All language subtitles for Why be good . 1929 720p BluRay x264
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,939 --> 00:00:20,906
�Por qu� ser buena?
1929
2
00:00:22,503 --> 00:00:26,503
@@@@@
3
00:00:26,650 --> 00:00:29,014
#####
4
00:00:30,492 --> 00:00:33,825
Director:
William A. Seiter.
5
00:00:35,198 --> 00:00:39,065
En el piso 50 de un moderno
rascacielos... en Nueva York.
6
00:00:44,304 --> 00:00:50,071
Un elegante apartamento, m�s cerca
del cielo que sus ruidosos hu�spedes.
7
00:01:10,673 --> 00:01:14,240
Peabody junior, hijo del presidente
de unos grandes almacenes, joven,
8
00:01:14,400 --> 00:01:16,800
vivaz y millonario.
9
00:01:38,097 --> 00:01:45,797
-- �Bebamos por la �ltima
noche de libertad de Peabody!
10
00:01:50,723 --> 00:01:57,623
Bebamos por el pobre viejo Peabody,
�que debe ir a trabajar por la ma�ana!
11
00:02:05,959 --> 00:02:13,926
Tranquilos, chicos. �Los almacenes
de pap� emplean a mil monadas!
12
00:02:23,931 --> 00:02:27,231
-- Si encuentras una monada tan
picante como la peque�a Gladys en
13
00:02:27,400 --> 00:02:29,500
esos almacenes, me lo dices.
14
00:03:20,753 --> 00:03:27,520
-- Veo que mi hijo
est� entretenido.
15
00:03:43,416 --> 00:03:46,683
-- La pandilla quiso venir a decirme
adi�s. Ya sabes, ma�ana empiezo
16
00:03:46,750 --> 00:03:48,150
en los almacenes.
17
00:04:05,046 --> 00:04:10,479
-- Una especie de despedida...
�c�mo lo llamar�as... juerga?
18
00:04:29,106 --> 00:04:36,839
Quiero hablar contigo. Ese trabajo del
que hablas es de una seria responsabilidad.
19
00:05:20,193 --> 00:05:25,193
Como director de personal de los
almacenes, tu trabajo es vigilar
20
00:05:25,300 --> 00:05:29,100
a doscientos hombres
y mil chicas.
21
00:05:40,038 --> 00:05:44,171
Eres joven, rico y bien parecido.
Algunas de esas chicas son...
22
00:05:44,195 --> 00:05:47,495
bonitas y provocativas.
23
00:06:06,657 --> 00:06:12,724
No debes mezclarte con ninguna
de ellas. Primero, va contra las
24
00:06:12,900 --> 00:06:17,900
normas del establecimiento;
y segundo, porque har�as el rid�culo.
25
00:06:46,196 --> 00:06:50,996
-- Nos vamos todos a terminar
la noche en un nuevo local,
26
00:06:51,020 --> 00:06:53,120
calle arriba, el Boiler.
27
00:07:03,284 --> 00:07:10,317
Un d�a me gustar� hacerle un
favor. �No importa el que sea!
28
00:07:15,400 --> 00:07:21,433
Algunos pisos m�s abajo, en otra
vecindad, hay una reuni�n menos
29
00:07:21,600 --> 00:07:26,400
elegante pero igual
de ruidosa.
30
00:07:33,977 --> 00:07:35,544
"Pa�s del jazz. Campeonato.
Concurso de la juerga."
31
00:07:35,907 --> 00:07:39,007
"Campeonato de charlest�n.
Primer premio."
32
00:08:03,888 --> 00:08:07,955
Pert Kelly, una efervescente
chica americana.
33
00:08:52,105 --> 00:08:55,538
-- �Siempre eres la mejor!
34
00:08:57,559 --> 00:09:03,426
-- �Claro, soy buena! �Y demasiado
picante para estas antiguallas!
35
00:09:29,409 --> 00:09:36,209
-- Pert Kelly, �si t� no
eres una patata caliente...!
