All language subtitles for [SubtitleTools.com] area-no-kishi-2012-s01e26-en-65847022afbae9.39737649

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,390 --> 00:00:03,510 Suguru Aizawa and Kakeru Aizawa. 2 00:00:03,510 --> 00:00:07,690 The dream of these soccer-loving brothers 3 00:00:07,690 --> 00:00:11,120 was to play in the World Cup together and win. 4 00:00:11,650 --> 00:00:14,660 The older brother continued to improve 5 00:00:14,660 --> 00:00:17,390 and took on the world wearing the blue 10 jersey. 6 00:00:17,390 --> 00:00:21,490 He came to be known as the treasure of Japanese soccer. 7 00:00:22,200 --> 00:00:24,650 His brother, who frantically tried to catch up, 8 00:00:24,650 --> 00:00:28,420 had almost realized their dreams. 9 00:00:28,420 --> 00:00:29,730 Or so it should have been. 10 00:00:30,340 --> 00:00:31,550 By an unfortunate accident, 11 00:00:31,550 --> 00:00:34,380 the Aizawa brothers arrived at death's door. 12 00:00:34,380 --> 00:00:36,050 Despite desperate treatment, 13 00:00:36,050 --> 00:00:37,970 the older brother would not return. 14 00:00:37,970 --> 00:00:39,370 The younger, Kakeru, 15 00:00:39,370 --> 00:00:41,000 having sustained great injury to his heart, 16 00:00:41,000 --> 00:00:42,820 straddled the boundary between life and death. 17 00:00:42,820 --> 00:00:46,580 There was only one path to survival: a heart transplant. 18 00:00:47,150 --> 00:00:50,150 I kept believing it. My dream. Our dream! 19 00:00:47,330 --> 00:00:49,520 Kakeru received his brother's heart 20 00:00:49,520 --> 00:00:51,620 and his proud will. 21 00:00:51,620 --> 00:00:55,570 To realize their dream, Kakeru ran forward once again. 22 00:00:55,570 --> 00:00:59,280 His life as a soccer player was only just beginning. 23 00:02:30,920 --> 00:02:33,590 The Kanagawa Inter-high semifinals: 24 00:02:33,590 --> 00:02:35,960 the end of the fierce fight with Yoin. 25 00:02:35,960 --> 00:02:38,950 Though it carried the team's prayers for victory, 26 00:02:38,950 --> 00:02:40,580 Kakeru's middle shot failed to go in 27 00:02:40,580 --> 00:02:43,120 and Kakeru lost consciousness. 28 00:02:42,680 --> 00:02:44,140 Yoin Enoshima 29 00:02:43,560 --> 00:02:45,410 The match came down to a penalty kick shootout. 30 00:02:45,410 --> 00:02:48,020 The last shot by Araki-san missed, 31 00:02:48,020 --> 00:02:50,450 ending Enoshima's inter-high competition. 32 00:02:50,450 --> 00:02:52,780 But Kakeru and everyone else 33 00:02:52,780 --> 00:02:55,730 overcame the bitterness of defeat and started running 34 00:02:55,730 --> 00:02:58,030 towards their goal of overthrowing Yoin 35 00:02:58,030 --> 00:03:00,030 and taking the championship. 36 00:03:01,300 --> 00:03:06,030 Professional 37 00:03:20,380 --> 00:03:22,840 Kamakura Station 38 00:03:31,220 --> 00:03:33,850 Hey, Kakeru. What are you doing? 39 00:03:34,550 --> 00:03:35,910 Araki-san! 40 00:03:35,910 --> 00:03:39,940 I'm going with everyone else to watch the Tokyo finals. 41 00:03:43,020 --> 00:03:44,840 Kakeru, do you have a second? 42 00:03:44,840 --> 00:03:46,520 Huh? Yeah. 43 00:03:47,550 --> 00:03:50,580 Teito and Shukyu are playing at the Tokyo finals, right? 