Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,390 --> 00:00:03,510
Suguru Aizawa and Kakeru Aizawa.
2
00:00:03,510 --> 00:00:07,690
The dream of these
soccer-loving brothers
3
00:00:07,690 --> 00:00:11,120
was to play in the World
Cup together and win.
4
00:00:11,650 --> 00:00:14,660
The older brother continued to improve
5
00:00:14,660 --> 00:00:17,390
and took on the world
wearing the blue 10 jersey.
6
00:00:17,390 --> 00:00:21,490
He came to be known as the
"treasure of Japanese soccer."
7
00:00:22,200 --> 00:00:24,650
His brother, who frantically
tried to catch up,
8
00:00:24,650 --> 00:00:28,420
had almost realized their dreams.
9
00:00:28,420 --> 00:00:29,730
Or so it should have been.
10
00:00:30,340 --> 00:00:31,550
By an unfortunate accident,
11
00:00:31,550 --> 00:00:34,380
the Aizawa brothers
arrived at death's door.
12
00:00:34,380 --> 00:00:36,050
Despite desperate treatment,
13
00:00:36,050 --> 00:00:37,970
the older brother would not return.
14
00:00:37,970 --> 00:00:39,370
The younger, Kakeru,
15
00:00:39,370 --> 00:00:41,000
having sustained great
injury to his heart,
16
00:00:41,000 --> 00:00:42,820
straddled the boundary
between life and death.
17
00:00:42,820 --> 00:00:46,580
There was only one path to
survival: a heart transplant.
18
00:00:47,150 --> 00:00:50,150
I kept believing it.
My dream.
Our dream!
19
00:00:47,330 --> 00:00:49,520
Kakeru received his brother's heart
20
00:00:49,520 --> 00:00:51,620
and his proud will.
21
00:00:51,620 --> 00:00:55,570
To realize their dream,
Kakeru ran forward once again.
22
00:00:55,570 --> 00:00:59,280
His life as a soccer player
was only just beginning.
23
00:02:31,370 --> 00:02:33,400
Kakeru, having been invited to the
24
00:02:33,400 --> 00:02:35,520
U-16 Representative Training Camp,
25
00:02:35,520 --> 00:02:37,620
appeared to be quite
intimidated watching the
26
00:02:37,620 --> 00:02:40,300
top level players of his
age group around him.
27
00:02:40,300 --> 00:02:42,890
What's more, he was placed into the
28
00:02:42,890 --> 00:02:45,930
midfielder's position in
the selection matches.
29
00:02:45,930 --> 00:02:48,570
Saeki-kun and Araki-san's concerns were
30
00:02:48,570 --> 00:02:50,890
realized as Kakeru was unable
to produce any results.
31
00:02:50,890 --> 00:02:53,110
However, in the end he
was able to perform
32
00:02:53,110 --> 00:02:55,320
as a forward and remained
at the training camp.
33
00:02:55,320 --> 00:02:58,310
He was chosen as a bench member in a
34
00:02:58,310 --> 00:03:00,530
test match against America.
35
00:03:00,530 --> 00:03:03,030
He would finally experience
36
00:03:03,030 --> 00:03:05,310
the world stage, as his brother had.
37
00:03:05,310 --> 00:03:08,430
His jersey was his lucky number: 20.
38
00:03:08,430 --> 00:03:11,390
I believe he will play wonderfully.
39
00:03:11,390 --> 00:03:13,270
It's time for the kickoff.
40
00:03:13,270 --> 00:03:14,960
Do your best, Kakeru!
41
00:03:31,190 --> 00:03:33,010
It's started, Brother.
42
00:03:35,190 --> 00:03:40,150
World Match Debut
43
00:03:42,020 --> 00:03:44,410
It's just like Coach Sakurai said.
44
00:03:44,840 --> 00:03:45,780
Yeah.
45
00:03:45,780 --> 00:03:48,740
They're physically strong
and athletic, as well.
46
00:03:49,110 --> 00:03:51,450
If they pressure me like that,
47
00:03:51,450 --> 00:03:54,210
I feel like I'll be easily swatted away.
48
00:03:59,920 --> 00:04:01,900
I'm glad we made it in time.