36
00:10:35,459 --> 00:10:43,426
-- �Qui�n es ese grasiento y
mocoso ni�o mimado?
37
00:10:47,571 --> 00:10:51,704
-- �Jimmy Alexander! �El pez
gordo en persona!
38
00:11:04,756 --> 00:11:09,289
-- �Se l�a con cinco
pavas a la semana!
39
00:11:09,350 --> 00:11:10,850
�Y las invita a vino
en los moteles!
40
00:11:36,289 --> 00:11:37,889
-- Encantada de conocerle,
mister "vino".
41
00:11:48,694 --> 00:11:50,327
�Es un extracto de aromas!
42
00:12:00,922 --> 00:12:05,922
-- �Te va esto? �O s�lo
bailas hot?
43
00:12:11,469 --> 00:12:15,602
-- Escucha, muchachote, tengo
tres alarmas contra incendios.
44
00:12:15,626 --> 00:12:17,626
�Ten cuidado que no suenen!
45
00:12:36,879 --> 00:12:41,579
-- Bailemos. Seremos la pareja
m�s admirada del club.
46
00:13:04,339 --> 00:13:10,339
Ah� est�s, nena. Te he
buscado durante a�os.
47
00:13:52,936 --> 00:13:58,469
-- No, querido, no quiero verte
doble. Con una copa tengo bastante.
48
00:14:02,024 --> 00:14:09,957
-- Espera, �tienes algo
en un ojo!
49
00:14:27,201 --> 00:14:35,134
No suelo quedarme encantado,
pero contigo har� una excepci�n.
50
00:14:41,098 --> 00:14:46,131
Escucha, nena, eres lo m�s
aut�ntico. Te voy a llevar a un
51
00:14:46,300 --> 00:14:50,100
precioso lugar y llenar� tu
copa de plata con vino.
52
00:15:04,026 --> 00:15:07,426
Demasiado r�pido para ti,
�no, nena?
53
00:15:11,027 --> 00:15:15,694
-- �Por el amor de Dios!,
�puedo respirar?
54
00:15:22,737 --> 00:15:28,870
-- �Venga, muchachote! Vayamos
al Boiler... �dicen que all� uno se quema!
55
00:16:28,032 --> 00:16:30,199
-- �Vamos, maestro!
�Enciende el fuego!
56
00:20:34,929 --> 00:20:42,929
Bueno, nena, ahora que estoy
a punto, vamos a lo nuestro.
57
00:21:11,994 --> 00:21:14,894
-- �Desde cuando una chica no
puede empolvarse la nariz?
58
00:22:24,721 --> 00:22:29,154
-- �No nos hemos visto antes?
59
00:22:38,050 --> 00:22:42,750
-- Podr�a ser... �en la recepci�n
de los Vanderbilt, quiz�?
60
00:22:45,636 --> 00:22:50,203
-- No, creo que fue en el baile
de los camioneros.
61
00:22:56,990 --> 00:23:02,057
-- Bueno, yo gan� el concurso
de baile de los camioneros.
62
00:23:08,095 --> 00:23:10,328
-- �No... no est�s sola, verdad?
63
00:23:14,427 --> 00:23:17,660
-- Podr�a ser... pero el jeque de
mis sue�os debe pasar fr�o.
64
00:23:49,797 --> 00:23:53,630
Te ha tocado; por tanto,
ll�vame a casa.
65
00:25:01,389 --> 00:25:08,089
Creo que ser�a mejor cerrar el
trato con un dep�sito en efectivo.
66
00:26:26,079 --> 00:26:30,812
-- Un momento. Vuelvo enseguida.
67
00:27:04,630 --> 00:27:06,663
Buenas noches.
68
00:27:11,657 --> 00:27:13,290
-- Buenas noches.
69
00:27:19,820 --> 00:27:20,853
-- Buenas noches, querida.
70
00:27:25,879 --> 00:27:27,312
-- Buenas noches, querido.
71
00:27:29,486 --> 00:27:30,686
-- �Buenas noches!
72
00:27:37,511 --> 00:27:41,478
�Podr� volverte a ver?
