All language subtitles for [SubtitleTools.com] area-no-kishi-2012-s01e33-en-658470d60474d4.98983813

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,630 --> 00:00:03,230 For the annual Enoshima High cultural festival, 2 00:00:03,230 --> 00:00:05,600 even we took a break from soccer 3 00:00:05,600 --> 00:00:08,550 and threw all we had into a maid cafe produced by Kota-kun. 4 00:00:08,550 --> 00:00:10,120 Or that's what we had intended, 5 00:00:10,120 --> 00:00:11,870 but to save the acting club from a pinch, 6 00:00:11,870 --> 00:00:13,570 Kakeru and the others hurriedly acted 7 00:00:13,570 --> 00:00:17,040 as Romeo and Juliet in a play, which turned into quite a riot. 8 00:00:17,040 --> 00:00:19,020 It was a struggle since they had no time to rehearse, 9 00:00:19,020 --> 00:00:20,830 but it turned out to be popular. 10 00:00:20,830 --> 00:00:21,830 I think the soccer club 11 00:00:21,830 --> 00:00:24,370 was able to spend some valuable time together. 12 00:00:24,370 --> 00:00:27,380 And today, we're starting our training camp at Kamakura University 13 00:00:27,380 --> 00:00:29,540 for some final preparation before the championships. 14 00:02:01,140 --> 00:02:06,020 New Challenger 15 00:02:11,360 --> 00:02:13,560 Expect no less from Kamakura. 16 00:02:13,560 --> 00:02:15,890 These are top class facilities. 17 00:02:15,890 --> 00:02:17,120 Are we free to use 18 00:02:17,120 --> 00:02:20,230 all these facilities as we please, Coach Iwaki? 19 00:02:20,610 --> 00:02:21,670 Yes. 20 00:02:21,670 --> 00:02:25,220 However, it's just for today and tomorrow. 21 00:02:25,220 --> 00:02:26,320 Iwaki-senpai. 22 00:02:27,310 --> 00:02:28,870 Hasegawa-kun. 23 00:02:29,920 --> 00:02:31,270 We'll be counting on you. 24 00:02:31,920 --> 00:02:33,320 I'm the captain, Sawamura. 25 00:02:33,900 --> 00:02:35,020 Thank you for having us. 26 00:02:35,510 --> 00:02:36,950 Thank you for having us. 27 00:02:37,380 --> 00:02:38,340 Not at all. 28 00:02:39,070 --> 00:02:41,800 I've heard about the great things Enoshima has been doing. 29 00:02:43,160 --> 00:02:44,750 When we played before, 30 00:02:44,750 --> 00:02:46,590 even though you were holding back, 31 00:02:46,590 --> 00:02:48,020 it took all we had just to tie. 32 00:02:48,700 --> 00:02:52,150 All our members are excited to see how Enoshima High 33 00:02:52,150 --> 00:02:54,850 has changed, at our afternoon practice match. 34 00:02:55,830 --> 00:02:58,280 Please don't hold back today. 35 00:02:58,520 --> 00:03:01,140 Yes, of course. 36 00:03:03,070 --> 00:03:04,240 Now then, everyone, 37 00:03:04,570 --> 00:03:06,280 leave your gear at the camp 38 00:03:06,280 --> 00:03:08,520 and assemble on the field. 39 00:03:08,520 --> 00:03:09,460 Yes! 40 00:03:10,870 --> 00:03:12,420 As you all know, 41 00:03:12,420 --> 00:03:14,070 Araki-kun will be attending the 42 00:03:14,070 --> 00:03:16,920 U-16 Representative Training Camp starting next week, 43 00:03:16,920 --> 00:03:19,990 and from there straight into an overseas tour. 44 00:03:19,990 --> 00:03:20,860 As you can see, 45 00:03:20,860 --> 00:03:23,320 I've completely brought my weight down. 46 00:03:23,320 --> 00:03:25,390 You don't have to worry about me getting kicked out. 47 00:03:25,390 --> 00:03:27,320 You say that, 48 00:03:27,320 --> 00:03:30,060 but isn't it about time for your rebound? 49 00:03:30,060 --> 00:03:30,900 Here. 50 00:03:37,890 --> 00:03:40,320 Don't tempt me like that! 51 00:03:41,280 --> 00:03:43,780 I guess you're still one step away from your best condition. 