Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,180 --> 00:00:06,190
What is the Ranking of Kings?
2
00:00:06,610 --> 00:00:10,160
"Are there many prominent knights in his service?"
3
00:00:10,160 --> 00:00:13,640
"Are his subjects fruitful, and are his towns thriving?"
4
00:00:14,180 --> 00:00:18,660
"And above all else, does he himself bear the power of a mighty hero?"
5
00:00:18,660 --> 00:00:23,070
These are the measures by which nations determine the Ranking of Kings.
6
00:00:29,250 --> 00:00:32,640
Are they picking on you again, my little prince?
7
00:00:34,350 --> 00:00:35,920
It's all right.
8
00:00:36,420 --> 00:00:37,810
You are a strong boy.
9
00:00:38,920 --> 00:00:42,190
You are capable of overcoming countless obstacles.
10
00:00:42,190 --> 00:00:45,980
Then you have to become the greatest king in all the world.
11
00:00:46,840 --> 00:00:48,110
That's a promise.
12
00:01:02,420 --> 00:01:07,430
That sheen of sweat and tears
13
00:01:07,680 --> 00:01:11,180
Is unrivaled in allure
14
00:01:11,180 --> 00:01:14,180
So give me a grin
15
00:01:14,180 --> 00:01:16,440
Breathing ragged from exertion
16
00:01:16,440 --> 00:01:20,860
You're sublime without compare
17
00:01:21,030 --> 00:01:27,110
Ranking of Kings
18
00:01:28,660 --> 00:01:32,160
Feeling flat like a drink without the fizz
19
00:01:32,750 --> 00:01:37,370
You slowly melted into languid days
20
00:01:37,370 --> 00:01:41,250
But even a duckling can spread its wings
21
00:01:41,380 --> 00:01:46,050
And dream of soaring the skies as a swan
22
00:01:46,340 --> 00:01:48,090
Rather than wander aimlessly
23
00:01:48,090 --> 00:01:50,470
Let's savor everything that we've awaited
24
00:01:50,800 --> 00:01:55,020
Taking only the shortcuts leaves you unsatiated
25
00:01:55,230 --> 00:01:57,480
Taking your time, taking the hard road
26
00:01:57,480 --> 00:02:00,020
You just couldn't make it
27
00:02:00,020 --> 00:02:03,480
Are you still going to chase the sunset?
28
00:02:05,490 --> 00:02:08,780
Well, run into the distance!
29
00:02:08,860 --> 00:02:14,290
Your muddied boots and muddier footprints surely lead to the future
30
00:02:14,290 --> 00:02:17,500
Now break into a dash!
31
00:02:17,500 --> 00:02:19,540
Breathing torn from exertion
32
00:02:19,710 --> 00:02:25,460
You're sublime without compare
33
00:02:31,890 --> 00:02:36,690
Episode 1
34
00:02:31,890 --> 00:02:36,690
The Prince's New Clothes
35
00:03:24,890 --> 00:03:26,690
Who the heck are you?
36
00:03:28,790 --> 00:03:30,050
Hey, wait!
37
00:03:34,120 --> 00:03:35,970
I haven't seen you around here before.
38
00:03:35,970 --> 00:03:37,420
And what's with the crown?
39
00:03:37,420 --> 00:03:38,720
Who are you?
40
00:03:40,230 --> 00:03:42,850
Are you trying to ignore me or what?!
41
00:03:42,850 --> 00:03:44,330
Hmph, fine.
42
00:03:44,970 --> 00:03:48,760
All right, now hand over your money if you value your life.
43
00:03:50,330 --> 00:03:51,860
Speak up, will ya?!
44
00:03:51,860 --> 00:03:53,700
I told you to hand over your money!
45
00:03:56,350 --> 00:03:58,630
What's your deal, kid? Can't talk?
46
00:03:59,920 --> 00:04:02,140
Perhaps you can't hear, either?
47
00:04:04,150 --> 00:04:06,600
So how am I supposed to get through to you?
48
00:04:09,010 --> 00:04:11,860
What? You don't have any money, you say?
49
00:04:12,820 --> 00:04:15,910
You can tell what I'm saying by watching my mouth move?
50
00:04:17,840 --> 00:04:20,910
Now you're asking how I can tell what you're saying?
51
00:04:20,910 --> 00:04:24,240
Heck if I know. But I somehow understand you fine.
52
00:04:24,240 --> 00:04:26,830
Hey! Don't change the subject on me!