49
00:04:01,900 --> 00:04:03,460
But it's already started.
50
00:04:03,460 --> 00:04:05,640
But Kakeru isn't on the field yet.
51
00:04:13,550 --> 00:04:14,470
Watch out!
52
00:04:15,500 --> 00:04:18,020
Shima's going to mark him.
53
00:04:28,930 --> 00:04:31,370
Shima-san must have great balance.
54
00:04:31,370 --> 00:04:34,480
He's being pulled
by that huge forward,
55
00:04:34,480 --> 00:04:36,810
but isn't wavering at all, while
wedging his body against him.
56
00:04:36,810 --> 00:04:38,290
Just watch.
57
00:04:38,290 --> 00:04:41,800
Shima's true colors are about to show.
58
00:04:42,660 --> 00:04:45,970
But a midfielder has
appeared in the middle.
59
00:04:46,250 --> 00:04:48,930
And Toono-san, the keeper,
is too far to the right!
60
00:04:48,930 --> 00:04:50,890
If he cuts back, we'll be in trouble.
61
00:04:56,750 --> 00:04:59,020
It was a pretty forced shot.
62
00:04:59,020 --> 00:05:00,540
Why didn't he send the ball back
63
00:05:00,540 --> 00:05:01,900
to the wide open center?
64
00:05:01,900 --> 00:05:03,980
It wasn't that he didn't,
65
00:05:03,980 --> 00:05:05,620
it was that he couldn't.
66
00:05:05,620 --> 00:05:06,360
Huh?
67
00:05:06,360 --> 00:05:08,820
What does that mean, Araki-san?
68
00:05:09,770 --> 00:05:12,580
The opponent forward was holding
onto Shima's uniform, right?
69
00:05:12,580 --> 00:05:15,290
Yeah. That's almost a foul, isn't it?
70
00:05:16,960 --> 00:05:19,480
Shima let him grab it on purpose and
71
00:05:19,480 --> 00:05:22,710
held his elbow so he couldn't let go.
72
00:05:23,890 --> 00:05:26,470
That's why he couldn't cut back
73
00:05:26,470 --> 00:05:28,760
or send a back pass to his teammate.
74
00:05:28,760 --> 00:05:31,180
He was forced to shoot.
75
00:05:31,180 --> 00:05:32,720
I hadn't noticed.
76
00:05:33,090 --> 00:05:35,180
You can't tell by just looking.
77
00:05:35,180 --> 00:05:37,390
The forward grabbing
the shirt stands out,
78
00:05:37,390 --> 00:05:38,690
so they won't call a foul.
79
00:05:39,300 --> 00:05:42,060
Shima's an Aikido master.
80
00:05:42,060 --> 00:05:45,260
He's probably applying those
abilities to his soccer defense.
81
00:05:46,270 --> 00:05:48,350
That's really amazing.
82
00:05:48,820 --> 00:05:50,570
This is no time to be impressed.
83
00:05:51,830 --> 00:05:55,050
We might face guys like that
in the international matches.
84
00:05:55,640 --> 00:05:56,580
Yes.
85
00:05:59,440 --> 00:06:01,460
Everyone's amazing, Brother.
86
00:06:01,460 --> 00:06:03,550
I want to get out on the field soon.
87
00:06:03,910 --> 00:06:06,380
I want to play representative
level soccer.
88
00:06:07,740 --> 00:06:08,930
They're substituting already?
89
00:06:09,270 --> 00:06:11,650
It's an opening test match,
90
00:06:11,650 --> 00:06:14,880
so they're probably allowing
more substitutions.
91
00:06:16,730 --> 00:06:18,890
I hope Kakerucchi gets to play soon.
92
00:06:31,030 --> 00:06:33,170
Number 10 is being watched closely.
93
00:06:33,170 --> 00:06:35,200
I feel like I've seen him before.
94
00:06:35,610 --> 00:06:39,900
It's the below top from
Kamakura, Sera-kun.
95
00:06:39,900 --> 00:06:42,460
The opponent won't be able to
steal the ball from him easily.
96
00:06:52,800 --> 00:06:56,270
I could've claimed that ball.
97
00:06:58,390 --> 00:07:00,180
Their movements are awkward and the
98
00:07:00,180 --> 00:07:03,230
coordination between the sides
and the volante is bad.