52 00:03:46,100 --> 00:03:48,010 Let's confirm that we're a team 53 00:03:48,010 --> 00:03:50,200 that has practiced to be completely able 54 00:03:50,200 --> 00:03:52,690 Kamakura Enoshima 55 00:03:50,200 --> 00:03:53,390 to fight without Araki-kun at this afternoon's practice match. 56 00:03:53,390 --> 00:03:54,350 Yes! 57 00:04:21,990 --> 00:04:24,170 With nice facilities like these, 58 00:04:24,170 --> 00:04:25,820 they're more into practice than usual. 59 00:04:26,340 --> 00:04:29,360 It's not just that, Coach Kondo. 60 00:04:31,440 --> 00:04:32,870 Araki is going on tour. 61 00:04:33,420 --> 00:04:35,960 Yes. If the U-16 team 62 00:04:35,960 --> 00:04:38,240 makes it to the Asia tournament, 63 00:04:38,240 --> 00:04:39,570 Araki-kun's return will 64 00:04:39,570 --> 00:04:42,130 be delayed until the semifinals. 65 00:04:42,130 --> 00:04:45,410 Everyone's desperate to fill that hole. 66 00:04:45,410 --> 00:04:46,790 It looks like they'll be making 67 00:04:46,790 --> 00:04:48,220 great progress in the face of adversity. 68 00:04:53,820 --> 00:04:55,070 It'd be a shame 69 00:04:55,070 --> 00:04:57,700 not to use this equipment, since we came all the way here. 70 00:04:57,700 --> 00:04:59,480 We don't get this opportunity often. 71 00:05:00,150 --> 00:05:03,510 It's nice to have equipment that you can use with ease. 72 00:05:03,510 --> 00:05:05,530 It makes you want to use it, doesn't it? 73 00:05:05,530 --> 00:05:08,300 I didn't have to come all this way to do this. 74 00:05:08,300 --> 00:05:10,960 I have all this stuff at home. 75 00:05:11,450 --> 00:05:15,160 Whatever~ 76 00:05:11,950 --> 00:05:15,160 K-Kaoru, is your family... 77 00:05:27,250 --> 00:05:29,720 Everyone, it's time for lunch. 78 00:05:30,680 --> 00:05:31,990 I'm spent! 79 00:05:38,380 --> 00:05:40,630 Let's call it off, Araki. 80 00:05:41,800 --> 00:05:44,360 You're giving up already? 81 00:05:46,810 --> 00:05:49,520 If you push too hard, you'll hurt yourself. 82 00:05:55,680 --> 00:05:58,210 Stay out of my business. 83 00:05:58,210 --> 00:06:00,210 First Half Second Half 84 00:05:58,210 --> 00:06:00,210 Kamakura Enoshima 85 00:06:00,210 --> 00:06:02,780 It's our first practice match in half a year, 86 00:06:02,780 --> 00:06:05,570 but we look forward to a good game, Kamakura. 87 00:06:05,570 --> 00:06:06,550 Yes! 88 00:06:09,280 --> 00:06:11,150 No holding back today. 89 00:06:11,150 --> 00:06:13,200 Let's give it our all, from the start. 90 00:06:13,200 --> 00:06:13,930 Yeah! 91 00:06:13,930 --> 00:06:17,800 All the guys from Kamakura sure are huge. 92 00:06:17,800 --> 00:06:19,730 You don't have to be scared. 93 00:06:19,730 --> 00:06:22,310 We've played against them before. 94 00:06:22,310 --> 00:06:26,360 But they won't be holding back, like last time. 95 00:06:26,360 --> 00:06:27,840 That's what's great. 96 00:06:27,840 --> 00:06:28,400 Huh? 97 00:06:28,890 --> 00:06:33,370 We'll surpass this opponent and win the championship. 98 00:06:34,960 --> 00:06:37,260 You're different since you got back from 99 00:06:37,260 --> 00:06:38,380 the representative training camp. 100 00:06:38,380 --> 00:06:39,540 Am I? 101 00:06:40,200 --> 00:06:43,540 You're more positive than before. 102 00:06:43,540 --> 00:06:45,540 It's a great feeling. 103 00:06:51,570 --> 00:06:52,930 I won't lose this time. 104 00:06:56,160 --> 00:06:57,990 You're starting to seem more like an ace. 105 00:06:57,990 --> 00:06:59,330 You're thinner, too. 106 00:06:59,330 --> 00:07:00,560 Almost like a different person. 