Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,630 --> 00:00:03,230
For the annual Enoshima
High cultural festival,
2
00:00:03,230 --> 00:00:05,600
even we took a break from soccer
3
00:00:05,600 --> 00:00:08,550
and threw all we had into a
maid cafe produced by Kota-kun.
4
00:00:08,550 --> 00:00:10,120
Or that's what we had intended,
5
00:00:10,120 --> 00:00:11,870
but to save the acting
club from a pinch,
6
00:00:11,870 --> 00:00:13,570
Kakeru and the others hurriedly acted
7
00:00:13,570 --> 00:00:17,040
as Romeo and Juliet in a play,
which turned into quite a riot.
8
00:00:17,040 --> 00:00:19,020
It was a struggle since they
had no time to rehearse,
9
00:00:19,020 --> 00:00:20,830
but it turned out to be popular.
10
00:00:20,830 --> 00:00:21,830
I think the soccer club
11
00:00:21,830 --> 00:00:24,370
was able to spend some
valuable time together.
12
00:00:24,370 --> 00:00:27,380
And today, we're starting our
training camp at Kamakura University
13
00:00:27,380 --> 00:00:29,540
for some final preparation
before the championships.
14
00:02:01,140 --> 00:02:06,020
New Challenger
15
00:02:11,360 --> 00:02:13,560
Expect no less from Kamakura.
16
00:02:13,560 --> 00:02:15,890
These are top class facilities.
17
00:02:15,890 --> 00:02:17,120
Are we free to use
18
00:02:17,120 --> 00:02:20,230
all these facilities as
we please, Coach Iwaki?
19
00:02:20,610 --> 00:02:21,670
Yes.
20
00:02:21,670 --> 00:02:25,220
However, it's just for
today and tomorrow.
21
00:02:25,220 --> 00:02:26,320
Iwaki-senpai.
22
00:02:27,310 --> 00:02:28,870
Hasegawa-kun.
23
00:02:29,920 --> 00:02:31,270
We'll be counting on you.
24
00:02:31,920 --> 00:02:33,320
I'm the captain, Sawamura.
25
00:02:33,900 --> 00:02:35,020
Thank you for having us.
26
00:02:35,510 --> 00:02:36,950
Thank you for having us.
27
00:02:37,380 --> 00:02:38,340
Not at all.
28
00:02:39,070 --> 00:02:41,800
I've heard about the great
things Enoshima has been doing.
29
00:02:43,160 --> 00:02:44,750
When we played before,
30
00:02:44,750 --> 00:02:46,590
even though you were holding back,
31
00:02:46,590 --> 00:02:48,020
it took all we had just to tie.
32
00:02:48,700 --> 00:02:52,150
All our members are excited
to see how Enoshima High
33
00:02:52,150 --> 00:02:54,850
has changed, at our
afternoon practice match.
34
00:02:55,830 --> 00:02:58,280
Please don't hold back today.
35
00:02:58,520 --> 00:03:01,140
Yes, of course.
36
00:03:03,070 --> 00:03:04,240
Now then, everyone,
37
00:03:04,570 --> 00:03:06,280
leave your gear at the camp
38
00:03:06,280 --> 00:03:08,520
and assemble on the field.
39
00:03:08,520 --> 00:03:09,460
Yes!
40
00:03:10,870 --> 00:03:12,420
As you all know,
41
00:03:12,420 --> 00:03:14,070
Araki-kun will be attending the
42
00:03:14,070 --> 00:03:16,920
U-16 Representative Training
Camp starting next week,
43
00:03:16,920 --> 00:03:19,990
and from there straight
into an overseas tour.
44
00:03:19,990 --> 00:03:20,860
As you can see,
45
00:03:20,860 --> 00:03:23,320
I've completely brought my weight down.
46
00:03:23,320 --> 00:03:25,390
You don't have to worry
about me getting kicked out.
47
00:03:25,390 --> 00:03:27,320
You say that,
48
00:03:27,320 --> 00:03:30,060
but isn't it about time for your rebound?
49
00:03:30,060 --> 00:03:30,900
Here.
50
00:03:37,890 --> 00:03:40,320
Don't tempt me like that!
51
00:03:41,280 --> 00:03:43,780
I guess you're still one step
away from your best condition.