99
00:07:03,840 --> 00:07:06,150
This is bad. The sides are wide open.
100
00:07:24,340 --> 00:07:26,980
That topknot kid has some pep.
101
00:07:26,980 --> 00:07:29,020
It feels like we're holding on
102
00:07:29,020 --> 00:07:31,750
by his movements and the keeper's saves.
103
00:07:31,750 --> 00:07:33,930
The sides have collapsed.
104
00:07:35,390 --> 00:07:36,890
End of first half.
105
00:07:44,580 --> 00:07:47,270
Against large, strong opponents,
106
00:07:47,270 --> 00:07:50,240
just running around wears you out.
107
00:07:50,240 --> 00:07:53,240
Locker Room
108
00:07:55,370 --> 00:07:57,200
You get it now?
109
00:07:57,450 --> 00:08:00,570
Physicality, athleticism, stamina.
110
00:08:00,570 --> 00:08:02,970
You're losing to America
in all of these categories.
111
00:08:02,970 --> 00:08:05,670
I don't want to see that kind of
sloppy playing in the second half!
112
00:08:05,670 --> 00:08:06,840
Yes!
113
00:08:08,540 --> 00:08:11,300
I won't lose, Brother.
114
00:08:13,200 --> 00:08:14,490
Like I thought.
115
00:08:14,490 --> 00:08:16,970
It looks like they'll change most
of their members in the second half.
116
00:08:16,970 --> 00:08:18,970
Hey! Makki!
117
00:08:19,970 --> 00:08:21,890
Kakeru's not playing yet.
118
00:08:22,220 --> 00:08:23,730
I'll be going ahead.
119
00:08:23,730 --> 00:08:25,780
Yes. Do your best!
120
00:08:26,820 --> 00:08:28,990
Will we have a chance to play?
121
00:08:28,990 --> 00:08:31,120
We will. Absolutely.
122
00:08:31,120 --> 00:08:32,190
Right.
123
00:08:33,640 --> 00:08:35,940
Hurry up and get out here, Kakeru.
124
00:08:36,900 --> 00:08:38,960
Saeki, when you get the ball,
125
00:08:38,960 --> 00:08:40,780
send it to the sides without hesitation.
126
00:08:40,780 --> 00:08:42,600
We'll show them a fast break, right away.
127
00:08:42,600 --> 00:08:45,440
Okay. The volante was
holding on to the ball
128
00:08:45,440 --> 00:08:47,170
in the first half and
the pace was slowed.
129
00:08:47,170 --> 00:08:48,180
Right.
130
00:08:48,180 --> 00:08:50,590
That's why they were able to
put more players on offense
131
00:08:50,590 --> 00:08:53,130
so they could be pulled back
immediately if the ball was stolen.
132
00:08:53,440 --> 00:08:54,620
If it continues like this,
133
00:08:54,620 --> 00:08:57,230
no matter how hard
Shima-san or Toono-san try,
134
00:08:57,230 --> 00:08:59,610
they'll score a goal, eventually.
135
00:09:21,060 --> 00:09:23,620
No matter what happens,
I'm going to be a representative.
136
00:09:24,010 --> 00:09:27,520
If I don't, the world stage
will only get further away.
137
00:09:34,700 --> 00:09:35,590
All right!
138
00:09:36,100 --> 00:09:37,530
Nice, Saeki-kun.
139
00:09:37,530 --> 00:09:39,920
Kakerucchi's still not playing?
140
00:09:39,920 --> 00:09:42,060
He will be soon, I'm sure.
141
00:09:51,050 --> 00:09:52,490
Nice, Yusuke!
142
00:09:52,490 --> 00:09:54,140
The defenders are rushing forward!
143
00:09:54,140 --> 00:09:55,030
Now's your chance!
144
00:09:59,320 --> 00:10:01,200
The opponent is preoccupied with Sera-kun,
145
00:10:01,200 --> 00:10:03,010
who played well in the first half.
146
00:10:03,010 --> 00:10:04,750
Araki-san is free.
147
00:10:04,750 --> 00:10:07,100
Like a seal, he doesn't look he can run,
148
00:10:07,100 --> 00:10:09,170
so they're probably just leaving
him alone, don't you think?
