All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Foxtrot] Ranking of Kings - 01 [BD 1080p FLAC] [381B4E0C]_Track4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,180 --> 00:00:06,190 What is the Ranking of Kings? 2 00:00:06,610 --> 00:00:10,160 "Are there many prominent knights in his service?" 3 00:00:10,160 --> 00:00:13,640 "Are his subjects fruitful, and are his towns thriving?" 4 00:00:14,180 --> 00:00:18,660 "And above all else, does he himself bear the power of a mighty hero?" 5 00:00:18,660 --> 00:00:23,070 These are the measures by which nations determine the Ranking of Kings. 6 00:00:29,250 --> 00:00:32,640 Are they picking on you again, my little prince? 7 00:00:34,350 --> 00:00:35,920 It's all right. 8 00:00:36,420 --> 00:00:37,810 You are a strong boy. 9 00:00:38,920 --> 00:00:42,190 You are capable of overcoming countless obstacles. 10 00:00:42,190 --> 00:00:45,980 Then you have to become the greatest king in all the world. 11 00:00:46,840 --> 00:00:48,110 That's a promise. 12 00:01:02,420 --> 00:01:07,430 That sheen of sweat and tears 13 00:01:07,680 --> 00:01:11,180 Is unrivaled in allure 14 00:01:11,180 --> 00:01:14,180 So give me a grin 15 00:01:14,180 --> 00:01:16,440 Breathing ragged from exertion 16 00:01:16,440 --> 00:01:20,860 You're sublime without compare 17 00:01:21,030 --> 00:01:27,110 Ranking of Kings 18 00:01:28,660 --> 00:01:32,160 Feeling flat like a drink without the fizz 19 00:01:32,750 --> 00:01:37,370 You slowly melted into languid days 20 00:01:37,370 --> 00:01:41,250 But even a duckling can spread its wings 21 00:01:41,380 --> 00:01:46,050 And dream of soaring the skies as a swan 22 00:01:46,340 --> 00:01:48,090 Rather than wander aimlessly 23 00:01:48,090 --> 00:01:50,470 Let's savor everything that we've awaited 24 00:01:50,800 --> 00:01:55,020 Taking only the shortcuts leaves you unsatiated 25 00:01:55,230 --> 00:01:57,480 Taking your time, taking the hard road 26 00:01:57,480 --> 00:02:00,020 You just couldn't make it 27 00:02:00,020 --> 00:02:03,480 Are you still going to chase the sunset? 28 00:02:05,490 --> 00:02:08,780 Well, run into the distance! 29 00:02:08,860 --> 00:02:14,290 Your muddied boots and muddier footprints surely lead to the future 30 00:02:14,290 --> 00:02:17,500 Now break into a dash! 31 00:02:17,500 --> 00:02:19,540 Breathing torn from exertion 32 00:02:19,710 --> 00:02:25,460 You're sublime without compare 33 00:02:31,890 --> 00:02:36,690 Episode 1 34 00:02:31,890 --> 00:02:36,690 The Prince's New Clothes 35 00:03:24,890 --> 00:03:26,690 Who the heck are you? 36 00:03:28,790 --> 00:03:30,050 Hey, wait! 37 00:03:34,120 --> 00:03:35,970 I haven't seen you around here before. 38 00:03:35,970 --> 00:03:37,420 And what's with the crown? 39 00:03:37,420 --> 00:03:38,720 Who are you? 40 00:03:40,230 --> 00:03:42,850 Are you trying to ignore me or what?! 41 00:03:42,850 --> 00:03:44,330 Hmph, fine. 42 00:03:44,970 --> 00:03:48,760 All right, now hand over your money if you value your life. 43 00:03:50,330 --> 00:03:51,860 Speak up, will ya?! 44 00:03:51,860 --> 00:03:53,700 I told you to hand over your money! 45 00:03:56,350 --> 00:03:58,630 What's your deal, kid? Can't talk? 46 00:03:59,920 --> 00:04:02,140 Perhaps you can't hear, either? 47 00:04:04,150 --> 00:04:06,600 So how am I supposed to get through to you? 48 00:04:09,010 --> 00:04:11,860 What? You don't have any money, you say? 49 00:04:12,820 --> 00:04:15,910 You can tell what I'm saying by watching my mouth move? 50 00:04:17,840 --> 00:04:20,910 Now you're asking how I can tell what you're saying? 