73
00:27:50,158 --> 00:27:54,291
-- �Ma�ana noche?
�A las siete?
74
00:28:03,594 --> 00:28:08,761
-- Cantemos "Dulce Adelina".
75
00:28:11,243 --> 00:28:12,643
-- Dame la nota...
76
00:30:10,875 --> 00:30:15,275
-- Ahora que lo pienso, guapo,
�c�mo te llamas?
77
00:30:22,351 --> 00:30:29,684
-- Oye Romeo, �se te ha ocurrido pensar
que hay gente a la que le gusta dormir?
78
00:30:50,533 --> 00:30:54,733
-- Papi, �llam� para decirte que
vendr�a tarde!
79
00:31:08,702 --> 00:31:10,235
�No me hagas sufrir, querido!
80
00:31:21,359 --> 00:31:27,426
-- Y a�n hay m�s: �ninguna chica
decente vestir�a de este modo!
81
00:31:31,380 --> 00:31:35,280
-- Bueno, �yo visto as�
y soy decente!
82
00:31:42,316 --> 00:31:45,783
-- Estoy a punto de meterte
en una escuela reformista.
83
00:31:45,850 --> 00:31:48,350
�Vas derecha a la perdici�n!
84
00:31:56,252 --> 00:31:58,785
-- Pap�, esc�chame. Estamos en 1929
y no en 1899. Contribuyo con m�s dinero
85
00:31:58,800 --> 00:32:01,300
que t� a esta casa. �Creo que
esto es inofensivo y vestir� como
86
00:32:01,350 --> 00:32:02,450
quiera y lo que quiera!
87
00:32:05,256 --> 00:32:10,689
�Saldr�, bailar� y me divertir� tanto
como pueda y mucho m�s si puedo!
88
00:32:43,597 --> 00:32:45,664
�Qu� pasa, mam�?
89
00:33:05,512 --> 00:33:11,479
-- Pert, no hagas caso de lo que dice
pap�. Yo s� que eres una buena chica.
90
00:33:16,462 --> 00:33:21,529
-- �Claro que lo soy, mam�! Pero
llevo mucho tiempo escondi�ndolo.
91
00:33:21,700 --> 00:33:26,600
�Ser�a desgraciada si
esto se descubriera!
92
00:33:30,356 --> 00:33:31,956
-- Entiendo, Pert,
y conf�o en ti.
93
00:35:08,445 --> 00:35:14,478
-- Quiero cuellos duros para
hombres, talla doce y medio.
94
00:35:25,202 --> 00:35:28,002
-- Su marido no debe ser tan guapo
como t�. Seguro que tiene barba y
95
00:35:28,200 --> 00:35:30,000
lleva gafas.
96
00:35:51,743 --> 00:35:53,876
-- Pres�ntate al director de
personal... Retraso.
97
00:36:05,663 --> 00:36:12,696
-- ...Y debo poner fin a su deplorable
h�bito de llegar tarde por la ma�ana.
98
00:36:25,752 --> 00:36:31,352
Negligencia. �Ignorar los deberes es la
ruina de muchas de las chicas de hoy!
99
00:36:35,337 --> 00:36:39,970
-- Vamos, gr�teme un poco
m�s. Me gusta.
100
00:36:42,913 --> 00:36:45,480
-- He terminado. �Ahora v�yase!
101
00:37:36,599 --> 00:37:40,199
-- �Me ha llamado, querido?
102
00:37:42,370 --> 00:37:47,670
-- Alguien me ha dicho que este a�o
ha llegado tarde cada ma�ana.
103
00:37:52,959 --> 00:37:56,759
-- �No tiene nada m�s que decirme?
�Es usted muy poco galante!
104
00:38:01,675 --> 00:38:04,108
-- �He terminado!
105
00:38:09,887 --> 00:38:17,787
-- Entonces adi�s, querido. �Nos
veremos ma�ana por la ma�ana!
106
00:39:17,325 --> 00:39:22,258
-- �Tarde por s�ptima vez este a�o!