44 00:03:50,580 --> 00:03:53,120 Yes. I thought I should go see 45 00:03:53,120 --> 00:03:55,830 my brother's rival, Leonardo Silva, play. 46 00:03:56,530 --> 00:04:01,630 Kakeru, about your play in the last 10 minutes of the Yoin match. 47 00:04:02,130 --> 00:04:03,650 That wasn't me. 48 00:04:05,050 --> 00:04:07,720 That was my brother. 49 00:04:08,170 --> 00:04:10,120 What do you mean? 50 00:04:10,120 --> 00:04:12,590 I don't understand either, 51 00:04:12,590 --> 00:04:15,880 but I know that those aren't my abilities. 52 00:04:15,880 --> 00:04:17,130 Although, it's too bad. 53 00:04:18,160 --> 00:04:19,690 I see. 54 00:04:20,380 --> 00:04:22,970 That doesn't make any sense, 55 00:04:22,970 --> 00:04:25,160 but I somehow expected it. 56 00:04:27,460 --> 00:04:29,330 It was only for a short while, 57 00:04:29,330 --> 00:04:32,000 but, since I played with Suguru, I knew instantly. 58 00:04:32,690 --> 00:04:37,630 Just by standing on the field, the entire team plays better. 59 00:04:37,980 --> 00:04:41,550 That feeling during the Yoin match was nostalgic, 60 00:04:42,330 --> 00:04:44,260 but don't do it anymore. 61 00:04:45,570 --> 00:04:48,140 We don't need two kings at Enoshima. 62 00:04:48,140 --> 00:04:50,720 We're not that kind of team. 63 00:04:50,720 --> 00:04:52,280 What I want is a knight 64 00:04:52,280 --> 00:04:54,730 who can score when given a chance 65 00:04:54,730 --> 00:04:57,910 in the penalty area, no questions asked. 66 00:04:57,910 --> 00:04:59,110 Araki-san... 67 00:04:59,780 --> 00:05:03,070 I don't know what's happening to you, 68 00:05:03,070 --> 00:05:05,380 but if something like that starts to happen again, 69 00:05:05,380 --> 00:05:08,160 do everything you can to stop it. Okay? 70 00:05:08,160 --> 00:05:09,070 Okay. 71 00:05:10,750 --> 00:05:11,820 See you. 72 00:05:28,360 --> 00:05:29,690 Look at the crowd! 73 00:05:29,970 --> 00:05:34,810 I've never seen the stands so full at an inter-high match. 74 00:05:35,440 --> 00:05:39,510 You don't often get to see the world class players 75 00:05:39,510 --> 00:05:42,740 of our generation play. 76 00:05:42,740 --> 00:05:45,310 Hey! There are some seats over here. 77 00:05:45,980 --> 00:05:48,320 Thanks, Kota. We're heading over now. 78 00:05:54,100 --> 00:05:59,710 Oh yeah! My babies in the stands, are you excited? 79 00:05:59,710 --> 00:06:02,540 We're burning up live today, too. 80 00:06:02,540 --> 00:06:06,390 I'm from Shukyu High's management class, Goro Goto. 81 00:06:06,390 --> 00:06:09,430 That's GG for short. Oh yeah! 82 00:06:09,430 --> 00:06:10,430 Yeah! 83 00:06:11,640 --> 00:06:13,930 Helping me with today's commentary 84 00:06:13,930 --> 00:06:16,640 is Nadeshiko Japan's Mai Murasaki-chan! 85 00:06:17,840 --> 00:06:20,000 I'm Mai! 86 00:06:20,480 --> 00:06:22,730 We'll be victorious today! 87 00:06:26,850 --> 00:06:29,200 Hey, Kakerucchi! 88 00:06:29,400 --> 00:06:31,030 Mai-chan! 89 00:06:32,990 --> 00:06:35,040 Take a look at the field. 90 00:06:36,850 --> 00:06:40,000 The Shukyu Eleven have arrived. 91 00:06:40,740 --> 00:06:42,140 Here comes Silva. 92 00:06:42,140 --> 00:06:42,960 Yeah. 93 00:06:43,260 --> 00:06:46,460 At Shukyu, we aren't just a regular high school. 