All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Foxtrot] Ranking of Kings - 02 [BD 1080p FLAC] [3E38912A]_Track4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,190 --> 00:00:05,360 This guy's name is Bojji. 2 00:00:05,360 --> 00:00:08,020 He can't speak or hear. 3 00:00:08,020 --> 00:00:11,690 On top of that, he's an unbelievably kind-hearted idiot. 4 00:00:11,690 --> 00:00:14,360 But his fancy clothes caught my attention, 5 00:00:14,360 --> 00:00:18,450 and before I knew it, I'd followed him straight into the predicament I'm in now. 6 00:00:19,200 --> 00:00:23,710 They found out I'm a member of the shadow clan, who used to make their living as assassins. 7 00:00:23,710 --> 00:00:27,500 As if society hadn't thrown enough grief my way. 8 00:00:27,500 --> 00:00:30,550 I should've just ran away when I had the chance. 9 00:00:31,300 --> 00:00:37,010 And yet, when I heard that he was having a match with Daida, his skilled younger brother, 10 00:00:37,010 --> 00:00:40,310 I got curious for some reason and went back. 11 00:00:42,480 --> 00:00:47,480 That sheen of sweat and tears 12 00:00:47,730 --> 00:00:51,230 Is unrivaled in allure 13 00:00:51,230 --> 00:00:54,240 So give me a grin 14 00:00:54,240 --> 00:00:56,490 Breathing ragged from exertion 15 00:00:56,490 --> 00:01:00,910 You're sublime without compare 16 00:01:01,080 --> 00:01:07,170 Ranking of Kings 17 00:01:08,710 --> 00:01:12,210 Feeling flat like a drink without the fizz 18 00:01:12,800 --> 00:01:17,430 You slowly melted into languid days 19 00:01:17,430 --> 00:01:21,310 But even a duckling can spread its wings 20 00:01:21,430 --> 00:01:26,100 And dream of soaring the skies as a swan 21 00:01:26,390 --> 00:01:28,150 Rather than wander aimlessly 22 00:01:28,150 --> 00:01:30,520 Let's savor everything that we've awaited 23 00:01:30,860 --> 00:01:35,070 Taking only the shortcuts leaves you unsatiated 24 00:01:35,280 --> 00:01:37,530 Taking your time, taking the hard road 25 00:01:37,530 --> 00:01:40,070 You just couldn't make it 26 00:01:40,070 --> 00:01:43,540 Are you still going to chase the sunset? 27 00:01:45,540 --> 00:01:48,830 Well, run into the distance! 28 00:01:48,920 --> 00:01:54,340 Your muddied boots and muddier footprints surely lead to the future 29 00:01:54,340 --> 00:01:57,550 Now break into a dash! 30 00:01:57,550 --> 00:01:59,590 Breathing torn from exertion 31 00:01:59,760 --> 00:02:05,520 You're sublime without compare 32 00:02:11,860 --> 00:02:17,320 Episode 2 33 00:02:11,860 --> 00:02:17,320 The Prince and Kage 34 00:02:37,130 --> 00:02:38,170 Hide! 35 00:02:42,800 --> 00:02:44,470 You can't hide forever. 36 00:02:44,470 --> 00:02:45,060 Hey! 37 00:02:48,640 --> 00:02:50,400 They got someone from the light clan. 38 00:02:51,480 --> 00:02:54,440 Kage, I need you to keep running by yourself now. 39 00:02:54,860 --> 00:02:55,730 What about you, Mommy? 40 00:02:56,480 --> 00:02:59,110 Mommy will go take care of all of them. 41 00:02:59,110 --> 00:03:03,070 I'll be too concerned about you to fight them if you're around, so run on ahead without me. 42 00:03:03,830 --> 00:03:06,040 We'll meet up again in the toxic forest up ahead. 