Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,390 --> 00:00:03,510
Suguru Aizawa and Kakeru Aizawa.
2
00:00:03,510 --> 00:00:07,690
The dream of these
soccer-loving brothers
3
00:00:07,690 --> 00:00:11,120
was to play in the World
Cup together and win.
4
00:00:11,650 --> 00:00:14,660
The older brother continued to improve
5
00:00:14,660 --> 00:00:17,390
and took on the world
wearing the blue 10 jersey.
6
00:00:17,390 --> 00:00:21,490
He came to be known as the
treasure of Japanese soccer.
7
00:00:22,200 --> 00:00:24,650
His brother, who frantically
tried to catch up,
8
00:00:24,650 --> 00:00:28,420
had almost realized their dreams.
9
00:00:28,420 --> 00:00:29,730
Or so it should have been.
10
00:00:30,340 --> 00:00:31,550
By an unfortunate accident,
11
00:00:31,550 --> 00:00:34,380
the Aizawa brothers
arrived at death's door.
12
00:00:34,380 --> 00:00:36,050
Despite desperate treatment,
13
00:00:36,050 --> 00:00:37,970
the older brother would not return.
14
00:00:37,970 --> 00:00:39,370
The younger, Kakeru,
15
00:00:39,370 --> 00:00:41,000
having sustained great
injury to his heart,
16
00:00:41,000 --> 00:00:42,820
straddled the boundary
between life and death.
17
00:00:42,820 --> 00:00:46,580
There was only one path to
survival: a heart transplant.
18
00:00:47,150 --> 00:00:50,150
I kept believing it.
My dream.
Our dream!
19
00:00:47,330 --> 00:00:49,520
Kakeru received his brother's heart
20
00:00:49,520 --> 00:00:51,620
and his proud will.
21
00:00:51,620 --> 00:00:55,570
To realize their dream,
Kakeru ran forward once again.
22
00:00:55,570 --> 00:00:59,280
His life as a soccer player
was only just beginning.
23
00:02:30,920 --> 00:02:33,590
The Kanagawa Inter-high semifinals:
24
00:02:33,590 --> 00:02:35,960
the end of the fierce fight with Yoin.
25
00:02:35,960 --> 00:02:38,950
Though it carried the
team's prayers for victory,
26
00:02:38,950 --> 00:02:40,580
Kakeru's middle shot failed to go in
27
00:02:40,580 --> 00:02:43,120
and Kakeru lost consciousness.
28
00:02:42,680 --> 00:02:44,140
Yoin
Enoshima
29
00:02:43,560 --> 00:02:45,410
The match came down to a
penalty kick shootout.
30
00:02:45,410 --> 00:02:48,020
The last shot by Araki-san missed,
31
00:02:48,020 --> 00:02:50,450
ending Enoshima's inter-high competition.
32
00:02:50,450 --> 00:02:52,780
But Kakeru and everyone else
33
00:02:52,780 --> 00:02:55,730
overcame the bitterness of
defeat and started running
34
00:02:55,730 --> 00:02:58,030
towards their goal of overthrowing Yoin
35
00:02:58,030 --> 00:03:00,030
and taking the championship.
36
00:03:01,300 --> 00:03:06,030
Professional
37
00:03:20,380 --> 00:03:22,840
Kamakura Station
38
00:03:31,220 --> 00:03:33,850
Hey, Kakeru. What are you doing?
39
00:03:34,550 --> 00:03:35,910
Araki-san!
40
00:03:35,910 --> 00:03:39,940
I'm going with everyone else
to watch the Tokyo finals.
41
00:03:43,020 --> 00:03:44,840
Kakeru, do you have a second?
42
00:03:44,840 --> 00:03:46,520
Huh? Yeah.
43
00:03:47,550 --> 00:03:50,580
Teito and Shukyu are playing
at the Tokyo finals, right?
44
00:03:50,580 --> 00:03:53,120
Yes. I thought I should go see
45
00:03:53,120 --> 00:03:55,830
my brother's rival,
Leonardo Silva, play.
46
00:03:56,530 --> 00:04:01,630
Kakeru, about your play in the last
10 minutes of the Yoin match.