149
00:10:09,170 --> 00:10:10,730
Mai-chan...
150
00:10:13,230 --> 00:10:14,340
The cross is up!
151
00:10:14,730 --> 00:10:17,270
It's going to Araki-san!
152
00:10:18,670 --> 00:10:19,760
There it goes!
153
00:10:23,520 --> 00:10:25,270
It's still good. All right...
154
00:10:29,280 --> 00:10:30,970
It's getting intense.
155
00:10:30,970 --> 00:10:33,330
Damn. I want to play.
156
00:10:34,140 --> 00:10:36,050
Hey, Hibino. Aizawa.
157
00:10:36,050 --> 00:10:36,610
Yes!
158
00:10:37,040 --> 00:10:38,330
Warm up.
159
00:10:38,330 --> 00:10:40,070
You're in, when the ball goes out.
160
00:10:41,350 --> 00:10:42,530
Yes!
161
00:10:43,410 --> 00:10:45,430
Kakerucchi is starting to warm up.
162
00:10:45,430 --> 00:10:46,500
It's time.
163
00:10:52,150 --> 00:10:53,920
Hibino! Aizawa!
164
00:10:54,810 --> 00:10:55,630
Yes!
165
00:10:56,590 --> 00:10:58,230
Kakerucchi!
166
00:10:58,230 --> 00:10:59,550
Kakeru!
167
00:10:59,550 --> 00:11:02,010
Do your best, Kakerucchi!
168
00:11:02,640 --> 00:11:04,130
You sure are popular.
169
00:11:04,130 --> 00:11:04,900
Huh?
170
00:11:04,900 --> 00:11:06,970
It's not like that!
171
00:11:17,470 --> 00:11:21,240
What amazing teammates.
My heart is pounding.
172
00:11:23,590 --> 00:11:25,670
We're going to get that
first goal, Aizawa.
173
00:11:25,670 --> 00:11:26,660
Y-Yes.
174
00:11:27,070 --> 00:11:28,130
Aizawa.
175
00:11:28,130 --> 00:11:30,470
Rather than worry about who's
around you, go for the shot.
176
00:11:30,470 --> 00:11:32,580
I'll be shooting, too.
177
00:11:32,950 --> 00:11:34,720
Yes, Kazamaki-san!
178
00:11:36,780 --> 00:11:39,030
You're too uptight.
179
00:11:39,730 --> 00:11:42,330
Don't hold us back.
I can't stand that.
180
00:11:42,330 --> 00:11:43,550
O-Okay.
181
00:11:46,910 --> 00:11:49,480
I'm counting on you, striker.
182
00:11:53,120 --> 00:11:56,650
Whoa. They're even bigger up close.
183
00:11:57,510 --> 00:12:00,780
Still, I've moved one step closer
to my brother's stage.
184
00:12:03,100 --> 00:12:05,780
Brother, I'm going to do my best.
185
00:12:06,190 --> 00:12:08,320
He looks pretty nervous.
186
00:12:08,320 --> 00:12:11,720
He looks so tense, even from here.
187
00:12:11,720 --> 00:12:13,750
Relax, Kakeru.
188
00:12:24,600 --> 00:12:26,600
Catch this, Kakeru.
189
00:12:29,280 --> 00:12:32,560
Welcome to the age division
representative games.
190
00:12:35,990 --> 00:12:36,980
A-Already?
191
00:12:44,100 --> 00:12:45,160
That was close.
192
00:12:45,160 --> 00:12:47,870
If I had taken that straight on,
I would've been sent flying.
193
00:12:48,390 --> 00:12:49,650
I'll claim this.
194
00:12:50,560 --> 00:12:52,330
I'm a striker!
195
00:12:53,340 --> 00:12:54,360
Go!
196
00:12:54,360 --> 00:12:55,540
Kakeru!
197
00:13:05,020 --> 00:13:06,290
It disappeared?
198
00:13:09,940 --> 00:13:10,500
All right!
199
00:13:12,460 --> 00:13:14,020
A Phi Trick, here?
200
00:13:14,020 --> 00:13:15,480
What was that?
201
00:13:17,820 --> 00:13:18,870
I can do it.
