Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,939 --> 00:00:20,906
�Por qu� ser buena?
1929
2
00:00:22,503 --> 00:00:26,503
@@@@@
3
00:00:26,650 --> 00:00:29,014
#####
4
00:00:30,492 --> 00:00:33,825
Director:
William A. Seiter.
5
00:00:35,198 --> 00:00:39,065
En el piso 50 de un moderno
rascacielos... en Nueva York.
6
00:00:44,304 --> 00:00:50,071
Un elegante apartamento, m�s cerca
del cielo que sus ruidosos hu�spedes.
7
00:01:10,673 --> 00:01:14,240
Peabody junior, hijo del presidente
de unos grandes almacenes, joven,
8
00:01:14,400 --> 00:01:16,800
vivaz y millonario.
9
00:01:38,097 --> 00:01:45,797
-- �Bebamos por la �ltima
noche de libertad de Peabody!
10
00:01:50,723 --> 00:01:57,623
Bebamos por el pobre viejo Peabody,
�que debe ir a trabajar por la ma�ana!
11
00:02:05,959 --> 00:02:13,926
Tranquilos, chicos. �Los almacenes
de pap� emplean a mil monadas!
12
00:02:23,931 --> 00:02:27,231
-- Si encuentras una monada tan
picante como la peque�a Gladys en
13
00:02:27,400 --> 00:02:29,500
esos almacenes, me lo dices.
14
00:03:20,753 --> 00:03:27,520
-- Veo que mi hijo
est� entretenido.
15
00:03:43,416 --> 00:03:46,683
-- La pandilla quiso venir a decirme
adi�s. Ya sabes, ma�ana empiezo
16
00:03:46,750 --> 00:03:48,150
en los almacenes.
17
00:04:05,046 --> 00:04:10,479
-- Una especie de despedida...
�c�mo lo llamar�as... juerga?
18
00:04:29,106 --> 00:04:36,839
Quiero hablar contigo. Ese trabajo del
que hablas es de una seria responsabilidad.
19
00:05:20,193 --> 00:05:25,193
Como director de personal de los
almacenes, tu trabajo es vigilar
20
00:05:25,300 --> 00:05:29,100
a doscientos hombres
y mil chicas.
21
00:05:40,038 --> 00:05:44,171
Eres joven, rico y bien parecido.
Algunas de esas chicas son...
22
00:05:44,195 --> 00:05:47,495
bonitas y provocativas.
23
00:06:06,657 --> 00:06:12,724
No debes mezclarte con ninguna
de ellas. Primero, va contra las
24
00:06:12,900 --> 00:06:17,900
normas del establecimiento;
y segundo, porque har�as el rid�culo.
25
00:06:46,196 --> 00:06:50,996
-- Nos vamos todos a terminar
la noche en un nuevo local,
26
00:06:51,020 --> 00:06:53,120
calle arriba, el Boiler.
27
00:07:03,284 --> 00:07:10,317
Un d�a me gustar� hacerle un
favor. �No importa el que sea!
28
00:07:15,400 --> 00:07:21,433
Algunos pisos m�s abajo, en otra
vecindad, hay una reuni�n menos
29
00:07:21,600 --> 00:07:26,400
elegante pero igual
de ruidosa.
30
00:07:33,977 --> 00:07:35,544
"Pa�s del jazz. Campeonato.
Concurso de la juerga."
31
00:07:35,907 --> 00:07:39,007
"Campeonato de charlest�n.
Primer premio."
32
00:08:03,888 --> 00:08:07,955
Pert Kelly, una efervescente
chica americana.
33
00:08:52,105 --> 00:08:55,538
-- �Siempre eres la mejor!
34
00:08:57,559 --> 00:09:03,426
-- �Claro, soy buena! �Y demasiado
picante para estas antiguallas!
35
00:09:29,409 --> 00:09:36,209
-- Pert Kelly, �si t� no
eres una patata caliente...!
36
00:10:35,459 --> 00:10:43,426
-- �Qui�n es ese grasiento y
mocoso ni�o mimado?