47
00:04:02,130 --> 00:04:03,650
That wasn't me.
48
00:04:05,050 --> 00:04:07,720
That was my brother.
49
00:04:08,170 --> 00:04:10,120
What do you mean?
50
00:04:10,120 --> 00:04:12,590
I don't understand either,
51
00:04:12,590 --> 00:04:15,880
but I know that those
aren't my abilities.
52
00:04:15,880 --> 00:04:17,130
Although, it's too bad.
53
00:04:18,160 --> 00:04:19,690
I see.
54
00:04:20,380 --> 00:04:22,970
That doesn't make any sense,
55
00:04:22,970 --> 00:04:25,160
but I somehow expected it.
56
00:04:27,460 --> 00:04:29,330
It was only for a short while,
57
00:04:29,330 --> 00:04:32,000
but, since I played with
Suguru, I knew instantly.
58
00:04:32,690 --> 00:04:37,630
Just by standing on the field,
the entire team plays better.
59
00:04:37,980 --> 00:04:41,550
That feeling during the
Yoin match was nostalgic,
60
00:04:42,330 --> 00:04:44,260
but don't do it anymore.
61
00:04:45,570 --> 00:04:48,140
We don't need two kings at Enoshima.
62
00:04:48,140 --> 00:04:50,720
We're not that kind of team.
63
00:04:50,720 --> 00:04:52,280
What I want is a knight
64
00:04:52,280 --> 00:04:54,730
who can score when given a chance
65
00:04:54,730 --> 00:04:57,910
in the penalty area, no questions asked.
66
00:04:57,910 --> 00:04:59,110
Araki-san...
67
00:04:59,780 --> 00:05:03,070
I don't know what's happening to you,
68
00:05:03,070 --> 00:05:05,380
but if something like that
starts to happen again,
69
00:05:05,380 --> 00:05:08,160
do everything you can to stop it. Okay?
70
00:05:08,160 --> 00:05:09,070
Okay.
71
00:05:10,750 --> 00:05:11,820
See you.
72
00:05:28,360 --> 00:05:29,690
Look at the crowd!
73
00:05:29,970 --> 00:05:34,810
I've never seen the stands so
full at an inter-high match.
74
00:05:35,440 --> 00:05:39,510
You don't often get to see
the world class players
75
00:05:39,510 --> 00:05:42,740
of our generation play.
76
00:05:42,740 --> 00:05:45,310
Hey! There are some seats over here.
77
00:05:45,980 --> 00:05:48,320
Thanks, Kota. We're heading over now.
78
00:05:54,100 --> 00:05:59,710
Oh yeah! My babies in the
stands, are you excited?
79
00:05:59,710 --> 00:06:02,540
We're burning up live today, too.
80
00:06:02,540 --> 00:06:06,390
I'm from Shukyu High's
management class, Goro Goto.
81
00:06:06,390 --> 00:06:09,430
That's GG for short. Oh yeah!
82
00:06:09,430 --> 00:06:10,430
Yeah!
83
00:06:11,640 --> 00:06:13,930
Helping me with today's commentary
84
00:06:13,930 --> 00:06:16,640
is Nadeshiko Japan's Mai Murasaki-chan!
85
00:06:17,840 --> 00:06:20,000
I'm Mai!
86
00:06:20,480 --> 00:06:22,730
We'll be victorious today!
87
00:06:26,850 --> 00:06:29,200
Hey, Kakerucchi!
88
00:06:29,400 --> 00:06:31,030
Mai-chan!
89
00:06:32,990 --> 00:06:35,040
Take a look at the field.
90
00:06:36,850 --> 00:06:40,000
The Shukyu Eleven have arrived.
91
00:06:40,740 --> 00:06:42,140
Here comes Silva.
92
00:06:42,140 --> 00:06:42,960
Yeah.
93
00:06:43,260 --> 00:06:46,460
At Shukyu, we aren't just
a regular high school.
94
00:06:46,850 --> 00:06:49,700
We were founded with the
purpose of training
95
00:06:49,700 --> 00:06:55,670
world class soccer players
and support staff.
96
00:06:57,040 --> 00:06:59,480
They have a patchwork feel.
