All language subtitles for Why be good . 1929 720p BluRay x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,939 --> 00:00:20,906 �Por qu� ser buena? 1929 2 00:00:22,503 --> 00:00:26,503 @@@@@ 3 00:00:26,650 --> 00:00:29,014 ##### 4 00:00:30,492 --> 00:00:33,825 Director: William A. Seiter. 5 00:00:35,198 --> 00:00:39,065 En el piso 50 de un moderno rascacielos... en Nueva York. 6 00:00:44,304 --> 00:00:50,071 Un elegante apartamento, m�s cerca del cielo que sus ruidosos hu�spedes. 7 00:01:10,673 --> 00:01:14,240 Peabody junior, hijo del presidente de unos grandes almacenes, joven, 8 00:01:14,400 --> 00:01:16,800 vivaz y millonario. 9 00:01:38,097 --> 00:01:45,797 -- �Bebamos por la �ltima noche de libertad de Peabody! 10 00:01:50,723 --> 00:01:57,623 Bebamos por el pobre viejo Peabody, �que debe ir a trabajar por la ma�ana! 11 00:02:05,959 --> 00:02:13,926 Tranquilos, chicos. �Los almacenes de pap� emplean a mil monadas! 12 00:02:23,931 --> 00:02:27,231 -- Si encuentras una monada tan picante como la peque�a Gladys en 13 00:02:27,400 --> 00:02:29,500 esos almacenes, me lo dices. 14 00:03:20,753 --> 00:03:27,520 -- Veo que mi hijo est� entretenido. 15 00:03:43,416 --> 00:03:46,683 -- La pandilla quiso venir a decirme adi�s. Ya sabes, ma�ana empiezo 16 00:03:46,750 --> 00:03:48,150 en los almacenes. 17 00:04:05,046 --> 00:04:10,479 -- Una especie de despedida... �c�mo lo llamar�as... juerga? 18 00:04:29,106 --> 00:04:36,839 Quiero hablar contigo. Ese trabajo del que hablas es de una seria responsabilidad. 19 00:05:20,193 --> 00:05:25,193 Como director de personal de los almacenes, tu trabajo es vigilar 20 00:05:25,300 --> 00:05:29,100 a doscientos hombres y mil chicas. 21 00:05:40,038 --> 00:05:44,171 Eres joven, rico y bien parecido. Algunas de esas chicas son... 22 00:05:44,195 --> 00:05:47,495 bonitas y provocativas. 23 00:06:06,657 --> 00:06:12,724 No debes mezclarte con ninguna de ellas. Primero, va contra las 24 00:06:12,900 --> 00:06:17,900 normas del establecimiento; y segundo, porque har�as el rid�culo. 25 00:06:46,196 --> 00:06:50,996 -- Nos vamos todos a terminar la noche en un nuevo local, 26 00:06:51,020 --> 00:06:53,120 calle arriba, el Boiler. 27 00:07:03,284 --> 00:07:10,317 Un d�a me gustar� hacerle un favor. �No importa el que sea! 28 00:07:15,400 --> 00:07:21,433 Algunos pisos m�s abajo, en otra vecindad, hay una reuni�n menos 29 00:07:21,600 --> 00:07:26,400 elegante pero igual de ruidosa. 30 00:07:33,977 --> 00:07:35,544 "Pa�s del jazz. Campeonato. Concurso de la juerga." 31 00:07:35,907 --> 00:07:39,007 "Campeonato de charlest�n. Primer premio." 32 00:08:03,888 --> 00:08:07,955 Pert Kelly, una efervescente chica americana. 33 00:08:52,105 --> 00:08:55,538 -- �Siempre eres la mejor! 34 00:08:57,559 --> 00:09:03,426 -- �Claro, soy buena! �Y demasiado picante para estas antiguallas! 