Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,190 --> 00:00:05,360
This guy's name is Bojji.
2
00:00:05,360 --> 00:00:08,020
He can't speak or hear.
3
00:00:08,020 --> 00:00:11,690
On top of that, he's an unbelievably kind-hearted idiot.
4
00:00:11,690 --> 00:00:14,360
But his fancy clothes caught my attention,
5
00:00:14,360 --> 00:00:18,450
and before I knew it, I'd followed him straight into the predicament I'm in now.
6
00:00:19,200 --> 00:00:23,710
They found out I'm a member of the shadow clan,
who used to make their living as assassins.
7
00:00:23,710 --> 00:00:27,500
As if society hadn't thrown enough grief my way.
8
00:00:27,500 --> 00:00:30,550
I should've just ran away when I had the chance.
9
00:00:31,300 --> 00:00:37,010
And yet, when I heard that he was having a match with Daida, his skilled younger brother,
10
00:00:37,010 --> 00:00:40,310
I got curious for some reason and went back.
11
00:00:42,480 --> 00:00:47,480
That sheen of sweat and tears
12
00:00:47,730 --> 00:00:51,230
Is unrivaled in allure
13
00:00:51,230 --> 00:00:54,240
So give me a grin
14
00:00:54,240 --> 00:00:56,490
Breathing ragged from exertion
15
00:00:56,490 --> 00:01:00,910
You're sublime without compare
16
00:01:01,080 --> 00:01:07,170
Ranking of Kings
17
00:01:08,710 --> 00:01:12,210
Feeling flat like a drink without the fizz
18
00:01:12,800 --> 00:01:17,430
You slowly melted into languid days
19
00:01:17,430 --> 00:01:21,310
But even a duckling can spread its wings
20
00:01:21,430 --> 00:01:26,100
And dream of soaring the skies as a swan
21
00:01:26,390 --> 00:01:28,150
Rather than wander aimlessly
22
00:01:28,150 --> 00:01:30,520
Let's savor everything that we've awaited
23
00:01:30,860 --> 00:01:35,070
Taking only the shortcuts leaves you unsatiated
24
00:01:35,280 --> 00:01:37,530
Taking your time, taking the hard road
25
00:01:37,530 --> 00:01:40,070
You just couldn't make it
26
00:01:40,070 --> 00:01:43,540
Are you still going to chase the sunset?
27
00:01:45,540 --> 00:01:48,830
Well, run into the distance!
28
00:01:48,920 --> 00:01:54,340
Your muddied boots and muddier footprints surely lead to the future
29
00:01:54,340 --> 00:01:57,550
Now break into a dash!
30
00:01:57,550 --> 00:01:59,590
Breathing torn from exertion
31
00:01:59,760 --> 00:02:05,520
You're sublime without compare
32
00:02:11,860 --> 00:02:17,320
Episode 2
33
00:02:11,860 --> 00:02:17,320
The Prince and Kage
34
00:02:37,130 --> 00:02:38,170
Hide!
35
00:02:42,800 --> 00:02:44,470
You can't hide forever.
36
00:02:44,470 --> 00:02:45,060
Hey!
37
00:02:48,640 --> 00:02:50,400
They got someone from the light clan.
38
00:02:51,480 --> 00:02:54,440
Kage, I need you to keep running by yourself now.
39
00:02:54,860 --> 00:02:55,730
What about you, Mommy?
40
00:02:56,480 --> 00:02:59,110
Mommy will go take care of all of them.
41
00:02:59,110 --> 00:03:03,070
I'll be too concerned about you to fight them if you're around, so run on ahead without me.
42
00:03:03,830 --> 00:03:06,040
We'll meet up again in the toxic forest up ahead.
43
00:03:06,040 --> 00:03:07,750
Okay? Got it?
44
00:03:08,250 --> 00:03:09,000
'Kay...
45
00:03:09,830 --> 00:03:11,670
You're so precious to me, my sweet Kage.
46
00:03:11,670 --> 00:03:13,290
Truly precious.
47
00:03:14,840 --> 00:03:16,000
Okay. Go now.
48
00:03:16,550 --> 00:03:17,630
Quickly!