37
00:10:47,571 --> 00:10:51,704
-- �Jimmy Alexander! �El pez
gordo en persona!
38
00:11:04,756 --> 00:11:09,289
-- �Se l�a con cinco
pavas a la semana!
39
00:11:09,350 --> 00:11:10,850
�Y las invita a vino
en los moteles!
40
00:11:36,289 --> 00:11:37,889
-- Encantada de conocerle,
mister "vino".
41
00:11:48,694 --> 00:11:50,327
�Es un extracto de aromas!
42
00:12:00,922 --> 00:12:05,922
-- �Te va esto? �O s�lo
bailas hot?
43
00:12:11,469 --> 00:12:15,602
-- Escucha, muchachote, tengo
tres alarmas contra incendios.
44
00:12:15,626 --> 00:12:17,626
�Ten cuidado que no suenen!
45
00:12:36,879 --> 00:12:41,579
-- Bailemos. Seremos la pareja
m�s admirada del club.
46
00:13:04,339 --> 00:13:10,339
Ah� est�s, nena. Te he
buscado durante a�os.
47
00:13:52,936 --> 00:13:58,469
-- No, querido, no quiero verte
doble. Con una copa tengo bastante.
48
00:14:02,024 --> 00:14:09,957
-- Espera, �tienes algo
en un ojo!
49
00:14:27,201 --> 00:14:35,134
No suelo quedarme encantado,
pero contigo har� una excepci�n.
50
00:14:41,098 --> 00:14:46,131
Escucha, nena, eres lo m�s
aut�ntico. Te voy a llevar a un
51
00:14:46,300 --> 00:14:50,100
precioso lugar y llenar� tu
copa de plata con vino.
52
00:15:04,026 --> 00:15:07,426
Demasiado r�pido para ti,
�no, nena?
53
00:15:11,027 --> 00:15:15,694
-- �Por el amor de Dios!,
�puedo respirar?
54
00:15:22,737 --> 00:15:28,870
-- �Venga, muchachote! Vayamos
al Boiler... �dicen que all� uno se quema!
55
00:16:28,032 --> 00:16:30,199
-- �Vamos, maestro!
�Enciende el fuego!
56
00:20:34,929 --> 00:20:42,929
Bueno, nena, ahora que estoy
a punto, vamos a lo nuestro.
57
00:21:11,994 --> 00:21:14,894
-- �Desde cuando una chica no
puede empolvarse la nariz?
58
00:22:24,721 --> 00:22:29,154
-- �No nos hemos visto antes?
59
00:22:38,050 --> 00:22:42,750
-- Podr�a ser... �en la recepci�n
de los Vanderbilt, quiz�?
60
00:22:45,636 --> 00:22:50,203
-- No, creo que fue en el baile
de los camioneros.
61
00:22:56,990 --> 00:23:02,057
-- Bueno, yo gan� el concurso
de baile de los camioneros.
62
00:23:08,095 --> 00:23:10,328
-- �No... no est�s sola, verdad?
63
00:23:14,427 --> 00:23:17,660
-- Podr�a ser... pero el jeque de
mis sue�os debe pasar fr�o.
64
00:23:49,797 --> 00:23:53,630
Te ha tocado; por tanto,
ll�vame a casa.
65
00:25:01,389 --> 00:25:08,089
Creo que ser�a mejor cerrar el
trato con un dep�sito en efectivo.
66
00:26:26,079 --> 00:26:30,812
-- Un momento. Vuelvo enseguida.
67
00:27:04,630 --> 00:27:06,663
Buenas noches.
68
00:27:11,657 --> 00:27:13,290
-- Buenas noches.
69
00:27:19,820 --> 00:27:20,853
-- Buenas noches, querida.
70
00:27:25,879 --> 00:27:27,312
-- Buenas noches, querido.
71
00:27:29,486 --> 00:27:30,686
-- �Buenas noches!
72
00:27:37,511 --> 00:27:41,478
�Podr� volverte a ver?