43 00:03:06,040 --> 00:03:07,750 Okay? Got it? 44 00:03:08,250 --> 00:03:09,000 'Kay... 45 00:03:09,830 --> 00:03:11,670 You're so precious to me, my sweet Kage. 46 00:03:11,670 --> 00:03:13,290 Truly precious. 47 00:03:14,840 --> 00:03:16,000 Okay. Go now. 48 00:03:16,550 --> 00:03:17,630 Quickly! 49 00:03:18,510 --> 00:03:19,800 Hurry, okay? 50 00:03:19,800 --> 00:03:20,990 I'll take care of them! 51 00:03:22,010 --> 00:03:23,180 White! 52 00:03:26,390 --> 00:03:27,810 There you are. 53 00:03:27,810 --> 00:03:29,640 One got away! After it! 54 00:03:30,730 --> 00:03:31,920 You're not going anywhere! 55 00:03:32,480 --> 00:03:35,060 You're all-powerful when hiding in the darkness, 56 00:03:35,060 --> 00:03:37,280 but you're at your weakest once you've been spotted. 57 00:03:37,280 --> 00:03:38,860 Rather bold of you. 58 00:03:38,860 --> 00:03:42,320 Geslan, what poison have you whispered in the king's ear? 59 00:03:42,320 --> 00:03:45,280 Hey, I hardly see any call for such accusations. 60 00:03:49,830 --> 00:03:51,290 Look around you. 61 00:03:51,870 --> 00:03:56,250 I will make your death as painless as theirs, so just hold still. 62 00:04:00,550 --> 00:04:02,130 Where's the toxic forest? 63 00:04:02,720 --> 00:04:04,340 Still that far away? 64 00:04:08,010 --> 00:04:10,270 M-Mommy! 65 00:04:17,820 --> 00:04:20,030 Goodness, you're a stubborn one. 66 00:04:20,650 --> 00:04:22,950 Kage, did you get away? 67 00:04:22,950 --> 00:04:24,990 It looks like Mommy won't be catching up. 68 00:04:24,990 --> 00:04:27,240 I don't know if you're buying time or whatever, 69 00:04:27,240 --> 00:04:31,040 but I believe the brat has been caught by another patrol. 70 00:04:47,430 --> 00:04:50,930 Why, if it isn't the little countess, Poise. 71 00:04:50,930 --> 00:04:53,430 Did you see a shadow clan child come by here? 72 00:04:54,810 --> 00:04:56,940 What a creepy little girl. 73 00:04:58,110 --> 00:05:00,400 Fled to the forest, as expected. 74 00:05:00,400 --> 00:05:01,940 You have our thanks. 75 00:05:06,360 --> 00:05:07,820 Did you finish it? 76 00:05:07,820 --> 00:05:10,910 No, sir, it appears to have fled into the toxic forest. 77 00:05:13,540 --> 00:05:14,910 Hurry and get after it. 78 00:05:23,130 --> 00:05:24,420 M-Mommy! 79 00:05:28,350 --> 00:05:30,640 Wh-What's the matter? 80 00:05:31,350 --> 00:05:32,930 Please, be on your way, sirs! 81 00:05:33,220 --> 00:05:35,690 You're frightening the young lady! 82 00:05:35,690 --> 00:05:37,560 We beg your pardon. 83 00:05:37,560 --> 00:05:39,610 Lord Geslan, let's be off. 84 00:05:53,870 --> 00:05:56,500 As servants of King Bo, we offer you our aid. 85 00:05:56,500 --> 00:05:58,830 Though, this is all that we have to give. 86 00:05:58,830 --> 00:06:01,630 You'll reach another kingdom further down this path. 87 00:06:01,630 --> 00:06:03,590 You should be safe there. 88 00:06:04,630 --> 00:06:06,170 Th-Thank you very much. 89 00:06:06,170 --> 00:06:07,550 Good luck. 90 00:06:09,260 --> 00:06:12,140 Will that little guy be okay? 91 00:06:12,640 --> 00:06:16,890 He's still of the shadow clan, fallen though they may be. He'll land on his feet. 92 00:06:16,890 --> 00:06:19,650 Come, we too must be on our way. 93 00:07:16,790 --> 00:07:17,950 Kage! 94 00:07:17,950 --> 00:07:19,910 Here's your birthday present! 95 00:07:19,910 --> 00:07:20,750 Really? 