202
00:13:20,750 --> 00:13:21,900
The first goal.
203
00:13:28,650 --> 00:13:30,720
Close, Kakerucchi!
204
00:13:30,720 --> 00:13:32,650
I wonder if he should have brought out
205
00:13:32,650 --> 00:13:34,200
his secret weapon so early.
206
00:13:34,520 --> 00:13:36,580
Damn. Next time, definitely.
207
00:13:36,580 --> 00:13:38,170
You think there's a next time?
208
00:13:38,170 --> 00:13:39,380
Huh?
209
00:13:45,420 --> 00:13:47,630
It may be the U-16,
210
00:13:47,630 --> 00:13:49,930
but that's the American
representative team.
211
00:13:49,930 --> 00:13:52,540
It's not a high school prefectural match.
212
00:13:58,330 --> 00:14:01,070
But the Phi Trick worked.
213
00:14:01,070 --> 00:14:03,540
If I get another chance,
I'll do it again.
214
00:14:18,030 --> 00:14:19,250
Damn it!
215
00:14:22,360 --> 00:14:23,550
Oh, no!
216
00:14:23,550 --> 00:14:24,510
Watch out!
217
00:14:30,080 --> 00:14:30,970
What?
218
00:14:32,300 --> 00:14:33,560
Nice, Toono!
219
00:14:33,900 --> 00:14:35,430
What's with that keeper?
220
00:14:35,430 --> 00:14:37,770
He went straight for a loop shot!
221
00:14:37,770 --> 00:14:40,850
A loop shot follows a parabolic path,
222
00:14:40,850 --> 00:14:42,550
so if you're close to the opponent,
223
00:14:42,550 --> 00:14:46,220
stepping forward gives you a better
chance of reaching the ball.
224
00:14:47,270 --> 00:14:50,170
But you need exceptional reflexes and,
225
00:14:50,170 --> 00:14:51,740
more than anything, courage.
226
00:14:51,740 --> 00:14:55,090
In any case, he's an
amazing keeper, right?
227
00:14:55,090 --> 00:14:57,750
Oh, I just remembered.
228
00:14:57,750 --> 00:14:59,520
He was in the inter-highs
229
00:14:59,520 --> 00:15:02,460
and only allowed one goal against our school.
230
00:15:02,460 --> 00:15:03,420
Huh?
231
00:15:04,730 --> 00:15:08,130
Reo and those other players couldn't
score more than one goal?
232
00:15:09,040 --> 00:15:10,850
Looks like this might be a chance.
233
00:15:11,960 --> 00:15:14,970
That bed head kid is fast, isn't he?
234
00:15:15,300 --> 00:15:17,740
Go, go, bed head kid!
235
00:15:17,740 --> 00:15:19,940
I don't think that's his bed head...
236
00:15:20,490 --> 00:15:21,510
Araki!
237
00:15:28,480 --> 00:15:30,740
Kazamaki-san... No, I should...
238
00:15:37,310 --> 00:15:39,080
They read his Phi Trick!
239
00:15:39,750 --> 00:15:40,790
Crap!
240
00:15:43,790 --> 00:15:45,360
They stole it back.
241
00:15:45,360 --> 00:15:48,460
Makki is a forward,
but he's a defensive genius.
242
00:15:49,000 --> 00:15:50,940
When it comes to age
division representatives,
243
00:15:50,940 --> 00:15:52,450
every player should be considered
244
00:15:52,450 --> 00:15:54,430
dangerous in the qualifiers.
245
00:16:00,670 --> 00:16:01,480
Sera!
246
00:16:02,310 --> 00:16:04,250
This looks like it's going
to be a tough shot.
247
00:16:04,250 --> 00:16:06,710
Or will he pass it to
Araki-san or Kakeru?
248
00:16:06,710 --> 00:16:09,570
He could also send it back
to Onimaru-san or Saeki-kun.
249
00:16:29,870 --> 00:16:32,010
A-Amazing.
250
00:16:32,140 --> 00:16:34,400
We did it! The first goal!
251
00:16:34,400 --> 00:16:37,970
He has an impressive kick, to be
able to score from that angle.