97
00:06:59,480 --> 00:07:01,400
Soccer isn't just about the individual.
98
00:07:01,910 --> 00:07:04,510
I can't imagine Shukyu has the teamwork
99
00:07:04,510 --> 00:07:07,360
you need for high school soccer.
100
00:07:07,720 --> 00:07:08,570
Yusuke...
101
00:07:09,310 --> 00:07:11,780
Three players to keep an eye on.
102
00:07:11,780 --> 00:07:17,490
First, the U-17 defender from
Argentina, Ricardo Vernardi.
103
00:07:20,780 --> 00:07:26,140
Playing forward, from Cameroon,
the black panther, Patrick Jenpa.
104
00:07:27,250 --> 00:07:31,300
And of course, below top,
the treasure of Brazil,
105
00:07:31,300 --> 00:07:36,010
the embodiment of Ginga,
Leonardo Silva.
106
00:07:37,510 --> 00:07:39,730
J-Jinga? What's that?
107
00:07:40,330 --> 00:07:42,290
Known as the essence
of Brazilian soccer,
108
00:07:42,290 --> 00:07:44,060
it means bodily rhythm.
109
00:07:44,550 --> 00:07:49,490
Every aspect of Silva's soccer is
said to embody this Ginga.
110
00:07:56,890 --> 00:07:58,450
Amazing.
111
00:07:58,960 --> 00:08:01,280
Combining the flair to draw in the crowd
112
00:08:01,280 --> 00:08:05,010
and the ability to get
results, he's a true genius.
113
00:08:05,010 --> 00:08:06,870
That's Leonardo Silva.
114
00:08:10,310 --> 00:08:11,430
Silva!
115
00:08:12,050 --> 00:08:13,290
Leo-sama!
116
00:08:17,470 --> 00:08:21,230
It's show time.
Are you watching, Suguru?
117
00:08:21,520 --> 00:08:23,710
Looks like Silva noticed us.
118
00:08:24,260 --> 00:08:25,190
Yeah.
119
00:08:26,690 --> 00:08:28,690
Where does he think he's looking?
120
00:08:31,220 --> 00:08:32,160
No way!
121
00:08:32,160 --> 00:08:33,570
Silva lost the ball?
122
00:08:33,570 --> 00:08:36,280
All right. I stole the
ball from that Silva.
123
00:08:38,370 --> 00:08:39,620
Move up!
124
00:08:39,620 --> 00:08:41,200
Don't give up this chance!
125
00:08:44,670 --> 00:08:48,070
Hey, hey. Looks like Teito can play.
126
00:08:48,070 --> 00:08:51,080
Moving forward too early
like that can be dangerous.
127
00:08:52,020 --> 00:08:53,310
Immediately after the game starts,
128
00:08:53,310 --> 00:08:55,300
allow your opponent to attack
first to draw them out
129
00:08:56,170 --> 00:08:57,930
and then steal the ball to counter.
130
00:09:00,250 --> 00:09:02,980
So Silva intentionally let
them take the ball?
131
00:09:02,980 --> 00:09:03,680
Yes.
132
00:09:17,040 --> 00:09:18,830
Goal!
133
00:09:18,830 --> 00:09:20,330
The three foreign students only
134
00:09:20,330 --> 00:09:22,580
touched the ball a few times,
135
00:09:22,580 --> 00:09:27,250
but it was sucked into the goal
as if possessed by a demon.
136
00:09:29,250 --> 00:09:32,210
1-0, Shukyu takes the first goal.
137
00:09:32,460 --> 00:09:36,180
What is this feeling of
itching to do something?
138
00:09:38,880 --> 00:09:41,670
It's Teito's turn to attack.
139
00:09:41,670 --> 00:09:45,250
Will they be able to
score a goal against us?
140
00:09:45,250 --> 00:09:48,090
I don't think it's possible.
141
00:09:48,090 --> 00:09:50,020
You all think so too, right?
142
00:09:51,490 --> 00:09:53,760
There are no definites in soccer.
143
00:09:54,300 --> 00:09:56,870
Teito is a prestigious
and strong school.
144
00:09:56,870 --> 00:09:58,710
They won't let it end like this.
145
00:10:05,600 --> 00:10:07,330
Someone go to the left side!