94 00:06:46,850 --> 00:06:49,700 We were founded with the purpose of training 95 00:06:49,700 --> 00:06:55,670 world class soccer players and support staff. 96 00:06:57,040 --> 00:06:59,480 They have a patchwork feel. 97 00:06:59,480 --> 00:07:01,400 Soccer isn't just about the individual. 98 00:07:01,910 --> 00:07:04,510 I can't imagine Shukyu has the teamwork 99 00:07:04,510 --> 00:07:07,360 you need for high school soccer. 100 00:07:07,720 --> 00:07:08,570 Yusuke... 101 00:07:09,310 --> 00:07:11,780 Three players to keep an eye on. 102 00:07:11,780 --> 00:07:17,490 First, the U-17 defender from Argentina, Ricardo Vernardi. 103 00:07:20,780 --> 00:07:26,140 Playing forward, from Cameroon, the black panther, Patrick Jenpa. 104 00:07:27,250 --> 00:07:31,300 And of course, below top, the treasure of Brazil, 105 00:07:31,300 --> 00:07:36,010 the embodiment of Ginga, Leonardo Silva. 106 00:07:37,510 --> 00:07:39,730 J-Jinga? What's that? 107 00:07:40,330 --> 00:07:42,290 Known as the essence of Brazilian soccer, 108 00:07:42,290 --> 00:07:44,060 it means bodily rhythm. 109 00:07:44,550 --> 00:07:49,490 Every aspect of Silva's soccer is said to embody this Ginga. 110 00:07:56,890 --> 00:07:58,450 Amazing. 111 00:07:58,960 --> 00:08:01,280 Combining the flair to draw in the crowd 112 00:08:01,280 --> 00:08:05,010 and the ability to get results, he's a true genius. 113 00:08:05,010 --> 00:08:06,870 That's Leonardo Silva. 114 00:08:10,310 --> 00:08:11,430 Silva! 115 00:08:12,050 --> 00:08:13,290 Leo-sama! 116 00:08:17,470 --> 00:08:21,230 It's show time. Are you watching, Suguru? 117 00:08:21,520 --> 00:08:23,710 Looks like Silva noticed us. 118 00:08:24,260 --> 00:08:25,190 Yeah. 119 00:08:26,690 --> 00:08:28,690 Where does he think he's looking? 120 00:08:31,220 --> 00:08:32,160 No way! 121 00:08:32,160 --> 00:08:33,570 Silva lost the ball? 122 00:08:33,570 --> 00:08:36,280 All right. I stole the ball from that Silva. 123 00:08:38,370 --> 00:08:39,620 Move up! 124 00:08:39,620 --> 00:08:41,200 Don't give up this chance! 125 00:08:44,670 --> 00:08:48,070 Hey, hey. Looks like Teito can play. 126 00:08:48,070 --> 00:08:51,080 Moving forward too early like that can be dangerous. 127 00:08:52,020 --> 00:08:53,310 Immediately after the game starts, 128 00:08:53,310 --> 00:08:55,300 allow your opponent to attack first to draw them out 129 00:08:56,170 --> 00:08:57,930 and then steal the ball to counter. 130 00:09:00,250 --> 00:09:02,980 So Silva intentionally let them take the ball? 131 00:09:02,980 --> 00:09:03,680 Yes. 132 00:09:17,040 --> 00:09:18,830 Goal! 133 00:09:18,830 --> 00:09:20,330 The three foreign students only 134 00:09:20,330 --> 00:09:22,580 touched the ball a few times, 135 00:09:22,580 --> 00:09:27,250 but it was sucked into the goal as if possessed by a demon. 136 00:09:29,250 --> 00:09:32,210 1-0, Shukyu takes the first goal. 137 00:09:32,460 --> 00:09:36,180 What is this feeling of itching to do something? 138 00:09:38,880 --> 00:09:41,670 It's Teito's turn to attack. 139 00:09:41,670 --> 00:09:45,250 Will they be able to score a goal against us? 140 00:09:45,250 --> 00:09:48,090 I don't think it's possible. 