51 00:04:20,910 --> 00:04:24,240 Heck if I know. But I somehow understand you fine. 52 00:04:24,240 --> 00:04:26,830 Hey! Don't change the subject on me! 53 00:04:26,830 --> 00:04:29,920 If you got no money, then take off your clothes and leave 'em with me! 54 00:04:34,130 --> 00:04:36,110 Yeah, you play along real nice. 55 00:04:36,110 --> 00:04:38,710 Makes things easier for us less fortunate types. 56 00:04:38,710 --> 00:04:41,250 You're doing a good deed, kid. 57 00:04:44,460 --> 00:04:46,810 You show some promise, you know that? 58 00:04:47,350 --> 00:04:50,570 Now come back here tomorrow with some more fancy clothes. 59 00:04:50,570 --> 00:04:53,580 And hey, don't tell anybody about all this, all right? 60 00:04:54,280 --> 00:04:55,540 Good, now scram. 61 00:04:58,420 --> 00:05:00,720 There sure are some dumb kids out there. 62 00:05:08,200 --> 00:05:09,880 What's going on there? 63 00:05:09,880 --> 00:05:12,220 That's the First Prince, Prince Bojji. 64 00:05:12,220 --> 00:05:14,200 That's the prince? 65 00:05:14,200 --> 00:05:17,820 My guess is he got waylaid by a highwayman somewhere. 66 00:05:17,820 --> 00:05:20,260 Oh, but he was smiling. 67 00:05:20,260 --> 00:05:21,870 He's an idiot. 68 00:05:21,870 --> 00:05:24,870 Deaf and mute, to make matters worse. 69 00:05:24,870 --> 00:05:28,090 And to top it off, he could barely swing a children's sword from what I've been told. 70 00:05:28,090 --> 00:05:30,140 A real waste of a prince. 71 00:05:33,520 --> 00:05:35,130 He's not coming... 72 00:05:37,400 --> 00:05:40,820 H-He's... not planning on having me arrested, is he? 73 00:05:59,000 --> 00:05:59,830 Hey. 74 00:06:02,480 --> 00:06:04,660 What's got you in such a good mood, bucko? 75 00:06:05,680 --> 00:06:08,570 You're happy to have somebody you could talk to? 76 00:06:08,570 --> 00:06:11,310 And that's all it takes to make you smile, huh? 77 00:06:12,530 --> 00:06:13,520 I get it. 78 00:06:13,760 --> 00:06:18,410 I guess no one wants to try talking with an idiot boy who can't hear, do they? 79 00:06:20,570 --> 00:06:23,240 "That's right. You really do get me," you say? 80 00:06:23,730 --> 00:06:24,610 You dunce! 81 00:06:24,860 --> 00:06:27,220 I'm making fun of you! 82 00:06:28,610 --> 00:06:31,160 You sure are hard to deal with. 83 00:06:33,690 --> 00:06:34,490 What? 84 00:06:34,490 --> 00:06:38,310 You're telling me to stay here so you could bring even more of your clothes tomorrow? 85 00:06:39,800 --> 00:06:42,520 Well, I don't take orders from anyone. 86 00:06:43,460 --> 00:06:44,760 What's your name? 87 00:06:46,320 --> 00:06:47,430 Bojji, eh? 88 00:06:48,610 --> 00:06:50,000 I'm Kage. 89 00:06:52,770 --> 00:06:54,150 Don't push yourself. 90 00:06:54,150 --> 00:06:56,510 I'll be counting on you tomorrow as well, Bojji. 91 00:07:00,640 --> 00:07:02,610 Never met anyone like that. 92 00:07:03,330 --> 00:07:07,470 Well, his clothes fetch a pretty penny, so I guess I'll wait for him. 93 00:07:31,690 --> 00:07:35,240 What, you're the prince who lives in that castle there? 94 00:07:35,240 --> 00:07:37,390 That means you're gonna be the king some day. 95 00:07:39,760 --> 00:07:43,320 And you'll become the greatest king in the world? 96 00:07:45,280 --> 00:07:48,900 There's no way you'll ever be a great king! 97 00:07:48,900 --> 00:07:51,580 You're deaf and can't talk! 98 00:07:51,580 --> 00:07:54,500 You really are an idiot, huh? 99 00:07:58,180 --> 00:08:01,600 Wh-What? You'll be a great king anyway? 