52
00:03:46,100 --> 00:03:48,010
Let's confirm that we're a team
53
00:03:48,010 --> 00:03:50,200
that has practiced to be completely able
54
00:03:50,200 --> 00:03:52,690
Kamakura
Enoshima
55
00:03:50,200 --> 00:03:53,390
to fight without Araki-kun at
this afternoon's practice match.
56
00:03:53,390 --> 00:03:54,350
Yes!
57
00:04:21,990 --> 00:04:24,170
With nice facilities like these,
58
00:04:24,170 --> 00:04:25,820
they're more into practice than usual.
59
00:04:26,340 --> 00:04:29,360
It's not just that, Coach Kondo.
60
00:04:31,440 --> 00:04:32,870
Araki is going on tour.
61
00:04:33,420 --> 00:04:35,960
Yes. If the U-16 team
62
00:04:35,960 --> 00:04:38,240
makes it to the Asia tournament,
63
00:04:38,240 --> 00:04:39,570
Araki-kun's return will
64
00:04:39,570 --> 00:04:42,130
be delayed until the semifinals.
65
00:04:42,130 --> 00:04:45,410
Everyone's desperate to fill that hole.
66
00:04:45,410 --> 00:04:46,790
It looks like they'll be making
67
00:04:46,790 --> 00:04:48,220
great progress in the face of adversity.
68
00:04:53,820 --> 00:04:55,070
It'd be a shame
69
00:04:55,070 --> 00:04:57,700
not to use this equipment,
since we came all the way here.
70
00:04:57,700 --> 00:04:59,480
We don't get this opportunity often.
71
00:05:00,150 --> 00:05:03,510
It's nice to have equipment
that you can use with ease.
72
00:05:03,510 --> 00:05:05,530
It makes you want to use it, doesn't it?
73
00:05:05,530 --> 00:05:08,300
I didn't have to come all this way to do this.
74
00:05:08,300 --> 00:05:10,960
I have all this stuff at home.
75
00:05:11,450 --> 00:05:15,160
Whatever~
76
00:05:11,950 --> 00:05:15,160
K-Kaoru, is your family...
77
00:05:27,250 --> 00:05:29,720
Everyone, it's time for lunch.
78
00:05:30,680 --> 00:05:31,990
I'm spent!
79
00:05:38,380 --> 00:05:40,630
Let's call it off, Araki.
80
00:05:41,800 --> 00:05:44,360
You're giving up already?
81
00:05:46,810 --> 00:05:49,520
If you push too hard,
you'll hurt yourself.
82
00:05:55,680 --> 00:05:58,210
Stay out of my business.
83
00:05:58,210 --> 00:06:00,210
First Half Second Half
84
00:05:58,210 --> 00:06:00,210
Kamakura
Enoshima
85
00:06:00,210 --> 00:06:02,780
It's our first practice
match in half a year,
86
00:06:02,780 --> 00:06:05,570
but we look forward to
a good game, Kamakura.
87
00:06:05,570 --> 00:06:06,550
Yes!
88
00:06:09,280 --> 00:06:11,150
No holding back today.
89
00:06:11,150 --> 00:06:13,200
Let's give it our all, from the start.
90
00:06:13,200 --> 00:06:13,930
Yeah!
91
00:06:13,930 --> 00:06:17,800
All the guys from
Kamakura sure are huge.
92
00:06:17,800 --> 00:06:19,730
You don't have to be scared.
93
00:06:19,730 --> 00:06:22,310
We've played against them before.
94
00:06:22,310 --> 00:06:26,360
But they won't be holding
back, like last time.
95
00:06:26,360 --> 00:06:27,840
That's what's great.
96
00:06:27,840 --> 00:06:28,400
Huh?
97
00:06:28,890 --> 00:06:33,370
We'll surpass this opponent
and win the championship.
98
00:06:34,960 --> 00:06:37,260
You're different since you got back from
99
00:06:37,260 --> 00:06:38,380
the representative training camp.
100
00:06:38,380 --> 00:06:39,540
Am I?
101
00:06:40,200 --> 00:06:43,540
You're more positive than before.
102
00:06:43,540 --> 00:06:45,540
It's a great feeling.
103
00:06:51,570 --> 00:06:52,930
I won't lose this time.
104
00:06:56,160 --> 00:06:57,990
You're starting to
seem more like an ace.
105
00:06:57,990 --> 00:06:59,330
You're thinner, too.
106
00:06:59,330 --> 00:07:00,560
Almost like a different person.
