All language subtitles for [SubtitleTools.com] area-no-kishi-2012-s01e30-en-65847086ea64b1.50405554

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,390 --> 00:00:03,510 Suguru Aizawa and Kakeru Aizawa. 2 00:00:03,510 --> 00:00:07,690 The dream of these soccer-loving brothers 3 00:00:07,690 --> 00:00:11,120 was to play in the World Cup together and win. 4 00:00:11,650 --> 00:00:14,660 The older brother continued to improve 5 00:00:14,660 --> 00:00:17,390 and took on the world wearing the blue 10 jersey. 6 00:00:17,390 --> 00:00:21,490 He came to be known as the treasure of Japanese soccer. 7 00:00:22,200 --> 00:00:24,650 His brother, who frantically tried to catch up, 8 00:00:24,650 --> 00:00:28,420 had almost realized their dreams. 9 00:00:28,420 --> 00:00:29,730 Or so it should have been. 10 00:00:30,340 --> 00:00:31,550 By an unfortunate accident, 11 00:00:31,550 --> 00:00:34,380 the Aizawa brothers arrived at death's door. 12 00:00:34,380 --> 00:00:36,050 Despite desperate treatment, 13 00:00:36,050 --> 00:00:37,970 the older brother would not return. 14 00:00:37,970 --> 00:00:39,370 The younger, Kakeru, 15 00:00:39,370 --> 00:00:41,000 having sustained great injury to his heart, 16 00:00:41,000 --> 00:00:42,820 straddled the boundary between life and death. 17 00:00:42,820 --> 00:00:46,580 There was only one path to survival: a heart transplant. 18 00:00:47,150 --> 00:00:50,150 I kept believing it. My dream. Our dream! 19 00:00:47,330 --> 00:00:49,520 Kakeru received his brother's heart 20 00:00:49,520 --> 00:00:51,620 and his proud will. 21 00:00:51,620 --> 00:00:55,570 To realize their dream, Kakeru ran forward once again. 22 00:00:55,570 --> 00:00:59,280 His life as a soccer player was only just beginning. 23 00:02:30,690 --> 00:02:32,960 With the national soccer tournament coming up, 24 00:02:32,960 --> 00:02:35,590 we, the Enoshima 11, began Coach Iwaki's 25 00:02:35,590 --> 00:02:39,940 rigorous new physical training menu, and everyone's really getting into it. 26 00:02:39,940 --> 00:02:41,950 And Mai-chan, who was struggling 27 00:02:41,950 --> 00:02:43,720 to fit in with Nadeshiko Japan, 28 00:02:43,720 --> 00:02:45,810 came out of the blue to use Enoshima's showers. 29 00:02:45,810 --> 00:02:46,850 Being toyed with like that 30 00:02:46,850 --> 00:02:48,560 again and again, my heart won't stop pounding. 31 00:02:48,560 --> 00:02:51,800 But Seven's feelings must have gotten through to her, 32 00:02:51,800 --> 00:02:54,190 since things started looking up for Mai-chan. 33 00:02:54,190 --> 00:02:56,440 That evening, I received an invitation 34 00:02:56,440 --> 00:02:59,950 to the U-16 representative training camp. 35 00:02:59,950 --> 00:03:05,950 U-16 Representative Training Camp 36 00:03:06,390 --> 00:03:07,910 I'm home! 37 00:03:07,910 --> 00:03:09,210 Welcome home. 38 00:03:17,150 --> 00:03:19,110 Delicious. 39 00:03:27,370 --> 00:03:28,140 Ow! 40 00:03:28,140 --> 00:03:29,700 You should know better, Ryuichi. 41 00:03:29,700 --> 00:03:30,680 Mom! 42 00:03:31,080 --> 00:03:34,580 I did my best because you said you would. 43 00:03:34,580 --> 00:03:37,020 Why can't you stick with it? 44 00:03:37,020 --> 00:03:38,540 I'll start tomorrow. 45 00:03:38,540 --> 00:03:43,180 The crucial part of a diet starts after you lose the weight! 46 00:03:43,180 --> 00:03:44,490 Don't be so high and mighty. 47 00:03:44,490 --> 00:03:45,940 Hey. 48 00:03:47,450 --> 00:03:48,740 One second. 49 00:03:51,460 --> 00:03:53,870 Hello. This is the Araki residence. 50 00:03:56,120 --> 00:03:57,020 Yes. 51 00:03:57,970 --> 00:04:00,670 Yes. One moment please. 52 00:04:02,170 --> 00:04:04,470 It's Ichikawa-san from the Soccer Association. 53 00:04:05,080 --> 00:04:06,300 Hurry up. 54 00:04:09,400 --> 00:04:10,730 Hello? 55 00:04:12,490 --> 00:04:13,860 Is that right? 56 00:04:13,860 --> 00:04:14,670 Okay. 57 00:04:15,240 --> 00:04:17,810 Okay. Thanks. 58 00:04:19,100 --> 00:04:20,450 What was that about? 