53
00:04:26,830 --> 00:04:29,920
If you got no money, then take off your clothes and leave 'em with me!
54
00:04:34,130 --> 00:04:36,110
Yeah, you play along real nice.
55
00:04:36,110 --> 00:04:38,710
Makes things easier for us less fortunate types.
56
00:04:38,710 --> 00:04:41,250
You're doing a good deed, kid.
57
00:04:44,460 --> 00:04:46,810
You show some promise, you know that?
58
00:04:47,350 --> 00:04:50,570
Now come back here tomorrow with some more fancy clothes.
59
00:04:50,570 --> 00:04:53,580
And hey, don't tell anybody about all this, all right?
60
00:04:54,280 --> 00:04:55,540
Good, now scram.
61
00:04:58,420 --> 00:05:00,720
There sure are some dumb kids out there.
62
00:05:08,200 --> 00:05:09,880
What's going on there?
63
00:05:09,880 --> 00:05:12,220
That's the First Prince, Prince Bojji.
64
00:05:12,220 --> 00:05:14,200
That's the prince?
65
00:05:14,200 --> 00:05:17,820
My guess is he got waylaid by a highwayman somewhere.
66
00:05:17,820 --> 00:05:20,260
Oh, but he was smiling.
67
00:05:20,260 --> 00:05:21,870
He's an idiot.
68
00:05:21,870 --> 00:05:24,870
Deaf and mute, to make matters worse.
69
00:05:24,870 --> 00:05:28,090
And to top it off, he could barely swing a children's sword from what I've been told.
70
00:05:28,090 --> 00:05:30,140
A real waste of a prince.
71
00:05:33,520 --> 00:05:35,130
He's not coming...
72
00:05:37,400 --> 00:05:40,820
H-He's... not planning on having me arrested, is he?
73
00:05:59,000 --> 00:05:59,830
Hey.
74
00:06:02,480 --> 00:06:04,660
What's got you in such a good mood, bucko?
75
00:06:05,680 --> 00:06:08,570
You're happy to have somebody you could talk to?
76
00:06:08,570 --> 00:06:11,310
And that's all it takes to make you smile, huh?
77
00:06:12,530 --> 00:06:13,520
I get it.
78
00:06:13,760 --> 00:06:18,410
I guess no one wants to try talking with an idiot boy who can't hear, do they?
79
00:06:20,570 --> 00:06:23,240
"That's right. You really do get me," you say?
80
00:06:23,730 --> 00:06:24,610
You dunce!
81
00:06:24,860 --> 00:06:27,220
I'm making fun of you!
82
00:06:28,610 --> 00:06:31,160
You sure are hard to deal with.
83
00:06:33,690 --> 00:06:34,490
What?
84
00:06:34,490 --> 00:06:38,310
You're telling me to stay here so you could bring even more of your clothes tomorrow?
85
00:06:39,800 --> 00:06:42,520
Well, I don't take orders from anyone.
86
00:06:43,460 --> 00:06:44,760
What's your name?
87
00:06:46,320 --> 00:06:47,430
Bojji, eh?
88
00:06:48,610 --> 00:06:50,000
I'm Kage.
89
00:06:52,770 --> 00:06:54,150
Don't push yourself.
90
00:06:54,150 --> 00:06:56,510
I'll be counting on you tomorrow as well, Bojji.
91
00:07:00,640 --> 00:07:02,610
Never met anyone like that.
92
00:07:03,330 --> 00:07:07,470
Well, his clothes fetch a pretty penny,
so I guess I'll wait for him.
93
00:07:31,690 --> 00:07:35,240
What, you're the prince who lives in that castle there?
94
00:07:35,240 --> 00:07:37,390
That means you're gonna be the king some day.
95
00:07:39,760 --> 00:07:43,320
And you'll become the greatest king in the world?
96
00:07:45,280 --> 00:07:48,900
There's no way you'll ever be a great king!
97
00:07:48,900 --> 00:07:51,580
You're deaf and can't talk!
98
00:07:51,580 --> 00:07:54,500
You really are an idiot, huh?
99
00:07:58,180 --> 00:08:01,600
Wh-What? You'll be a great king anyway?
100
00:08:05,810 --> 00:08:07,050
All right, I get it.
101
00:08:07,320 --> 00:08:10,850
Become the king, and make the world a more fun place to live in.
102
00:08:13,410 --> 00:08:15,140
I'll be looking forward to it.