107
00:07:04,920 --> 00:07:05,730
I can get it.
108
00:07:09,090 --> 00:07:10,570
Damn, they are good.
109
00:07:13,110 --> 00:07:15,970
Individually, they've each improved.
110
00:07:15,970 --> 00:07:17,100
Move up!
111
00:07:17,650 --> 00:07:20,960
Today's volante is doing a good job.
112
00:07:22,760 --> 00:07:24,090
Here we go, Takase.
113
00:07:24,090 --> 00:07:24,670
Yes!
114
00:07:28,590 --> 00:07:30,040
Amazing.
115
00:07:30,040 --> 00:07:31,670
They blocked our huge Takase-kun,
116
00:07:31,670 --> 00:07:33,320
with just one defender.
117
00:07:33,320 --> 00:07:36,260
It doesn't look like they'll
let us get a goal easily.
118
00:07:41,070 --> 00:07:45,520
Unlike before, everyone
knows what their job is.
119
00:07:45,520 --> 00:07:48,280
Their teamwork has improved,
as has their speed.
120
00:07:50,630 --> 00:07:53,130
I'd expect nothing less, Iwaki-senpai.
121
00:08:04,630 --> 00:08:06,340
I won't lose!
122
00:08:12,130 --> 00:08:13,800
What choice do I have?
123
00:08:16,190 --> 00:08:17,810
Now, what'll you do?
124
00:08:21,930 --> 00:08:23,230
Here we go.
125
00:08:26,180 --> 00:08:27,480
As I expected.
126
00:08:27,480 --> 00:08:30,030
No surprise, from the
intercollegiate high scoring king.
127
00:08:32,360 --> 00:08:33,400
I'll take that!
128
00:08:36,340 --> 00:08:37,380
We did it!
129
00:08:37,380 --> 00:08:38,910
Nice, Araki-san.
130
00:08:41,090 --> 00:08:43,160
You've really changed.
I hardly recognize you.
131
00:08:43,370 --> 00:08:44,750
Thanks.
132
00:08:45,050 --> 00:08:47,960
Now, it's a little early,
but, Kakeru-kun,
133
00:08:48,310 --> 00:08:50,510
substitute for Araki-kun.
134
00:08:50,510 --> 00:08:51,270
Yes!
135
00:08:52,790 --> 00:08:54,430
I'm leaving the rest to you.
136
00:08:54,630 --> 00:08:56,510
Yes, I'll do my best.
137
00:08:56,990 --> 00:08:59,460
Good work, Araki-kun.
138
00:08:59,460 --> 00:09:00,830
Not at all.
139
00:09:00,830 --> 00:09:03,480
I'm hardly tired. That didn't
even amount to a warm up.
140
00:09:03,960 --> 00:09:05,760
In just half a year,
141
00:09:05,760 --> 00:09:08,560
your cardio-pulmonary function
has really improved.
142
00:09:08,560 --> 00:09:10,940
If you want me to,
I can still keep running.
143
00:09:11,290 --> 00:09:13,800
Leave it to everyone else today.
144
00:09:21,150 --> 00:09:24,070
No way, no way, no way, no way!
145
00:09:41,430 --> 00:09:42,350
It's that move!
146
00:09:45,400 --> 00:09:46,210
Kakeru.
147
00:09:47,010 --> 00:09:48,880
The Phi Trick failed.
148
00:09:48,880 --> 00:09:52,270
What kind of striker is he
if he's not going to shoot?
149
00:09:52,660 --> 00:09:55,940
That was some particularly
impressive pass work,
150
00:09:55,940 --> 00:09:59,320
so I really hoped Kakeru-kun would score.
151
00:10:00,010 --> 00:10:01,880
Against someone of Hasegawa-san's level,
152
00:10:01,880 --> 00:10:03,830
the Phi Trick doesn't work anymore?
153
00:10:08,830 --> 00:10:11,290
You've gotten stronger,
Enoshima Soccer Club.
154
00:10:37,520 --> 00:10:39,970
I can't use the Phi Trick here.
155
00:10:39,970 --> 00:10:40,820
Takase-kun!
156
00:10:41,150 --> 00:10:41,940
Okay.
157
00:10:44,410 --> 00:10:45,260
Kakeru!
158
00:10:46,950 --> 00:10:48,460
Finish with a goal!