73
00:27:50,158 --> 00:27:54,291
-- �Ma�ana noche?
�A las siete?
74
00:28:03,594 --> 00:28:08,761
-- Cantemos "Dulce Adelina".
75
00:28:11,243 --> 00:28:12,643
-- Dame la nota...
76
00:30:10,875 --> 00:30:15,275
-- Ahora que lo pienso, guapo,
�c�mo te llamas?
77
00:30:22,351 --> 00:30:29,684
-- Oye Romeo, �se te ha ocurrido pensar
que hay gente a la que le gusta dormir?
78
00:30:50,533 --> 00:30:54,733
-- Papi, �llam� para decirte que
vendr�a tarde!
79
00:31:08,702 --> 00:31:10,235
�No me hagas sufrir, querido!
80
00:31:21,359 --> 00:31:27,426
-- Y a�n hay m�s: �ninguna chica
decente vestir�a de este modo!
81
00:31:31,380 --> 00:31:35,280
-- Bueno, �yo visto as�
y soy decente!
82
00:31:42,316 --> 00:31:45,783
-- Estoy a punto de meterte
en una escuela reformista.
83
00:31:45,850 --> 00:31:48,350
�Vas derecha a la perdici�n!
84
00:31:56,252 --> 00:31:58,785
-- Pap�, esc�chame. Estamos en 1929
y no en 1899. Contribuyo con m�s dinero
85
00:31:58,800 --> 00:32:01,300
que t� a esta casa. �Creo que
esto es inofensivo y vestir� como
86
00:32:01,350 --> 00:32:02,450
quiera y lo que quiera!
87
00:32:05,256 --> 00:32:10,689
�Saldr�, bailar� y me divertir� tanto
como pueda y mucho m�s si puedo!
88
00:32:43,597 --> 00:32:45,664
�Qu� pasa, mam�?
89
00:33:05,512 --> 00:33:11,479
-- Pert, no hagas caso de lo que dice
pap�. Yo s� que eres una buena chica.
90
00:33:16,462 --> 00:33:21,529
-- �Claro que lo soy, mam�! Pero
llevo mucho tiempo escondi�ndolo.
91
00:33:21,700 --> 00:33:26,600
�Ser�a desgraciada si
esto se descubriera!
92
00:33:30,356 --> 00:33:31,956
-- Entiendo, Pert,
y conf�o en ti.
93
00:35:08,445 --> 00:35:14,478
-- Quiero cuellos duros para
hombres, talla doce y medio.
94
00:35:25,202 --> 00:35:28,002
-- Su marido no debe ser tan guapo
como t�. Seguro que tiene barba y
95
00:35:28,200 --> 00:35:30,000
lleva gafas.
96
00:35:51,743 --> 00:35:53,876
-- Pres�ntate al director de
personal... Retraso.
97
00:36:05,663 --> 00:36:12,696
-- ...Y debo poner fin a su deplorable
h�bito de llegar tarde por la ma�ana.
98
00:36:25,752 --> 00:36:31,352
Negligencia. �Ignorar los deberes es la
ruina de muchas de las chicas de hoy!
99
00:36:35,337 --> 00:36:39,970
-- Vamos, gr�teme un poco
m�s. Me gusta.
100
00:36:42,913 --> 00:36:45,480
-- He terminado. �Ahora v�yase!
101
00:37:36,599 --> 00:37:40,199
-- �Me ha llamado, querido?
102
00:37:42,370 --> 00:37:47,670
-- Alguien me ha dicho que este a�o
ha llegado tarde cada ma�ana.
103
00:37:52,959 --> 00:37:56,759
-- �No tiene nada m�s que decirme?
�Es usted muy poco galante!
104
00:38:01,675 --> 00:38:04,108
-- �He terminado!
105
00:38:09,887 --> 00:38:17,787
-- Entonces adi�s, querido. �Nos
veremos ma�ana por la ma�ana!
106
00:39:17,325 --> 00:39:22,258
-- �Tarde por s�ptima vez este a�o!
�Cu�l es su excusa?