107 00:07:04,920 --> 00:07:05,730 I can get it. 108 00:07:09,090 --> 00:07:10,570 Damn, they are good. 109 00:07:13,110 --> 00:07:15,970 Individually, they've each improved. 110 00:07:15,970 --> 00:07:17,100 Move up! 111 00:07:17,650 --> 00:07:20,960 Today's volante is doing a good job. 112 00:07:22,760 --> 00:07:24,090 Here we go, Takase. 113 00:07:24,090 --> 00:07:24,670 Yes! 114 00:07:28,590 --> 00:07:30,040 Amazing. 115 00:07:30,040 --> 00:07:31,670 They blocked our huge Takase-kun, 116 00:07:31,670 --> 00:07:33,320 with just one defender. 117 00:07:33,320 --> 00:07:36,260 It doesn't look like they'll let us get a goal easily. 118 00:07:41,070 --> 00:07:45,520 Unlike before, everyone knows what their job is. 119 00:07:45,520 --> 00:07:48,280 Their teamwork has improved, as has their speed. 120 00:07:50,630 --> 00:07:53,130 I'd expect nothing less, Iwaki-senpai. 121 00:08:04,630 --> 00:08:06,340 I won't lose! 122 00:08:12,130 --> 00:08:13,800 What choice do I have? 123 00:08:16,190 --> 00:08:17,810 Now, what'll you do? 124 00:08:21,930 --> 00:08:23,230 Here we go. 125 00:08:26,180 --> 00:08:27,480 As I expected. 126 00:08:27,480 --> 00:08:30,030 No surprise, from the intercollegiate high scoring king. 127 00:08:32,360 --> 00:08:33,400 I'll take that! 128 00:08:36,340 --> 00:08:37,380 We did it! 129 00:08:37,380 --> 00:08:38,910 Nice, Araki-san. 130 00:08:41,090 --> 00:08:43,160 You've really changed. I hardly recognize you. 131 00:08:43,370 --> 00:08:44,750 Thanks. 132 00:08:45,050 --> 00:08:47,960 Now, it's a little early, but, Kakeru-kun, 133 00:08:48,310 --> 00:08:50,510 substitute for Araki-kun. 134 00:08:50,510 --> 00:08:51,270 Yes! 135 00:08:52,790 --> 00:08:54,430 I'm leaving the rest to you. 136 00:08:54,630 --> 00:08:56,510 Yes, I'll do my best. 137 00:08:56,990 --> 00:08:59,460 Good work, Araki-kun. 138 00:08:59,460 --> 00:09:00,830 Not at all. 139 00:09:00,830 --> 00:09:03,480 I'm hardly tired. That didn't even amount to a warm up. 140 00:09:03,960 --> 00:09:05,760 In just half a year, 141 00:09:05,760 --> 00:09:08,560 your cardio-pulmonary function has really improved. 142 00:09:08,560 --> 00:09:10,940 If you want me to, I can still keep running. 143 00:09:11,290 --> 00:09:13,800 Leave it to everyone else today. 144 00:09:21,150 --> 00:09:24,070 No way, no way, no way, no way! 145 00:09:41,430 --> 00:09:42,350 It's that move! 146 00:09:45,400 --> 00:09:46,210 Kakeru. 147 00:09:47,010 --> 00:09:48,880 The Phi Trick failed. 148 00:09:48,880 --> 00:09:52,270 What kind of striker is he if he's not going to shoot? 149 00:09:52,660 --> 00:09:55,940 That was some particularly impressive pass work, 150 00:09:55,940 --> 00:09:59,320 so I really hoped Kakeru-kun would score. 151 00:10:00,010 --> 00:10:01,880 Against someone of Hasegawa-san's level, 152 00:10:01,880 --> 00:10:03,830 the Phi Trick doesn't work anymore? 153 00:10:08,830 --> 00:10:11,290 You've gotten stronger, Enoshima Soccer Club. 154 00:10:37,520 --> 00:10:39,970 I can't use the Phi Trick here. 155 00:10:39,970 --> 00:10:40,820 Takase-kun! 156 00:10:41,150 --> 00:10:41,940 Okay. 157 00:10:44,410 --> 00:10:45,260 Kakeru! 