35 00:09:29,409 --> 00:09:36,209 -- Pert Kelly, �si t� no eres una patata caliente...! 36 00:10:35,459 --> 00:10:43,426 -- �Qui�n es ese grasiento y mocoso ni�o mimado? 37 00:10:47,571 --> 00:10:51,704 -- �Jimmy Alexander! �El pez gordo en persona! 38 00:11:04,756 --> 00:11:09,289 -- �Se l�a con cinco pavas a la semana! 39 00:11:09,350 --> 00:11:10,850 �Y las invita a vino en los moteles! 40 00:11:36,289 --> 00:11:37,889 -- Encantada de conocerle, mister "vino". 41 00:11:48,694 --> 00:11:50,327 �Es un extracto de aromas! 42 00:12:00,922 --> 00:12:05,922 -- �Te va esto? �O s�lo bailas hot? 43 00:12:11,469 --> 00:12:15,602 -- Escucha, muchachote, tengo tres alarmas contra incendios. 44 00:12:15,626 --> 00:12:17,626 �Ten cuidado que no suenen! 45 00:12:36,879 --> 00:12:41,579 -- Bailemos. Seremos la pareja m�s admirada del club. 46 00:13:04,339 --> 00:13:10,339 Ah� est�s, nena. Te he buscado durante a�os. 47 00:13:52,936 --> 00:13:58,469 -- No, querido, no quiero verte doble. Con una copa tengo bastante. 48 00:14:02,024 --> 00:14:09,957 -- Espera, �tienes algo en un ojo! 49 00:14:27,201 --> 00:14:35,134 No suelo quedarme encantado, pero contigo har� una excepci�n. 50 00:14:41,098 --> 00:14:46,131 Escucha, nena, eres lo m�s aut�ntico. Te voy a llevar a un 51 00:14:46,300 --> 00:14:50,100 precioso lugar y llenar� tu copa de plata con vino. 52 00:15:04,026 --> 00:15:07,426 Demasiado r�pido para ti, �no, nena? 53 00:15:11,027 --> 00:15:15,694 -- �Por el amor de Dios!, �puedo respirar? 54 00:15:22,737 --> 00:15:28,870 -- �Venga, muchachote! Vayamos al Boiler... �dicen que all� uno se quema! 55 00:16:28,032 --> 00:16:30,199 -- �Vamos, maestro! �Enciende el fuego! 56 00:20:34,929 --> 00:20:42,929 Bueno, nena, ahora que estoy a punto, vamos a lo nuestro. 57 00:21:11,994 --> 00:21:14,894 -- �Desde cuando una chica no puede empolvarse la nariz? 58 00:22:24,721 --> 00:22:29,154 -- �No nos hemos visto antes? 59 00:22:38,050 --> 00:22:42,750 -- Podr�a ser... �en la recepci�n de los Vanderbilt, quiz�? 60 00:22:45,636 --> 00:22:50,203 -- No, creo que fue en el baile de los camioneros. 61 00:22:56,990 --> 00:23:02,057 -- Bueno, yo gan� el concurso de baile de los camioneros. 62 00:23:08,095 --> 00:23:10,328 -- �No... no est�s sola, verdad? 63 00:23:14,427 --> 00:23:17,660 -- Podr�a ser... pero el jeque de mis sue�os debe pasar fr�o. 64 00:23:49,797 --> 00:23:53,630 Te ha tocado; por tanto, ll�vame a casa. 65 00:25:01,389 --> 00:25:08,089 Creo que ser�a mejor cerrar el trato con un dep�sito en efectivo. 66 00:26:26,079 --> 00:26:30,812 -- Un momento. Vuelvo enseguida. 67 00:27:04,630 --> 00:27:06,663 Buenas noches. 68 00:27:11,657 --> 00:27:13,290 -- Buenas noches. 69 00:27:19,820 --> 00:27:20,853 -- Buenas noches, querida. 70 00:27:25,879 --> 00:27:27,312 -- Buenas noches, querido. 71 00:27:29,486 --> 00:27:30,686 -- �Buenas noches! 