�Cu�l es su excusa?
107
00:39:26,401 --> 00:39:32,168
-- Me fui a bailar y mi chico
termin� como una cuba...
108
00:39:43,816 --> 00:39:51,783
Conoc� a un tipo agradable y no
me llev� a casa hasta las tres.
109
00:39:59,785 --> 00:40:04,452
Y tenemos una cita para las
siete de esta noche, �no es as�?
110
00:40:14,891 --> 00:40:17,924
-- Necesitamos tener m�s disciplina.
Cuando digo a las ocho de la ma�ana,
111
00:40:18,050 --> 00:40:20,450
�significa a las ocho, no
a las ocho y quince!
112
00:40:24,539 --> 00:40:29,306
Se�orita Kelly, probablemente
ser� despedida.
113
00:40:44,327 --> 00:40:47,360
As� que, se�orita Pert Kelly,
�no quiero volver a verla en
114
00:40:47,450 --> 00:40:49,950
esta oficina!
115
00:41:10,012 --> 00:41:13,445
-- No, hijo, ��sa
no es la manera!
116
00:41:15,852 --> 00:41:18,952
Por supuesto, necesitamos
disciplina, pero despu�s de todo,
117
00:41:19,050 --> 00:41:21,350
esa pobre chica no ha matado
a nadie. S�lo lleg� un poco tarde.
118
00:41:32,104 --> 00:41:34,271
-- Espera, pap�.
119
00:41:40,434 --> 00:41:44,801
Ha sido un juego est�pido. Ver�s,
esta noche estuve con ella hasta
120
00:41:45,000 --> 00:41:48,100
las tres de la madrugada.
121
00:41:56,317 --> 00:41:59,784
-- Eso plantea una luz diferente a
la situaci�n, �no es as�?
122
00:42:24,411 --> 00:42:29,744
Te ver� luego, hijo.
123
00:42:56,744 --> 00:42:59,811
-- Escucha, la nueva monada de
personal es el hijo �nico del
124
00:42:59,950 --> 00:43:02,350
Rockefeller propietario
de estos almacenes.
125
00:43:47,116 --> 00:43:50,716
-- Ralph, �tienes a una chica llamada
Pert Kelly trabajando aqu�?
126
00:44:02,016 --> 00:44:08,883
-- Est� con nosotros desde hace dos
a�os. �Una de nuestras mejores vendedoras!
127
00:44:16,154 --> 00:44:20,221
-- Dale dos semanas de sueldo y
desp�dela ahora mismo.
128
00:44:34,713 --> 00:44:37,513
-- �Me sigue?
129
00:46:54,568 --> 00:47:00,268
"Vea el contenido. N� 1026.
Nombre: Pert Kelly. 6 d�as, 48 horas."
130
00:47:14,247 --> 00:47:18,380
"Incluimos dos semanas de salario.
Sus servicios no se requieren tras
131
00:47:18,500 --> 00:47:21,500
el d�a de hoy."
132
00:48:25,471 --> 00:48:27,871
-- Pert, �qu� te ha pasado?
133
00:48:41,926 --> 00:48:46,093
Estaba arreglando tu
ropa, querida.
134
00:48:51,729 --> 00:48:59,729
-- Esta noche me quedo en casa.
No tengo ganas de salir.
135
00:49:27,476 --> 00:49:30,976
Me han despedido de
los almacenes.
136
00:49:38,706 --> 00:49:42,339
�No me importa ese trabajo! Era
una maldita buena vendedora.
137
00:49:42,450 --> 00:49:44,150
Encontrar� otro empleo.
138
00:49:53,998 --> 00:49:57,531
Pero no pod�a suponer que ser�a
el tipo que me despedir�a.
139
00:50:09,425 --> 00:50:13,925
Supongo que ir� a ver a Sis. Es
una buena cura para el romance.
140
00:50:39,520 --> 00:50:43,787
-- Vamos, nena, no te preocupes
por lo de la otra noche. �Todos
141
00:50:43,811 --> 00:50:46,411
vamos a saltar!