96 00:07:21,210 --> 00:07:23,460 Hooray! 97 00:07:24,210 --> 00:07:27,550 Yay! Thanks, Mommy! 98 00:07:32,050 --> 00:07:34,430 Can I trade you this for an apple? 99 00:07:34,430 --> 00:07:35,550 Huh? 100 00:07:35,950 --> 00:07:38,390 If you wanna buy something, bring money. 101 00:07:38,390 --> 00:07:40,020 I'll take four of these. 102 00:07:40,020 --> 00:07:40,770 Comin' right up! 103 00:07:48,650 --> 00:07:49,860 Stop! Thief! 104 00:07:49,860 --> 00:07:50,900 What?! 105 00:08:43,370 --> 00:08:45,080 What are you looking at?! 106 00:08:45,080 --> 00:08:47,330 I'm feeding you for nothing, you know! 107 00:08:47,330 --> 00:08:48,960 You got some kind of problem with that?! 108 00:08:48,960 --> 00:08:50,630 No, none. 109 00:08:51,130 --> 00:08:52,630 Come to think of it... 110 00:08:52,630 --> 00:08:56,300 I need to get you to earn some money. 111 00:09:03,720 --> 00:09:06,310 Get inside and unlock the door. 112 00:09:06,310 --> 00:09:07,650 You can do that, can't you? 113 00:09:07,650 --> 00:09:09,440 Y-Yes. 114 00:09:17,110 --> 00:09:18,410 Nice work. 115 00:09:27,000 --> 00:09:28,500 Awesome! 116 00:09:30,500 --> 00:09:32,840 You pulled it off, shadow dude! 117 00:09:44,020 --> 00:09:46,690 Good, good, well done. 118 00:09:47,650 --> 00:09:48,810 Here you go. 119 00:10:08,250 --> 00:10:11,090 Damn it, I lost again. 120 00:10:11,090 --> 00:10:12,750 I won't stand for this. 121 00:10:26,230 --> 00:10:30,860 Mommy, you all are some super-powerful assassins, right? 122 00:10:30,860 --> 00:10:33,650 Tell me, what kind of bad guys have you gotten rid of? 123 00:10:33,650 --> 00:10:35,030 Let's see... 124 00:10:35,320 --> 00:10:40,490 We'll kill anyone if we're ordered to, be they women, children, the ill, or elderly. 125 00:10:40,490 --> 00:10:42,320 Y-You're kidding. 126 00:10:42,320 --> 00:10:43,990 No, it's true. 127 00:10:44,200 --> 00:10:48,460 That's why we have no right to say anything if someone else kills us. 128 00:10:48,460 --> 00:10:50,540 Why do you do that stuff? 129 00:10:51,830 --> 00:10:56,550 Maybe because we were born with the perfect forms for doing awful things. 130 00:10:58,510 --> 00:10:59,760 But listen to me. 131 00:11:00,090 --> 00:11:04,720 We do whatever we can to serve the interests of the people who need us. 132 00:11:05,260 --> 00:11:07,470 That's what our light is. 133 00:11:10,190 --> 00:11:12,310 Oh no. They're coming! 134 00:11:12,310 --> 00:11:13,190 Kage, wake up! 135 00:11:32,250 --> 00:11:33,330 There it is! 136 00:11:33,330 --> 00:11:34,590 It went outside! 137 00:11:34,590 --> 00:11:35,500 After it! After it! 138 00:11:44,430 --> 00:11:47,060 It's no use. It's using the darkness for cover. 139 00:11:53,150 --> 00:11:56,020 Who's there knockin' at this hour? 140 00:11:56,860 --> 00:11:58,030 You?! 141 00:11:58,030 --> 00:11:59,820 Don't come back here, you idiot! 142 00:11:59,820 --> 00:12:02,070 I'm done with you! Go somewhere else! 143 00:12:02,400 --> 00:12:04,030 Shoo! Shoo! 144 00:12:28,930 --> 00:12:30,810 N-No, stop! 145 00:12:30,810 --> 00:12:32,810 You're the one who hit me first, remember?! 146 00:12:43,740 --> 00:12:44,990 Hey... 147 00:12:44,990 --> 00:12:46,990 Aw, he's done for. 148 00:13:08,390 --> 00:13:10,010 Scram! Leave! 