72 00:27:37,511 --> 00:27:41,478 �Podr� volverte a ver? 73 00:27:50,158 --> 00:27:54,291 -- �Ma�ana noche? �A las siete? 74 00:28:03,594 --> 00:28:08,761 -- Cantemos "Dulce Adelina". 75 00:28:11,243 --> 00:28:12,643 -- Dame la nota... 76 00:30:10,875 --> 00:30:15,275 -- Ahora que lo pienso, guapo, �c�mo te llamas? 77 00:30:22,351 --> 00:30:29,684 -- Oye Romeo, �se te ha ocurrido pensar que hay gente a la que le gusta dormir? 78 00:30:50,533 --> 00:30:54,733 -- Papi, �llam� para decirte que vendr�a tarde! 79 00:31:08,702 --> 00:31:10,235 �No me hagas sufrir, querido! 80 00:31:21,359 --> 00:31:27,426 -- Y a�n hay m�s: �ninguna chica decente vestir�a de este modo! 81 00:31:31,380 --> 00:31:35,280 -- Bueno, �yo visto as� y soy decente! 82 00:31:42,316 --> 00:31:45,783 -- Estoy a punto de meterte en una escuela reformista. 83 00:31:45,850 --> 00:31:48,350 �Vas derecha a la perdici�n! 84 00:31:56,252 --> 00:31:58,785 -- Pap�, esc�chame. Estamos en 1929 y no en 1899. Contribuyo con m�s dinero 85 00:31:58,800 --> 00:32:01,300 que t� a esta casa. �Creo que esto es inofensivo y vestir� como 86 00:32:01,350 --> 00:32:02,450 quiera y lo que quiera! 87 00:32:05,256 --> 00:32:10,689 �Saldr�, bailar� y me divertir� tanto como pueda y mucho m�s si puedo! 88 00:32:43,597 --> 00:32:45,664 �Qu� pasa, mam�? 89 00:33:05,512 --> 00:33:11,479 -- Pert, no hagas caso de lo que dice pap�. Yo s� que eres una buena chica. 90 00:33:16,462 --> 00:33:21,529 -- �Claro que lo soy, mam�! Pero llevo mucho tiempo escondi�ndolo. 91 00:33:21,700 --> 00:33:26,600 �Ser�a desgraciada si esto se descubriera! 92 00:33:30,356 --> 00:33:31,956 -- Entiendo, Pert, y conf�o en ti. 93 00:35:08,445 --> 00:35:14,478 -- Quiero cuellos duros para hombres, talla doce y medio. 94 00:35:25,202 --> 00:35:28,002 -- Su marido no debe ser tan guapo como t�. Seguro que tiene barba y 95 00:35:28,200 --> 00:35:30,000 lleva gafas. 96 00:35:51,743 --> 00:35:53,876 -- Pres�ntate al director de personal... Retraso. 97 00:36:05,663 --> 00:36:12,696 -- ...Y debo poner fin a su deplorable h�bito de llegar tarde por la ma�ana. 98 00:36:25,752 --> 00:36:31,352 Negligencia. �Ignorar los deberes es la ruina de muchas de las chicas de hoy! 99 00:36:35,337 --> 00:36:39,970 -- Vamos, gr�teme un poco m�s. Me gusta. 100 00:36:42,913 --> 00:36:45,480 -- He terminado. �Ahora v�yase! 101 00:37:36,599 --> 00:37:40,199 -- �Me ha llamado, querido? 102 00:37:42,370 --> 00:37:47,670 -- Alguien me ha dicho que este a�o ha llegado tarde cada ma�ana. 103 00:37:52,959 --> 00:37:56,759 -- �No tiene nada m�s que decirme? �Es usted muy poco galante! 104 00:38:01,675 --> 00:38:04,108 -- �He terminado! 105 00:38:09,887 --> 00:38:17,787 -- Entonces adi�s, querido. �Nos veremos ma�ana por la ma�ana! 106 00:39:17,325 --> 00:39:22,258 -- �Tarde por s�ptima vez este a�o! �Cu�l es su excusa? 