103
00:08:26,280 --> 00:08:28,650
Sure enough, he's the butt of all their jokes.
104
00:08:29,210 --> 00:08:31,180
Course, I'm partly to blame.
105
00:08:31,180 --> 00:08:34,160
I've seen him out of his clothes every day lately.
106
00:08:34,160 --> 00:08:37,680
It's worrying to think that he might be the next king.
107
00:08:38,610 --> 00:08:40,710
Why don't you have any clothes?
108
00:08:40,710 --> 00:08:41,770
Hey, she asked him.
109
00:08:41,770 --> 00:08:42,650
How come?
110
00:08:42,650 --> 00:08:43,670
Can't hear them, huh?
111
00:08:44,120 --> 00:08:44,920
Now, now!
112
00:08:45,330 --> 00:08:47,640
The prince is unable to hear anything.
113
00:08:47,640 --> 00:08:49,560
Why not? He has ears!
114
00:08:49,560 --> 00:08:52,250
Some people can't hear even if they have ears.
115
00:08:52,250 --> 00:08:54,840
Then he won't know if we say mean stuff!
116
00:08:54,840 --> 00:08:55,840
You big dummy!
117
00:08:55,840 --> 00:08:57,460
Now, now...
118
00:08:59,450 --> 00:09:02,560
Hey, why don't you try to say something?
119
00:09:05,910 --> 00:09:07,340
He says "Auh-auh"!
120
00:09:07,340 --> 00:09:08,570
Poor boy.
121
00:09:09,790 --> 00:09:10,610
Ah, he ran away!
122
00:09:10,610 --> 00:09:11,740
Wait up!
123
00:09:12,130 --> 00:09:15,220
If you can't talk, then just say you can't talk!
124
00:09:15,220 --> 00:09:17,080
There's a sharp one.
125
00:09:23,760 --> 00:09:25,460
No way.
126
00:09:25,460 --> 00:09:28,030
This is where the little runt lives?
127
00:09:28,030 --> 00:09:30,230
Dunno why, but that kinda bugs me.
128
00:09:30,230 --> 00:09:32,550
Hey, he doesn't have any clothes on again.
129
00:09:32,550 --> 00:09:34,230
It's a sad sight to see.
130
00:09:34,230 --> 00:09:37,750
I doubt he even realizes how big of a fool he is.
131
00:09:37,750 --> 00:09:39,270
Ignorance is bliss.
132
00:09:45,080 --> 00:09:47,780
I can't believe you actually go out undressed.
133
00:09:48,350 --> 00:09:51,750
And what, pray tell, compelled you to do that, Prince Bojji?
134
00:09:50,280 --> 00:09:53,250
Queen Hiling
135
00:09:50,280 --> 00:09:53,250
Mother of Second Prince Daida
136
00:09:51,750 --> 00:09:56,200
Most likely, the prince was accosted by highwaymen.
137
00:09:53,250 --> 00:09:56,210
Justice Minister Sandeo
138
00:09:56,210 --> 00:09:59,170
Big Four
139
00:09:56,210 --> 00:09:59,170
'Sword Master' Domas
140
00:09:57,060 --> 00:10:00,140
How could something like that happen to one of our princes?
141
00:09:59,170 --> 00:10:02,170
Prince Bojji's swordsmanship tutor
142
00:10:00,140 --> 00:10:01,380
Pathetic.
143
00:10:02,170 --> 00:10:04,670
Big Four
144
00:10:02,170 --> 00:10:04,670
'Spear of the King' Apeas
145
00:10:05,630 --> 00:10:08,130
Big Four
146
00:10:05,630 --> 00:10:08,130
'Shield of the Queen' Dorshe
147
00:10:06,310 --> 00:10:07,490
Domas.
148
00:10:07,490 --> 00:10:08,130
Yes, Your Majesty?
149
00:10:08,130 --> 00:10:10,470
The culprits must be put to death.
150
00:10:10,470 --> 00:10:12,290
Go out and apprehend them.
151
00:10:12,290 --> 00:10:13,130
It shall be done.
152
00:10:13,980 --> 00:10:16,180
You say I have misunderstood?
153
00:10:16,180 --> 00:10:18,810
You put yourself in this state for some game?!
154
00:10:18,810 --> 00:10:20,950
What sort of game is that?!
155
00:10:20,950 --> 00:10:23,390
Your actions will tarnish the dignity of this royal family.
156
00:10:23,390 --> 00:10:26,790
And what's more, they'll disrupt the harmony of our kingdom!