149 00:14:00,940 --> 00:14:02,650 Another big haul today. 150 00:14:02,650 --> 00:14:05,610 This haul ought ta keep me fed for a good long while. 151 00:14:06,650 --> 00:14:08,280 Who the heck are you? 152 00:14:08,950 --> 00:14:10,200 Hey, wait! 153 00:14:13,790 --> 00:14:15,910 I haven't seen you around here before. 154 00:14:16,960 --> 00:14:20,960 Why did I come back here for a runt like him? 155 00:14:21,460 --> 00:14:22,420 Begin! 156 00:14:35,310 --> 00:14:36,560 Damn it! 157 00:14:44,690 --> 00:14:47,030 You're not bad at all, Bojji! 158 00:14:47,780 --> 00:14:50,570 I never knew Prince Bojji had this kind of talent. 159 00:14:52,740 --> 00:14:53,950 However... 160 00:15:01,130 --> 00:15:02,290 I-Impossible! 161 00:15:12,340 --> 00:15:13,800 That's it, Bojji! 162 00:15:13,800 --> 00:15:18,850 Your eyes and insight are sharp enough to read a person's words just by watching their lips move! 163 00:15:22,810 --> 00:15:26,900 Your pupil, Prince Daida, looks like he's going to lose, doesn't he? 164 00:15:26,900 --> 00:15:28,570 Is that how it looks? 165 00:15:28,570 --> 00:15:31,070 He clearly seems unable to defend himself. 166 00:15:32,240 --> 00:15:35,120 Prince Bojji shows absolutely no sign of beating him. 167 00:15:35,580 --> 00:15:37,240 And if by some miracle he does win, 168 00:15:37,490 --> 00:15:39,910 he'll lose whatever regal qualities he has. 169 00:15:39,910 --> 00:15:43,830 Hey, the way Prince Bojji fights seems kind of dirty, huh? 170 00:15:43,830 --> 00:15:46,170 Yeah. You might even say it's cowardly. 171 00:15:46,170 --> 00:15:47,340 It's underhanded. 172 00:15:47,340 --> 00:15:48,670 It's sickening. 173 00:15:48,670 --> 00:15:49,460 It's sneaky. 174 00:15:50,300 --> 00:15:52,260 That's it, Bojji! You got it! 175 00:15:52,470 --> 00:15:54,510 He'll turn them all against him at this rate. 176 00:15:54,510 --> 00:15:58,430 It looks like he's making fun of someone who's desperately fighting. 177 00:15:58,810 --> 00:16:02,940 But it's the only way someone as powerless as Prince Bojji can fight. 178 00:16:03,850 --> 00:16:07,020 So, what will it be, Prince Bojji? 179 00:16:07,020 --> 00:16:08,940 Damn it! 180 00:16:08,940 --> 00:16:10,900 You fight dirty, Brother! 181 00:16:21,290 --> 00:16:22,250 What? 182 00:16:22,250 --> 00:16:23,290 What did he say? 183 00:16:23,580 --> 00:16:26,540 Surely you needn't say it so coldly, Domas. 184 00:16:26,540 --> 00:16:29,460 All the same, it was a wise decision. 185 00:16:42,850 --> 00:16:45,650 Hey, why aren't you dodging?! 186 00:16:55,240 --> 00:16:56,320 Why don't they stop him?! 187 00:17:04,460 --> 00:17:06,210 B-Bojji... 188 00:17:22,930 --> 00:17:25,230 S-Stop! 189 00:17:31,820 --> 00:17:32,940 Apeas... 190 00:17:35,400 --> 00:17:36,610 That's the match! 191 00:17:36,610 --> 00:17:37,950 Prince Daida is the winner! 192 00:17:37,950 --> 00:17:39,320 Prince Bojji! 193 00:17:39,320 --> 00:17:40,160 Someone get a doctor. Now! 194 00:17:41,700 --> 00:17:43,120 Bojji... 195 00:17:48,420 --> 00:17:51,300 Apeas, I know what you're trying to tell me. 196 00:17:52,420 --> 00:17:54,170 I'm sorry, but you must understand. 197 00:17:58,470 --> 00:18:02,060 Brother was fighting dirty. 