158 00:10:46,950 --> 00:10:48,460 Finish with a goal! 159 00:10:56,580 --> 00:10:58,980 Against Kamakura, we were able to 160 00:10:58,690 --> 00:11:04,870 Kamakura Enoshima 161 00:10:58,980 --> 00:11:00,630 hold on to our one goal lead, 162 00:11:00,630 --> 00:11:03,280 but without Araki-san, we wouldn't have had that first goal. 163 00:11:04,830 --> 00:11:08,230 The Enoshima Soccer Club has undoubtedly improved, 164 00:11:08,230 --> 00:11:11,250 but as for me, the Phi Trick's weakness 165 00:11:11,250 --> 00:11:13,020 is becoming more and more apparent. 166 00:11:17,840 --> 00:11:19,900 What did you think of our team? 167 00:11:20,230 --> 00:11:22,330 It's like a completely different team. 168 00:11:22,330 --> 00:11:25,770 I didn't think we'd be beaten this badly. 169 00:11:25,770 --> 00:11:28,620 Hasegawa-san, if you have any advice for us, 170 00:11:28,620 --> 00:11:30,240 we'd love to hear it. 171 00:11:31,880 --> 00:11:33,750 Not particularly. 172 00:11:38,010 --> 00:11:41,050 As a team, you're pretty solid. 173 00:11:41,650 --> 00:11:45,290 You'll continue to improve as you participate in real matches. 174 00:11:46,110 --> 00:11:46,810 Yes. 175 00:11:47,760 --> 00:11:51,390 You weren't here at the last match. 176 00:11:51,990 --> 00:11:52,980 I forgot to introduce myself. 177 00:11:53,590 --> 00:11:55,510 I'm the co-captain, Ryoma Oda. 178 00:11:56,910 --> 00:11:58,510 It's not advice, 179 00:11:58,510 --> 00:11:59,690 but if I were to say one more thing, 180 00:12:00,210 --> 00:12:03,530 your changeover was fast and you organized the team well. 181 00:12:05,400 --> 00:12:06,860 Thank you very much. 182 00:12:06,860 --> 00:12:08,430 That was nice of him. 183 00:12:12,220 --> 00:12:13,570 Thanks for the game. 184 00:12:16,940 --> 00:12:21,510 Just now, the second tournament schedule was announced. 185 00:12:21,850 --> 00:12:24,020 We're up against tough opponents right from the start, 186 00:12:24,020 --> 00:12:25,750 but with your strength, we should win 187 00:12:25,750 --> 00:12:27,470 and move forward. 188 00:12:27,470 --> 00:12:29,180 The problem lies here. 189 00:12:29,180 --> 00:12:36,520 Tsurumaki West Shonan Sagamigaura Ohwadai 190 00:12:29,510 --> 00:12:31,600 If we continue to win, 191 00:12:31,600 --> 00:12:33,340 we'll have to play against 192 00:12:33,340 --> 00:12:35,290 one of these four teams for the top four position 193 00:12:35,290 --> 00:12:36,520 in the quarter finals. 194 00:12:36,520 --> 00:12:38,980 No matter how strong we are, 195 00:12:38,980 --> 00:12:41,420 aren't we getting a little ahead of ourselves? 196 00:12:41,420 --> 00:12:43,360 Don't count your Arakis before they hatch. 197 00:12:43,360 --> 00:12:44,490 What'd you say? 198 00:12:44,490 --> 00:12:46,380 Stop your idiotic fighting. 199 00:12:46,380 --> 00:12:50,330 We've practiced all this time to make it to Nationals. 200 00:12:50,330 --> 00:12:53,490 It's never too early to discuss the top four. 201 00:12:53,490 --> 00:12:55,560 Oda-kun is right. 202 00:12:55,560 --> 00:12:58,750 Before we concentrate on winning the Nationals, I want you all 203 00:12:58,750 --> 00:13:02,260 to pay close attention to this opponent. 204 00:13:01,050 --> 00:13:02,260 Sagamigaura 205 00:13:02,970 --> 00:13:04,500 Sagamigaura... 206 00:13:05,610 --> 00:13:07,090 As I recall, at the inter-high tournament, 207 00:13:07,090 --> 00:13:08,740 they were defeated by Yoin 208 00:13:09,260 --> 00:13:12,080 and didn't make it to the Kanagawa Top Eight. 209 00:13:12,630 --> 00:13:15,820 That's right. However, Sagamigaura 210 00:13:15,820 --> 00:13:17,890 scored the first goal in the first half, 211 00:13:17,890 --> 00:13:22,230 and pressured Yoin throughout the match. 