157
00:10:26,790 --> 00:10:29,730
Ordinarily, these would be grave offenses that you'd lose your head for!
158
00:10:31,110 --> 00:10:37,080
With this, I think it is quite clear that this boy is not fit to be the king.
159
00:10:39,940 --> 00:10:41,570
You don't have to translate that!
160
00:10:42,810 --> 00:10:45,990
It couldn't be clearer that Daida is more apt for the throne.
161
00:10:45,990 --> 00:10:46,500
Hmm?
162
00:10:46,940 --> 00:10:49,960
The boy appears to be quite shocked.
163
00:10:49,960 --> 00:10:51,840
He shouldn't be able to hear me, right?
164
00:10:51,840 --> 00:10:53,640
That is our understanding.
165
00:10:54,720 --> 00:10:55,940
Let's be off.
166
00:10:57,140 --> 00:11:01,200
How could it be that he is next in line for the throne and not Daida?
167
00:11:01,200 --> 00:11:03,510
I wish this were a meritocracy.
168
00:11:03,510 --> 00:11:05,990
You, straighten that uniform or lose your head!
169
00:11:05,990 --> 00:11:08,310
F-Forgive me, Your Majesty!
170
00:11:08,830 --> 00:11:11,910
What's up with that hysterical brick house old biddy?
171
00:11:11,910 --> 00:11:13,830
She's the queen?
172
00:11:16,620 --> 00:11:17,780
Prince...
173
00:11:18,320 --> 00:11:19,990
The king was asking for you.
174
00:11:20,690 --> 00:11:22,660
Please go see him as soon as you're dressed.
175
00:11:56,570 --> 00:11:57,830
This kid...
176
00:11:58,960 --> 00:12:02,810
He's been holding himself back and acting like he's been okay this whole time.
177
00:12:04,960 --> 00:12:06,310
Huh?
178
00:12:06,310 --> 00:12:07,590
Where did he go?
179
00:12:15,970 --> 00:12:19,340
You're a member of the shadow clan, aren't you?
180
00:12:17,640 --> 00:12:20,140
Big Four
181
00:12:17,640 --> 00:12:20,140
'Snake Handler' Bebin
182
00:12:20,140 --> 00:12:23,240
That accursed clan of assassins.
183
00:12:20,140 --> 00:12:22,640
Second Prince Daida's swordsmanship tutor
184
00:12:23,240 --> 00:12:26,300
I heard they had been completely wiped out.
185
00:12:28,540 --> 00:12:30,490
You're still just a child.
186
00:12:37,380 --> 00:12:38,280
Enter.
187
00:12:58,430 --> 00:13:02,390
7th in the Ranking of Kings
188
00:12:58,430 --> 00:13:02,390
King Bosse
189
00:13:00,850 --> 00:13:02,390
There you are,
190
00:13:02,390 --> 00:13:03,760
Prince.
191
00:13:09,930 --> 00:13:12,520
The attack came without warning.
192
00:13:13,940 --> 00:13:18,860
Despite suffering many losses,
the villagers fought with everything they had.
193
00:13:19,850 --> 00:13:21,450
What is that?
194
00:13:21,450 --> 00:13:25,160
But when they saw a horde of monsters large enough to engulf the field,
195
00:13:25,160 --> 00:13:28,190
the villagers cursed their fate.
196
00:13:32,610 --> 00:13:36,170
A man appeared out of nowhere.
197
00:13:38,640 --> 00:13:42,470
The way he fought was truly a sight to see.
198
00:13:55,200 --> 00:13:58,840
And so began the Kingdom of Bosse.
199
00:14:00,730 --> 00:14:02,170
Bojji.
200
00:14:02,170 --> 00:14:06,370
I'm told you've been wandering about the town in the state of undress.
201
00:14:06,370 --> 00:14:08,570
What is the meaning of this?
202
00:14:06,370 --> 00:14:08,880
Premier Sori
203
00:14:08,570 --> 00:14:12,830
We of the royal family must provide a good example for the people to follow.
204
00:14:14,830 --> 00:14:16,960
Were you attacked by bandits?
205
00:14:16,960 --> 00:14:19,090
Or perhaps you were simply being bullied?
206
00:14:19,860 --> 00:14:22,080
In any case,
207
00:14:22,080 --> 00:14:25,180
you are ultimately responsible for being in that situation—
208
00:14:26,600 --> 00:14:28,000
King Bosse!