100 00:08:05,810 --> 00:08:07,050 All right, I get it. 101 00:08:07,320 --> 00:08:10,850 Become the king, and make the world a more fun place to live in. 102 00:08:13,410 --> 00:08:15,140 I'll be looking forward to it. 103 00:08:26,280 --> 00:08:28,650 Sure enough, he's the butt of all their jokes. 104 00:08:29,210 --> 00:08:31,180 Course, I'm partly to blame. 105 00:08:31,180 --> 00:08:34,160 I've seen him out of his clothes every day lately. 106 00:08:34,160 --> 00:08:37,680 It's worrying to think that he might be the next king. 107 00:08:38,610 --> 00:08:40,710 Why don't you have any clothes? 108 00:08:40,710 --> 00:08:41,770 Hey, she asked him. 109 00:08:41,770 --> 00:08:42,650 How come? 110 00:08:42,650 --> 00:08:43,670 Can't hear them, huh? 111 00:08:44,120 --> 00:08:44,920 Now, now! 112 00:08:45,330 --> 00:08:47,640 The prince is unable to hear anything. 113 00:08:47,640 --> 00:08:49,560 Why not? He has ears! 114 00:08:49,560 --> 00:08:52,250 Some people can't hear even if they have ears. 115 00:08:52,250 --> 00:08:54,840 Then he won't know if we say mean stuff! 116 00:08:54,840 --> 00:08:55,840 You big dummy! 117 00:08:55,840 --> 00:08:57,460 Now, now... 118 00:08:59,450 --> 00:09:02,560 Hey, why don't you try to say something? 119 00:09:05,910 --> 00:09:07,340 He says "Auh-auh"! 120 00:09:07,340 --> 00:09:08,570 Poor boy. 121 00:09:09,790 --> 00:09:10,610 Ah, he ran away! 122 00:09:10,610 --> 00:09:11,740 Wait up! 123 00:09:12,130 --> 00:09:15,220 If you can't talk, then just say you can't talk! 124 00:09:15,220 --> 00:09:17,080 There's a sharp one. 125 00:09:23,760 --> 00:09:25,460 No way. 126 00:09:25,460 --> 00:09:28,030 This is where the little runt lives? 127 00:09:28,030 --> 00:09:30,230 Dunno why, but that kinda bugs me. 128 00:09:30,230 --> 00:09:32,550 Hey, he doesn't have any clothes on again. 129 00:09:32,550 --> 00:09:34,230 It's a sad sight to see. 130 00:09:34,230 --> 00:09:37,750 I doubt he even realizes how big of a fool he is. 131 00:09:37,750 --> 00:09:39,270 Ignorance is bliss. 132 00:09:45,080 --> 00:09:47,780 I can't believe you actually go out undressed. 133 00:09:48,350 --> 00:09:51,750 And what, pray tell, compelled you to do that, Prince Bojji? 134 00:09:50,280 --> 00:09:53,250 Queen Hiling 135 00:09:50,280 --> 00:09:53,250 Mother of Second Prince Daida 136 00:09:51,750 --> 00:09:56,200 Most likely, the prince was accosted by highwaymen. 137 00:09:53,250 --> 00:09:56,210 Justice Minister Sandeo 138 00:09:56,210 --> 00:09:59,170 Big Four 139 00:09:56,210 --> 00:09:59,170 'Sword Master' Domas 140 00:09:57,060 --> 00:10:00,140 How could something like that happen to one of our princes? 141 00:09:59,170 --> 00:10:02,170 Prince Bojji's swordsmanship tutor 142 00:10:00,140 --> 00:10:01,380 Pathetic. 143 00:10:02,170 --> 00:10:04,670 Big Four 144 00:10:02,170 --> 00:10:04,670 'Spear of the King' Apeas 145 00:10:05,630 --> 00:10:08,130 Big Four 146 00:10:05,630 --> 00:10:08,130 'Shield of the Queen' Dorshe 147 00:10:06,310 --> 00:10:07,490 Domas. 148 00:10:07,490 --> 00:10:08,130 Yes, Your Majesty? 149 00:10:08,130 --> 00:10:10,470 The culprits must be put to death. 150 00:10:10,470 --> 00:10:12,290 Go out and apprehend them. 151 00:10:12,290 --> 00:10:13,130 It shall be done. 152 00:10:13,980 --> 00:10:16,180 You say I have misunderstood? 153 00:10:16,180 --> 00:10:18,810 You put yourself in this state for some game?! 154 00:10:18,810 --> 00:10:20,950 What sort of game is that?! 155 00:10:20,950 --> 00:10:23,390 Your actions will tarnish the dignity of this royal family. 156 00:10:23,390 --> 00:10:26,790 And what's more, they'll disrupt the harmony of our kingdom! 