107
00:39:26,401 --> 00:39:32,168
-- Me fui a bailar y mi chico
termin� como una cuba...
108
00:39:43,816 --> 00:39:51,783
Conoc� a un tipo agradable y no
me llev� a casa hasta las tres.
109
00:39:59,785 --> 00:40:04,452
Y tenemos una cita para las
siete de esta noche, �no es as�?
110
00:40:14,891 --> 00:40:17,924
-- Necesitamos tener m�s disciplina.
Cuando digo a las ocho de la ma�ana,
111
00:40:18,050 --> 00:40:20,450
�significa a las ocho, no
a las ocho y quince!
112
00:40:24,539 --> 00:40:29,306
Se�orita Kelly, probablemente
ser� despedida.
113
00:40:44,327 --> 00:40:47,360
As� que, se�orita Pert Kelly,
�no quiero volver a verla en
114
00:40:47,450 --> 00:40:49,950
esta oficina!
115
00:41:10,012 --> 00:41:13,445
-- No, hijo, ��sa
no es la manera!
116
00:41:15,852 --> 00:41:18,952
Por supuesto, necesitamos
disciplina, pero despu�s de todo,
117
00:41:19,050 --> 00:41:21,350
esa pobre chica no ha matado
a nadie. S�lo lleg� un poco tarde.
118
00:41:32,104 --> 00:41:34,271
-- Espera, pap�.
119
00:41:40,434 --> 00:41:44,801
Ha sido un juego est�pido. Ver�s,
esta noche estuve con ella hasta
120
00:41:45,000 --> 00:41:48,100
las tres de la madrugada.
121
00:41:56,317 --> 00:41:59,784
-- Eso plantea una luz diferente a
la situaci�n, �no es as�?
122
00:42:24,411 --> 00:42:29,744
Te ver� luego, hijo.
123
00:42:56,744 --> 00:42:59,811
-- Escucha, la nueva monada de
personal es el hijo �nico del
124
00:42:59,950 --> 00:43:02,350
Rockefeller propietario
de estos almacenes.
125
00:43:47,116 --> 00:43:50,716
-- Ralph, �tienes a una chica llamada
Pert Kelly trabajando aqu�?
126
00:44:02,016 --> 00:44:08,883
-- Est� con nosotros desde hace dos
a�os. �Una de nuestras mejores vendedoras!
127
00:44:16,154 --> 00:44:20,221
-- Dale dos semanas de sueldo y
desp�dela ahora mismo.
128
00:44:34,713 --> 00:44:37,513
-- �Me sigue?
129
00:46:54,568 --> 00:47:00,268
"Vea el contenido. N� 1026.
Nombre: Pert Kelly. 6 d�as, 48 horas."
130
00:47:14,247 --> 00:47:18,380
"Incluimos dos semanas de salario.
Sus servicios no se requieren tras
131
00:47:18,500 --> 00:47:21,500
el d�a de hoy."
132
00:48:25,471 --> 00:48:27,871
-- Pert, �qu� te ha pasado?
133
00:48:41,926 --> 00:48:46,093
Estaba arreglando tu
ropa, querida.
134
00:48:51,729 --> 00:48:59,729
-- Esta noche me quedo en casa.
No tengo ganas de salir.
135
00:49:27,476 --> 00:49:30,976
Me han despedido de
los almacenes.
136
00:49:38,706 --> 00:49:42,339
�No me importa ese trabajo! Era
una maldita buena vendedora.
137
00:49:42,450 --> 00:49:44,150
Encontrar� otro empleo.
138
00:49:53,998 --> 00:49:57,531
Pero no pod�a suponer que ser�a
el tipo que me despedir�a.
139
00:50:09,425 --> 00:50:13,925
Supongo que ir� a ver a Sis. Es
una buena cura para el romance.
140
00:50:39,520 --> 00:50:43,787
-- Vamos, nena, no te preocupes
por lo de la otra noche. �Todos
141
00:50:43,811 --> 00:50:46,411
vamos a saltar!