212 00:13:25,300 --> 00:13:29,310 I've recorded the critical moments against Yoin. 213 00:13:30,020 --> 00:13:33,040 I'd like you all to see it for yourselves. 214 00:13:46,010 --> 00:13:48,430 The match occurred a few months ago, 215 00:13:48,430 --> 00:13:50,820 but let's take this opportunity to see it. 216 00:13:57,600 --> 00:13:58,970 Where did all those... 217 00:13:58,970 --> 00:14:01,000 If you look carefully, most of Sagamigaura's 218 00:14:01,000 --> 00:14:03,030 players are towards the middle. 219 00:14:10,130 --> 00:14:11,780 What kind of tactics are these? 220 00:14:11,780 --> 00:14:15,250 Forgetting position and chasing the ball in numbers... 221 00:14:18,930 --> 00:14:21,430 He's going for a volley shot from that side change? 222 00:14:24,170 --> 00:14:25,080 Are you serious? 223 00:14:25,080 --> 00:14:26,150 What's going on? 224 00:14:26,150 --> 00:14:28,760 An amazing move like that in high school soccer? 225 00:14:28,760 --> 00:14:31,020 I didn't believe my eyes either. 226 00:14:31,850 --> 00:14:33,280 The first goal was scored 227 00:14:33,280 --> 00:14:35,310 barely five minutes into the game. 228 00:14:35,310 --> 00:14:37,890 All to attack and all to defend. 229 00:14:38,470 --> 00:14:41,110 They're attempting to use what was once called 230 00:14:41,110 --> 00:14:43,320 the ideal strategy for soccer. 231 00:14:44,530 --> 00:14:49,490 "Total Foot," used by the Netherlands in the seventies, right? 232 00:14:50,030 --> 00:14:54,900 Isn't everyone using all to attack and all to defend nowadays? 233 00:14:54,900 --> 00:14:59,610 No, the real Total Foot was a strategy so dynamic, 234 00:14:59,610 --> 00:15:01,940 it was called an impractical theory. 235 00:15:01,940 --> 00:15:05,090 Sagamigaura is trying to play soccer 236 00:15:05,090 --> 00:15:07,710 so that all the players have to think individually about 237 00:15:07,710 --> 00:15:10,050 their position and role, and how to change them. 238 00:15:10,470 --> 00:15:12,640 I'm sure of it. 239 00:15:12,640 --> 00:15:14,970 Well, watch a little more. 240 00:15:18,240 --> 00:15:21,480 Sagamigaura appears to be full of holes, 241 00:15:21,480 --> 00:15:23,380 with players concentrated in the middle. 242 00:15:23,380 --> 00:15:24,940 Most of the defenders are 243 00:15:24,940 --> 00:15:27,030 above where the volante would be. 244 00:15:27,030 --> 00:15:30,150 So attempting a through pass to one of the 245 00:15:30,150 --> 00:15:32,490 open areas would be an offsides trap. 246 00:15:35,000 --> 00:15:36,500 Three defenders again? 247 00:15:36,500 --> 00:15:37,610 It's "ball hunting." 248 00:15:38,600 --> 00:15:40,820 Like a pack of wolves closing in on prey, 249 00:15:40,820 --> 00:15:42,580 they come after the player 250 00:15:42,580 --> 00:15:45,170 and take the ball with sheer numbers. 251 00:15:45,490 --> 00:15:49,510 Then they all transition into offense and move into attack. 252 00:15:50,370 --> 00:15:51,790 The key players are these two. 253 00:15:52,490 --> 00:15:55,010 Number 14, Tsuguhide Tendo-kun 254 00:15:55,470 --> 00:15:58,500 and the ace number 10, his brother, Kazuhide-kun. 255 00:15:59,130 --> 00:15:59,980 Twins? 256 00:16:01,230 --> 00:16:03,730 They passed again instead of heading up the sides? 257 00:16:03,730 --> 00:16:04,760 That's the critical point. 258 00:16:05,890 --> 00:16:07,050 That's right. 259 00:16:07,050 --> 00:16:10,030 Sagamigaura does almost no dribbling. 260 00:16:10,030 --> 00:16:12,090 Before the opponent attacks, 261 00:16:12,090 --> 00:16:15,240 they quickly pass the ball, so it's difficult to steal. 