141 00:09:48,090 --> 00:09:50,020 You all think so too, right? 142 00:09:51,490 --> 00:09:53,760 There are no definites in soccer. 143 00:09:54,300 --> 00:09:56,870 Teito is a prestigious and strong school. 144 00:09:56,870 --> 00:09:58,710 They won't let it end like this. 145 00:10:05,600 --> 00:10:07,330 Someone go to the left side! 146 00:10:09,260 --> 00:10:10,420 See? 147 00:10:14,420 --> 00:10:15,760 And another goal. 148 00:10:22,140 --> 00:10:25,350 Goal! Shukyu scores again. 149 00:10:25,350 --> 00:10:27,210 Amazing. 150 00:10:27,210 --> 00:10:30,110 The last goal was scored by just the three foreign students. 151 00:10:30,110 --> 00:10:32,890 This time the remaining Japanese students scored a goal. 152 00:10:33,370 --> 00:10:35,320 They aren't a patchwork team. 153 00:10:35,320 --> 00:10:39,280 The Shukyu Eleven have been trained to stand at the top. 154 00:10:40,350 --> 00:10:42,860 Jenpa, Vernardi, Silva. 155 00:10:42,860 --> 00:10:47,230 These three act as playing coaches and models 156 00:10:47,230 --> 00:10:51,210 and the chosen Japanese players are tested on the field. 157 00:10:51,990 --> 00:10:56,720 To them, this isn't just an inter-high match; 158 00:10:56,720 --> 00:10:58,960 this is a step to becoming a professional player, 159 00:10:58,960 --> 00:11:00,220 a real game practice. 160 00:11:01,390 --> 00:11:02,890 That's... 161 00:11:02,890 --> 00:11:04,410 This may be a division series match, 162 00:11:04,410 --> 00:11:05,950 but to use a qualifier as practice? 163 00:11:05,950 --> 00:11:08,090 Damn. What a ridiculous story. 164 00:11:08,090 --> 00:11:10,140 They're looking down on high school soccer. 165 00:11:10,140 --> 00:11:11,940 I don't accept it. 166 00:11:11,940 --> 00:11:13,340 There's no way I could accept— 167 00:11:18,590 --> 00:11:22,020 Goal! It's good. 168 00:11:22,020 --> 00:11:24,570 The treasure of Brazil, Leonardo Silva, 169 00:11:24,570 --> 00:11:28,660 saw an opportunity and took a 25 meter 170 00:11:28,660 --> 00:11:32,550 middle shot, like a sniper. 171 00:11:45,360 --> 00:11:48,290 Teito High Tokyo Shukyu High 172 00:11:55,500 --> 00:11:58,650 Game over! 3-0. 173 00:12:00,950 --> 00:12:04,660 Shukyu claims it! Oh yeah! 174 00:12:05,250 --> 00:12:08,340 I thought they would've scored more in the second half. 175 00:12:08,340 --> 00:12:10,490 Teito managed to hold out. 176 00:12:10,490 --> 00:12:12,090 That's not what happened. 177 00:12:13,010 --> 00:12:15,230 Until they scored three points, 178 00:12:15,230 --> 00:12:16,670 the first half was practice 179 00:12:16,670 --> 00:12:18,590 to attack their defense and score goals. 180 00:12:19,470 --> 00:12:23,060 From there, it was probably practice to completely hold their safe lead 181 00:12:23,060 --> 00:12:25,170 and the second half was training 182 00:12:25,170 --> 00:12:26,850 not to attempt unnecessary goals. 183 00:12:26,850 --> 00:12:30,310 What? So they intentionally didn't score goals? 184 00:12:30,640 --> 00:12:32,560 That's one way to put it. 185 00:12:32,810 --> 00:12:34,380 I can't lose to them. 186 00:12:34,380 --> 00:12:36,760 If they take the championship, 187 00:12:36,760 --> 00:12:40,690 it's like saying Japanese high school soccer is just a child's game. 188 00:12:41,710 --> 00:12:42,890 I'm going home. 189 00:12:43,810 --> 00:12:44,910 Yusuke. 