59 00:04:20,450 --> 00:04:23,350 He said to come to the U-16 training camp this year, too. 60 00:04:23,350 --> 00:04:24,950 Really? 61 00:04:24,950 --> 00:04:27,250 You did it, Ryuichi! 62 00:04:27,250 --> 00:04:28,520 Cut it out. 63 00:04:28,520 --> 00:04:31,310 It happens every year, so stop getting so excited every time. 64 00:04:32,580 --> 00:04:34,920 We're having dinner when your father gets home, okay? 65 00:04:34,920 --> 00:04:36,210 Okay. 66 00:04:44,710 --> 00:04:46,300 All right, all right! 67 00:05:00,230 --> 00:05:03,220 Honestly, it was pure coincidence that we 68 00:05:03,220 --> 00:05:06,420 found out about you at district middle school competition. 69 00:05:06,420 --> 00:05:08,190 You really made an impression. 70 00:05:08,800 --> 00:05:10,690 We'd like you to come to 71 00:05:10,690 --> 00:05:13,660 the U-15 representative training camp. 72 00:05:13,660 --> 00:05:15,250 Fine by me. 73 00:05:15,250 --> 00:05:18,070 I'll do what I want, of course. 74 00:05:18,070 --> 00:05:19,710 Hey, Araki! 75 00:05:21,780 --> 00:05:23,470 Suguru Aizawa! 76 00:05:23,470 --> 00:05:26,330 The steadfast U-15 number ten 14-year-old. 77 00:05:26,330 --> 00:05:28,110 He's the genius midfielder 78 00:05:28,110 --> 00:05:30,890 already being considered for a position as a U-17 representative. 79 00:05:31,120 --> 00:05:33,730 He's looking at me. 80 00:05:33,730 --> 00:05:35,440 All right. 81 00:05:35,440 --> 00:05:39,980 I have to smile meaningfully to appeal to him... 82 00:05:39,980 --> 00:05:41,990 Like this? 83 00:05:43,070 --> 00:05:46,140 Crap. This is so uncool. 84 00:05:46,140 --> 00:05:48,410 I'll have to turn it into a gag routine. 85 00:05:50,620 --> 00:05:52,370 Are you okay, Araki? 86 00:05:54,080 --> 00:05:55,720 I'm completely fine! 87 00:05:55,720 --> 00:05:56,780 What are you talking about? 88 00:05:56,780 --> 00:05:57,830 You're bleeding all over. 89 00:05:57,830 --> 00:06:00,560 I'm fine. It was a gag. 90 00:06:01,860 --> 00:06:06,650 Damn, that hurt. This is your fault, Suguru. 91 00:06:07,680 --> 00:06:09,560 Don't laugh at me! 92 00:06:09,560 --> 00:06:10,470 Hey. 93 00:06:10,470 --> 00:06:13,230 What do you think you're doing with my ball? 94 00:06:14,060 --> 00:06:16,460 Takajo-san, you're already here? 95 00:06:16,460 --> 00:06:17,060 Yeah. 96 00:06:20,370 --> 00:06:22,450 Hey, you with the long hair, 97 00:06:22,450 --> 00:06:24,370 that's the ball I left here, isn't it? 98 00:06:24,370 --> 00:06:25,480 That's right. 99 00:06:26,130 --> 00:06:27,460 Who are you? 100 00:06:27,460 --> 00:06:28,650 I haven't seen your face before. 101 00:06:28,930 --> 00:06:30,590 Ryuichi Araki. 102 00:06:30,590 --> 00:06:34,120 Japan's ace player in five years. Nice to meet you. 103 00:06:37,000 --> 00:06:39,930 Whatever. Just give me back the ball. 104 00:06:39,930 --> 00:06:41,700 It's mine. 105 00:06:41,700 --> 00:06:43,860 Is that right? My bad. 106 00:06:43,860 --> 00:06:47,290 You know, we're still juniors. 107 00:06:47,290 --> 00:06:50,010 If you want to play with the ball outside of scheduled practice times... 108 00:06:50,010 --> 00:06:51,270 Hard-ass. 109 00:06:51,270 --> 00:06:54,050 Bring your own ball. 110 00:07:01,160 --> 00:07:03,190 Thanks for the ball. 111 00:07:03,190 --> 00:07:04,290 Hey. 112 00:07:05,230 --> 00:07:07,010 You got a problem? 113 00:07:07,010 --> 00:07:10,500 Stop messing around like some hot shot. 114 00:07:10,500 --> 00:07:12,840 I gave your ball back, didn't I? 115 00:07:12,840 --> 00:07:16,140 Takajo-san, we're about to start training camp. 116 00:07:16,140 --> 00:07:17,830 If you get off on the wrong foot... 117 00:07:22,040 --> 00:07:23,540 Hey, what are you doing? 118 00:07:23,540 --> 00:07:26,290 I'll let you off easy for Suguru's sake. 119 00:07:26,290 --> 00:07:28,620 Keep your attitude in check from now on. 120 00:07:30,490 --> 00:07:31,770 What's going on, Takajo? 121 00:07:31,770 --> 00:07:33,560 It looked like you were arguing. 