157 00:10:26,790 --> 00:10:29,730 Ordinarily, these would be grave offenses that you'd lose your head for! 158 00:10:31,110 --> 00:10:37,080 With this, I think it is quite clear that this boy is not fit to be the king. 159 00:10:39,940 --> 00:10:41,570 You don't have to translate that! 160 00:10:42,810 --> 00:10:45,990 It couldn't be clearer that Daida is more apt for the throne. 161 00:10:45,990 --> 00:10:46,500 Hmm? 162 00:10:46,940 --> 00:10:49,960 The boy appears to be quite shocked. 163 00:10:49,960 --> 00:10:51,840 He shouldn't be able to hear me, right? 164 00:10:51,840 --> 00:10:53,640 That is our understanding. 165 00:10:54,720 --> 00:10:55,940 Let's be off. 166 00:10:57,140 --> 00:11:01,200 How could it be that he is next in line for the throne and not Daida? 167 00:11:01,200 --> 00:11:03,510 I wish this were a meritocracy. 168 00:11:03,510 --> 00:11:05,990 You, straighten that uniform or lose your head! 169 00:11:05,990 --> 00:11:08,310 F-Forgive me, Your Majesty! 170 00:11:08,830 --> 00:11:11,910 What's up with that hysterical brick house old biddy? 171 00:11:11,910 --> 00:11:13,830 She's the queen? 172 00:11:16,620 --> 00:11:17,780 Prince... 173 00:11:18,320 --> 00:11:19,990 The king was asking for you. 174 00:11:20,690 --> 00:11:22,660 Please go see him as soon as you're dressed. 175 00:11:56,570 --> 00:11:57,830 This kid... 176 00:11:58,960 --> 00:12:02,810 He's been holding himself back and acting like he's been okay this whole time. 177 00:12:04,960 --> 00:12:06,310 Huh? 178 00:12:06,310 --> 00:12:07,590 Where did he go? 179 00:12:15,970 --> 00:12:19,340 You're a member of the shadow clan, aren't you? 180 00:12:17,640 --> 00:12:20,140 Big Four 181 00:12:17,640 --> 00:12:20,140 'Snake Handler' Bebin 182 00:12:20,140 --> 00:12:23,240 That accursed clan of assassins. 183 00:12:20,140 --> 00:12:22,640 Second Prince Daida's swordsmanship tutor 184 00:12:23,240 --> 00:12:26,300 I heard they had been completely wiped out. 185 00:12:28,540 --> 00:12:30,490 You're still just a child. 186 00:12:37,380 --> 00:12:38,280 Enter. 187 00:12:58,430 --> 00:13:02,390 7th in the Ranking of Kings 188 00:12:58,430 --> 00:13:02,390 King Bosse 189 00:13:00,850 --> 00:13:02,390 There you are, 190 00:13:02,390 --> 00:13:03,760 Prince. 191 00:13:09,930 --> 00:13:12,520 The attack came without warning. 192 00:13:13,940 --> 00:13:18,860 Despite suffering many losses, the villagers fought with everything they had. 193 00:13:19,850 --> 00:13:21,450 What is that? 194 00:13:21,450 --> 00:13:25,160 But when they saw a horde of monsters large enough to engulf the field, 195 00:13:25,160 --> 00:13:28,190 the villagers cursed their fate. 196 00:13:32,610 --> 00:13:36,170 A man appeared out of nowhere. 197 00:13:38,640 --> 00:13:42,470 The way he fought was truly a sight to see. 198 00:13:55,200 --> 00:13:58,840 And so began the Kingdom of Bosse. 199 00:14:00,730 --> 00:14:02,170 Bojji. 200 00:14:02,170 --> 00:14:06,370 I'm told you've been wandering about the town in the state of undress. 201 00:14:06,370 --> 00:14:08,570 What is the meaning of this? 202 00:14:06,370 --> 00:14:08,880 Premier Sori 203 00:14:08,570 --> 00:14:12,830 We of the royal family must provide a good example for the people to follow. 204 00:14:14,830 --> 00:14:16,960 Were you attacked by bandits? 205 00:14:16,960 --> 00:14:19,090 Or perhaps you were simply being bullied? 206 00:14:19,860 --> 00:14:22,080 In any case, 207 00:14:22,080 --> 00:14:25,180 you are ultimately responsible for being in that situation— 208 00:14:26,600 --> 00:14:28,000 King Bosse! 