209
00:14:28,000 --> 00:14:29,560
Remain calm.
210
00:14:34,580 --> 00:14:38,700
You are the son of the late first queen,
211
00:14:38,700 --> 00:14:41,210
and I adore you more than I can bear.
212
00:14:41,210 --> 00:14:47,460
However, my heart aches for the country once I am gone.
213
00:14:48,020 --> 00:14:51,110
Your hands are soft and weak.
214
00:14:51,110 --> 00:14:54,530
Daida's hands are hunks of effort and training.
215
00:14:54,530 --> 00:15:00,460
I've assigned you Domas, the greatest sword master in the land, as your teacher.
216
00:15:00,460 --> 00:15:02,760
There's no reason why you can't grow stronger.
217
00:15:03,040 --> 00:15:04,040
Domas.
218
00:15:04,040 --> 00:15:05,020
Majesty?
219
00:15:05,020 --> 00:15:08,180
You are to be more rigorous in training the prince.
220
00:15:08,180 --> 00:15:09,220
Yes, Majesty.
221
00:15:09,960 --> 00:15:12,680
Devote yourself to your training, my son.
222
00:15:14,150 --> 00:15:15,180
Now go.
223
00:15:23,640 --> 00:15:27,660
Who hired you, and who are you here to kill?
224
00:15:28,300 --> 00:15:29,530
If you don't answer...
225
00:15:29,530 --> 00:15:31,120
Look, I told you!
226
00:15:31,120 --> 00:15:32,950
I don't do any killing!
227
00:15:35,370 --> 00:15:37,790
Ow!
228
00:15:36,020 --> 00:15:39,920
Assassination is the shadow clan's livelihood.
229
00:15:39,920 --> 00:15:43,910
You were once the chosen assassins for the Kingdom of Bo.
230
00:15:43,910 --> 00:15:46,800
And once they pledge loyalty to a ruler,
they'd never betray them.
231
00:15:46,800 --> 00:15:48,470
Don't you dare talk about that!
232
00:15:48,470 --> 00:15:52,390
But then, suddenly, after they attempted to kill the king,
233
00:15:52,390 --> 00:15:55,280
your entire clan was eradicated, weren't they?
234
00:15:56,280 --> 00:15:58,120
Hey, out with it, already—
235
00:16:07,120 --> 00:16:09,360
Hiding in the shadows, I see.
236
00:16:11,040 --> 00:16:12,500
Be on alert.
237
00:16:13,060 --> 00:16:16,040
Though, I don't suspect he poses a real threat.
238
00:16:41,650 --> 00:16:43,270
You sure are being rough.
239
00:16:45,310 --> 00:16:47,240
Why, Prince Daida...
240
00:16:47,240 --> 00:16:51,200
Second Prince Daida
241
00:16:47,540 --> 00:16:50,060
How is my brother coming along?
242
00:16:50,060 --> 00:16:52,120
Has he gotten any stronger?
243
00:16:52,120 --> 00:16:52,790
Huh?
244
00:16:52,790 --> 00:16:55,160
How about a brief spar so I can see what he could do?
245
00:16:56,640 --> 00:16:59,290
My apologies, but I don't believe that would be prudent.
246
00:16:59,290 --> 00:17:01,630
Then instead, Domas, may I spar with you?
247
00:17:02,110 --> 00:17:04,040
Huh? With me?
248
00:17:04,040 --> 00:17:07,080
Yes. It's fine if it's you, right?
249
00:17:07,080 --> 00:17:08,840
Well, perhaps...
250
00:17:09,330 --> 00:17:13,050
I heard he easily defeated the
top captain in the Order of Bebin.
251
00:17:13,920 --> 00:17:16,230
He's completely overconfident now.
252
00:17:16,230 --> 00:17:18,790
Against my inclination, I accept.
253
00:17:22,020 --> 00:17:25,240
If he insists, I can take him down a peg.
254
00:17:32,490 --> 00:17:33,990
Such intensity...
255
00:17:34,820 --> 00:17:36,840
He's the spitting image of King Bosse!
256
00:17:46,860 --> 00:17:49,550
O-Outstanding!
257
00:17:52,800 --> 00:17:54,040
How do you like this?
258
00:17:54,040 --> 00:17:55,050
Come on, come on!
259
00:18:20,490 --> 00:18:22,470
Your swordsmanship is magnificent.
260
00:18:30,850 --> 00:18:32,890
He will grow even stronger.