122 00:07:33,560 --> 00:07:35,260 Nothing at all. 123 00:07:35,260 --> 00:07:36,900 Hey, Takajo-san, long time no see. 124 00:07:36,900 --> 00:07:38,250 You're here early, Akira. 125 00:07:38,250 --> 00:07:39,520 Looks like you're raring to go. 126 00:07:39,520 --> 00:07:41,230 You're just late! 127 00:07:41,230 --> 00:07:42,770 What's his problem? 128 00:07:42,770 --> 00:07:44,450 You're at fault here, Araki. 129 00:07:44,450 --> 00:07:46,730 Huh? We're on casual terms now? 130 00:07:46,730 --> 00:07:48,210 It may only be a U-15, 131 00:07:48,210 --> 00:07:50,630 but it's still a Japanese representative training camp. 132 00:07:50,630 --> 00:07:53,450 If you're here to play around, pack your things and go home. 133 00:07:53,860 --> 00:07:55,240 You won't last. 134 00:07:55,510 --> 00:07:57,280 That guy... 135 00:07:57,280 --> 00:08:00,560 Hey, Suguru. Pass me a ball. 136 00:08:00,560 --> 00:08:01,250 Okay. 137 00:08:05,180 --> 00:08:06,130 Thanks. 138 00:08:06,600 --> 00:08:08,750 There's close to 30 meters between them, 139 00:08:08,750 --> 00:08:11,130 but they handled the ball like they're playing catch. 140 00:08:11,130 --> 00:08:12,460 But, well, 141 00:08:13,520 --> 00:08:14,860 if you have the determination, 142 00:08:14,860 --> 00:08:16,600 there's nothing wrong with having fun. 143 00:08:19,650 --> 00:08:21,350 Hey, Suguru. 144 00:08:21,350 --> 00:08:23,480 We're going to play volleyball. Foot volleyball! 145 00:08:23,480 --> 00:08:24,730 I'm coming. 146 00:08:26,240 --> 00:08:28,250 Wh-What's up with him? 147 00:08:28,250 --> 00:08:32,940 His eyes look frigid, but when he smiles, he's like a kid. 148 00:08:32,940 --> 00:08:34,700 What am I thinking? 149 00:08:34,700 --> 00:08:36,410 He's a below top. 150 00:08:36,410 --> 00:08:38,850 He's my rival for that position. 151 00:08:38,850 --> 00:08:40,370 In other words, my enemy. 152 00:08:41,990 --> 00:08:42,700 Hey... 153 00:08:43,110 --> 00:08:46,710 Hold on, where did everyone go? 154 00:08:50,810 --> 00:08:54,340 Damn it. I suck at physical training. 155 00:08:54,710 --> 00:08:56,550 All right. 156 00:08:56,550 --> 00:08:59,910 We're going straight into a four goal game. No break. 157 00:09:00,990 --> 00:09:02,580 Check it out, Kobayakawa. 158 00:09:02,580 --> 00:09:04,560 We're up against Suguru, right off the bat. 159 00:09:04,560 --> 00:09:06,490 Right, Sugishita? 160 00:09:06,490 --> 00:09:08,320 And all we've got 161 00:09:08,320 --> 00:09:11,070 is the newbie who's already wiped out after a few sprints. 162 00:09:12,070 --> 00:09:14,080 We're talking about you. 163 00:09:14,080 --> 00:09:16,030 Don't hold us back, newbie. 164 00:09:16,920 --> 00:09:19,290 That's my line. 165 00:09:24,660 --> 00:09:25,910 Suguru! 166 00:09:27,730 --> 00:09:29,290 Goal! 167 00:09:30,040 --> 00:09:32,390 We're getting our rears handed to us. 168 00:09:33,430 --> 00:09:34,840 Damn it. Newbie! 169 00:09:38,310 --> 00:09:39,510 You're mine! 170 00:09:46,130 --> 00:09:46,940 Hey! 171 00:09:49,850 --> 00:09:51,650 Who are you passing to? 172 00:09:51,650 --> 00:09:53,850 Don't get all cocky and try to send a one touch pass. 173 00:09:53,850 --> 00:09:55,500 Trap it first. 174 00:09:56,570 --> 00:09:58,360 You're the ones who suck. 175 00:09:58,360 --> 00:09:59,690 What'd you say? 176 00:09:59,690 --> 00:10:01,080 Say that again. 177 00:10:01,540 --> 00:10:02,930 What's your problem? 178 00:10:02,930 --> 00:10:04,010 Cut it out. 179 00:10:04,010 --> 00:10:05,850 Sugishita-san, please. 180 00:10:07,510 --> 00:10:10,920 I know. My bad again. 181 00:10:10,920 --> 00:10:13,990 No, this time you're right. 182 00:10:17,540 --> 00:10:19,120 That guy... 183 00:10:20,470 --> 00:10:22,800 Kashima Youth 184 00:10:25,940 --> 00:10:29,730 Stop getting pissed off just because you're sitting next to me. 185 00:10:31,090 --> 00:10:33,690 Goal. Kashima Youth's second point. 186 00:10:34,070 --> 00:10:35,690 Idiots! 187 00:10:35,690 --> 00:10:38,090 Suguru's all alone out there. 188 00:10:38,090 --> 00:10:41,160 Somebody draw out the defender and make some space. 