159
00:10:56,580 --> 00:10:58,980
Against Kamakura, we were able to
160
00:10:58,690 --> 00:11:04,870
Kamakura
Enoshima
161
00:10:58,980 --> 00:11:00,630
hold on to our one goal lead,
162
00:11:00,630 --> 00:11:03,280
but without Araki-san, we
wouldn't have had that first goal.
163
00:11:04,830 --> 00:11:08,230
The Enoshima Soccer Club
has undoubtedly improved,
164
00:11:08,230 --> 00:11:11,250
but as for me, the Phi Trick's weakness
165
00:11:11,250 --> 00:11:13,020
is becoming more and more apparent.
166
00:11:17,840 --> 00:11:19,900
What did you think of our team?
167
00:11:20,230 --> 00:11:22,330
It's like a completely different team.
168
00:11:22,330 --> 00:11:25,770
I didn't think we'd
be beaten this badly.
169
00:11:25,770 --> 00:11:28,620
Hasegawa-san, if you
have any advice for us,
170
00:11:28,620 --> 00:11:30,240
we'd love to hear it.
171
00:11:31,880 --> 00:11:33,750
Not particularly.
172
00:11:38,010 --> 00:11:41,050
As a team, you're pretty solid.
173
00:11:41,650 --> 00:11:45,290
You'll continue to improve as
you participate in real matches.
174
00:11:46,110 --> 00:11:46,810
Yes.
175
00:11:47,760 --> 00:11:51,390
You weren't here at the last match.
176
00:11:51,990 --> 00:11:52,980
I forgot to introduce myself.
177
00:11:53,590 --> 00:11:55,510
I'm the co-captain, Ryoma Oda.
178
00:11:56,910 --> 00:11:58,510
It's not advice,
179
00:11:58,510 --> 00:11:59,690
but if I were to say one more thing,
180
00:12:00,210 --> 00:12:03,530
your changeover was fast and
you organized the team well.
181
00:12:05,400 --> 00:12:06,860
Thank you very much.
182
00:12:06,860 --> 00:12:08,430
That was nice of him.
183
00:12:12,220 --> 00:12:13,570
Thanks for the game.
184
00:12:16,940 --> 00:12:21,510
Just now, the second tournament
schedule was announced.
185
00:12:21,850 --> 00:12:24,020
We're up against tough opponents
right from the start,
186
00:12:24,020 --> 00:12:25,750
but with your strength, we should win
187
00:12:25,750 --> 00:12:27,470
and move forward.
188
00:12:27,470 --> 00:12:29,180
The problem lies here.
189
00:12:29,180 --> 00:12:36,520
Tsurumaki West Shonan Sagamigaura Ohwadai
190
00:12:29,510 --> 00:12:31,600
If we continue to win,
191
00:12:31,600 --> 00:12:33,340
we'll have to play against
192
00:12:33,340 --> 00:12:35,290
one of these four teams for the top four position
193
00:12:35,290 --> 00:12:36,520
in the quarter finals.
194
00:12:36,520 --> 00:12:38,980
No matter how strong we are,
195
00:12:38,980 --> 00:12:41,420
aren't we getting a little
ahead of ourselves?
196
00:12:41,420 --> 00:12:43,360
Don't count your Arakis before they hatch.
197
00:12:43,360 --> 00:12:44,490
What'd you say?
198
00:12:44,490 --> 00:12:46,380
Stop your idiotic fighting.
199
00:12:46,380 --> 00:12:50,330
We've practiced all this time
to make it to Nationals.
200
00:12:50,330 --> 00:12:53,490
It's never too early to
discuss the top four.
201
00:12:53,490 --> 00:12:55,560
Oda-kun is right.
202
00:12:55,560 --> 00:12:58,750
Before we concentrate on winning
the Nationals, I want you all
203
00:12:58,750 --> 00:13:02,260
to pay close attention to this opponent.
204
00:13:01,050 --> 00:13:02,260
Sagamigaura
205
00:13:02,970 --> 00:13:04,500
Sagamigaura...
206
00:13:05,610 --> 00:13:07,090
As I recall, at the
inter-high tournament,
207
00:13:07,090 --> 00:13:08,740
they were defeated by Yoin
208
00:13:09,260 --> 00:13:12,080
and didn't make it to
the Kanagawa Top Eight.