107 00:39:26,401 --> 00:39:32,168 -- Me fui a bailar y mi chico termin� como una cuba... 108 00:39:43,816 --> 00:39:51,783 Conoc� a un tipo agradable y no me llev� a casa hasta las tres. 109 00:39:59,785 --> 00:40:04,452 Y tenemos una cita para las siete de esta noche, �no es as�? 110 00:40:14,891 --> 00:40:17,924 -- Necesitamos tener m�s disciplina. Cuando digo a las ocho de la ma�ana, 111 00:40:18,050 --> 00:40:20,450 �significa a las ocho, no a las ocho y quince! 112 00:40:24,539 --> 00:40:29,306 Se�orita Kelly, probablemente ser� despedida. 113 00:40:44,327 --> 00:40:47,360 As� que, se�orita Pert Kelly, �no quiero volver a verla en 114 00:40:47,450 --> 00:40:49,950 esta oficina! 115 00:41:10,012 --> 00:41:13,445 -- No, hijo, ��sa no es la manera! 116 00:41:15,852 --> 00:41:18,952 Por supuesto, necesitamos disciplina, pero despu�s de todo, 117 00:41:19,050 --> 00:41:21,350 esa pobre chica no ha matado a nadie. S�lo lleg� un poco tarde. 118 00:41:32,104 --> 00:41:34,271 -- Espera, pap�. 119 00:41:40,434 --> 00:41:44,801 Ha sido un juego est�pido. Ver�s, esta noche estuve con ella hasta 120 00:41:45,000 --> 00:41:48,100 las tres de la madrugada. 121 00:41:56,317 --> 00:41:59,784 -- Eso plantea una luz diferente a la situaci�n, �no es as�? 122 00:42:24,411 --> 00:42:29,744 Te ver� luego, hijo. 123 00:42:56,744 --> 00:42:59,811 -- Escucha, la nueva monada de personal es el hijo �nico del 124 00:42:59,950 --> 00:43:02,350 Rockefeller propietario de estos almacenes. 125 00:43:47,116 --> 00:43:50,716 -- Ralph, �tienes a una chica llamada Pert Kelly trabajando aqu�? 126 00:44:02,016 --> 00:44:08,883 -- Est� con nosotros desde hace dos a�os. �Una de nuestras mejores vendedoras! 127 00:44:16,154 --> 00:44:20,221 -- Dale dos semanas de sueldo y desp�dela ahora mismo. 128 00:44:34,713 --> 00:44:37,513 -- �Me sigue? 129 00:46:54,568 --> 00:47:00,268 "Vea el contenido. N� 1026. Nombre: Pert Kelly. 6 d�as, 48 horas." 130 00:47:14,247 --> 00:47:18,380 "Incluimos dos semanas de salario. Sus servicios no se requieren tras 131 00:47:18,500 --> 00:47:21,500 el d�a de hoy." 132 00:48:25,471 --> 00:48:27,871 -- Pert, �qu� te ha pasado? 133 00:48:41,926 --> 00:48:46,093 Estaba arreglando tu ropa, querida. 134 00:48:51,729 --> 00:48:59,729 -- Esta noche me quedo en casa. No tengo ganas de salir. 135 00:49:27,476 --> 00:49:30,976 Me han despedido de los almacenes. 136 00:49:38,706 --> 00:49:42,339 �No me importa ese trabajo! Era una maldita buena vendedora. 137 00:49:42,450 --> 00:49:44,150 Encontrar� otro empleo. 138 00:49:53,998 --> 00:49:57,531 Pero no pod�a suponer que ser�a el tipo que me despedir�a. 139 00:50:09,425 --> 00:50:13,925 Supongo que ir� a ver a Sis. Es una buena cura para el romance. 140 00:50:39,520 --> 00:50:43,787 -- Vamos, nena, no te preocupes por lo de la otra noche. �Todos 141 00:50:43,811 --> 00:50:46,411 vamos a saltar! 