252
00:16:38,220 --> 00:16:41,190
We had many more young
members this year,
253
00:16:41,190 --> 00:16:44,660
but it looks like we'll have a lot
of talented high school members.
254
00:16:44,660 --> 00:16:48,190
Do you think this is the
influence of Suguru Aizawa?
255
00:16:48,520 --> 00:16:50,360
Undoubtedly.
256
00:16:54,170 --> 00:16:57,530
I can understand why
you wanted to shoot.
257
00:16:58,140 --> 00:16:59,280
Araki-san.
258
00:16:59,740 --> 00:17:02,560
But if you go for it,
you have to score.
259
00:17:02,560 --> 00:17:05,000
Just getting past the defender
is out of the question.
260
00:17:07,540 --> 00:17:08,210
Right.
261
00:17:09,040 --> 00:17:10,170
Kakeru.
262
00:17:12,350 --> 00:17:13,630
What?
263
00:17:13,630 --> 00:17:16,340
No way. Is that all for Kakerucchi?
264
00:17:17,200 --> 00:17:19,630
His Phi Trick was completely read.
265
00:17:19,630 --> 00:17:22,810
You'll have to do something about that
before the championships, Kakeru.
266
00:17:22,810 --> 00:17:25,520
You're a meanie, Coach!
267
00:17:31,840 --> 00:17:33,270
Mistakes are not forgiven.
268
00:17:33,870 --> 00:17:35,510
I knew it, but...
269
00:17:41,080 --> 00:17:42,290
All right, Sera.
270
00:17:53,370 --> 00:17:54,420
Araki-san!
271
00:18:02,610 --> 00:18:04,770
Makki! Nice shot!
272
00:18:06,210 --> 00:18:08,140
I stole your limelight.
273
00:18:08,140 --> 00:18:09,340
Who cares?
274
00:18:09,880 --> 00:18:12,230
You better be watching, Kakeru.
275
00:18:13,800 --> 00:18:15,600
Amazing.
276
00:18:15,600 --> 00:18:19,160
I wanted to play more
soccer here, Brother.
277
00:18:26,690 --> 00:18:28,620
The opponent's keeper is
really something, as well.
278
00:18:35,600 --> 00:18:37,300
It's just about time.
279
00:18:50,430 --> 00:18:51,650
Araki-san.
280
00:19:08,980 --> 00:19:09,790
Sera!
281
00:19:18,860 --> 00:19:21,430
Man, that was close.
282
00:19:21,960 --> 00:19:23,610
What was that just now?
283
00:19:23,610 --> 00:19:24,640
Who knows?
284
00:19:27,920 --> 00:19:30,360
Looks like this will be interesting.
285
00:19:30,360 --> 00:19:31,020
Yes.
286
00:19:31,430 --> 00:19:34,470
In a few years, we might be hearing
287
00:19:34,470 --> 00:19:36,530
the words "golden age" again.
288
00:19:37,070 --> 00:19:39,210
Don't pull any gags on the field.
289
00:19:39,210 --> 00:19:43,000
I knew you'd be there,
so I let the ball through.
290
00:19:43,000 --> 00:19:44,780
You liar!
291
00:19:45,990 --> 00:19:49,250
Now I see again just how
amazing the world level is.
292
00:19:49,930 --> 00:19:51,930
I couldn't produce any results today,
293
00:19:51,930 --> 00:19:53,830
but I want to play soccer
on this stage again.
294
00:19:54,230 --> 00:19:56,710
I'll definitely do it, Brother.
295
00:19:59,960 --> 00:20:04,680
The previous 23 names will be
U-16 Japanese representatives.
296
00:20:05,180 --> 00:20:06,640
One last thing.
297
00:20:06,960 --> 00:20:10,020
Your soccer is only just beginning.
298
00:20:10,020 --> 00:20:11,850
The difference in ability between
299
00:20:11,850 --> 00:20:13,350
each of you is paper thin.
300
00:20:13,780 --> 00:20:17,090
To be frank, the U-17s of
301
00:20:17,090 --> 00:20:19,810
the future may consist
of different members.
302
00:20:19,810 --> 00:20:21,870
Are you talking to me?
303
00:20:21,870 --> 00:20:23,940
In particular, you'd
better lose some weight.