209 00:14:28,000 --> 00:14:29,560 Remain calm. 210 00:14:34,580 --> 00:14:38,700 You are the son of the late first queen, 211 00:14:38,700 --> 00:14:41,210 and I adore you more than I can bear. 212 00:14:41,210 --> 00:14:47,460 However, my heart aches for the country once I am gone. 213 00:14:48,020 --> 00:14:51,110 Your hands are soft and weak. 214 00:14:51,110 --> 00:14:54,530 Daida's hands are hunks of effort and training. 215 00:14:54,530 --> 00:15:00,460 I've assigned you Domas, the greatest sword master in the land, as your teacher. 216 00:15:00,460 --> 00:15:02,760 There's no reason why you can't grow stronger. 217 00:15:03,040 --> 00:15:04,040 Domas. 218 00:15:04,040 --> 00:15:05,020 Majesty? 219 00:15:05,020 --> 00:15:08,180 You are to be more rigorous in training the prince. 220 00:15:08,180 --> 00:15:09,220 Yes, Majesty. 221 00:15:09,960 --> 00:15:12,680 Devote yourself to your training, my son. 222 00:15:14,150 --> 00:15:15,180 Now go. 223 00:15:23,640 --> 00:15:27,660 Who hired you, and who are you here to kill? 224 00:15:28,300 --> 00:15:29,530 If you don't answer... 225 00:15:29,530 --> 00:15:31,120 Look, I told you! 226 00:15:31,120 --> 00:15:32,950 I don't do any killing! 227 00:15:35,370 --> 00:15:37,790 Ow! 228 00:15:36,020 --> 00:15:39,920 Assassination is the shadow clan's livelihood. 229 00:15:39,920 --> 00:15:43,910 You were once the chosen assassins for the Kingdom of Bo. 230 00:15:43,910 --> 00:15:46,800 And once they pledge loyalty to a ruler, they'd never betray them. 231 00:15:46,800 --> 00:15:48,470 Don't you dare talk about that! 232 00:15:48,470 --> 00:15:52,390 But then, suddenly, after they attempted to kill the king, 233 00:15:52,390 --> 00:15:55,280 your entire clan was eradicated, weren't they? 234 00:15:56,280 --> 00:15:58,120 Hey, out with it, already— 235 00:16:07,120 --> 00:16:09,360 Hiding in the shadows, I see. 236 00:16:11,040 --> 00:16:12,500 Be on alert. 237 00:16:13,060 --> 00:16:16,040 Though, I don't suspect he poses a real threat. 238 00:16:41,650 --> 00:16:43,270 You sure are being rough. 239 00:16:45,310 --> 00:16:47,240 Why, Prince Daida... 240 00:16:47,240 --> 00:16:51,200 Second Prince Daida 241 00:16:47,540 --> 00:16:50,060 How is my brother coming along? 242 00:16:50,060 --> 00:16:52,120 Has he gotten any stronger? 243 00:16:52,120 --> 00:16:52,790 Huh? 244 00:16:52,790 --> 00:16:55,160 How about a brief spar so I can see what he could do? 245 00:16:56,640 --> 00:16:59,290 My apologies, but I don't believe that would be prudent. 246 00:16:59,290 --> 00:17:01,630 Then instead, Domas, may I spar with you? 247 00:17:02,110 --> 00:17:04,040 Huh? With me? 248 00:17:04,040 --> 00:17:07,080 Yes. It's fine if it's you, right? 249 00:17:07,080 --> 00:17:08,840 Well, perhaps... 250 00:17:09,330 --> 00:17:13,050 I heard he easily defeated the top captain in the Order of Bebin. 251 00:17:13,920 --> 00:17:16,230 He's completely overconfident now. 252 00:17:16,230 --> 00:17:18,790 Against my inclination, I accept. 253 00:17:22,020 --> 00:17:25,240 If he insists, I can take him down a peg. 254 00:17:32,490 --> 00:17:33,990 Such intensity... 255 00:17:34,820 --> 00:17:36,840 He's the spitting image of King Bosse! 256 00:17:46,860 --> 00:17:49,550 O-Outstanding! 257 00:17:52,800 --> 00:17:54,040 How do you like this? 258 00:17:54,040 --> 00:17:55,050 Come on, come on! 259 00:18:20,490 --> 00:18:22,470 Your swordsmanship is magnificent. 260 00:18:30,850 --> 00:18:32,890 He will grow even stronger. 