189 00:10:41,380 --> 00:10:44,170 Coach, put me out there. 190 00:10:44,170 --> 00:10:46,220 It doesn't matter how much better they are than us. 191 00:10:46,220 --> 00:10:48,040 If we let the game end like this, 192 00:10:48,040 --> 00:10:49,640 the representative team will lose face. 193 00:10:49,640 --> 00:10:52,090 Can't, Takajo. You're playing tomorrow. 194 00:10:52,090 --> 00:10:53,130 But! 195 00:10:53,490 --> 00:10:56,860 The important thing in this match isn't who wins or loses. 196 00:10:56,860 --> 00:11:00,630 It's a test match to see how the new players play. 197 00:11:00,630 --> 00:11:01,640 Live with it. 198 00:11:02,950 --> 00:11:04,590 Araki, warm up. 199 00:11:04,590 --> 00:11:05,840 You're in at the next chance. 200 00:11:06,530 --> 00:11:07,580 Yes! 201 00:11:08,030 --> 00:11:09,440 Suguru recommended you. 202 00:11:09,440 --> 00:11:10,610 Show me some results. 203 00:11:14,360 --> 00:11:15,270 He did? 204 00:11:17,510 --> 00:11:20,060 I'm finally here in a representative match. 205 00:11:20,060 --> 00:11:21,950 Man, I'm so excited. 206 00:11:21,950 --> 00:11:23,200 Araki! 207 00:11:23,200 --> 00:11:24,160 All right. 208 00:11:25,130 --> 00:11:26,170 Okay! 209 00:11:26,910 --> 00:11:29,030 Dribbling? Planning on taking it in by yourself? 210 00:11:29,030 --> 00:11:30,080 You must be new to this. 211 00:11:37,280 --> 00:11:38,460 Aizawa! 212 00:11:39,410 --> 00:11:40,270 Crap! 213 00:11:40,270 --> 00:11:41,330 Mark Aizawa! 214 00:11:41,330 --> 00:11:42,690 Don't let him pass. 215 00:11:45,430 --> 00:11:46,970 Is he a monster? 216 00:11:47,320 --> 00:11:49,130 Is he really a middle schooler? 217 00:11:49,130 --> 00:11:50,520 What's that presence he has? 218 00:11:50,520 --> 00:11:51,600 Here it comes. 219 00:11:52,570 --> 00:11:54,480 Go! 220 00:11:57,120 --> 00:11:58,860 Impossible. He can't get that. 221 00:11:59,140 --> 00:12:00,570 I can reach it. 222 00:12:00,570 --> 00:12:03,160 He recognized my pass that time. 223 00:12:03,610 --> 00:12:05,780 A point scoring, barely reachable pass. 224 00:12:05,780 --> 00:12:08,080 Any pass from him... 225 00:12:08,320 --> 00:12:09,700 I can definitely reach! 226 00:12:10,300 --> 00:12:11,460 Definitely! 227 00:12:14,390 --> 00:12:15,830 All right. 228 00:12:16,780 --> 00:12:18,780 Interesting kid, isn't he? 229 00:12:18,780 --> 00:12:20,300 That's for sure. 230 00:12:20,300 --> 00:12:22,050 Way to go, Araki. 231 00:12:22,050 --> 00:12:23,660 Now we're getting started. 232 00:12:23,660 --> 00:12:25,820 You saw the goal keeper's movement 233 00:12:25,820 --> 00:12:27,660 and went for a direct to the left corner? 234 00:12:27,660 --> 00:12:28,510 Well, yeah. 235 00:12:30,330 --> 00:12:31,980 You're pretty good at soccer. 236 00:12:36,400 --> 00:12:37,840 You, too. 237 00:12:52,000 --> 00:12:56,960 Wakamiya 238 00:12:52,680 --> 00:12:53,990 Starting today, for a week, 239 00:12:53,990 --> 00:12:56,960 I'm going to be training here with other representatives. 240 00:12:57,370 --> 00:13:00,910 I've been called here before, but why you, too? 241 00:13:00,910 --> 00:13:02,830 I know, right? 242 00:13:07,240 --> 00:13:08,870 Kakeru Aizawa? 243 00:13:08,870 --> 00:13:10,540 Yes. 244 00:13:10,540 --> 00:13:11,780 You're... 245 00:13:12,380 --> 00:13:13,460 Who again? 246 00:13:13,460 --> 00:13:15,700 Araki! Ryuichi Araki. 247 00:13:15,700 --> 00:13:18,230 Huh? What's with that gut? 248 00:13:18,980 --> 00:13:21,440 I might have put on a little weight. 249 00:13:21,440 --> 00:13:22,850 Fine. 250 00:13:22,850 --> 00:13:26,070 Hurry up and get changed and head out to the field. 251 00:13:27,090 --> 00:13:28,520 Yes. 252 00:13:29,340 --> 00:13:30,940 Damn. 253 00:13:30,940 --> 00:13:32,660 If I'd known I was going to be picked, 254 00:13:32,660 --> 00:13:34,080 I wouldn't have put on so much. 255 00:13:37,370 --> 00:13:39,310 They're already at it. 256 00:13:39,900 --> 00:13:40,880 Kakeru. 257 00:13:41,200 --> 00:13:42,530 Yusuke! 258 00:13:42,530 --> 00:13:44,130 We can finally play together. 