304
00:20:23,940 --> 00:20:26,080
We can't afford to keep
you on with that stomach.
305
00:20:26,080 --> 00:20:28,330
G-Got it, boss!
306
00:20:28,330 --> 00:20:30,700
To those who were cut, remember:
307
00:20:30,990 --> 00:20:34,240
The future U-20s, Olympic representatives,
308
00:20:34,240 --> 00:20:38,590
and World Cup representatives,
are still completely undecided.
309
00:20:38,990 --> 00:20:40,510
If you understand, then work hard.
310
00:20:40,510 --> 00:20:42,330
And in the end, laugh!
311
00:20:42,330 --> 00:20:43,270
Yes!
312
00:20:49,630 --> 00:20:52,630
I guess this is goodbye.
313
00:20:52,630 --> 00:20:54,190
What does that mean?
314
00:20:56,180 --> 00:20:57,220
Hey, guys!
315
00:20:57,220 --> 00:20:58,520
Let's give Araki a hand to make
316
00:20:58,520 --> 00:21:00,030
sure he can come along with us.
317
00:21:09,050 --> 00:21:11,020
Would you like some?
318
00:21:15,740 --> 00:21:18,620
It's too bad you didn't get picked,
319
00:21:18,620 --> 00:21:20,480
but it's just like the coach said.
320
00:21:20,480 --> 00:21:21,470
Yes.
321
00:21:21,470 --> 00:21:25,130
I just don't feel like this
is the last I'll see of you.
322
00:21:25,910 --> 00:21:27,270
What you did today...
323
00:21:27,270 --> 00:21:29,340
It looks like you've got
something interesting.
324
00:21:30,770 --> 00:21:33,000
They saw through it right away.
325
00:21:33,000 --> 00:21:35,100
It's probably unstoppable
in a prefectural game.
326
00:21:35,100 --> 00:21:38,360
I wouldn't let you get past me, though.
327
00:21:48,430 --> 00:21:50,050
I'll do my best,
328
00:21:50,050 --> 00:21:52,640
so I can stand on the same
field as you guys again.
329
00:21:52,640 --> 00:21:53,910
I'm looking forward to it.
330
00:21:53,910 --> 00:21:55,000
Definitely come.
331
00:21:55,490 --> 00:21:57,000
Let's get some sleep.
332
00:21:57,000 --> 00:21:57,770
Yeah.
333
00:22:05,950 --> 00:22:07,020
Hibino.
334
00:22:07,640 --> 00:22:09,180
Let's stick around next time.
335
00:22:09,670 --> 00:22:10,430
Yeah.
336
00:22:13,480 --> 00:22:16,850
My first representative
training camp is over.
337
00:22:17,270 --> 00:22:22,260
I wasn't chosen to stay,
but I learned so much.
338
00:22:25,380 --> 00:22:26,530
Brother.
339
00:22:30,260 --> 00:22:31,330
Kakeru.
340
00:22:32,190 --> 00:22:33,040
Seven.
341
00:22:34,080 --> 00:22:35,250
Are you worried
342
00:22:35,250 --> 00:22:38,000
that your Phi Trick was
read in the test match?
343
00:22:38,850 --> 00:22:41,620
I wonder if I should practice to learn
344
00:22:41,620 --> 00:22:44,960
to use a variety of feints,
like you and Araki-san.
345
00:22:44,960 --> 00:22:47,250
Those who use a variety
of feints receive the ball
346
00:22:47,250 --> 00:22:49,840
from a slightly defensive position.
347
00:22:50,610 --> 00:22:54,090
Your skill lies in going from
zero to top speed quickly
348
00:22:54,090 --> 00:22:56,300
and slipping behind your defender
349
00:22:56,300 --> 00:22:57,500
within the penalty area, right?
350
00:22:57,500 --> 00:22:58,440
Y-Yeah.
351
00:22:58,730 --> 00:23:01,720
Why don't you try polishing
those movements?
352
00:23:01,720 --> 00:23:04,400
I'm not sure how to do that.
353
00:23:05,590 --> 00:23:07,160
I have an idea.
354
00:23:07,160 --> 00:23:08,070
Huh?
355
00:23:10,120 --> 00:23:13,330
A new idea to improve my Phi Trick?