209
00:13:12,630 --> 00:13:15,820
That's right. However, Sagamigaura
210
00:13:15,820 --> 00:13:17,890
scored the first goal
in the first half,
211
00:13:17,890 --> 00:13:22,230
and pressured Yoin
throughout the match.
212
00:13:25,300 --> 00:13:29,310
I've recorded the critical
moments against Yoin.
213
00:13:30,020 --> 00:13:33,040
I'd like you all to see
it for yourselves.
214
00:13:46,010 --> 00:13:48,430
The match occurred a few months ago,
215
00:13:48,430 --> 00:13:50,820
but let's take this
opportunity to see it.
216
00:13:57,600 --> 00:13:58,970
Where did all those...
217
00:13:58,970 --> 00:14:01,000
If you look carefully,
most of Sagamigaura's
218
00:14:01,000 --> 00:14:03,030
players are towards the middle.
219
00:14:10,130 --> 00:14:11,780
What kind of tactics are these?
220
00:14:11,780 --> 00:14:15,250
Forgetting position and chasing
the ball in numbers...
221
00:14:18,930 --> 00:14:21,430
He's going for a volley shot
from that side change?
222
00:14:24,170 --> 00:14:25,080
Are you serious?
223
00:14:25,080 --> 00:14:26,150
What's going on?
224
00:14:26,150 --> 00:14:28,760
An amazing move like that
in high school soccer?
225
00:14:28,760 --> 00:14:31,020
I didn't believe my eyes either.
226
00:14:31,850 --> 00:14:33,280
The first goal was scored
227
00:14:33,280 --> 00:14:35,310
barely five minutes into the game.
228
00:14:35,310 --> 00:14:37,890
All to attack and all to defend.
229
00:14:38,470 --> 00:14:41,110
They're attempting to use
what was once called
230
00:14:41,110 --> 00:14:43,320
the ideal strategy for soccer.
231
00:14:44,530 --> 00:14:49,490
"Total Foot," used by the Netherlands
in the seventies, right?
232
00:14:50,030 --> 00:14:54,900
Isn't everyone using all to attack
and all to defend nowadays?
233
00:14:54,900 --> 00:14:59,610
No, the real Total Foot
was a strategy so dynamic,
234
00:14:59,610 --> 00:15:01,940
it was called an impractical theory.
235
00:15:01,940 --> 00:15:05,090
Sagamigaura is trying to play soccer
236
00:15:05,090 --> 00:15:07,710
so that all the players have
to think individually about
237
00:15:07,710 --> 00:15:10,050
their position and role,
and how to change them.
238
00:15:10,470 --> 00:15:12,640
I'm sure of it.
239
00:15:12,640 --> 00:15:14,970
Well, watch a little more.
240
00:15:18,240 --> 00:15:21,480
Sagamigaura appears
to be full of holes,
241
00:15:21,480 --> 00:15:23,380
with players concentrated in the middle.
242
00:15:23,380 --> 00:15:24,940
Most of the defenders are
243
00:15:24,940 --> 00:15:27,030
above where the volante would be.
244
00:15:27,030 --> 00:15:30,150
So attempting a through
pass to one of the
245
00:15:30,150 --> 00:15:32,490
open areas would be an offsides trap.
246
00:15:35,000 --> 00:15:36,500
Three defenders again?
247
00:15:36,500 --> 00:15:37,610
It's "ball hunting."
248
00:15:38,600 --> 00:15:40,820
Like a pack of wolves
closing in on prey,
249
00:15:40,820 --> 00:15:42,580
they come after the player
250
00:15:42,580 --> 00:15:45,170
and take the ball with sheer numbers.
251
00:15:45,490 --> 00:15:49,510
Then they all transition into
offense and move into attack.
252
00:15:50,370 --> 00:15:51,790
The key players are these two.
253
00:15:52,490 --> 00:15:55,010
Number 14, Tsuguhide Tendo-kun
254
00:15:55,470 --> 00:15:58,500
and the ace number 10,
his brother, Kazuhide-kun.
255
00:15:59,130 --> 00:15:59,980
Twins?
256
00:16:01,230 --> 00:16:03,730
They passed again instead
of heading up the sides?
257
00:16:03,730 --> 00:16:04,760
That's the critical point.
258
00:16:05,890 --> 00:16:07,050
That's right.
259
00:16:07,050 --> 00:16:10,030
Sagamigaura does almost no dribbling.