259 00:13:44,930 --> 00:13:46,300 Hello, Araki-san. 260 00:13:46,300 --> 00:13:47,820 I'm Saeki from Kamakura. 261 00:13:47,820 --> 00:13:48,890 Hey. 262 00:13:49,170 --> 00:13:50,900 He's fat again. 263 00:13:50,900 --> 00:13:52,600 Are you the only one from Kamakura? 264 00:13:52,600 --> 00:13:55,730 No, there's one other. Sera is also here. 265 00:13:56,810 --> 00:14:00,030 Onimaru-san from Yoin, and Hibino, too! 266 00:14:00,030 --> 00:14:01,690 Kakeru! You, too? 267 00:14:01,690 --> 00:14:02,750 Yeah. 268 00:14:02,750 --> 00:14:04,170 Listen up! 269 00:14:05,880 --> 00:14:07,610 That's Coach Sakurai. 270 00:14:08,040 --> 00:14:11,330 He's the guy from before. So he's a coach. 271 00:14:11,330 --> 00:14:13,790 Good morning. 272 00:14:13,790 --> 00:14:14,790 Good morning. 273 00:14:15,190 --> 00:14:17,430 I'm one of the coaching staff, Ichikawa. 274 00:14:17,430 --> 00:14:22,000 To start off, Coach Issei Sakurai will open with a simple explanation. 275 00:14:23,700 --> 00:14:25,280 I'm Sakurai. 276 00:14:25,280 --> 00:14:26,810 There's quite a large number of you here, 277 00:14:26,810 --> 00:14:29,000 and I'm sure some of you are feeling bewildered. 278 00:14:29,000 --> 00:14:31,020 Starting today, at the training camp 279 00:14:31,020 --> 00:14:33,470 there is only enough lodging for 30 people. 280 00:14:33,900 --> 00:14:36,830 The 110 of you here will break into 10 teams 281 00:14:36,830 --> 00:14:39,440 and play 15-minute mini games. 282 00:14:39,440 --> 00:14:41,090 15 minutes? 283 00:14:41,090 --> 00:14:42,810 He's not saying that they're going to decide 284 00:14:42,810 --> 00:14:45,150 who's going to stay in that short a period of time, right? 285 00:14:46,690 --> 00:14:48,780 Wake up, kids! 286 00:14:49,230 --> 00:14:50,640 Imagine it. 287 00:14:50,640 --> 00:14:53,200 These 15 minutes are 288 00:14:53,200 --> 00:14:54,940 the second half of the U-17 289 00:14:54,940 --> 00:14:57,740 World Cup semifinals 2 months from now. 290 00:14:57,740 --> 00:14:59,710 If you win, you're in the finals! 291 00:15:00,140 --> 00:15:03,290 With 15 minutes left in the second half, the score is 0-0. 292 00:15:03,290 --> 00:15:06,670 You're put in with the team's hopes on your shoulders. 293 00:15:06,670 --> 00:15:07,840 Get it? 294 00:15:07,840 --> 00:15:10,190 I won't listen to anyone who says there isn't enough time. 295 00:15:10,190 --> 00:15:11,380 Make this your stage. 296 00:15:11,380 --> 00:15:12,470 Show me results. 297 00:15:12,470 --> 00:15:14,720 Crush their chances. Don't let them score. 298 00:15:15,150 --> 00:15:16,280 That's all. 299 00:15:20,270 --> 00:15:22,730 FW Takashi Maeda FW Yusuke Ono FW Soichiro Miyata MF Kakeru Aizawa MF Ryuichi Araki MF Hideo Suzuki DF Shota Ishizawa 300 00:15:21,160 --> 00:15:22,730 I'm a midfielder? 301 00:15:22,730 --> 00:15:25,190 The coach saw the Yoin match 302 00:15:25,190 --> 00:15:28,780 and probably assumed you have the same playing style as Suguru. 303 00:15:30,280 --> 00:15:33,460 No matter what anyone says, you're not Suguru. 304 00:15:33,460 --> 00:15:35,530 Position doesn't matter. 305 00:15:35,530 --> 00:15:37,660 Make your own plays, okay? 306 00:15:38,540 --> 00:15:39,660 Okay. 307 00:15:44,230 --> 00:15:46,180 What an incredible feeling of nervousness. 308 00:15:46,180 --> 00:15:49,590 You have to demonstrate results in only 15 minutes. 309 00:15:50,140 --> 00:15:50,840 Yusuke! 310 00:15:55,760 --> 00:15:56,640 All right. 311 00:15:56,640 --> 00:15:57,670 He did it. 312 00:15:58,800 --> 00:16:00,260 All right, next. 313 00:16:00,260 --> 00:16:02,350 Team I and Team J, get on the field. 314 00:16:02,350 --> 00:16:03,400 Yes. 315 00:16:03,730 --> 00:16:05,890 It's our turn, Kakeru. Let's go. 316 00:16:05,890 --> 00:16:06,810 Yes. 317 00:16:06,810 --> 00:16:08,530 Do your best. Let's play together. 318 00:16:08,530 --> 00:16:09,280 Right. 319 00:16:12,570 --> 00:16:14,950 I can get past this fatso with a feint. 