262 00:16:16,470 --> 00:16:18,950 Then, following "ball hunting," it's "goal hunting." 263 00:16:19,650 --> 00:16:23,250 All the players wait for a chance to attack the goal. 264 00:16:31,910 --> 00:16:35,800 Amazing. I thought they didn't stand a chance. 265 00:16:35,800 --> 00:16:37,900 If it wasn't for Asuka-san just now, 266 00:16:37,900 --> 00:16:39,810 it would probably have been a goal. 267 00:16:40,340 --> 00:16:41,590 To think that another 268 00:16:41,590 --> 00:16:44,520 high school in Kanagawa was using tactics like these... 269 00:16:44,520 --> 00:16:47,610 Yoin Sagamigaura 270 00:16:45,120 --> 00:16:46,600 Sagamigaura was undoubtedly 271 00:16:46,600 --> 00:16:48,520 pressuring Yoin in the first half. 272 00:16:48,520 --> 00:16:52,070 How did guys like that remain unknown for so long? 273 00:16:52,360 --> 00:16:54,490 Particularly, those Tendo brothers. 274 00:16:54,490 --> 00:16:57,480 To have those tactics and kicking ability, 275 00:16:57,480 --> 00:16:59,160 yet I didn't even know their name. 276 00:16:59,160 --> 00:17:01,650 In order to put their skills to work, 277 00:17:01,650 --> 00:17:04,490 they need a particular team composition. 278 00:17:05,160 --> 00:17:06,260 Indeed. 279 00:17:06,260 --> 00:17:08,350 Famous high school players are 280 00:17:08,350 --> 00:17:11,910 almost exclusively players with speed and dribbling skills. 281 00:17:11,910 --> 00:17:12,950 Who, me? 282 00:17:12,950 --> 00:17:13,970 Don't say it yourself! 283 00:17:15,120 --> 00:17:16,890 Another way to look at it is, 284 00:17:16,890 --> 00:17:21,650 including dribbling, those two might not have terribly good footwork. 285 00:17:22,690 --> 00:17:25,170 Could the fast and accurate passing 286 00:17:25,170 --> 00:17:27,480 be a means of hiding that weakness? 287 00:17:30,250 --> 00:17:32,310 You've noticed something useful. 288 00:17:34,830 --> 00:17:36,860 We'll continue the match in the second half. 289 00:17:36,860 --> 00:17:39,740 I'd like you to pay particular attention to Yoin's movements. 290 00:17:45,670 --> 00:17:48,610 I see, so that's how it was. 291 00:17:49,430 --> 00:17:51,770 If Sagamigaura won't attack with a dribble, 292 00:17:51,770 --> 00:17:55,240 then Yoin has no need to attack the ball. 293 00:17:55,240 --> 00:17:57,160 But if they know they aren't coming to get it, 294 00:17:57,160 --> 00:17:59,430 won't Sagamigaura go for a dribble? 295 00:17:59,790 --> 00:18:01,390 Normally, that would be true. 296 00:18:04,910 --> 00:18:09,360 They aren't used to passing from a dribble. 297 00:18:10,260 --> 00:18:12,640 Passing in response to an attacking player 298 00:18:12,640 --> 00:18:16,050 and passing on your own are fundamentally different. 299 00:18:17,250 --> 00:18:19,910 Passing in a pressured situation is hard 300 00:18:19,910 --> 00:18:21,370 on the receiver, as well. 301 00:18:22,560 --> 00:18:24,050 By avoiding going after the ball, 302 00:18:24,050 --> 00:18:25,730 the defending Yoin is able 303 00:18:25,730 --> 00:18:29,090 to read the pass routes of Sagamigaura. 304 00:18:29,710 --> 00:18:32,360 Well spotted, Araki-kun, Mishima-san. 305 00:18:33,940 --> 00:18:37,380 Any representative would've noticed it. 306 00:18:44,890 --> 00:18:46,430 Even if they steal it, 307 00:18:46,430 --> 00:18:49,280 won't Sagamigaura come after the ball again? 308 00:18:53,610 --> 00:18:54,870 More ball hunting. 309 00:18:57,270 --> 00:18:59,280 What an accurate long pass! 310 00:18:59,280 --> 00:19:00,990 That's Onimaru-san all right. 