49
00:03:18,510 --> 00:03:19,800
Hurry, okay?
50
00:03:19,800 --> 00:03:20,990
I'll take care of them!
51
00:03:22,010 --> 00:03:23,180
White!
52
00:03:26,390 --> 00:03:27,810
There you are.
53
00:03:27,810 --> 00:03:29,640
One got away! After it!
54
00:03:30,730 --> 00:03:31,920
You're not going anywhere!
55
00:03:32,480 --> 00:03:35,060
You're all-powerful when hiding in the darkness,
56
00:03:35,060 --> 00:03:37,280
but you're at your weakest once you've been spotted.
57
00:03:37,280 --> 00:03:38,860
Rather bold of you.
58
00:03:38,860 --> 00:03:42,320
Geslan, what poison have you whispered in the king's ear?
59
00:03:42,320 --> 00:03:45,280
Hey, I hardly see any call for such accusations.
60
00:03:49,830 --> 00:03:51,290
Look around you.
61
00:03:51,870 --> 00:03:56,250
I will make your death as painless as theirs, so just hold still.
62
00:04:00,550 --> 00:04:02,130
Where's the toxic forest?
63
00:04:02,720 --> 00:04:04,340
Still that far away?
64
00:04:08,010 --> 00:04:10,270
M-Mommy!
65
00:04:17,820 --> 00:04:20,030
Goodness, you're a stubborn one.
66
00:04:20,650 --> 00:04:22,950
Kage, did you get away?
67
00:04:22,950 --> 00:04:24,990
It looks like Mommy won't be catching up.
68
00:04:24,990 --> 00:04:27,240
I don't know if you're buying time or whatever,
69
00:04:27,240 --> 00:04:31,040
but I believe the brat has been caught by another patrol.
70
00:04:47,430 --> 00:04:50,930
Why, if it isn't the little countess, Poise.
71
00:04:50,930 --> 00:04:53,430
Did you see a shadow clan child come by here?
72
00:04:54,810 --> 00:04:56,940
What a creepy little girl.
73
00:04:58,110 --> 00:05:00,400
Fled to the forest, as expected.
74
00:05:00,400 --> 00:05:01,940
You have our thanks.
75
00:05:06,360 --> 00:05:07,820
Did you finish it?
76
00:05:07,820 --> 00:05:10,910
No, sir, it appears to have fled into the toxic forest.
77
00:05:13,540 --> 00:05:14,910
Hurry and get after it.
78
00:05:23,130 --> 00:05:24,420
M-Mommy!
79
00:05:28,350 --> 00:05:30,640
Wh-What's the matter?
80
00:05:31,350 --> 00:05:32,930
Please, be on your way, sirs!
81
00:05:33,220 --> 00:05:35,690
You're frightening the young lady!
82
00:05:35,690 --> 00:05:37,560
We beg your pardon.
83
00:05:37,560 --> 00:05:39,610
Lord Geslan, let's be off.
84
00:05:53,870 --> 00:05:56,500
As servants of King Bo, we offer you our aid.
85
00:05:56,500 --> 00:05:58,830
Though, this is all that we have to give.
86
00:05:58,830 --> 00:06:01,630
You'll reach another kingdom further down this path.
87
00:06:01,630 --> 00:06:03,590
You should be safe there.
88
00:06:04,630 --> 00:06:06,170
Th-Thank you very much.
89
00:06:06,170 --> 00:06:07,550
Good luck.
90
00:06:09,260 --> 00:06:12,140
Will that little guy be okay?
91
00:06:12,640 --> 00:06:16,890
He's still of the shadow clan, fallen though they may be. He'll land on his feet.
92
00:06:16,890 --> 00:06:19,650
Come, we too must be on our way.
93
00:07:16,790 --> 00:07:17,950
Kage!
94
00:07:17,950 --> 00:07:19,910
Here's your birthday present!
95
00:07:19,910 --> 00:07:20,750
Really?
96
00:07:21,210 --> 00:07:23,460
Hooray!
97
00:07:24,210 --> 00:07:27,550
Yay! Thanks, Mommy!