146
00:10:09,260 --> 00:10:10,420
See?
147
00:10:14,420 --> 00:10:15,760
And another goal.
148
00:10:22,140 --> 00:10:25,350
Goal! Shukyu scores again.
149
00:10:25,350 --> 00:10:27,210
Amazing.
150
00:10:27,210 --> 00:10:30,110
The last goal was scored by just
the three foreign students.
151
00:10:30,110 --> 00:10:32,890
This time the remaining Japanese
students scored a goal.
152
00:10:33,370 --> 00:10:35,320
They aren't a patchwork team.
153
00:10:35,320 --> 00:10:39,280
The Shukyu Eleven have been
trained to stand at the top.
154
00:10:40,350 --> 00:10:42,860
Jenpa, Vernardi, Silva.
155
00:10:42,860 --> 00:10:47,230
These three act as playing
coaches and models
156
00:10:47,230 --> 00:10:51,210
and the chosen Japanese players
are tested on the field.
157
00:10:51,990 --> 00:10:56,720
To them, this isn't just
an inter-high match;
158
00:10:56,720 --> 00:10:58,960
this is a step to becoming
a professional player,
159
00:10:58,960 --> 00:11:00,220
a real game practice.
160
00:11:01,390 --> 00:11:02,890
That's...
161
00:11:02,890 --> 00:11:04,410
This may be a division series match,
162
00:11:04,410 --> 00:11:05,950
but to use a qualifier as practice?
163
00:11:05,950 --> 00:11:08,090
Damn. What a ridiculous story.
164
00:11:08,090 --> 00:11:10,140
They're looking down
on high school soccer.
165
00:11:10,140 --> 00:11:11,940
I don't accept it.
166
00:11:11,940 --> 00:11:13,340
There's no way I could accept—
167
00:11:18,590 --> 00:11:22,020
Goal! It's good.
168
00:11:22,020 --> 00:11:24,570
The treasure of Brazil, Leonardo Silva,
169
00:11:24,570 --> 00:11:28,660
saw an opportunity
and took a 25 meter
170
00:11:28,660 --> 00:11:32,550
middle shot, like a sniper.
171
00:11:45,360 --> 00:11:48,290
Teito High
Tokyo Shukyu High
172
00:11:55,500 --> 00:11:58,650
Game over! 3-0.
173
00:12:00,950 --> 00:12:04,660
Shukyu claims it! Oh yeah!
174
00:12:05,250 --> 00:12:08,340
I thought they would've scored
more in the second half.
175
00:12:08,340 --> 00:12:10,490
Teito managed to hold out.
176
00:12:10,490 --> 00:12:12,090
That's not what happened.
177
00:12:13,010 --> 00:12:15,230
Until they scored three points,
178
00:12:15,230 --> 00:12:16,670
the first half was practice
179
00:12:16,670 --> 00:12:18,590
to attack their defense and score goals.
180
00:12:19,470 --> 00:12:23,060
From there, it was probably
practice to completely hold their safe lead
181
00:12:23,060 --> 00:12:25,170
and the second half was training
182
00:12:25,170 --> 00:12:26,850
not to attempt unnecessary goals.
183
00:12:26,850 --> 00:12:30,310
What? So they intentionally
didn't score goals?
184
00:12:30,640 --> 00:12:32,560
That's one way to put it.
185
00:12:32,810 --> 00:12:34,380
I can't lose to them.
186
00:12:34,380 --> 00:12:36,760
If they take the championship,
187
00:12:36,760 --> 00:12:40,690
it's like saying Japanese high
school soccer is just a child's game.
188
00:12:41,710 --> 00:12:42,890
I'm going home.
189
00:12:43,810 --> 00:12:44,910
Yusuke.
190
00:12:45,920 --> 00:12:47,200
Kakerucchi!
191
00:12:48,810 --> 00:12:52,820
Oh good. I thought you
might've already left.
192
00:12:52,820 --> 00:12:55,650
Mai-chan, what are you
doing with that luggage?
193
00:12:55,650 --> 00:12:56,960
What am I doing?
194
00:12:56,960 --> 00:12:58,920
I'm going to your place.