142 00:50:48,770 --> 00:50:54,737 -- No, cari�o, �esta noche no me apetece bailar! 143 00:50:58,535 --> 00:51:04,635 -- Te animar�. �Hago desaparecer los problemas de la gente! 144 00:51:11,823 --> 00:51:15,890 -- �De acuerdo, muchachote! Vamos a pisar... �fuerte! 145 00:51:51,876 --> 00:51:55,109 Perdonad, pero ten�a otra cita... �Nos vemos en la c�rcel! 146 00:51:58,495 --> 00:52:03,262 -- No s�lo gana copas, sino al hijo del jefe. 147 00:52:13,804 --> 00:52:19,271 -- �Esa dama est� loca! �Y ese tipo no es bueno! 148 00:52:22,937 --> 00:52:27,170 -- �Y supongo que t� vas tras su hermosa alma! 149 00:52:41,479 --> 00:52:46,112 -- Oye, �sabes que llevo esperando aqu� desde hace dos horas? 150 00:52:54,465 --> 00:52:57,498 -- Y yo supongo que t� tratabas de mantener la cita cuando te he 151 00:52:57,550 --> 00:52:59,050 visto esta ma�ana... 152 00:53:04,173 --> 00:53:08,773 -- Bueno, �damos un paseo o no? 153 00:53:18,615 --> 00:53:20,115 -- �Para inmediatamente! 154 00:53:31,162 --> 00:53:33,929 �Estas enfermo! Una noche me cortejas... 155 00:53:37,466 --> 00:53:42,999 ... y al d�a siguiente me despides. No soy demasiado buena para ti. 156 00:53:46,173 --> 00:53:51,473 Y supongo que esta noche quieres volver a charlar de amor conmigo... 157 00:53:59,552 --> 00:54:03,385 -- No sab�a que te hab�an despedido. �Lo juro! 158 00:54:08,516 --> 00:54:13,449 Pert, te lo probar�. �Ma�ana te devuelvo el trabajo! 159 00:54:18,251 --> 00:54:23,284 -- �No volver�a a trabajar en esos almacenes ni que me muriese de hambre! 160 00:54:28,589 --> 00:54:34,456 -- Ven conmigo, Pert. Aclaremos las cosas. 161 00:55:13,677 --> 00:55:16,577 Pert, lo siento mucho. Me siento responsable... por favor, deja que... 162 00:55:16,700 --> 00:55:18,800 haga algo... cuidarte. 163 00:55:42,015 --> 00:55:45,682 Mira... no te preocupes por ese est�pido trabajo. No dejar� que 164 00:55:45,750 --> 00:55:47,150 te falte de nada... 165 00:55:53,746 --> 00:55:58,079 -- Eres el noveno en la lista. Ahorra... �y c�mprame una mu�eca de papel! 166 00:56:09,533 --> 00:56:12,966 -- Entonces, �no me crees? 167 00:56:20,080 --> 00:56:24,347 Vendr� ma�ana a las siete... �para llevarte a una fiesta! 168 00:56:44,630 --> 00:56:48,730 -- �Oh, mam�, todo est� bien! ��l no me ha despedido! 169 00:56:54,476 --> 00:56:59,809 Incluso me ha ofrecido dinero para prob�rmelo. �Cientos de d�lares! 170 00:57:13,082 --> 00:57:16,615 -- ��l ha... ha dicho algo sobre... casarse contigo? 171 00:57:43,694 --> 00:57:46,761 �Est�... todo bien, Pert? 172 00:57:59,540 --> 00:58:02,873 -- Mam�, �por qu� me has preguntado eso? 173 00:58:40,188 --> 00:58:42,288 �Ya no conf�as en m�? 174 00:58:48,640 --> 00:58:51,373 -- Me pregunto si un hombre rico como �se tendr� una idea correcta 175 00:58:51,450 --> 00:58:53,450 de... una chica trabajadora. 176 00:59:27,705 --> 00:59:30,072 -- Mam�, le quiero... �No puedo vivir sin �l! 177 00:59:46,708 --> 00:59:51,075 �No quiero vivir sin �l! �No le dejar�! 