98
00:07:32,050 --> 00:07:34,430
Can I trade you this for an apple?
99
00:07:34,430 --> 00:07:35,550
Huh?
100
00:07:35,950 --> 00:07:38,390
If you wanna buy something, bring money.
101
00:07:38,390 --> 00:07:40,020
I'll take four of these.
102
00:07:40,020 --> 00:07:40,770
Comin' right up!
103
00:07:48,650 --> 00:07:49,860
Stop! Thief!
104
00:07:49,860 --> 00:07:50,900
What?!
105
00:08:43,370 --> 00:08:45,080
What are you looking at?!
106
00:08:45,080 --> 00:08:47,330
I'm feeding you for nothing, you know!
107
00:08:47,330 --> 00:08:48,960
You got some kind of problem with that?!
108
00:08:48,960 --> 00:08:50,630
No, none.
109
00:08:51,130 --> 00:08:52,630
Come to think of it...
110
00:08:52,630 --> 00:08:56,300
I need to get you to earn some money.
111
00:09:03,720 --> 00:09:06,310
Get inside and unlock the door.
112
00:09:06,310 --> 00:09:07,650
You can do that, can't you?
113
00:09:07,650 --> 00:09:09,440
Y-Yes.
114
00:09:17,110 --> 00:09:18,410
Nice work.
115
00:09:27,000 --> 00:09:28,500
Awesome!
116
00:09:30,500 --> 00:09:32,840
You pulled it off, shadow dude!
117
00:09:44,020 --> 00:09:46,690
Good, good, well done.
118
00:09:47,650 --> 00:09:48,810
Here you go.
119
00:10:08,250 --> 00:10:11,090
Damn it, I lost again.
120
00:10:11,090 --> 00:10:12,750
I won't stand for this.
121
00:10:26,230 --> 00:10:30,860
Mommy, you all are some super-powerful assassins, right?
122
00:10:30,860 --> 00:10:33,650
Tell me, what kind of bad guys have you gotten rid of?
123
00:10:33,650 --> 00:10:35,030
Let's see...
124
00:10:35,320 --> 00:10:40,490
We'll kill anyone if we're ordered to,
be they women, children, the ill, or elderly.
125
00:10:40,490 --> 00:10:42,320
Y-You're kidding.
126
00:10:42,320 --> 00:10:43,990
No, it's true.
127
00:10:44,200 --> 00:10:48,460
That's why we have no right to say anything if someone else kills us.
128
00:10:48,460 --> 00:10:50,540
Why do you do that stuff?
129
00:10:51,830 --> 00:10:56,550
Maybe because we were born with the perfect forms for doing awful things.
130
00:10:58,510 --> 00:10:59,760
But listen to me.
131
00:11:00,090 --> 00:11:04,720
We do whatever we can to serve the interests of the people who need us.
132
00:11:05,260 --> 00:11:07,470
That's what our light is.
133
00:11:10,190 --> 00:11:12,310
Oh no. They're coming!
134
00:11:12,310 --> 00:11:13,190
Kage, wake up!
135
00:11:32,250 --> 00:11:33,330
There it is!
136
00:11:33,330 --> 00:11:34,590
It went outside!
137
00:11:34,590 --> 00:11:35,500
After it! After it!
138
00:11:44,430 --> 00:11:47,060
It's no use. It's using the darkness for cover.
139
00:11:53,150 --> 00:11:56,020
Who's there knockin' at this hour?
140
00:11:56,860 --> 00:11:58,030
You?!
141
00:11:58,030 --> 00:11:59,820
Don't come back here, you idiot!
142
00:11:59,820 --> 00:12:02,070
I'm done with you! Go somewhere else!
143
00:12:02,400 --> 00:12:04,030
Shoo! Shoo!
144
00:12:28,930 --> 00:12:30,810
N-No, stop!
145
00:12:30,810 --> 00:12:32,810
You're the one who hit me first, remember?!
146
00:12:43,740 --> 00:12:44,990
Hey...
147
00:12:44,990 --> 00:12:46,990
Aw, he's done for.
148
00:13:08,390 --> 00:13:10,010
Scram! Leave!