260
00:16:10,030 --> 00:16:12,090
Before the opponent attacks,
261
00:16:12,090 --> 00:16:15,240
they quickly pass the ball,
so it's difficult to steal.
262
00:16:16,470 --> 00:16:18,950
Then, following "ball hunting,"
it's "goal hunting."
263
00:16:19,650 --> 00:16:23,250
All the players wait for a
chance to attack the goal.
264
00:16:31,910 --> 00:16:35,800
Amazing. I thought they
didn't stand a chance.
265
00:16:35,800 --> 00:16:37,900
If it wasn't for Asuka-san just now,
266
00:16:37,900 --> 00:16:39,810
it would probably have been a goal.
267
00:16:40,340 --> 00:16:41,590
To think that another
268
00:16:41,590 --> 00:16:44,520
high school in Kanagawa was
using tactics like these...
269
00:16:44,520 --> 00:16:47,610
Yoin
Sagamigaura
270
00:16:45,120 --> 00:16:46,600
Sagamigaura was undoubtedly
271
00:16:46,600 --> 00:16:48,520
pressuring Yoin in the first half.
272
00:16:48,520 --> 00:16:52,070
How did guys like that remain
unknown for so long?
273
00:16:52,360 --> 00:16:54,490
Particularly, those Tendo brothers.
274
00:16:54,490 --> 00:16:57,480
To have those tactics
and kicking ability,
275
00:16:57,480 --> 00:16:59,160
yet I didn't even know their name.
276
00:16:59,160 --> 00:17:01,650
In order to put their skills to work,
277
00:17:01,650 --> 00:17:04,490
they need a particular team composition.
278
00:17:05,160 --> 00:17:06,260
Indeed.
279
00:17:06,260 --> 00:17:08,350
Famous high school players are
280
00:17:08,350 --> 00:17:11,910
almost exclusively players with
speed and dribbling skills.
281
00:17:11,910 --> 00:17:12,950
Who, me?
282
00:17:12,950 --> 00:17:13,970
Don't say it yourself!
283
00:17:15,120 --> 00:17:16,890
Another way to look at it is,
284
00:17:16,890 --> 00:17:21,650
including dribbling, those two might
not have terribly good footwork.
285
00:17:22,690 --> 00:17:25,170
Could the fast and accurate passing
286
00:17:25,170 --> 00:17:27,480
be a means of hiding that weakness?
287
00:17:30,250 --> 00:17:32,310
You've noticed something useful.
288
00:17:34,830 --> 00:17:36,860
We'll continue the match
in the second half.
289
00:17:36,860 --> 00:17:39,740
I'd like you to pay particular
attention to Yoin's movements.
290
00:17:45,670 --> 00:17:48,610
I see, so that's how it was.
291
00:17:49,430 --> 00:17:51,770
If Sagamigaura won't
attack with a dribble,
292
00:17:51,770 --> 00:17:55,240
then Yoin has no need
to attack the ball.
293
00:17:55,240 --> 00:17:57,160
But if they know they
aren't coming to get it,
294
00:17:57,160 --> 00:17:59,430
won't Sagamigaura go for a dribble?
295
00:17:59,790 --> 00:18:01,390
Normally, that would be true.
296
00:18:04,910 --> 00:18:09,360
They aren't used to
passing from a dribble.
297
00:18:10,260 --> 00:18:12,640
Passing in response to
an attacking player
298
00:18:12,640 --> 00:18:16,050
and passing on your own are
fundamentally different.
299
00:18:17,250 --> 00:18:19,910
Passing in a pressured
situation is hard
300
00:18:19,910 --> 00:18:21,370
on the receiver, as well.
301
00:18:22,560 --> 00:18:24,050
By avoiding going after the ball,
302
00:18:24,050 --> 00:18:25,730
the defending Yoin is able
303
00:18:25,730 --> 00:18:29,090
to read the pass routes of Sagamigaura.
304
00:18:29,710 --> 00:18:32,360
Well spotted, Araki-kun, Mishima-san.
305
00:18:33,940 --> 00:18:37,380
Any representative would've noticed it.
306
00:18:44,890 --> 00:18:46,430
Even if they steal it,
307
00:18:46,430 --> 00:18:49,280
won't Sagamigaura come
after the ball again?
308
00:18:53,610 --> 00:18:54,870
More ball hunting.