311 00:19:13,970 --> 00:19:15,750 A-Amazing. 312 00:19:16,420 --> 00:19:19,590 Looks like Sagamigaura's Total Foot isn't complete enough 313 00:19:19,590 --> 00:19:23,550 to defend against long side changes. 314 00:19:26,860 --> 00:19:29,440 The rhythm of the game completely changes from this point. 315 00:19:39,860 --> 00:19:41,320 That's the Yoin we know. 316 00:19:42,050 --> 00:19:44,530 It's right after they made that side change. 317 00:19:44,960 --> 00:19:48,210 Sagamigaura is anticipating Onimaru-san's opposite side change 318 00:19:48,210 --> 00:19:49,750 and can't move. 319 00:19:49,750 --> 00:19:52,960 They've completely removed the fangs from the ball hunting. 320 00:19:53,250 --> 00:19:54,920 They must be exhausted, as well. 321 00:19:56,160 --> 00:19:58,800 This strategy's largest weakness is that 322 00:19:58,800 --> 00:20:00,760 their stamina doesn't last until the end 323 00:20:00,760 --> 00:20:03,980 due to continuous position changing. 324 00:20:04,550 --> 00:20:07,100 What's left to see? 325 00:20:07,410 --> 00:20:09,100 I'd like you to see just this final bit. 326 00:20:12,020 --> 00:20:14,700 They were crushed, but they're laughing? 327 00:20:14,700 --> 00:20:17,340 I'd like you to think about what these smiles mean. 328 00:20:18,030 --> 00:20:20,980 That's right. They weren't depressed at all. 329 00:20:22,790 --> 00:20:24,790 Given that they were defeated in 330 00:20:24,790 --> 00:20:26,350 last year's tournament preliminaries, 331 00:20:26,350 --> 00:20:28,620 and in this year’s new recruit match, 332 00:20:29,000 --> 00:20:32,600 it may be that they've only just started 333 00:20:32,600 --> 00:20:34,960 to implement the Total Foot strategy. 334 00:20:35,590 --> 00:20:36,790 I see. 335 00:20:37,280 --> 00:20:41,320 This game might only have been their first trial match. 336 00:20:42,100 --> 00:20:44,970 Which means, the real contest is the tournament. 337 00:20:45,360 --> 00:20:47,640 I'm sure you're right. 338 00:20:49,650 --> 00:20:51,490 The Tendo brothers... 339 00:20:51,490 --> 00:20:53,350 If they've managed to complete their 340 00:20:53,350 --> 00:20:55,390 new Total Foot strategy with these two 341 00:20:55,390 --> 00:20:57,940 as the key players, this may be a high school soccer revolution. 342 00:20:59,250 --> 00:21:03,480 They're at the eye of the Kanagawa tournament storm. 343 00:21:04,100 --> 00:21:07,040 They push forward with their new strategy without hesitation 344 00:21:07,040 --> 00:21:10,490 and the victorious Yoin is a strong opponent, as well. 345 00:21:11,750 --> 00:21:16,330 We didn't give a single goal to Kamakura today, either, you know. 346 00:21:16,330 --> 00:21:17,980 What's to be scared of? 347 00:21:18,610 --> 00:21:19,700 That's the spirit. 348 00:21:20,460 --> 00:21:25,240 After going through countless matches and winning, 349 00:21:25,240 --> 00:21:27,130 you have all become plenty strong. 350 00:21:27,130 --> 00:21:30,180 Listen up! You will win! 351 00:21:30,180 --> 00:21:31,090 Yes! 352 00:21:44,440 --> 00:21:46,850 Give me a break. 353 00:21:46,850 --> 00:21:50,200 You mustn't, Araki-san. Your weight... 354 00:21:51,730 --> 00:21:53,840 I can understand your desire to make me rebound 355 00:21:53,840 --> 00:21:56,140 and stay on the team, 356 00:21:56,140 --> 00:21:58,420 but the world is waiting for me. 357 00:22:01,020 --> 00:22:02,250 What are you looking at? 358 00:22:03,170 --> 00:22:04,160 Araki-san. 359 00:22:05,570 --> 00:22:07,420 Now then, everyone, 360 00:22:07,420 --> 00:22:09,750 let's do our best and look forward 361 00:22:09,750 --> 00:22:11,140 to victory in the tournament! 