142
00:50:48,770 --> 00:50:54,737
-- No, cari�o, �esta noche no me
apetece bailar!
143
00:50:58,535 --> 00:51:04,635
-- Te animar�. �Hago desaparecer
los problemas de la gente!
144
00:51:11,823 --> 00:51:15,890
-- �De acuerdo, muchachote!
Vamos a pisar... �fuerte!
145
00:51:51,876 --> 00:51:55,109
Perdonad, pero ten�a otra
cita... �Nos vemos en la c�rcel!
146
00:51:58,495 --> 00:52:03,262
-- No s�lo gana copas, sino
al hijo del jefe.
147
00:52:13,804 --> 00:52:19,271
-- �Esa dama est� loca!
�Y ese tipo no es bueno!
148
00:52:22,937 --> 00:52:27,170
-- �Y supongo que t� vas tras
su hermosa alma!
149
00:52:41,479 --> 00:52:46,112
-- Oye, �sabes que llevo esperando
aqu� desde hace dos horas?
150
00:52:54,465 --> 00:52:57,498
-- Y yo supongo que t� tratabas
de mantener la cita cuando te he
151
00:52:57,550 --> 00:52:59,050
visto esta ma�ana...
152
00:53:04,173 --> 00:53:08,773
-- Bueno, �damos un
paseo o no?
153
00:53:18,615 --> 00:53:20,115
-- �Para inmediatamente!
154
00:53:31,162 --> 00:53:33,929
�Estas enfermo! Una noche
me cortejas...
155
00:53:37,466 --> 00:53:42,999
... y al d�a siguiente me despides.
No soy demasiado buena para ti.
156
00:53:46,173 --> 00:53:51,473
Y supongo que esta noche quieres
volver a charlar de amor conmigo...
157
00:53:59,552 --> 00:54:03,385
-- No sab�a que te hab�an
despedido. �Lo juro!
158
00:54:08,516 --> 00:54:13,449
Pert, te lo probar�.
�Ma�ana te devuelvo el trabajo!
159
00:54:18,251 --> 00:54:23,284
-- �No volver�a a trabajar en esos
almacenes ni que me muriese de hambre!
160
00:54:28,589 --> 00:54:34,456
-- Ven conmigo, Pert.
Aclaremos las cosas.
161
00:55:13,677 --> 00:55:16,577
Pert, lo siento mucho. Me siento
responsable... por favor, deja que...
162
00:55:16,700 --> 00:55:18,800
haga algo... cuidarte.
163
00:55:42,015 --> 00:55:45,682
Mira... no te preocupes por ese
est�pido trabajo. No dejar� que
164
00:55:45,750 --> 00:55:47,150
te falte de nada...
165
00:55:53,746 --> 00:55:58,079
-- Eres el noveno en la lista. Ahorra...
�y c�mprame una mu�eca de papel!
166
00:56:09,533 --> 00:56:12,966
-- Entonces, �no me crees?
167
00:56:20,080 --> 00:56:24,347
Vendr� ma�ana a las siete...
�para llevarte a una fiesta!
168
00:56:44,630 --> 00:56:48,730
-- �Oh, mam�, todo est� bien!
��l no me ha despedido!
169
00:56:54,476 --> 00:56:59,809
Incluso me ha ofrecido dinero para
prob�rmelo. �Cientos de d�lares!
170
00:57:13,082 --> 00:57:16,615
-- ��l ha... ha dicho algo sobre...
casarse contigo?
171
00:57:43,694 --> 00:57:46,761
�Est�... todo bien, Pert?
172
00:57:59,540 --> 00:58:02,873
-- Mam�, �por qu� me has
preguntado eso?
173
00:58:40,188 --> 00:58:42,288
�Ya no conf�as en m�?
174
00:58:48,640 --> 00:58:51,373
-- Me pregunto si un hombre rico
como �se tendr� una idea correcta
175
00:58:51,450 --> 00:58:53,450
de... una chica trabajadora.
176
00:59:27,705 --> 00:59:30,072
-- Mam�, le quiero...