178 01:00:55,425 --> 01:01:00,858 -- Bueno, hijo, �c�mo fue el nuevo trabajo? 179 01:01:11,778 --> 01:01:15,878 -- Pap�... despediste t� a esa joven, Kelly? 180 01:01:21,549 --> 01:01:22,849 �Por qu�? 181 01:01:29,097 --> 01:01:34,097 -- Porque pens� que hac�a lo mejor. 182 01:01:40,758 --> 01:01:45,358 -- Bueno, ahora que ya no trabaja en los almacenes, 183 01:01:45,382 --> 01:01:48,682 estar� bien que salga con ella. 184 01:01:59,338 --> 01:02:05,705 -- Desde luego, hijo m�o... si crees que vale la pena. 185 01:02:20,347 --> 01:02:23,780 Verla mucho... �la conoces bien? 186 01:02:39,047 --> 01:02:43,114 Supongo... que hablas de casarte con ella... 187 01:02:54,140 --> 01:02:57,540 -- �S�, pap�! 188 01:03:05,352 --> 01:03:09,285 -- Hijo, no hago distinciones por clases. Es correcto casarse con una 189 01:03:09,400 --> 01:03:13,300 chica que trabaja para vivir, sea cual sea... De lo que sabes 190 01:03:13,500 --> 01:03:16,100 de ella, �crees que es... una buena chica? 191 01:03:26,012 --> 01:03:30,012 Es bastante dif�cil decirlo hoy en d�a, con la bebida, el coqueteo, 192 01:03:30,200 --> 01:03:33,000 los besos y... y la mentalidad abierta. 193 01:03:43,926 --> 01:03:47,993 Hijo, eres muy joven y yo s�lo trato de salvarte de una vida 194 01:03:48,017 --> 01:03:53,217 de sospechas, de dudas y de infelicidad. 195 01:04:17,553 --> 01:04:21,686 -- Es... es dif�cil decirlo hoy en d�a, �verdad? 196 01:04:27,690 --> 01:04:30,323 -- Bueno, de una cosa puedes estar seguro: si una chica se enamora 197 01:04:30,350 --> 01:04:31,850 de ti, se puede enamorar de cualquier otro. 198 01:05:18,818 --> 01:05:23,585 "He ahorrado dinero... y te mando la mu�eca de papel." 199 01:06:19,992 --> 01:06:23,359 -- �Siempre hab�a so�ado tener vestidos como �stos! 200 01:06:38,383 --> 01:06:44,416 -- �Me est�s diciendo que un hombre te ha comprado tus vestidos? 201 01:06:49,732 --> 01:06:53,932 -- Pues claro. �No es maravilloso? 202 01:07:03,888 --> 01:07:09,488 -- �Mi propia hija aceptando vestidos de un hombre como una simple ramera! 203 01:07:14,840 --> 01:07:19,007 -- Eso es lo que pasa contigo, pap�. �No est�s al d�a! 204 01:07:29,242 --> 01:07:33,242 -- �Saca esas ropas de aqu� o te echo de casa! 205 01:07:36,544 --> 01:07:41,344 -- �Oh, pap�! Soy muy feliz. �No destruyas toda mi alegr�a! 206 01:07:53,929 --> 01:07:59,296 �No hac�as regalos a las chicas... cuando eras joven? 207 01:08:04,859 --> 01:08:11,559 -- Me parece recordar a un tipo joven y guapo que se gastaba su paga conmigo. 208 01:08:43,653 --> 01:08:47,120 -- Pero te repito, alguien que hace esto por ti, tratar� de sacar algo a 209 01:08:47,300 --> 01:08:49,700 cambio: espera y ver�s. 210 01:10:28,305 --> 01:10:36,272 -- Perdone, se�or, �cu�l es el camino para volver a Nueva York? 211 01:11:57,239 --> 01:11:59,539 -- Hay alguien nuevo en tu c�rculo habitual. 