362 00:22:11,140 --> 00:22:12,020 Yes! 363 00:22:20,230 --> 00:22:22,350 Everyone is far too quiet. 364 00:22:22,960 --> 00:22:25,670 Did we shake their confidence too much, Iwaki-kun? 365 00:22:26,150 --> 00:22:28,960 No need to worry, Coach Kondo. 366 00:22:30,410 --> 00:22:32,700 Everyone has plenty of spirit. 367 00:22:33,870 --> 00:22:35,270 We will win. 368 00:22:35,940 --> 00:22:37,620 No matter how strong the opponent, 369 00:22:37,620 --> 00:22:39,830 we've trained this much to win. 370 00:22:46,260 --> 00:22:48,470 What are you grumbling about, Nakatsuka? 371 00:22:48,470 --> 00:22:52,060 I keep thinking about everything and I can't sleep. 372 00:23:04,790 --> 00:23:06,330 What are you doing, Kakeru-kun? 373 00:23:07,170 --> 00:23:11,260 I can't sleep, so I thought I'd move around a bit. 374 00:23:11,260 --> 00:23:12,170 Me, too! 375 00:23:16,530 --> 00:23:17,990 Maybe I'll go, too. 376 00:23:21,300 --> 00:23:23,090 It's pretty cold out here. 377 00:23:23,410 --> 00:23:25,540 I guess it's already that season. 378 00:23:26,070 --> 00:23:27,730 What are you all doing? 379 00:23:29,200 --> 00:23:32,260 Are you all out here to practice, too? 380 00:23:32,260 --> 00:23:34,950 So the first years are here, too. 381 00:23:44,660 --> 00:23:47,360 Who would've thought we'd all be here to practice? 382 00:23:47,850 --> 00:23:51,230 It might not be a good idea to all go into the practice grounds 383 00:23:51,230 --> 00:23:53,010 at this time of night. 384 00:23:56,570 --> 00:23:59,700 We always have there, don't we? 385 00:24:02,420 --> 00:24:04,880 Damn, it's cold. 386 00:24:04,880 --> 00:24:07,170 So let's warm ourselves up! 387 00:24:07,940 --> 00:24:08,700 Mako-san! 388 00:24:08,700 --> 00:24:10,050 You're not going anywhere! 389 00:24:15,370 --> 00:24:18,400 It's already been half a year 390 00:24:18,400 --> 00:24:20,550 since the new Enoshima Soccer Club was formed, hasn't it? 391 00:24:21,670 --> 00:24:24,690 We've already come this far without noticing. 392 00:24:24,960 --> 00:24:29,220 Let's keep playing our own soccer, without regrets. 393 00:24:30,920 --> 00:24:32,610 Hurry, got to make a wish! Make a wish! 394 00:24:34,070 --> 00:24:35,510 The championships. 395 00:24:36,260 --> 00:24:42,330 I'll do my job as a striker and make sure we win, Brother. 396 00:24:45,960 --> 00:25:15,400 Next Episode Raise the Curtain! High School Championship 397 00:24:47,060 --> 00:24:51,650 The Kanagawa national tournament has finally begun. 398 00:24:51,650 --> 00:24:53,760 The Enoshima Soccer Club, who has greatly improved 399 00:24:53,760 --> 00:24:56,160 to overcome the shame of the inter-high tournament, 400 00:24:56,160 --> 00:24:58,280 now go for their first win. 401 00:24:58,280 --> 00:24:59,340 Kakeru and the others 402 00:24:59,340 --> 00:25:01,040 are determined not to rely on the ace Araki, 403 00:25:01,040 --> 00:25:03,660 who was chosen to be a U-16 Representative. 404 00:25:03,660 --> 00:25:05,310 Go ahead and expect great things 405 00:25:05,310 --> 00:25:06,810 from the new Enoshima's steady advance! 406 00:25:06,810 --> 00:25:08,780 Next time on Knight in the Area, 407 00:25:08,780 --> 00:25:10,270 episode 34: 408 00:25:10,270 --> 00:25:12,280 "Raise the Curtain! High School Championship." 409 00:25:12,590 --> 00:25:14,230 Goal! 29918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.