142
00:50:48,770 --> 00:50:54,737
-- No, cari�o, �esta noche no me
apetece bailar!
143
00:50:58,535 --> 00:51:04,635
-- Te animar�. �Hago desaparecer
los problemas de la gente!
144
00:51:11,823 --> 00:51:15,890
-- �De acuerdo, muchachote!
Vamos a pisar... �fuerte!
145
00:51:51,876 --> 00:51:55,109
Perdonad, pero ten�a otra
cita... �Nos vemos en la c�rcel!
146
00:51:58,495 --> 00:52:03,262
-- No s�lo gana copas, sino
al hijo del jefe.
147
00:52:13,804 --> 00:52:19,271
-- �Esa dama est� loca!
�Y ese tipo no es bueno!
148
00:52:22,937 --> 00:52:27,170
-- �Y supongo que t� vas tras
su hermosa alma!
149
00:52:41,479 --> 00:52:46,112
-- Oye, �sabes que llevo esperando
aqu� desde hace dos horas?
150
00:52:54,465 --> 00:52:57,498
-- Y yo supongo que t� tratabas
de mantener la cita cuando te he
151
00:52:57,550 --> 00:52:59,050
visto esta ma�ana...
152
00:53:04,173 --> 00:53:08,773
-- Bueno, �damos un
paseo o no?
153
00:53:18,615 --> 00:53:20,115
-- �Para inmediatamente!
154
00:53:31,162 --> 00:53:33,929
�Estas enfermo! Una noche
me cortejas...
155
00:53:37,466 --> 00:53:42,999
... y al d�a siguiente me despides.
No soy demasiado buena para ti.
156
00:53:46,173 --> 00:53:51,473
Y supongo que esta noche quieres
volver a charlar de amor conmigo...
157
00:53:59,552 --> 00:54:03,385
-- No sab�a que te hab�an
despedido. �Lo juro!
158
00:54:08,516 --> 00:54:13,449
Pert, te lo probar�.
�Ma�ana te devuelvo el trabajo!
159
00:54:18,251 --> 00:54:23,284
-- �No volver�a a trabajar en esos
almacenes ni que me muriese de hambre!
160
00:54:28,589 --> 00:54:34,456
-- Ven conmigo, Pert.
Aclaremos las cosas.
161
00:55:13,677 --> 00:55:16,577
Pert, lo siento mucho. Me siento
responsable... por favor, deja que...
162
00:55:16,700 --> 00:55:18,800
haga algo... cuidarte.
163
00:55:42,015 --> 00:55:45,682
Mira... no te preocupes por ese
est�pido trabajo. No dejar� que
164
00:55:45,750 --> 00:55:47,150
te falte de nada...
165
00:55:53,746 --> 00:55:58,079
-- Eres el noveno en la lista. Ahorra...
�y c�mprame una mu�eca de papel!
166
00:56:09,533 --> 00:56:12,966
-- Entonces, �no me crees?
167
00:56:20,080 --> 00:56:24,347
Vendr� ma�ana a las siete...
�para llevarte a una fiesta!
168
00:56:44,630 --> 00:56:48,730
-- �Oh, mam�, todo est� bien!
��l no me ha despedido!
169
00:56:54,476 --> 00:56:59,809
Incluso me ha ofrecido dinero para
prob�rmelo. �Cientos de d�lares!
170
00:57:13,082 --> 00:57:16,615
-- ��l ha... ha dicho algo sobre...
casarse contigo?
171
00:57:43,694 --> 00:57:46,761
�Est�... todo bien, Pert?
172
00:57:59,540 --> 00:58:02,873
-- Mam�, �por qu� me has
preguntado eso?
173
00:58:40,188 --> 00:58:42,288
�Ya no conf�as en m�?
174
00:58:48,640 --> 00:58:51,373
-- Me pregunto si un hombre rico
como �se tendr� una idea correcta
175
00:58:51,450 --> 00:58:53,450
de... una chica trabajadora.
176
00:59:27,705 --> 00:59:30,072
-- Mam�, le quiero...