195
00:12:58,920 --> 00:12:59,590
Huh?
196
00:12:59,800 --> 00:13:01,920
Don't you get it?
197
00:13:01,920 --> 00:13:03,840
I'm staying over.
198
00:13:09,150 --> 00:13:11,770
Let's eat breakfast together.
199
00:13:11,770 --> 00:13:14,290
Huh? Together? Why?
200
00:13:15,270 --> 00:13:19,160
Mai-chan? Mai-chan at my house? Mai-chan?
201
00:13:19,160 --> 00:13:21,080
That's enough already.
202
00:13:21,680 --> 00:13:24,210
Oh, Witch. You're here, too?
203
00:13:24,210 --> 00:13:25,590
Been here the whole time.
204
00:13:26,300 --> 00:13:28,310
Don't tease Kakeru too much.
205
00:13:28,920 --> 00:13:30,430
What do you mean?
206
00:13:30,430 --> 00:13:31,850
Starting tomorrow,
207
00:13:31,850 --> 00:13:34,130
Nadeshiko has a training
camp at Kamakura.
208
00:13:34,130 --> 00:13:35,710
Right, Mai-chan?
209
00:13:36,520 --> 00:13:37,660
So that's what it was.
210
00:13:37,660 --> 00:13:39,770
You're no fun.
211
00:13:41,260 --> 00:13:43,160
Kakeru, you're too excitable.
212
00:13:43,160 --> 00:13:44,470
But...
213
00:13:49,710 --> 00:13:51,910
Kakerucchi! Hurry!
214
00:13:51,910 --> 00:13:52,970
Yeah.
215
00:14:06,350 --> 00:14:09,870
What a pleasant surprise to
have you visit me, Iwaki-kun.
216
00:14:11,630 --> 00:14:13,870
It's about Kakeru-kun, right?
217
00:14:13,870 --> 00:14:16,830
Don't you feel like he's
grown up so much?
218
00:14:17,410 --> 00:14:22,090
We might differ on our opinion
about his heart's memories,
219
00:14:22,090 --> 00:14:25,080
but there's one thing
we can say for certain.
220
00:14:25,080 --> 00:14:26,300
What's that?
221
00:14:26,590 --> 00:14:30,760
His miraculous performance against Yoin
222
00:14:30,760 --> 00:14:34,290
is working for him in a positive light.
223
00:14:35,220 --> 00:14:38,710
When I asked him about it,
apparently, his genius brother
224
00:14:38,710 --> 00:14:41,250
is acting as his attentive coach.
225
00:14:41,250 --> 00:14:42,920
Isn't that wonderful?
226
00:14:42,920 --> 00:14:45,040
Even if that's true,
227
00:14:45,040 --> 00:14:49,700
I want him to develop into
a thoroughbred striker.
228
00:14:50,200 --> 00:14:52,610
But you can't speak for me.
229
00:14:53,410 --> 00:14:57,190
I wonder if you just want
Kakeru to be the knight
230
00:14:57,190 --> 00:15:00,580
that you wanted by
your side back then.
231
00:15:06,280 --> 00:15:07,830
Excuse me, Coach.
232
00:15:07,830 --> 00:15:10,000
I have my club duties,
so I'll be leaving.
233
00:15:11,440 --> 00:15:14,830
Nana-chan, try calling
me Coach Takeda.
234
00:15:14,830 --> 00:15:17,610
Right, right.
Good work, Mishima-san.
235
00:15:17,610 --> 00:15:20,350
Coach Takeda... Coach Takeda...
236
00:15:20,350 --> 00:15:22,720
Excuse me for leaving early!
237
00:15:22,720 --> 00:15:23,790
Good work.
238
00:15:23,790 --> 00:15:24,820
See you next time!
239
00:15:28,600 --> 00:15:31,280
Restart! Brace yourselves.
240
00:15:45,320 --> 00:15:46,090
Kakeru!
241
00:15:47,590 --> 00:15:48,210
Yes.
242
00:15:54,040 --> 00:15:54,890
Go!
243
00:15:58,210 --> 00:15:59,640
All right!
244
00:15:59,640 --> 00:16:00,640
Nice, Kakeru.