149
00:14:00,940 --> 00:14:02,650
Another big haul today.
150
00:14:02,650 --> 00:14:05,610
This haul ought ta keep me fed for a good long while.
151
00:14:06,650 --> 00:14:08,280
Who the heck are you?
152
00:14:08,950 --> 00:14:10,200
Hey, wait!
153
00:14:13,790 --> 00:14:15,910
I haven't seen you around here before.
154
00:14:16,960 --> 00:14:20,960
Why did I come back here for a runt like him?
155
00:14:21,460 --> 00:14:22,420
Begin!
156
00:14:35,310 --> 00:14:36,560
Damn it!
157
00:14:44,690 --> 00:14:47,030
You're not bad at all, Bojji!
158
00:14:47,780 --> 00:14:50,570
I never knew Prince Bojji had this kind of talent.
159
00:14:52,740 --> 00:14:53,950
However...
160
00:15:01,130 --> 00:15:02,290
I-Impossible!
161
00:15:12,340 --> 00:15:13,800
That's it, Bojji!
162
00:15:13,800 --> 00:15:18,850
Your eyes and insight are sharp enough to read a person's words just by watching their lips move!
163
00:15:22,810 --> 00:15:26,900
Your pupil, Prince Daida,
looks like he's going to lose, doesn't he?
164
00:15:26,900 --> 00:15:28,570
Is that how it looks?
165
00:15:28,570 --> 00:15:31,070
He clearly seems unable to defend himself.
166
00:15:32,240 --> 00:15:35,120
Prince Bojji shows absolutely no sign of beating him.
167
00:15:35,580 --> 00:15:37,240
And if by some miracle he does win,
168
00:15:37,490 --> 00:15:39,910
he'll lose whatever regal qualities he has.
169
00:15:39,910 --> 00:15:43,830
Hey, the way Prince Bojji fights seems kind of dirty, huh?
170
00:15:43,830 --> 00:15:46,170
Yeah. You might even say it's cowardly.
171
00:15:46,170 --> 00:15:47,340
It's underhanded.
172
00:15:47,340 --> 00:15:48,670
It's sickening.
173
00:15:48,670 --> 00:15:49,460
It's sneaky.
174
00:15:50,300 --> 00:15:52,260
That's it, Bojji! You got it!
175
00:15:52,470 --> 00:15:54,510
He'll turn them all against him at this rate.
176
00:15:54,510 --> 00:15:58,430
It looks like he's making fun of someone who's desperately fighting.
177
00:15:58,810 --> 00:16:02,940
But it's the only way someone as powerless as Prince Bojji can fight.
178
00:16:03,850 --> 00:16:07,020
So, what will it be, Prince Bojji?
179
00:16:07,020 --> 00:16:08,940
Damn it!
180
00:16:08,940 --> 00:16:10,900
You fight dirty, Brother!
181
00:16:21,290 --> 00:16:22,250
What?
182
00:16:22,250 --> 00:16:23,290
What did he say?
183
00:16:23,580 --> 00:16:26,540
Surely you needn't say it so coldly, Domas.
184
00:16:26,540 --> 00:16:29,460
All the same, it was a wise decision.
185
00:16:42,850 --> 00:16:45,650
Hey, why aren't you dodging?!
186
00:16:55,240 --> 00:16:56,320
Why don't they stop him?!
187
00:17:04,460 --> 00:17:06,210
B-Bojji...
188
00:17:22,930 --> 00:17:25,230
S-Stop!
189
00:17:31,820 --> 00:17:32,940
Apeas...
190
00:17:35,400 --> 00:17:36,610
That's the match!
191
00:17:36,610 --> 00:17:37,950
Prince Daida is the winner!
192
00:17:37,950 --> 00:17:39,320
Prince Bojji!
193
00:17:39,320 --> 00:17:40,160
Someone get a doctor. Now!
194
00:17:41,700 --> 00:17:43,120
Bojji...
195
00:17:48,420 --> 00:17:51,300
Apeas, I know what you're trying to tell me.
196
00:17:52,420 --> 00:17:54,170
I'm sorry, but you must understand.