190 00:12:45,920 --> 00:12:47,200 Kakerucchi! 191 00:12:48,810 --> 00:12:52,820 Oh good. I thought you might've already left. 192 00:12:52,820 --> 00:12:55,650 Mai-chan, what are you doing with that luggage? 193 00:12:55,650 --> 00:12:56,960 What am I doing? 194 00:12:56,960 --> 00:12:58,920 I'm going to your place. 195 00:12:58,920 --> 00:12:59,590 Huh? 196 00:12:59,800 --> 00:13:01,920 Don't you get it? 197 00:13:01,920 --> 00:13:03,840 I'm staying over. 198 00:13:09,150 --> 00:13:11,770 Let's eat breakfast together. 199 00:13:11,770 --> 00:13:14,290 Huh? Together? Why? 200 00:13:15,270 --> 00:13:19,160 Mai-chan? Mai-chan at my house? Mai-chan? 201 00:13:19,160 --> 00:13:21,080 That's enough already. 202 00:13:21,680 --> 00:13:24,210 Oh, Witch. You're here, too? 203 00:13:24,210 --> 00:13:25,590 Been here the whole time. 204 00:13:26,300 --> 00:13:28,310 Don't tease Kakeru too much. 205 00:13:28,920 --> 00:13:30,430 What do you mean? 206 00:13:30,430 --> 00:13:31,850 Starting tomorrow, 207 00:13:31,850 --> 00:13:34,130 Nadeshiko has a training camp at Kamakura. 208 00:13:34,130 --> 00:13:35,710 Right, Mai-chan? 209 00:13:36,520 --> 00:13:37,660 So that's what it was. 210 00:13:37,660 --> 00:13:39,770 You're no fun. 211 00:13:41,260 --> 00:13:43,160 Kakeru, you're too excitable. 212 00:13:43,160 --> 00:13:44,470 But... 213 00:13:49,710 --> 00:13:51,910 Kakerucchi! Hurry! 214 00:13:51,910 --> 00:13:52,970 Yeah. 215 00:14:06,350 --> 00:14:09,870 What a pleasant surprise to have you visit me, Iwaki-kun. 216 00:14:11,630 --> 00:14:13,870 It's about Kakeru-kun, right? 217 00:14:13,870 --> 00:14:16,830 Don't you feel like he's grown up so much? 218 00:14:17,410 --> 00:14:22,090 We might differ on our opinion about his heart's memories, 219 00:14:22,090 --> 00:14:25,080 but there's one thing we can say for certain. 220 00:14:25,080 --> 00:14:26,300 What's that? 221 00:14:26,590 --> 00:14:30,760 His miraculous performance against Yoin 222 00:14:30,760 --> 00:14:34,290 is working for him in a positive light. 223 00:14:35,220 --> 00:14:38,710 When I asked him about it, apparently, his genius brother 224 00:14:38,710 --> 00:14:41,250 is acting as his attentive coach. 225 00:14:41,250 --> 00:14:42,920 Isn't that wonderful? 226 00:14:42,920 --> 00:14:45,040 Even if that's true, 227 00:14:45,040 --> 00:14:49,700 I want him to develop into a thoroughbred striker. 228 00:14:50,200 --> 00:14:52,610 But you can't speak for me. 229 00:14:53,410 --> 00:14:57,190 I wonder if you just want Kakeru to be the knight 230 00:14:57,190 --> 00:15:00,580 that you wanted by your side back then. 231 00:15:06,280 --> 00:15:07,830 Excuse me, Coach. 232 00:15:07,830 --> 00:15:10,000 I have my club duties, so I'll be leaving. 233 00:15:11,440 --> 00:15:14,830 Nana-chan, try calling me Coach Takeda. 234 00:15:14,830 --> 00:15:17,610 Right, right. Good work, Mishima-san. 235 00:15:17,610 --> 00:15:20,350 Coach Takeda... Coach Takeda... 236 00:15:20,350 --> 00:15:22,720 Excuse me for leaving early! 237 00:15:22,720 --> 00:15:23,790 Good work. 238 00:15:23,790 --> 00:15:24,820 See you next time! 239 00:15:28,600 --> 00:15:31,280 Restart! Brace yourselves. 