320 00:16:19,650 --> 00:16:20,910 That number 17 321 00:16:20,910 --> 00:16:22,830 was just cut because of that one play. 322 00:16:22,830 --> 00:16:24,250 Mistakes aren't forgiven, 323 00:16:24,250 --> 00:16:27,000 but not doing anything at all is the worst. 324 00:16:27,390 --> 00:16:28,380 Kakeru. 325 00:16:30,980 --> 00:16:32,010 This isn't good. 326 00:16:32,010 --> 00:16:33,860 He isn't used to being a midfielder 327 00:16:33,860 --> 00:16:35,490 so his positioning is average. 328 00:16:35,490 --> 00:16:37,470 You won't get the ball like that. 329 00:16:39,200 --> 00:16:41,730 If I can stop him, then I'll get to stay. 330 00:16:42,390 --> 00:16:43,440 I won't let you. 331 00:16:44,990 --> 00:16:46,310 I'll take that. 332 00:16:49,900 --> 00:16:52,920 The forward was taken aback by Hibino's mark and missed, 333 00:16:52,920 --> 00:16:55,470 but Araki-san's pass was perfect. 334 00:16:55,470 --> 00:16:58,160 It's basically an assist in a real game. 335 00:16:58,160 --> 00:16:59,830 What are you doing, Kakeru? 336 00:16:59,830 --> 00:17:02,070 You can step back, but get into the game. 337 00:17:02,070 --> 00:17:04,750 If you don't, 15 minutes will be over before you know it. 338 00:17:06,040 --> 00:17:06,920 All right. 339 00:17:10,960 --> 00:17:12,320 He was fat when he showed up, 340 00:17:12,320 --> 00:17:13,720 so I was wondering what he would do. 341 00:17:18,310 --> 00:17:19,470 Kakeru... 342 00:17:20,260 --> 00:17:22,290 There's only 3 minutes left, 343 00:17:22,290 --> 00:17:25,120 but Kakeru hasn't touched the ball once. 344 00:17:25,120 --> 00:17:26,850 It's almost time. 345 00:17:26,850 --> 00:17:28,110 Damn. Is this it? 346 00:17:29,620 --> 00:17:31,420 It's going back to Araki. 347 00:17:32,800 --> 00:17:34,650 This time I'll crush you. 348 00:17:39,260 --> 00:17:40,910 That was too far. 349 00:17:40,910 --> 00:17:43,430 We'll end it once it goes over the goal line. 350 00:17:43,430 --> 00:17:44,490 Wait, Ichikawa. 351 00:17:44,490 --> 00:17:45,040 Huh? 352 00:17:46,830 --> 00:17:47,880 Right on! 353 00:17:48,270 --> 00:17:49,080 What? 354 00:17:51,820 --> 00:17:53,340 I did it! 355 00:17:53,340 --> 00:17:54,320 Yes! 356 00:17:54,320 --> 00:17:55,550 When did he... 357 00:17:55,550 --> 00:17:57,300 It was a miscalculation, 358 00:17:57,300 --> 00:17:59,010 but not like you thought. Interesting. 359 00:18:00,270 --> 00:18:01,970 That younger brother. 360 00:18:05,070 --> 00:18:07,050 Thank you very much! 361 00:18:07,780 --> 00:18:11,200 28 members were chosen in the end. 362 00:18:11,200 --> 00:18:15,280 All 6 recruits from Kanagawa stayed. 363 00:18:17,080 --> 00:18:19,840 This time was rough, right from the first day. 364 00:18:19,840 --> 00:18:22,610 You have a surprising amount of stamina. 365 00:18:22,610 --> 00:18:24,970 Oh, no. I was incredibly tired. 366 00:18:24,970 --> 00:18:26,830 No, you didn't look it. 367 00:18:27,320 --> 00:18:29,460 You must have a powerful cardio-pulmonary function. 368 00:18:29,460 --> 00:18:32,210 I haven't introduced myself yet. 369 00:18:32,980 --> 00:18:36,920 I'm the goal keeper from Yokkaichi Vocational School, Mikiya Toono. 370 00:18:38,140 --> 00:18:39,890 Call him Giant Mickey. 371 00:18:39,890 --> 00:18:41,050 Shut up. 372 00:18:41,050 --> 00:18:42,880 I won't let you borrow this. 373 00:18:42,760 --> 00:18:46,520 Erotic 374 00:18:42,880 --> 00:18:44,830 What do you think? Great, right? 375 00:18:44,830 --> 00:18:46,520 It's Mickey's prize collection. 376 00:18:47,960 --> 00:18:50,690 I'm Ryosuke Shima, 377 00:18:50,690 --> 00:18:53,390 a second year from Yachigusa High in Chiba. 378 00:18:53,390 --> 00:18:54,730 I play as a defender. 379 00:18:54,730 --> 00:18:57,670 Nice to meet you. I'm... 380 00:18:57,670 --> 00:18:58,720 Aizawa, right? 381 00:18:59,420 --> 00:19:02,160 Suguru Aizawa's little brother. 382 00:19:02,160 --> 00:19:03,700 Everyone's been talking about you. 383 00:19:04,120 --> 00:19:06,830 That the legendary below top's brother is here. 384 00:19:06,830 --> 00:19:10,170 Oh, I'm not at all like my brother. 