356
00:23:15,520 --> 00:23:17,790
I've kept you waiting, my servants!
357
00:23:17,790 --> 00:23:22,250
The U-16 Japanese representative
king has returned!
358
00:23:24,310 --> 00:23:26,710
Stop showing off!
359
00:23:27,690 --> 00:23:29,320
What are you doing?
360
00:23:29,320 --> 00:23:32,100
This is an important body to Japan!
361
00:23:32,100 --> 00:23:33,660
Shut up, fatty.
362
00:23:33,660 --> 00:23:36,680
I heard you need to lose weight before
363
00:23:36,680 --> 00:23:38,570
the first match or you'll be cut.
364
00:23:39,950 --> 00:23:41,770
Are you okay, Araki-san?
365
00:23:41,770 --> 00:23:43,500
Did you tell them?
366
00:23:43,500 --> 00:23:44,690
I didn't!
367
00:23:45,230 --> 00:23:48,020
Even the Nadeshiko members know.
368
00:23:48,020 --> 00:23:50,010
Araki-san, you're pretty famous.
369
00:23:50,010 --> 00:23:50,650
Huh?
370
00:23:51,050 --> 00:23:53,130
Tae-san and Mina-san were saying,
371
00:23:53,130 --> 00:23:56,120
"Wouldn't he be cool if
he lost some weight?"
372
00:23:56,870 --> 00:23:58,330
Really?
373
00:24:01,330 --> 00:24:02,960
Nice, Seven.
374
00:24:02,960 --> 00:24:05,550
So now you're into it?
375
00:24:05,550 --> 00:24:06,940
Okay, I'll drop it...
376
00:24:06,940 --> 00:24:09,470
It's a rare chance for him to shine.
377
00:24:09,470 --> 00:24:11,430
Let's leave it at that
and congratulate him.
378
00:24:15,190 --> 00:24:17,220
You were quite close, too, Kakeru-kun.
379
00:24:17,220 --> 00:24:19,890
Yes, but after participating
in the training camp
380
00:24:19,890 --> 00:24:21,030
and playing in games,
381
00:24:21,030 --> 00:24:23,530
I realized that I still lacked strength.
382
00:24:23,530 --> 00:24:25,360
Just learning that was
worth the experience.
383
00:24:25,360 --> 00:24:28,040
While I'm gone,
take care of the homework
384
00:24:28,040 --> 00:24:30,120
you received at training
camp and level up.
385
00:24:30,120 --> 00:24:30,820
Yes.
386
00:24:31,080 --> 00:24:32,750
Assume that they'll come
after your Phi Trick
387
00:24:32,750 --> 00:24:36,280
and the weakness you demonstrated
in the qualifiers.
388
00:24:36,580 --> 00:24:37,360
Yes.
389
00:24:39,590 --> 00:24:42,010
Let's start practice.
390
00:24:42,010 --> 00:24:43,600
Yes!
391
00:24:45,960 --> 00:25:15,430
Next Episode
Welcome Home,
Romeo-sama?!
392
00:24:46,710 --> 00:24:47,990
It's autumn.
393
00:24:47,990 --> 00:24:50,420
That means
food, art, love.
394
00:24:50,420 --> 00:24:52,320
That's not right!
395
00:24:52,320 --> 00:24:55,550
Fall means the
culture festival!
396
00:24:55,550 --> 00:24:58,170
Popular every year,
the Soccer Club
397
00:24:58,170 --> 00:25:00,220
will, of course,
be participating
398
00:25:00,220 --> 00:25:02,440
in the Enoshima High fall
event, the culture festival.
399
00:25:02,440 --> 00:25:04,700
As each club prepares
hard for this the event,
400
00:25:04,700 --> 00:25:07,830
this year the Soccer Club
will be presenting...!
401
00:25:07,830 --> 00:25:09,400
Next time on
Knight in the Area,
402
00:25:08,480 --> 00:25:11,990
Juliet Ryoma Oda Romeo
403
00:25:09,400 --> 00:25:10,640
episode 32:
404
00:25:10,640 --> 00:25:13,010
"Welcome Home,
Romeo-sama?!"
405
00:25:13,010 --> 00:25:15,300
This way, master.
28230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.