240 00:15:45,320 --> 00:15:46,090 Kakeru! 241 00:15:47,590 --> 00:15:48,210 Yes. 242 00:15:54,040 --> 00:15:54,890 Go! 243 00:15:58,210 --> 00:15:59,640 All right! 244 00:15:59,640 --> 00:16:00,640 Nice, Kakeru. 245 00:16:01,220 --> 00:16:05,600 Since our last big match, you've gotten a lot better, Kakeru. 246 00:16:07,340 --> 00:16:09,820 Don't you feel like he's grown up so much? 247 00:16:12,750 --> 00:16:14,780 Sorry I'm late. 248 00:16:15,270 --> 00:16:16,810 Hey, Mishima-san. 249 00:16:16,810 --> 00:16:19,280 I hope you had a good practice with Nadeshiko. 250 00:16:19,280 --> 00:16:22,390 I left early today. 251 00:16:23,220 --> 00:16:25,750 Practice wasn't over for today? 252 00:16:33,430 --> 00:16:34,870 Nice shot. 253 00:16:34,870 --> 00:16:36,890 Mai-chan? 254 00:16:37,200 --> 00:16:39,810 Hey, Witch. You're late. 255 00:16:40,110 --> 00:16:41,970 Mai-chan, what about practice? 256 00:16:42,740 --> 00:16:43,950 I slipped out. 257 00:16:43,950 --> 00:16:44,920 That's... 258 00:16:44,920 --> 00:16:46,440 It's fine. It's fine. 259 00:16:46,440 --> 00:16:48,300 Let's play together, Witch. 260 00:16:55,470 --> 00:16:57,120 You're both sexy! 261 00:16:58,440 --> 00:17:00,380 Let's have Mishima-san fill in 262 00:17:00,380 --> 00:17:03,880 for Araki-san's below top spot on the A team. 263 00:17:03,880 --> 00:17:04,520 Yes. 264 00:17:04,980 --> 00:17:06,650 B team's below top will be... 265 00:17:06,650 --> 00:17:09,900 Yes, yes! I'll do it. 266 00:17:09,900 --> 00:17:11,780 We're on the same team, aren't we, Kakerucchi? 267 00:17:11,780 --> 00:17:12,550 Yeah. 268 00:17:21,790 --> 00:17:23,230 This is a game, game, game. 269 00:17:23,230 --> 00:17:25,260 Which means contact, contact, contact! 270 00:17:25,260 --> 00:17:27,310 Here comes Kota! 271 00:17:28,770 --> 00:17:30,190 Badump! 272 00:17:32,580 --> 00:17:33,650 Between the legs? 273 00:17:35,320 --> 00:17:36,410 I'll stop you. 274 00:17:43,140 --> 00:17:46,330 No way. She somersaulted and kept the ball? 275 00:17:48,130 --> 00:17:50,290 That was close. Not bad, boys. 276 00:17:50,770 --> 00:17:52,670 You can't get past me that easily. 277 00:17:52,670 --> 00:17:53,800 You're persistent. 278 00:17:56,240 --> 00:17:57,680 Counting on you, Kakerucchi. 279 00:17:58,870 --> 00:18:00,100 I'll be taking that ball. 280 00:18:00,660 --> 00:18:01,850 Hey, Seven. 281 00:18:01,850 --> 00:18:03,770 Hey, you're pretty popular. 282 00:18:03,770 --> 00:18:05,440 Even you, Mako-san? 283 00:18:08,260 --> 00:18:09,070 Takase! 284 00:18:09,070 --> 00:18:09,810 Yes. 285 00:18:10,940 --> 00:18:12,320 Hey, beanpole! 286 00:18:13,730 --> 00:18:14,930 I won't let you! 287 00:18:24,500 --> 00:18:26,160 Go! 288 00:18:31,120 --> 00:18:32,540 I did it! 289 00:18:33,810 --> 00:18:35,920 Wasn't that amazing? 290 00:18:35,920 --> 00:18:37,920 You guys are slacking off! 291 00:18:37,920 --> 00:18:39,570 Aren't you embarrassed that 292 00:18:39,570 --> 00:18:41,080 you let a girl have her way with you? 293 00:18:41,540 --> 00:18:43,510 She got you as well. 294 00:18:44,980 --> 00:18:48,600 Hey, everyone! Restart, restart! 