385 00:19:12,410 --> 00:19:14,790 I didn't think you were the same at all. 386 00:19:15,240 --> 00:19:17,340 Someone like that doesn't come along 387 00:19:17,340 --> 00:19:20,130 every day, even if he has a brother. 388 00:19:20,130 --> 00:19:21,560 Yeah. 389 00:19:21,560 --> 00:19:24,110 You're not a midfielder, are you? 390 00:19:24,110 --> 00:19:24,720 Huh? 391 00:19:25,020 --> 00:19:27,390 You were a midfielder in the selection match, 392 00:19:27,390 --> 00:19:29,820 but you moved like a forward no matter how I looked at it. 393 00:19:29,820 --> 00:19:33,190 Specifically, a striker who acts in the penalty area. 394 00:19:33,190 --> 00:19:34,950 Amazing. 395 00:19:34,950 --> 00:19:36,790 He only saw me play for 15 minutes 396 00:19:36,790 --> 00:19:38,000 and he already figured out that much. 397 00:19:39,420 --> 00:19:42,350 Kakeru-chan, is this your first time at something like this? 398 00:19:42,350 --> 00:19:44,180 Oh, uh... yes. 399 00:19:44,180 --> 00:19:47,170 So you don't know about the fun under-training 400 00:19:47,170 --> 00:19:49,960 that they do here before dinner? 401 00:19:54,540 --> 00:19:56,670 By fun, you didn't mean... 402 00:19:56,670 --> 00:19:58,380 P-Peeping?! 403 00:19:58,690 --> 00:20:01,570 Nadeshiko Japan's training camp is right next door. 404 00:20:01,570 --> 00:20:04,360 They're practically begging to be peeped at. 405 00:20:05,290 --> 00:20:08,350 W-Wait a second. 406 00:20:08,350 --> 00:20:10,210 If we do that, it'll be a huge problem. 407 00:20:10,210 --> 00:20:12,100 That's right. Let's not. 408 00:20:12,100 --> 00:20:13,900 Nadeshiko Japan's beauty, 409 00:20:13,900 --> 00:20:17,150 the ace striker, Taeko Ishiki, 25 years old. 410 00:20:18,070 --> 00:20:21,220 169 centimeters of nice body. 411 00:20:21,220 --> 00:20:22,840 Experienced in modeling for fashion magazines, 412 00:20:22,840 --> 00:20:24,630 long time representative defender, 413 00:20:24,630 --> 00:20:27,230 Mina Nakae, 22 years old. 414 00:20:31,570 --> 00:20:33,630 What's more, among this year's representatives 415 00:20:33,630 --> 00:20:36,590 are two unmatched idols. 416 00:20:36,830 --> 00:20:38,960 Do you really want to miss seeing that? 417 00:20:39,780 --> 00:20:42,460 Nana-chan, your breasts are pretty big. 418 00:20:42,460 --> 00:20:44,930 Yours, too, Mina-san. 419 00:20:46,110 --> 00:20:48,640 No way! That makes it even worse! 420 00:20:48,640 --> 00:20:50,470 I'm going. 421 00:20:51,210 --> 00:20:52,850 H-Hibino! 422 00:20:52,850 --> 00:20:56,310 Wait, you can't. You can't! 423 00:20:56,310 --> 00:20:57,940 All right, you two. 424 00:20:59,290 --> 00:21:00,950 Go for it! 425 00:21:03,560 --> 00:21:07,710 You've got it all wrong! I'm so sorry! 426 00:21:11,100 --> 00:21:13,000 What are you two doing? 427 00:21:22,970 --> 00:21:24,240 I heard they got you. 428 00:21:24,240 --> 00:21:25,760 Hazing. 429 00:21:25,760 --> 00:21:28,150 Did they do it to you, too, when you started, Yusuke? 430 00:21:28,150 --> 00:21:31,260 Yeah. I was mad at the time. 431 00:21:31,260 --> 00:21:32,940 But thanks to it, my nervousness vanished, 432 00:21:32,940 --> 00:21:35,910 I was able to say what I wanted to say the next day, 433 00:21:35,910 --> 00:21:38,060 and I could play without hesitation. 434 00:21:39,100 --> 00:21:41,570 My brother was here, too. 435 00:21:41,950 --> 00:21:44,490 Always here, in the middle of it all. 436 00:21:46,440 --> 00:21:48,540 Listen up, kids. 437 00:21:48,540 --> 00:21:50,800 Tomorrow morning is warm ups only 438 00:21:50,800 --> 00:21:52,490 and most of the afternoon will be a practice match. 439 00:21:52,490 --> 00:21:54,880 Really? Not red and white watches? 440 00:21:54,880 --> 00:21:56,240 All right. 441 00:21:56,240 --> 00:21:58,830 Coach Sakurai, who will we be playing against? 442 00:21:58,830 --> 00:22:00,100 America. 443 00:22:00,100 --> 00:22:01,290 Yeah! 444 00:22:01,290 --> 00:22:02,460 Piece of cake. 445 00:22:02,460 --> 00:22:03,630 Fool! 446 00:22:04,030 --> 00:22:05,550 Don't underestimate them. 447 00:22:05,550 --> 00:22:07,890 America has joined the pro league 448 00:22:07,890 --> 00:22:09,600 and soccer is gaining popularity there. 