309
00:18:57,270 --> 00:18:59,280
What an accurate long pass!
310
00:18:59,280 --> 00:19:00,990
That's Onimaru-san all right.
311
00:19:13,970 --> 00:19:15,750
A-Amazing.
312
00:19:16,420 --> 00:19:19,590
Looks like Sagamigaura's
Total Foot isn't complete enough
313
00:19:19,590 --> 00:19:23,550
to defend against long side changes.
314
00:19:26,860 --> 00:19:29,440
The rhythm of the game completely
changes from this point.
315
00:19:39,860 --> 00:19:41,320
That's the Yoin we know.
316
00:19:42,050 --> 00:19:44,530
It's right after they
made that side change.
317
00:19:44,960 --> 00:19:48,210
Sagamigaura is anticipating
Onimaru-san's opposite side change
318
00:19:48,210 --> 00:19:49,750
and can't move.
319
00:19:49,750 --> 00:19:52,960
They've completely removed the
fangs from the ball hunting.
320
00:19:53,250 --> 00:19:54,920
They must be exhausted, as well.
321
00:19:56,160 --> 00:19:58,800
This strategy's largest weakness is that
322
00:19:58,800 --> 00:20:00,760
their stamina doesn't last until the end
323
00:20:00,760 --> 00:20:03,980
due to continuous position changing.
324
00:20:04,550 --> 00:20:07,100
What's left to see?
325
00:20:07,410 --> 00:20:09,100
I'd like you to see just this final bit.
326
00:20:12,020 --> 00:20:14,700
They were crushed, but they're laughing?
327
00:20:14,700 --> 00:20:17,340
I'd like you to think about
what these smiles mean.
328
00:20:18,030 --> 00:20:20,980
That's right.
They weren't depressed at all.
329
00:20:22,790 --> 00:20:24,790
Given that they were defeated in
330
00:20:24,790 --> 00:20:26,350
last year's tournament preliminaries,
331
00:20:26,350 --> 00:20:28,620
and in this year’s new recruit match,
332
00:20:29,000 --> 00:20:32,600
it may be that they've
only just started
333
00:20:32,600 --> 00:20:34,960
to implement the Total Foot strategy.
334
00:20:35,590 --> 00:20:36,790
I see.
335
00:20:37,280 --> 00:20:41,320
This game might only have
been their first trial match.
336
00:20:42,100 --> 00:20:44,970
Which means, the real
contest is the tournament.
337
00:20:45,360 --> 00:20:47,640
I'm sure you're right.
338
00:20:49,650 --> 00:20:51,490
The Tendo brothers...
339
00:20:51,490 --> 00:20:53,350
If they've managed to complete their
340
00:20:53,350 --> 00:20:55,390
new Total Foot strategy with these two
341
00:20:55,390 --> 00:20:57,940
as the key players, this may be a
high school soccer revolution.
342
00:20:59,250 --> 00:21:03,480
They're at the eye of the
Kanagawa tournament storm.
343
00:21:04,100 --> 00:21:07,040
They push forward with their new
strategy without hesitation
344
00:21:07,040 --> 00:21:10,490
and the victorious Yoin is
a strong opponent, as well.
345
00:21:11,750 --> 00:21:16,330
We didn't give a single goal to
Kamakura today, either, you know.
346
00:21:16,330 --> 00:21:17,980
What's to be scared of?
347
00:21:18,610 --> 00:21:19,700
That's the spirit.
348
00:21:20,460 --> 00:21:25,240
After going through countless
matches and winning,
349
00:21:25,240 --> 00:21:27,130
you have all become plenty strong.
350
00:21:27,130 --> 00:21:30,180
Listen up! You will win!
351
00:21:30,180 --> 00:21:31,090
Yes!
352
00:21:44,440 --> 00:21:46,850
Give me a break.
353
00:21:46,850 --> 00:21:50,200
You mustn't, Araki-san. Your weight...
354
00:21:51,730 --> 00:21:53,840
I can understand your
desire to make me rebound
355
00:21:53,840 --> 00:21:56,140
and stay on the team,
356
00:21:56,140 --> 00:21:58,420
but the world is waiting for me.
357
00:22:01,020 --> 00:22:02,250
What are you looking at?
358
00:22:03,170 --> 00:22:04,160
Araki-san.