295 00:18:56,800 --> 00:18:58,700 'Til next time! 296 00:18:58,700 --> 00:19:00,800 We'll be waiting for you. 297 00:19:00,800 --> 00:19:01,990 Good night. 298 00:19:07,300 --> 00:19:10,070 Mai-chan, Coach Inaba was looking for you. 299 00:19:10,070 --> 00:19:11,080 Okay. 300 00:19:12,300 --> 00:19:15,050 Like I said, I cannot let you through. 301 00:19:33,410 --> 00:19:36,350 Why? Why? 302 00:19:38,030 --> 00:19:39,780 Man, I'm beat. 303 00:19:40,290 --> 00:19:43,300 You really gave it your all today, didn't you? 304 00:19:44,580 --> 00:19:49,580 When I remember Silva's play I just can't sit still. 305 00:19:53,020 --> 00:19:55,140 Mai-chan's play was amazing, too, wasn't it? 306 00:19:55,140 --> 00:19:56,930 That unique rhythm. 307 00:19:56,930 --> 00:19:58,240 Capoeira. 308 00:19:58,240 --> 00:19:59,780 Capoeira? 309 00:19:59,780 --> 00:20:01,260 A Brazilian form of self defense. 310 00:20:01,260 --> 00:20:03,790 Using acrobatic movement and 311 00:20:03,790 --> 00:20:05,720 unique rhythm to send out kicks. 312 00:20:06,300 --> 00:20:08,600 The bodily rhythm of Brazilian soccer, 313 00:20:08,600 --> 00:20:10,780 Ginga, is said to originate from it. 314 00:20:11,450 --> 00:20:13,430 The same as Silva's? 315 00:20:13,950 --> 00:20:16,940 If she could just integrate into the team, 316 00:20:16,940 --> 00:20:19,940 Nadeshiko would be even stronger than it is now. 317 00:20:22,630 --> 00:20:25,570 Yeah, Mai-chan's playing is amazing. 318 00:20:27,490 --> 00:20:29,040 What? 319 00:20:29,900 --> 00:20:31,000 Humph! 320 00:20:31,000 --> 00:20:33,160 Wha... What? 321 00:20:37,740 --> 00:20:40,130 That's enough for today. Everyone come in. 322 00:20:40,790 --> 00:20:42,810 Once you finish with lunch, 323 00:20:42,810 --> 00:20:44,880 you're off until tonight's meeting. 324 00:20:44,880 --> 00:20:46,630 Make sure you rest up. 325 00:20:46,630 --> 00:20:47,390 Yes! 326 00:20:47,950 --> 00:20:50,060 What should we do for lunch? 327 00:20:51,680 --> 00:20:54,450 I heard about this delicious place in Kamakura. 328 00:20:54,450 --> 00:20:55,350 Let's go! 329 00:20:55,350 --> 00:20:57,980 Then it's decided. Tae-nee, you're coming too, right? 330 00:20:57,980 --> 00:20:59,030 Yeah. 331 00:21:02,490 --> 00:21:04,110 What about you, Mai-chan? 332 00:21:05,660 --> 00:21:07,450 I'm not very hungry, so... 333 00:21:10,060 --> 00:21:11,410 Mai-chan. 334 00:21:15,820 --> 00:21:17,040 Go! 335 00:21:19,500 --> 00:21:20,960 All right! 336 00:21:21,860 --> 00:21:23,420 Mai-chan, again. 337 00:21:23,420 --> 00:21:24,720 Yay! 338 00:21:24,720 --> 00:21:26,060 Hey, hey. 339 00:21:26,060 --> 00:21:29,840 Don't let some girl walk all over you, just because I'm gone. 340 00:21:30,550 --> 00:21:31,850 Araki-san! 341 00:21:38,530 --> 00:21:40,360 Araki... you... 342 00:21:42,420 --> 00:21:43,180 I'm ho— 343 00:21:43,180 --> 00:21:45,030 You're home?! 344 00:21:46,130 --> 00:21:47,820 You skipped your personal training 345 00:21:47,820 --> 00:21:50,670 and went and ate as much as you wanted, then came back here? 346 00:21:50,670 --> 00:21:53,090 I'll beat the diligence back into you. 347 00:21:53,090 --> 00:21:54,700 Oda-kun, calm down! 348 00:21:54,700 --> 00:21:57,620 That's not it! Let me explain, Oda! 349 00:21:57,620 --> 00:21:59,340 No explanation needed! 