261 00:18:32,890 --> 00:18:35,110 He wields the sword like a king. 262 00:18:35,110 --> 00:18:37,510 I want to teach him my ways. 263 00:18:44,150 --> 00:18:45,060 Prince Bojji? 264 00:18:47,010 --> 00:18:47,900 What's this? 265 00:18:48,500 --> 00:18:50,290 You want to take me on? 266 00:18:55,090 --> 00:18:56,570 For cryin' out loud. 267 00:18:56,570 --> 00:18:59,990 I follow the little twerp out here and look what I get tangled up in. 268 00:18:59,990 --> 00:19:01,630 I've gotta get out of this creepy place right now— 269 00:19:01,630 --> 00:19:02,750 Hey, did you hear? 270 00:19:03,180 --> 00:19:05,970 Word is that Prince Bojji and Prince Daida are going to have a match. 271 00:19:05,970 --> 00:19:07,290 Let's go watch. 272 00:19:07,660 --> 00:19:09,340 Him? A match? 273 00:19:12,090 --> 00:19:14,970 What's this commotion? Someone explain. 274 00:19:14,970 --> 00:19:17,550 It would appear that Prince Bojji and Prince Daida are going to have a match. 275 00:19:18,980 --> 00:19:21,590 A fight between those brothers? How preposterous. 276 00:19:29,080 --> 00:19:32,060 Prince Bojji is no match for him. 277 00:19:32,060 --> 00:19:33,940 What in the world is he thinking? 278 00:19:33,940 --> 00:19:36,350 Hey, who do you think will win? 279 00:19:36,350 --> 00:19:38,270 You're not seriously asking, are you? 280 00:19:38,270 --> 00:19:41,660 Prince Daida took down the top captain, Bohen. 281 00:19:42,030 --> 00:19:45,060 He resigned from the order after that, you know. 282 00:19:45,060 --> 00:19:46,520 True. 283 00:19:46,970 --> 00:19:48,630 Still, back then... 284 00:19:58,020 --> 00:20:00,800 I guess we'll find out for sure during this match. 285 00:20:01,190 --> 00:20:03,680 All right, I'm about to start the match. 286 00:20:04,180 --> 00:20:05,770 Are both of you ready? 287 00:20:14,650 --> 00:20:18,740 It would appear Domas's pupil and yours are having a match. 288 00:20:18,990 --> 00:20:20,570 Hmm... 289 00:20:20,570 --> 00:20:23,200 Well, we all know the outcome is hardly in doubt. 290 00:20:23,200 --> 00:20:26,020 Be warned, Brother, I won't hold back. 291 00:20:30,370 --> 00:20:31,300 Begin! 292 00:20:42,720 --> 00:20:43,890 I knew it! 293 00:20:44,220 --> 00:20:46,070 It wasn't a fluke! 294 00:20:53,080 --> 00:20:55,080 It was his own ability! 295 00:20:57,600 --> 00:20:59,090 Damn it! 296 00:21:10,800 --> 00:21:11,770 He hit him! 297 00:21:11,770 --> 00:21:13,630 He dodged and countered! 298 00:21:14,000 --> 00:21:15,920 Hey, he's not bad! 299 00:21:16,140 --> 00:21:18,900 You're not bad at all, Bojji! 300 00:21:20,350 --> 00:21:26,100 Don't leave me all on my own 301 00:21:26,520 --> 00:21:31,860 I wonder when I became so accustomed 302 00:21:31,860 --> 00:21:38,950 To days of bearing such heavy burdens 303 00:21:39,330 --> 00:21:45,410 You can put the hard stuff off till later 304 00:21:45,710 --> 00:21:50,960 'Cause the night is awaiting lonesome little me 305 00:21:54,630 --> 00:21:59,470 Don't let me feel so torn 306 00:21:59,470 --> 00:22:04,600 By desolate solitude ever again 307 00:22:06,690 --> 00:22:09,560 When remembering those nights 308 00:22:09,770 --> 00:22:16,820 Please don't call it loneliness 309 00:22:17,150 --> 00:22:23,450 If you're feeling vulnerable 310 00:22:23,450 --> 00:22:29,830 I'll be vulnerable with you 311 00:22:29,830 --> 00:22:35,380 So if you're just acting tough 312 00:22:35,380 --> 00:22:42,180 I'll softly embrace all your weakness 313 00:22:42,430 --> 00:22:48,140 I won't let you feel alone 22702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.