261
00:18:32,890 --> 00:18:35,110
He wields the sword like a king.
262
00:18:35,110 --> 00:18:37,510
I want to teach him my ways.
263
00:18:44,150 --> 00:18:45,060
Prince Bojji?
264
00:18:47,010 --> 00:18:47,900
What's this?
265
00:18:48,500 --> 00:18:50,290
You want to take me on?
266
00:18:55,090 --> 00:18:56,570
For cryin' out loud.
267
00:18:56,570 --> 00:18:59,990
I follow the little twerp out here and look what I get tangled up in.
268
00:18:59,990 --> 00:19:01,630
I've gotta get out of this creepy place right now—
269
00:19:01,630 --> 00:19:02,750
Hey, did you hear?
270
00:19:03,180 --> 00:19:05,970
Word is that Prince Bojji and
Prince Daida are going to have a match.
271
00:19:05,970 --> 00:19:07,290
Let's go watch.
272
00:19:07,660 --> 00:19:09,340
Him? A match?
273
00:19:12,090 --> 00:19:14,970
What's this commotion? Someone explain.
274
00:19:14,970 --> 00:19:17,550
It would appear that Prince Bojji and Prince Daida are going to have a match.
275
00:19:18,980 --> 00:19:21,590
A fight between those brothers?
How preposterous.
276
00:19:29,080 --> 00:19:32,060
Prince Bojji is no match for him.
277
00:19:32,060 --> 00:19:33,940
What in the world is he thinking?
278
00:19:33,940 --> 00:19:36,350
Hey, who do you think will win?
279
00:19:36,350 --> 00:19:38,270
You're not seriously asking, are you?
280
00:19:38,270 --> 00:19:41,660
Prince Daida took down the top captain, Bohen.
281
00:19:42,030 --> 00:19:45,060
He resigned from the order after that, you know.
282
00:19:45,060 --> 00:19:46,520
True.
283
00:19:46,970 --> 00:19:48,630
Still, back then...
284
00:19:58,020 --> 00:20:00,800
I guess we'll find out for sure during this match.
285
00:20:01,190 --> 00:20:03,680
All right, I'm about to start the match.
286
00:20:04,180 --> 00:20:05,770
Are both of you ready?
287
00:20:14,650 --> 00:20:18,740
It would appear Domas's pupil and yours are having a match.
288
00:20:18,990 --> 00:20:20,570
Hmm...
289
00:20:20,570 --> 00:20:23,200
Well, we all know the outcome is hardly in doubt.
290
00:20:23,200 --> 00:20:26,020
Be warned, Brother, I won't hold back.
291
00:20:30,370 --> 00:20:31,300
Begin!
292
00:20:42,720 --> 00:20:43,890
I knew it!
293
00:20:44,220 --> 00:20:46,070
It wasn't a fluke!
294
00:20:53,080 --> 00:20:55,080
It was his own ability!
295
00:20:57,600 --> 00:20:59,090
Damn it!
296
00:21:10,800 --> 00:21:11,770
He hit him!
297
00:21:11,770 --> 00:21:13,630
He dodged and countered!
298
00:21:14,000 --> 00:21:15,920
Hey, he's not bad!
299
00:21:16,140 --> 00:21:18,900
You're not bad at all, Bojji!
300
00:21:20,350 --> 00:21:26,100
Don't leave me all on my own
301
00:21:26,520 --> 00:21:31,860
I wonder when I became so accustomed
302
00:21:31,860 --> 00:21:38,950
To days of bearing such heavy burdens
303
00:21:39,330 --> 00:21:45,410
You can put the hard stuff off till later
304
00:21:45,710 --> 00:21:50,960
'Cause the night is awaiting lonesome little me
305
00:21:54,630 --> 00:21:59,470
Don't let me feel so torn
306
00:21:59,470 --> 00:22:04,600
By desolate solitude ever again
307
00:22:06,690 --> 00:22:09,560
When remembering those nights
308
00:22:09,770 --> 00:22:16,820
Please don't call it loneliness
309
00:22:17,150 --> 00:22:23,450
If you're feeling vulnerable
310
00:22:23,450 --> 00:22:29,830
I'll be vulnerable with you
311
00:22:29,830 --> 00:22:35,380
So if you're just acting tough
312
00:22:35,380 --> 00:22:42,180
I'll softly embrace all your weakness
313
00:22:42,430 --> 00:22:48,140
I won't let you feel alone
22702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.