350 00:22:03,620 --> 00:22:06,120 Is that really the truth? 351 00:22:06,120 --> 00:22:07,760 That's what I've been saying. 352 00:22:07,760 --> 00:22:10,010 This is preparation for the championship. 353 00:22:10,470 --> 00:22:12,640 To train your cardiopulmonary functions, 354 00:22:12,640 --> 00:22:15,410 you plan to practice hard with increased weight. 355 00:22:15,410 --> 00:22:17,020 So you're using the plan 356 00:22:17,020 --> 00:22:21,480 I used for you before the qualifiers? 357 00:22:21,780 --> 00:22:25,390 Yes. I was supposed to be in my best condition, 358 00:22:25,390 --> 00:22:28,150 but in the very end, I lost my breath and 359 00:22:28,150 --> 00:22:29,750 my penalty kick wasn't good enough. 360 00:22:30,860 --> 00:22:31,760 Araki. 361 00:22:32,430 --> 00:22:35,650 Oda, I'm going to work my ass off tomorrow. 362 00:22:35,650 --> 00:22:38,450 I'll pay back this shame at the championships. 363 00:22:38,450 --> 00:22:40,730 With my strength, I'll take Enoshima, 364 00:22:40,730 --> 00:22:44,610 who lost in the qualifiers because of me, to Nationals. 365 00:22:45,340 --> 00:22:46,310 Araki. 366 00:22:47,190 --> 00:22:48,090 Araki. 367 00:22:48,520 --> 00:22:49,720 Araki-san. 368 00:22:50,300 --> 00:22:52,140 I'll... I'll... 369 00:22:53,390 --> 00:22:54,860 So good. 370 00:22:54,860 --> 00:22:56,390 Hey, Araki. 371 00:22:56,930 --> 00:22:59,140 I said tomorrow, right? 372 00:23:00,430 --> 00:23:02,860 Let me fix you! 373 00:23:03,830 --> 00:23:06,570 W-Wait! Hold on! 374 00:23:12,890 --> 00:23:13,960 Listen to me! 375 00:23:22,670 --> 00:23:24,010 Thank you. 376 00:23:29,120 --> 00:23:31,260 Enoshima sure is fun. 377 00:23:41,210 --> 00:23:42,920 Are you serious, Junpei? 378 00:23:49,460 --> 00:23:50,490 What's wrong? 379 00:23:50,490 --> 00:23:52,360 Huh? Nothing. 380 00:23:52,780 --> 00:23:54,740 Let's call it for today? 381 00:23:54,740 --> 00:23:57,280 You're done already? That's no fun. 382 00:23:57,280 --> 00:23:59,290 Please come back anytime. 383 00:23:59,700 --> 00:24:01,460 'Til next time, Mai-chan. 384 00:24:01,460 --> 00:24:02,560 Good work. 385 00:24:03,510 --> 00:24:05,520 Everyone! See you! 386 00:24:45,920 --> 00:25:15,400 Next Episode: Ryouma Goes 387 00:24:46,920 --> 00:24:49,580 The midsummer sea that shines an emerald blue. 388 00:24:49,580 --> 00:24:51,800 Bathing in the glittering sunlight, 389 00:24:51,800 --> 00:24:55,420 men search for their true love. 390 00:24:55,420 --> 00:24:57,930 Summer vacation, Enoshima works part time 391 00:24:57,930 --> 00:24:59,470 at the seawater bath house in Izu. 392 00:24:59,820 --> 00:25:01,390 What should be a fun vacation, 393 00:25:01,390 --> 00:25:02,890 by some coincidence, suddenly turns 394 00:25:02,890 --> 00:25:04,870 into Oda and Araki's fierce battle 395 00:25:04,870 --> 00:25:07,080 and decisive match by the sea. 396 00:25:07,080 --> 00:25:08,900 Next time on Knight in the Area, 397 00:25:08,900 --> 00:25:11,290 episode 27: "Ryoma Goes." 398 00:25:11,890 --> 00:25:15,040 Hey, what are girls all about, anyway? 27424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.