197
00:17:58,470 --> 00:18:02,060
Brother was fighting dirty.
198
00:18:04,390 --> 00:18:06,730
I made sure he'll never recover from that.
199
00:18:07,390 --> 00:18:10,860
Hey, what exactly did Domas say to him?
200
00:18:10,860 --> 00:18:14,320
Your Highness, he said "That is not the swordsmanship of a king;
201
00:18:14,320 --> 00:18:16,320
you must exchange blows with him."
202
00:18:17,650 --> 00:18:21,280
Everything is proceeding exactly as predicted.
203
00:18:26,710 --> 00:18:28,460
Welcome back.
204
00:18:28,460 --> 00:18:29,540
Yes.
205
00:18:29,830 --> 00:18:34,170
It seems my path to the throne is clearing quickly,
just as you said it would.
206
00:18:43,100 --> 00:18:45,640
However superb he is at dodging,
207
00:18:46,310 --> 00:18:49,350
if he doesn't have the strength to wield even a short sword,
208
00:18:49,350 --> 00:18:51,440
he cannot defeat his foes.
209
00:18:52,060 --> 00:18:54,360
I truly grieve for the boy.
210
00:18:54,360 --> 00:18:57,150
He was born under a star that keeps him from growing stronger.
211
00:18:57,940 --> 00:18:59,400
I shall return.
212
00:19:05,660 --> 00:19:08,000
So that was Domas?
213
00:19:08,000 --> 00:19:11,830
I know his type—you could never count on guys like that.
214
00:19:15,210 --> 00:19:17,260
That's dirty swordplay!
215
00:19:17,260 --> 00:19:18,970
You coward!
216
00:19:18,970 --> 00:19:21,470
That is not the swordsmanship of a king.
217
00:19:28,520 --> 00:19:30,850
Hey, where are you going?
218
00:19:30,850 --> 00:19:32,440
You have to stay in bed, you know.
219
00:19:54,210 --> 00:19:55,540
Bojji...
220
00:20:24,740 --> 00:20:27,370
You've got nothing to be embarrassed about.
221
00:20:27,870 --> 00:20:30,830
I watched your match, and you looked so cool.
222
00:20:30,830 --> 00:20:32,790
You won that fight.
223
00:20:32,790 --> 00:20:33,960
Hold your head up high.
224
00:20:34,540 --> 00:20:39,380
No matter what anyone else says,
I think your style is just fine as it is.
225
00:20:43,840 --> 00:20:47,550
No, I'm not taking anything from you anymore.
226
00:20:48,970 --> 00:20:52,890
You may not know how to take this,
coming out of the blue and all...
227
00:20:54,940 --> 00:20:55,690
but I...
228
00:20:56,400 --> 00:21:00,360
I want to be in your corner from now on, no matter what happens.
229
00:21:05,700 --> 00:21:07,700
I mean what I'm saying.
230
00:21:08,330 --> 00:21:11,700
I mean it, Bojji.
231
00:21:20,300 --> 00:21:26,050
Don't leave me all on my own
232
00:21:26,470 --> 00:21:31,810
I wonder when I became so accustomed
233
00:21:31,810 --> 00:21:38,900
To days of bearing such heavy burdens
234
00:21:39,270 --> 00:21:45,360
You can put the hard stuff off till later
235
00:21:45,650 --> 00:21:50,910
'Cause the night is awaiting lonesome little me
236
00:21:54,580 --> 00:21:59,420
Don't let me feel so torn
237
00:21:59,420 --> 00:22:04,550
By desolate solitude ever again
238
00:22:06,630 --> 00:22:09,510
When remembering those nights
239
00:22:09,720 --> 00:22:16,770
Please don't call it loneliness
240
00:22:17,100 --> 00:22:23,400
If you're feeling vulnerable
241
00:22:23,400 --> 00:22:29,780
I'll be vulnerable with you
242
00:22:29,780 --> 00:22:35,330
So if you're just acting tough
243
00:22:35,330 --> 00:22:42,130
I'll softly embrace all your weakness
244
00:22:42,380 --> 00:22:48,090
I won't let you feel alone
17282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.