245
00:16:01,220 --> 00:16:05,600
Since our last big match, you've
gotten a lot better, Kakeru.
246
00:16:07,340 --> 00:16:09,820
Don't you feel like he's
grown up so much?
247
00:16:12,750 --> 00:16:14,780
Sorry I'm late.
248
00:16:15,270 --> 00:16:16,810
Hey, Mishima-san.
249
00:16:16,810 --> 00:16:19,280
I hope you had a good
practice with Nadeshiko.
250
00:16:19,280 --> 00:16:22,390
I left early today.
251
00:16:23,220 --> 00:16:25,750
Practice wasn't over for today?
252
00:16:33,430 --> 00:16:34,870
Nice shot.
253
00:16:34,870 --> 00:16:36,890
Mai-chan?
254
00:16:37,200 --> 00:16:39,810
Hey, Witch. You're late.
255
00:16:40,110 --> 00:16:41,970
Mai-chan, what about practice?
256
00:16:42,740 --> 00:16:43,950
I slipped out.
257
00:16:43,950 --> 00:16:44,920
That's...
258
00:16:44,920 --> 00:16:46,440
It's fine. It's fine.
259
00:16:46,440 --> 00:16:48,300
Let's play together, Witch.
260
00:16:55,470 --> 00:16:57,120
You're both sexy!
261
00:16:58,440 --> 00:17:00,380
Let's have Mishima-san fill in
262
00:17:00,380 --> 00:17:03,880
for Araki-san's below
top spot on the A team.
263
00:17:03,880 --> 00:17:04,520
Yes.
264
00:17:04,980 --> 00:17:06,650
B team's below top will be...
265
00:17:06,650 --> 00:17:09,900
Yes, yes! I'll do it.
266
00:17:09,900 --> 00:17:11,780
We're on the same team,
aren't we, Kakerucchi?
267
00:17:11,780 --> 00:17:12,550
Yeah.
268
00:17:21,790 --> 00:17:23,230
This is a game, game, game.
269
00:17:23,230 --> 00:17:25,260
Which means contact, contact, contact!
270
00:17:25,260 --> 00:17:27,310
Here comes Kota!
271
00:17:28,770 --> 00:17:30,190
Badump!
272
00:17:32,580 --> 00:17:33,650
Between the legs?
273
00:17:35,320 --> 00:17:36,410
I'll stop you.
274
00:17:43,140 --> 00:17:46,330
No way. She somersaulted
and kept the ball?
275
00:17:48,130 --> 00:17:50,290
That was close. Not bad, boys.
276
00:17:50,770 --> 00:17:52,670
You can't get past me that easily.
277
00:17:52,670 --> 00:17:53,800
You're persistent.
278
00:17:56,240 --> 00:17:57,680
Counting on you, Kakerucchi.
279
00:17:58,870 --> 00:18:00,100
I'll be taking that ball.
280
00:18:00,660 --> 00:18:01,850
Hey, Seven.
281
00:18:01,850 --> 00:18:03,770
Hey, you're pretty popular.
282
00:18:03,770 --> 00:18:05,440
Even you, Mako-san?
283
00:18:08,260 --> 00:18:09,070
Takase!
284
00:18:09,070 --> 00:18:09,810
Yes.
285
00:18:10,940 --> 00:18:12,320
Hey, beanpole!
286
00:18:13,730 --> 00:18:14,930
I won't let you!
287
00:18:24,500 --> 00:18:26,160
Go!
288
00:18:31,120 --> 00:18:32,540
I did it!
289
00:18:33,810 --> 00:18:35,920
Wasn't that amazing?
290
00:18:35,920 --> 00:18:37,920
You guys are slacking off!
291
00:18:37,920 --> 00:18:39,570
Aren't you embarrassed that
292
00:18:39,570 --> 00:18:41,080
you let a girl have her way with you?
293
00:18:41,540 --> 00:18:43,510
She got you as well.
294
00:18:44,980 --> 00:18:48,600
Hey, everyone! Restart, restart!
295
00:18:56,800 --> 00:18:58,700
'Til next time!
296
00:18:58,700 --> 00:19:00,800
We'll be waiting for you.
297
00:19:00,800 --> 00:19:01,990
Good night.