359
00:22:05,570 --> 00:22:07,420
Now then, everyone,
360
00:22:07,420 --> 00:22:09,750
let's do our best and look forward
361
00:22:09,750 --> 00:22:11,140
to victory in the tournament!
362
00:22:11,140 --> 00:22:12,020
Yes!
363
00:22:20,230 --> 00:22:22,350
Everyone is far too quiet.
364
00:22:22,960 --> 00:22:25,670
Did we shake their confidence
too much, Iwaki-kun?
365
00:22:26,150 --> 00:22:28,960
No need to worry, Coach Kondo.
366
00:22:30,410 --> 00:22:32,700
Everyone has plenty of spirit.
367
00:22:33,870 --> 00:22:35,270
We will win.
368
00:22:35,940 --> 00:22:37,620
No matter how strong the opponent,
369
00:22:37,620 --> 00:22:39,830
we've trained this much to win.
370
00:22:46,260 --> 00:22:48,470
What are you grumbling
about, Nakatsuka?
371
00:22:48,470 --> 00:22:52,060
I keep thinking about everything
and I can't sleep.
372
00:23:04,790 --> 00:23:06,330
What are you doing, Kakeru-kun?
373
00:23:07,170 --> 00:23:11,260
I can't sleep, so I thought
I'd move around a bit.
374
00:23:11,260 --> 00:23:12,170
Me, too!
375
00:23:16,530 --> 00:23:17,990
Maybe I'll go, too.
376
00:23:21,300 --> 00:23:23,090
It's pretty cold out here.
377
00:23:23,410 --> 00:23:25,540
I guess it's already that season.
378
00:23:26,070 --> 00:23:27,730
What are you all doing?
379
00:23:29,200 --> 00:23:32,260
Are you all out here to practice, too?
380
00:23:32,260 --> 00:23:34,950
So the first years are here, too.
381
00:23:44,660 --> 00:23:47,360
Who would've thought we'd
all be here to practice?
382
00:23:47,850 --> 00:23:51,230
It might not be a good idea to
all go into the practice grounds
383
00:23:51,230 --> 00:23:53,010
at this time of night.
384
00:23:56,570 --> 00:23:59,700
We always have there, don't we?
385
00:24:02,420 --> 00:24:04,880
Damn, it's cold.
386
00:24:04,880 --> 00:24:07,170
So let's warm ourselves up!
387
00:24:07,940 --> 00:24:08,700
Mako-san!
388
00:24:08,700 --> 00:24:10,050
You're not going anywhere!
389
00:24:15,370 --> 00:24:18,400
It's already been half a year
390
00:24:18,400 --> 00:24:20,550
since the new Enoshima
Soccer Club was formed, hasn't it?
391
00:24:21,670 --> 00:24:24,690
We've already come this
far without noticing.
392
00:24:24,960 --> 00:24:29,220
Let's keep playing our own
soccer, without regrets.
393
00:24:30,920 --> 00:24:32,610
Hurry, got to make a wish! Make a wish!
394
00:24:34,070 --> 00:24:35,510
The championships.
395
00:24:36,260 --> 00:24:42,330
I'll do my job as a striker and
make sure we win, Brother.
396
00:24:45,960 --> 00:25:15,400
Next Episode
Raise the Curtain! High
School Championship
397
00:24:47,060 --> 00:24:51,650
The Kanagawa national
tournament has finally begun.
398
00:24:51,650 --> 00:24:53,760
The Enoshima Soccer Club,
who has greatly improved
399
00:24:53,760 --> 00:24:56,160
to overcome the shame of
the inter-high tournament,
400
00:24:56,160 --> 00:24:58,280
now go for their first win.
401
00:24:58,280 --> 00:24:59,340
Kakeru and the others
402
00:24:59,340 --> 00:25:01,040
are determined not to
rely on the ace Araki,
403
00:25:01,040 --> 00:25:03,660
who was chosen to
be a U-16 Representative.
404
00:25:03,660 --> 00:25:05,310
Go ahead and
expect great things
405
00:25:05,310 --> 00:25:06,810
from the new Enoshima's
steady advance!
406
00:25:06,810 --> 00:25:08,780
Next time on
Knight in the Area,
407
00:25:08,780 --> 00:25:10,270
episode 34:
408
00:25:10,270 --> 00:25:12,280
"Raise the Curtain! High
School Championship."
409
00:25:12,590 --> 00:25:14,230
Goal!
29918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.