�No puedo vivir sin �l!
177
00:59:46,708 --> 00:59:51,075
�No quiero vivir sin �l!
�No le dejar�!
178
01:00:55,425 --> 01:01:00,858
-- Bueno, hijo, �c�mo fue
el nuevo trabajo?
179
01:01:11,778 --> 01:01:15,878
-- Pap�... despediste t�
a esa joven, Kelly?
180
01:01:21,549 --> 01:01:22,849
�Por qu�?
181
01:01:29,097 --> 01:01:34,097
-- Porque pens� que
hac�a lo mejor.
182
01:01:40,758 --> 01:01:45,358
-- Bueno, ahora que ya no
trabaja en los almacenes,
183
01:01:45,382 --> 01:01:48,682
estar� bien que
salga con ella.
184
01:01:59,338 --> 01:02:05,705
-- Desde luego, hijo m�o...
si crees que vale la pena.
185
01:02:20,347 --> 01:02:23,780
Verla mucho... �la conoces bien?
186
01:02:39,047 --> 01:02:43,114
Supongo... que hablas de
casarte con ella...
187
01:02:54,140 --> 01:02:57,540
-- �S�, pap�!
188
01:03:05,352 --> 01:03:09,285
-- Hijo, no hago distinciones por
clases. Es correcto casarse con una
189
01:03:09,400 --> 01:03:13,300
chica que trabaja para vivir,
sea cual sea... De lo que sabes
190
01:03:13,500 --> 01:03:16,100
de ella, �crees que es...
una buena chica?
191
01:03:26,012 --> 01:03:30,012
Es bastante dif�cil decirlo hoy en
d�a, con la bebida, el coqueteo,
192
01:03:30,200 --> 01:03:33,000
los besos y... y la
mentalidad abierta.
193
01:03:43,926 --> 01:03:47,993
Hijo, eres muy joven y yo s�lo
trato de salvarte de una vida
194
01:03:48,017 --> 01:03:53,217
de sospechas, de dudas
y de infelicidad.
195
01:04:17,553 --> 01:04:21,686
-- Es... es dif�cil decirlo hoy
en d�a, �verdad?
196
01:04:27,690 --> 01:04:30,323
-- Bueno, de una cosa puedes estar
seguro: si una chica se enamora
197
01:04:30,350 --> 01:04:31,850
de ti, se puede enamorar
de cualquier otro.
198
01:05:18,818 --> 01:05:23,585
"He ahorrado dinero...
y te mando la mu�eca de papel."
199
01:06:19,992 --> 01:06:23,359
-- �Siempre hab�a so�ado tener
vestidos como �stos!
200
01:06:38,383 --> 01:06:44,416
-- �Me est�s diciendo que un
hombre te ha comprado tus vestidos?
201
01:06:49,732 --> 01:06:53,932
-- Pues claro. �No
es maravilloso?
202
01:07:03,888 --> 01:07:09,488
-- �Mi propia hija aceptando vestidos
de un hombre como una simple ramera!
203
01:07:14,840 --> 01:07:19,007
-- Eso es lo que pasa contigo,
pap�. �No est�s al d�a!
204
01:07:29,242 --> 01:07:33,242
-- �Saca esas ropas de aqu�
o te echo de casa!
205
01:07:36,544 --> 01:07:41,344
-- �Oh, pap�! Soy muy feliz.
�No destruyas toda mi alegr�a!
206
01:07:53,929 --> 01:07:59,296
�No hac�as regalos a las
chicas... cuando eras joven?
207
01:08:04,859 --> 01:08:11,559
-- Me parece recordar a un tipo joven y
guapo que se gastaba su paga conmigo.
208
01:08:43,653 --> 01:08:47,120
-- Pero te repito, alguien que hace
esto por ti, tratar� de sacar algo a
209
01:08:47,300 --> 01:08:49,700
cambio: espera y ver�s.
210
01:10:28,305 --> 01:10:36,272
-- Perdone, se�or, �cu�l es el
camino para volver a Nueva York?