�No puedo vivir sin �l!
177
00:59:46,708 --> 00:59:51,075
�No quiero vivir sin �l!
�No le dejar�!
178
01:00:55,425 --> 01:01:00,858
-- Bueno, hijo, �c�mo fue
el nuevo trabajo?
179
01:01:11,778 --> 01:01:15,878
-- Pap�... despediste t�
a esa joven, Kelly?
180
01:01:21,549 --> 01:01:22,849
�Por qu�?
181
01:01:29,097 --> 01:01:34,097
-- Porque pens� que
hac�a lo mejor.
182
01:01:40,758 --> 01:01:45,358
-- Bueno, ahora que ya no
trabaja en los almacenes,
183
01:01:45,382 --> 01:01:48,682
estar� bien que
salga con ella.
184
01:01:59,338 --> 01:02:05,705
-- Desde luego, hijo m�o...
si crees que vale la pena.
185
01:02:20,347 --> 01:02:23,780
Verla mucho... �la conoces bien?
186
01:02:39,047 --> 01:02:43,114
Supongo... que hablas de
casarte con ella...
187
01:02:54,140 --> 01:02:57,540
-- �S�, pap�!
188
01:03:05,352 --> 01:03:09,285
-- Hijo, no hago distinciones por
clases. Es correcto casarse con una
189
01:03:09,400 --> 01:03:13,300
chica que trabaja para vivir,
sea cual sea... De lo que sabes
190
01:03:13,500 --> 01:03:16,100
de ella, �crees que es...
una buena chica?
191
01:03:26,012 --> 01:03:30,012
Es bastante dif�cil decirlo hoy en
d�a, con la bebida, el coqueteo,
192
01:03:30,200 --> 01:03:33,000
los besos y... y la
mentalidad abierta.
193
01:03:43,926 --> 01:03:47,993
Hijo, eres muy joven y yo s�lo
trato de salvarte de una vida
194
01:03:48,017 --> 01:03:53,217
de sospechas, de dudas
y de infelicidad.
195
01:04:17,553 --> 01:04:21,686
-- Es... es dif�cil decirlo hoy
en d�a, �verdad?
196
01:04:27,690 --> 01:04:30,323
-- Bueno, de una cosa puedes estar
seguro: si una chica se enamora
197
01:04:30,350 --> 01:04:31,850
de ti, se puede enamorar
de cualquier otro.
198
01:05:18,818 --> 01:05:23,585
"He ahorrado dinero...
y te mando la mu�eca de papel."
199
01:06:19,992 --> 01:06:23,359
-- �Siempre hab�a so�ado tener
vestidos como �stos!
200
01:06:38,383 --> 01:06:44,416
-- �Me est�s diciendo que un
hombre te ha comprado tus vestidos?
201
01:06:49,732 --> 01:06:53,932
-- Pues claro. �No
es maravilloso?
202
01:07:03,888 --> 01:07:09,488
-- �Mi propia hija aceptando vestidos
de un hombre como una simple ramera!
203
01:07:14,840 --> 01:07:19,007
-- Eso es lo que pasa contigo,
pap�. �No est�s al d�a!
204
01:07:29,242 --> 01:07:33,242
-- �Saca esas ropas de aqu�
o te echo de casa!
205
01:07:36,544 --> 01:07:41,344
-- �Oh, pap�! Soy muy feliz.
�No destruyas toda mi alegr�a!
206
01:07:53,929 --> 01:07:59,296
�No hac�as regalos a las
chicas... cuando eras joven?
207
01:08:04,859 --> 01:08:11,559
-- Me parece recordar a un tipo joven y
guapo que se gastaba su paga conmigo.
208
01:08:43,653 --> 01:08:47,120
-- Pero te repito, alguien que hace
esto por ti, tratar� de sacar algo a
209
01:08:47,300 --> 01:08:49,700
cambio: espera y ver�s.
210
01:10:28,305 --> 01:10:36,272
-- Perdone, se�or, �cu�l es el
camino para volver a Nueva York?