298
00:19:07,300 --> 00:19:10,070
Mai-chan, Coach Inaba
was looking for you.
299
00:19:10,070 --> 00:19:11,080
Okay.
300
00:19:12,300 --> 00:19:15,050
Like I said, I cannot let you through.
301
00:19:33,410 --> 00:19:36,350
Why? Why?
302
00:19:38,030 --> 00:19:39,780
Man, I'm beat.
303
00:19:40,290 --> 00:19:43,300
You really gave it your
all today, didn't you?
304
00:19:44,580 --> 00:19:49,580
When I remember Silva's
play I just can't sit still.
305
00:19:53,020 --> 00:19:55,140
Mai-chan's play was
amazing, too, wasn't it?
306
00:19:55,140 --> 00:19:56,930
That unique rhythm.
307
00:19:56,930 --> 00:19:58,240
Capoeira.
308
00:19:58,240 --> 00:19:59,780
Capoeira?
309
00:19:59,780 --> 00:20:01,260
A Brazilian form of self defense.
310
00:20:01,260 --> 00:20:03,790
Using acrobatic movement and
311
00:20:03,790 --> 00:20:05,720
unique rhythm to send out kicks.
312
00:20:06,300 --> 00:20:08,600
The bodily rhythm of Brazilian soccer,
313
00:20:08,600 --> 00:20:10,780
Ginga, is said to originate from it.
314
00:20:11,450 --> 00:20:13,430
The same as Silva's?
315
00:20:13,950 --> 00:20:16,940
If she could just integrate
into the team,
316
00:20:16,940 --> 00:20:19,940
Nadeshiko would be even
stronger than it is now.
317
00:20:22,630 --> 00:20:25,570
Yeah, Mai-chan's playing is amazing.
318
00:20:27,490 --> 00:20:29,040
What?
319
00:20:29,900 --> 00:20:31,000
Humph!
320
00:20:31,000 --> 00:20:33,160
Wha... What?
321
00:20:37,740 --> 00:20:40,130
That's enough for today.
Everyone come in.
322
00:20:40,790 --> 00:20:42,810
Once you finish with lunch,
323
00:20:42,810 --> 00:20:44,880
you're off until tonight's meeting.
324
00:20:44,880 --> 00:20:46,630
Make sure you rest up.
325
00:20:46,630 --> 00:20:47,390
Yes!
326
00:20:47,950 --> 00:20:50,060
What should we do for lunch?
327
00:20:51,680 --> 00:20:54,450
I heard about this delicious
place in Kamakura.
328
00:20:54,450 --> 00:20:55,350
Let's go!
329
00:20:55,350 --> 00:20:57,980
Then it's decided.
Tae-nee, you're coming too, right?
330
00:20:57,980 --> 00:20:59,030
Yeah.
331
00:21:02,490 --> 00:21:04,110
What about you, Mai-chan?
332
00:21:05,660 --> 00:21:07,450
I'm not very hungry, so...
333
00:21:10,060 --> 00:21:11,410
Mai-chan.
334
00:21:15,820 --> 00:21:17,040
Go!
335
00:21:19,500 --> 00:21:20,960
All right!
336
00:21:21,860 --> 00:21:23,420
Mai-chan, again.
337
00:21:23,420 --> 00:21:24,720
Yay!
338
00:21:24,720 --> 00:21:26,060
Hey, hey.
339
00:21:26,060 --> 00:21:29,840
Don't let some girl walk all
over you, just because I'm gone.
340
00:21:30,550 --> 00:21:31,850
Araki-san!
341
00:21:38,530 --> 00:21:40,360
Araki... you...
342
00:21:42,420 --> 00:21:43,180
I'm ho—
343
00:21:43,180 --> 00:21:45,030
You're home?!
344
00:21:46,130 --> 00:21:47,820
You skipped your personal training
345
00:21:47,820 --> 00:21:50,670
and went and ate as much as you
wanted, then came back here?
346
00:21:50,670 --> 00:21:53,090
I'll beat the diligence back into you.
347
00:21:53,090 --> 00:21:54,700
Oda-kun, calm down!
348
00:21:54,700 --> 00:21:57,620
That's not it!