198 00:18:04,390 --> 00:18:06,730 I made sure he'll never recover from that. 199 00:18:07,390 --> 00:18:10,860 Hey, what exactly did Domas say to him? 200 00:18:10,860 --> 00:18:14,320 Your Highness, he said "That is not the swordsmanship of a king; 201 00:18:14,320 --> 00:18:16,320 you must exchange blows with him." 202 00:18:17,650 --> 00:18:21,280 Everything is proceeding exactly as predicted. 203 00:18:26,710 --> 00:18:28,460 Welcome back. 204 00:18:28,460 --> 00:18:29,540 Yes. 205 00:18:29,830 --> 00:18:34,170 It seems my path to the throne is clearing quickly, just as you said it would. 206 00:18:43,100 --> 00:18:45,640 However superb he is at dodging, 207 00:18:46,310 --> 00:18:49,350 if he doesn't have the strength to wield even a short sword, 208 00:18:49,350 --> 00:18:51,440 he cannot defeat his foes. 209 00:18:52,060 --> 00:18:54,360 I truly grieve for the boy. 210 00:18:54,360 --> 00:18:57,150 He was born under a star that keeps him from growing stronger. 211 00:18:57,940 --> 00:18:59,400 I shall return. 212 00:19:05,660 --> 00:19:08,000 So that was Domas? 213 00:19:08,000 --> 00:19:11,830 I know his type—you could never count on guys like that. 214 00:19:15,210 --> 00:19:17,260 That's dirty swordplay! 215 00:19:17,260 --> 00:19:18,970 You coward! 216 00:19:18,970 --> 00:19:21,470 That is not the swordsmanship of a king. 217 00:19:28,520 --> 00:19:30,850 Hey, where are you going? 218 00:19:30,850 --> 00:19:32,440 You have to stay in bed, you know. 219 00:19:54,210 --> 00:19:55,540 Bojji... 220 00:20:24,740 --> 00:20:27,370 You've got nothing to be embarrassed about. 221 00:20:27,870 --> 00:20:30,830 I watched your match, and you looked so cool. 222 00:20:30,830 --> 00:20:32,790 You won that fight. 223 00:20:32,790 --> 00:20:33,960 Hold your head up high. 224 00:20:34,540 --> 00:20:39,380 No matter what anyone else says, I think your style is just fine as it is. 225 00:20:43,840 --> 00:20:47,550 No, I'm not taking anything from you anymore. 226 00:20:48,970 --> 00:20:52,890 You may not know how to take this, coming out of the blue and all... 227 00:20:54,940 --> 00:20:55,690 but I... 228 00:20:56,400 --> 00:21:00,360 I want to be in your corner from now on, no matter what happens. 229 00:21:05,700 --> 00:21:07,700 I mean what I'm saying. 230 00:21:08,330 --> 00:21:11,700 I mean it, Bojji. 231 00:21:20,300 --> 00:21:26,050 Don't leave me all on my own 232 00:21:26,470 --> 00:21:31,810 I wonder when I became so accustomed 233 00:21:31,810 --> 00:21:38,900 To days of bearing such heavy burdens 234 00:21:39,270 --> 00:21:45,360 You can put the hard stuff off till later 235 00:21:45,650 --> 00:21:50,910 'Cause the night is awaiting lonesome little me 236 00:21:54,580 --> 00:21:59,420 Don't let me feel so torn 237 00:21:59,420 --> 00:22:04,550 By desolate solitude ever again 238 00:22:06,630 --> 00:22:09,510 When remembering those nights 239 00:22:09,720 --> 00:22:16,770 Please don't call it loneliness 240 00:22:17,100 --> 00:22:23,400 If you're feeling vulnerable 241 00:22:23,400 --> 00:22:29,780 I'll be vulnerable with you 242 00:22:29,780 --> 00:22:35,330 So if you're just acting tough 243 00:22:35,330 --> 00:22:42,130 I'll softly embrace all your weakness 244 00:22:42,380 --> 00:22:48,090 I won't let you feel alone 17282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.