449 00:22:09,970 --> 00:22:13,060 They're physically strong, run fast, and score goals. 450 00:22:13,600 --> 00:22:16,020 Honestly, they're a level above Japan, right now. 451 00:22:16,400 --> 00:22:17,880 We'll look at this match 452 00:22:17,880 --> 00:22:20,160 as the first phase in narrowing down the team. 453 00:22:20,160 --> 00:22:21,250 That's all. 454 00:22:24,500 --> 00:22:27,330 Now, I'll announce the 20 bench members 455 00:22:27,330 --> 00:22:29,410 for the practice match against America. 456 00:22:30,100 --> 00:22:31,920 Ryosuke Shima, number 5. 457 00:22:31,920 --> 00:22:32,960 Yes. 458 00:22:32,960 --> 00:22:34,550 Mikiya Toono, number 1. 459 00:22:34,550 --> 00:22:35,290 Yes. 460 00:22:35,690 --> 00:22:38,870 Next, Haruki Onimaru, jersey number 9. 461 00:22:38,870 --> 00:22:39,690 Yes. 462 00:22:40,240 --> 00:22:42,340 Yusuke Saeki, jersey 12. 463 00:22:42,340 --> 00:22:43,100 Yes. 464 00:22:45,670 --> 00:22:47,670 Ryuichi Araki, number 11. 465 00:22:47,670 --> 00:22:48,430 Huh? 466 00:22:48,870 --> 00:22:49,880 Something wrong? 467 00:22:49,880 --> 00:22:51,760 No, nothing. 468 00:22:52,060 --> 00:22:54,400 Why am I not number 10? 469 00:22:54,400 --> 00:22:56,080 Ukyo Sera, number 10. 470 00:22:56,080 --> 00:22:56,620 Yes. 471 00:22:58,090 --> 00:23:00,190 That guy, huh? 472 00:23:00,610 --> 00:23:02,230 Two left. 473 00:23:04,720 --> 00:23:06,650 Koichi Hibino, number 19. 474 00:23:06,650 --> 00:23:07,860 Yes! 475 00:23:11,070 --> 00:23:12,330 One more. 476 00:23:18,000 --> 00:23:19,290 Number 20, 477 00:23:19,870 --> 00:23:21,240 Kakeru Aizawa. 478 00:23:26,880 --> 00:23:28,670 Y-Yes! 479 00:23:30,950 --> 00:23:32,620 Here's your uniform. 480 00:23:32,620 --> 00:23:34,120 Th-Thanks! 481 00:23:36,880 --> 00:23:38,240 That was a close call. 482 00:23:38,240 --> 00:23:39,680 Number 20, huh? 483 00:23:39,680 --> 00:23:43,460 I was number 20 in the summer of high school, 484 00:23:43,460 --> 00:23:45,250 so I feel good about this. 485 00:23:45,250 --> 00:23:46,280 I'm really happy. 486 00:23:49,490 --> 00:23:51,150 You sure are upbeat. 487 00:23:51,150 --> 00:23:52,720 That's the kind of guy he is. 488 00:23:52,720 --> 00:23:54,270 Let's do it tomorrow. 489 00:23:54,270 --> 00:23:55,120 Yeah. 490 00:23:55,740 --> 00:23:57,090 Let's go for it, Kakeru! 491 00:24:11,570 --> 00:24:12,820 Sorry to keep you waiting. 492 00:24:13,710 --> 00:24:14,950 Seven. 493 00:24:14,950 --> 00:24:18,100 How's the U-16 training camp? 494 00:24:18,100 --> 00:24:21,100 Really harsh. What about you? 495 00:24:21,100 --> 00:24:22,400 The same. 496 00:24:22,400 --> 00:24:25,300 They don't go easy on full time representatives, 497 00:24:25,300 --> 00:24:27,320 but it's really fun. 498 00:24:28,530 --> 00:24:32,500 It's so fun and productive, I can't believe I ever worried about it. 499 00:24:34,170 --> 00:24:35,240 Let's practice. 500 00:24:35,240 --> 00:24:36,110 Yeah. 501 00:24:45,960 --> 00:25:15,400 Next Episode World Match Debut 502 00:24:46,560 --> 00:24:49,500 Kakeru, who finally became a U-16 503 00:24:49,500 --> 00:24:51,770 Japanese representative to play against the world, 504 00:24:51,770 --> 00:24:55,330 joins the field where his brother once ran. 505 00:24:55,330 --> 00:24:58,830 The new generation of young talent shines 506 00:24:58,830 --> 00:25:01,580 as they face the tough American team. 507 00:25:01,580 --> 00:25:03,850 Will Kakeru's soccer, which bears the heart 508 00:25:03,850 --> 00:25:06,330 of his brother Suguru, who stood at the center of this field, 509 00:25:06,330 --> 00:25:09,270 be able to open the door to the world? 510 00:25:09,270 --> 00:25:10,820 Next time on Knight in the Area, 511 00:25:10,820 --> 00:25:13,400 episode 31: "World Match Debut." 512 00:25:13,400 --> 00:25:15,450 We're counting on you, striker. 34473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.