212 01:12:14,516 --> 01:12:19,383 Hijo, esa chica ha visto la vida y lo demuestra. 213 01:12:25,665 --> 01:12:29,132 -- Pap�, esa chica es la peque�a Kelly. 214 01:12:44,171 --> 01:12:50,804 No la conoces. Ven y ver�s. �Quieres saber c�mo es de verdad? 215 01:12:57,912 --> 01:13:01,345 -- Hay mucho tiempo para eso... despu�s. 216 01:13:09,097 --> 01:13:14,797 Despu�s... seguro. 217 01:13:53,093 --> 01:13:57,693 -- Salgamos. Vayamos donde estemos solos. 218 01:14:25,159 --> 01:14:26,626 �sa es la posada Stumble. �Has estado ah�? 219 01:14:30,681 --> 01:14:36,614 -- Muchacho, �no podr�an tener abierto ese local sin mi asistencia! 220 01:14:58,958 --> 01:15:02,991 -- Una habitaci�n, por favor. 221 01:15:38,506 --> 01:15:40,006 Pediremos despu�s. 222 01:16:11,341 --> 01:16:14,841 -- �Qu� pasa, Winthrop? �Por qu� pareces nervioso? 223 01:16:30,231 --> 01:16:33,998 -- Me has dicho que... conoces estos lugares muy bien. 224 01:16:39,706 --> 01:16:43,773 Entonces imagino que conoces toda la casa. 225 01:17:11,560 --> 01:17:15,093 -- �Oh!, �es esto lo que piensas de m�? 226 01:17:19,167 --> 01:17:25,534 �Ciego y loco! �Nunca estuve aqu� antes en mi vida! 227 01:17:30,503 --> 01:17:36,203 �Y nunca he hecho esto antes en mi vida! Pero t� me pediste... 228 01:17:40,765 --> 01:17:44,765 �T� me lo pediste! �Hubiese hecho cualquier cosa que me pidieras! 229 01:17:51,881 --> 01:17:56,881 -- Pero entonces, los besos, las caricias... todo... 230 01:17:59,382 --> 01:18:04,049 -- �Qui�n es el que pide besos y caricias en estos d�as? �Qui�n, sino 231 01:18:04,073 --> 01:18:05,373 t�... vosotros, los hombres. 232 01:18:11,195 --> 01:18:16,262 Supongo que te gustar�a que llevase faldas largas y mitones, 233 01:18:16,400 --> 01:18:19,400 y estuviese en casa haciendo calceta... �S�, te gustar�a! 234 01:18:24,513 --> 01:18:29,846 �Hombres! Insist�s en que una chica sea como quer�is... �y luego os 235 01:18:30,000 --> 01:18:34,200 quej�is de que sea as�! 236 01:18:38,534 --> 01:18:42,734 �Siempre he sido honesta contigo, entre la diversi�n y la frivolidad! 237 01:18:46,945 --> 01:18:50,745 Lo hice serenamente, mientras esperaba a un hombre que 238 01:18:50,769 --> 01:18:52,869 me comprendiese. 239 01:18:57,730 --> 01:18:59,730 Escucha, �soy una buena chica! �Y lo que hago y me pongo es lo 240 01:18:59,754 --> 01:19:01,854 que tontos como t� me exigen! 241 01:19:14,530 --> 01:19:17,230 -- No, escucha, mi amor. �D�jame explicarte! 242 01:19:25,974 --> 01:19:30,041 Pert, mi peque�a Pert, perd�name. �Nunca he dudado de ti! 243 01:20:13,783 --> 01:20:16,216 Pap�, �me he casado con "la chica Kelly" hace una hora, seg�n 244 01:20:16,250 --> 01:20:18,250 el meridiano de Greenwich! 245 01:20:26,740 --> 01:20:29,673 Pap�, �es una buena chica! 22071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.