211
01:11:57,239 --> 01:11:59,539
-- Hay alguien nuevo en
tu c�rculo habitual.
212
01:12:14,516 --> 01:12:19,383
Hijo, esa chica ha visto la
vida y lo demuestra.
213
01:12:25,665 --> 01:12:29,132
-- Pap�, esa chica es
la peque�a Kelly.
214
01:12:44,171 --> 01:12:50,804
No la conoces. Ven y ver�s.
�Quieres saber c�mo es de verdad?
215
01:12:57,912 --> 01:13:01,345
-- Hay mucho tiempo
para eso... despu�s.
216
01:13:09,097 --> 01:13:14,797
Despu�s... seguro.
217
01:13:53,093 --> 01:13:57,693
-- Salgamos. Vayamos donde
estemos solos.
218
01:14:25,159 --> 01:14:26,626
�sa es la posada Stumble.
�Has estado ah�?
219
01:14:30,681 --> 01:14:36,614
-- Muchacho, �no podr�an tener
abierto ese local sin mi asistencia!
220
01:14:58,958 --> 01:15:02,991
-- Una habitaci�n, por favor.
221
01:15:38,506 --> 01:15:40,006
Pediremos despu�s.
222
01:16:11,341 --> 01:16:14,841
-- �Qu� pasa, Winthrop? �Por qu�
pareces nervioso?
223
01:16:30,231 --> 01:16:33,998
-- Me has dicho que...
conoces estos lugares muy bien.
224
01:16:39,706 --> 01:16:43,773
Entonces imagino que
conoces toda la casa.
225
01:17:11,560 --> 01:17:15,093
-- �Oh!, �es esto lo
que piensas de m�?
226
01:17:19,167 --> 01:17:25,534
�Ciego y loco! �Nunca estuve aqu�
antes en mi vida!
227
01:17:30,503 --> 01:17:36,203
�Y nunca he hecho esto antes
en mi vida! Pero t� me pediste...
228
01:17:40,765 --> 01:17:44,765
�T� me lo pediste! �Hubiese hecho
cualquier cosa que me pidieras!
229
01:17:51,881 --> 01:17:56,881
-- Pero entonces, los besos,
las caricias... todo...
230
01:17:59,382 --> 01:18:04,049
-- �Qui�n es el que pide besos y
caricias en estos d�as? �Qui�n, sino
231
01:18:04,073 --> 01:18:05,373
t�... vosotros, los hombres.
232
01:18:11,195 --> 01:18:16,262
Supongo que te gustar�a que
llevase faldas largas y mitones,
233
01:18:16,400 --> 01:18:19,400
y estuviese en casa haciendo
calceta... �S�, te gustar�a!
234
01:18:24,513 --> 01:18:29,846
�Hombres! Insist�s en que una chica
sea como quer�is... �y luego os
235
01:18:30,000 --> 01:18:34,200
quej�is de que sea as�!
236
01:18:38,534 --> 01:18:42,734
�Siempre he sido honesta contigo,
entre la diversi�n y la frivolidad!
237
01:18:46,945 --> 01:18:50,745
Lo hice serenamente, mientras
esperaba a un hombre que
238
01:18:50,769 --> 01:18:52,869
me comprendiese.
239
01:18:57,730 --> 01:18:59,730
Escucha, �soy una buena chica!
�Y lo que hago y me pongo es lo
240
01:18:59,754 --> 01:19:01,854
que tontos como t�
me exigen!
241
01:19:14,530 --> 01:19:17,230
-- No, escucha, mi amor.
�D�jame explicarte!
242
01:19:25,974 --> 01:19:30,041
Pert, mi peque�a Pert, perd�name.
�Nunca he dudado de ti!
243
01:20:13,783 --> 01:20:16,216
Pap�, �me he casado con "la
chica Kelly" hace una hora, seg�n
244
01:20:16,250 --> 01:20:18,250
el meridiano de Greenwich!
245
01:20:26,740 --> 01:20:29,673
Pap�, �es una buena chica!
22071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.