211
01:11:57,239 --> 01:11:59,539
-- Hay alguien nuevo en
tu c�rculo habitual.
212
01:12:14,516 --> 01:12:19,383
Hijo, esa chica ha visto la
vida y lo demuestra.
213
01:12:25,665 --> 01:12:29,132
-- Pap�, esa chica es
la peque�a Kelly.
214
01:12:44,171 --> 01:12:50,804
No la conoces. Ven y ver�s.
�Quieres saber c�mo es de verdad?
215
01:12:57,912 --> 01:13:01,345
-- Hay mucho tiempo
para eso... despu�s.
216
01:13:09,097 --> 01:13:14,797
Despu�s... seguro.
217
01:13:53,093 --> 01:13:57,693
-- Salgamos. Vayamos donde
estemos solos.
218
01:14:25,159 --> 01:14:26,626
�sa es la posada Stumble.
�Has estado ah�?
219
01:14:30,681 --> 01:14:36,614
-- Muchacho, �no podr�an tener
abierto ese local sin mi asistencia!
220
01:14:58,958 --> 01:15:02,991
-- Una habitaci�n, por favor.
221
01:15:38,506 --> 01:15:40,006
Pediremos despu�s.
222
01:16:11,341 --> 01:16:14,841
-- �Qu� pasa, Winthrop? �Por qu�
pareces nervioso?
223
01:16:30,231 --> 01:16:33,998
-- Me has dicho que...
conoces estos lugares muy bien.
224
01:16:39,706 --> 01:16:43,773
Entonces imagino que
conoces toda la casa.
225
01:17:11,560 --> 01:17:15,093
-- �Oh!, �es esto lo
que piensas de m�?
226
01:17:19,167 --> 01:17:25,534
�Ciego y loco! �Nunca estuve aqu�
antes en mi vida!
227
01:17:30,503 --> 01:17:36,203
�Y nunca he hecho esto antes
en mi vida! Pero t� me pediste...
228
01:17:40,765 --> 01:17:44,765
�T� me lo pediste! �Hubiese hecho
cualquier cosa que me pidieras!
229
01:17:51,881 --> 01:17:56,881
-- Pero entonces, los besos,
las caricias... todo...
230
01:17:59,382 --> 01:18:04,049
-- �Qui�n es el que pide besos y
caricias en estos d�as? �Qui�n, sino
231
01:18:04,073 --> 01:18:05,373
t�... vosotros, los hombres.
232
01:18:11,195 --> 01:18:16,262
Supongo que te gustar�a que
llevase faldas largas y mitones,
233
01:18:16,400 --> 01:18:19,400
y estuviese en casa haciendo
calceta... �S�, te gustar�a!
234
01:18:24,513 --> 01:18:29,846
�Hombres! Insist�s en que una chica
sea como quer�is... �y luego os
235
01:18:30,000 --> 01:18:34,200
quej�is de que sea as�!
236
01:18:38,534 --> 01:18:42,734
�Siempre he sido honesta contigo,
entre la diversi�n y la frivolidad!
237
01:18:46,945 --> 01:18:50,745
Lo hice serenamente, mientras
esperaba a un hombre que
238
01:18:50,769 --> 01:18:52,869
me comprendiese.
239
01:18:57,730 --> 01:18:59,730
Escucha, �soy una buena chica!
�Y lo que hago y me pongo es lo
240
01:18:59,754 --> 01:19:01,854
que tontos como t�
me exigen!
241
01:19:14,530 --> 01:19:17,230
-- No, escucha, mi amor.
�D�jame explicarte!
242
01:19:25,974 --> 01:19:30,041
Pert, mi peque�a Pert, perd�name.
�Nunca he dudado de ti!
243
01:20:13,783 --> 01:20:16,216
Pap�, �me he casado con "la
chica Kelly" hace una hora, seg�n
244
01:20:16,250 --> 01:20:18,250
el meridiano de Greenwich!
245
01:20:26,740 --> 01:20:29,673
Pap�, �es una buena chica!
22071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.