Let me explain, Oda!
349
00:21:57,620 --> 00:21:59,340
No explanation needed!
350
00:22:03,620 --> 00:22:06,120
Is that really the truth?
351
00:22:06,120 --> 00:22:07,760
That's what I've been saying.
352
00:22:07,760 --> 00:22:10,010
This is preparation for the championship.
353
00:22:10,470 --> 00:22:12,640
To train your cardiopulmonary functions,
354
00:22:12,640 --> 00:22:15,410
you plan to practice hard
with increased weight.
355
00:22:15,410 --> 00:22:17,020
So you're using the plan
356
00:22:17,020 --> 00:22:21,480
I used for you before the qualifiers?
357
00:22:21,780 --> 00:22:25,390
Yes. I was supposed to
be in my best condition,
358
00:22:25,390 --> 00:22:28,150
but in the very end,
I lost my breath and
359
00:22:28,150 --> 00:22:29,750
my penalty kick wasn't good enough.
360
00:22:30,860 --> 00:22:31,760
Araki.
361
00:22:32,430 --> 00:22:35,650
Oda, I'm going to work
my ass off tomorrow.
362
00:22:35,650 --> 00:22:38,450
I'll pay back this shame
at the championships.
363
00:22:38,450 --> 00:22:40,730
With my strength, I'll take Enoshima,
364
00:22:40,730 --> 00:22:44,610
who lost in the qualifiers
because of me, to Nationals.
365
00:22:45,340 --> 00:22:46,310
Araki.
366
00:22:47,190 --> 00:22:48,090
Araki.
367
00:22:48,520 --> 00:22:49,720
Araki-san.
368
00:22:50,300 --> 00:22:52,140
I'll... I'll...
369
00:22:53,390 --> 00:22:54,860
So good.
370
00:22:54,860 --> 00:22:56,390
Hey, Araki.
371
00:22:56,930 --> 00:22:59,140
I said tomorrow, right?
372
00:23:00,430 --> 00:23:02,860
Let me fix you!
373
00:23:03,830 --> 00:23:06,570
W-Wait! Hold on!
374
00:23:12,890 --> 00:23:13,960
Listen to me!
375
00:23:22,670 --> 00:23:24,010
Thank you.
376
00:23:29,120 --> 00:23:31,260
Enoshima sure is fun.
377
00:23:41,210 --> 00:23:42,920
Are you serious, Junpei?
378
00:23:49,460 --> 00:23:50,490
What's wrong?
379
00:23:50,490 --> 00:23:52,360
Huh? Nothing.
380
00:23:52,780 --> 00:23:54,740
Let's call it for today?
381
00:23:54,740 --> 00:23:57,280
You're done already?
That's no fun.
382
00:23:57,280 --> 00:23:59,290
Please come back anytime.
383
00:23:59,700 --> 00:24:01,460
'Til next time, Mai-chan.
384
00:24:01,460 --> 00:24:02,560
Good work.
385
00:24:03,510 --> 00:24:05,520
Everyone! See you!
386
00:24:45,920 --> 00:25:15,400
Next Episode:
Ryouma Goes
387
00:24:46,920 --> 00:24:49,580
The midsummer sea that
shines an emerald blue.
388
00:24:49,580 --> 00:24:51,800
Bathing in the glittering sunlight,
389
00:24:51,800 --> 00:24:55,420
men search for their true love.
390
00:24:55,420 --> 00:24:57,930
Summer vacation,
Enoshima works part time
391
00:24:57,930 --> 00:24:59,470
at the seawater bath house in Izu.
392
00:24:59,820 --> 00:25:01,390
What should be a fun vacation,
393
00:25:01,390 --> 00:25:02,890
by some coincidence,
suddenly turns
394
00:25:02,890 --> 00:25:04,870
into Oda and Araki's fierce battle
395
00:25:04,870 --> 00:25:07,080
and decisive match by the sea.
396
00:25:07,080 --> 00:25:08,900
Next time on Knight in the Area,
397
00:25:08,900 --> 00:25:11,290
episode 27: "Ryoma Goes."
398
00:25:11,890 --> 00:25:15,040
Hey, what are girls
all about, anyway?
27424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.