All language subtitles for Tiny Toons Looniversity (2023) - S01E09 - Tears of a Clone (1080p MAX WEB-DL x265 Ghost)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,768 --> 00:00:04,371 - ♪ We're tiny ♪ - ♪ We're toony ♪ 2 00:00:04,470 --> 00:00:06,173 ♪ We're learning to be looney ♪ 3 00:00:06,271 --> 00:00:09,310 ♪ And we'll be famous sooney At the college of our dreams ♪ 4 00:00:09,409 --> 00:00:11,112 ♪ We got our admissions ♪ 5 00:00:11,211 --> 00:00:12,947 ♪ Important for tuitions ♪ 6 00:00:13,044 --> 00:00:15,649 ♪ Fulfilling our ambitions With our faculty esteemed ♪ 7 00:00:15,747 --> 00:00:19,253 ♪ At Acme Looniversity We'll earn our toon degree ♪ 8 00:00:19,352 --> 00:00:21,055 ♪ The teaching staff's Been getting laughs ♪ 9 00:00:21,154 --> 00:00:22,789 ♪ Since 1933 ♪ 10 00:00:22,888 --> 00:00:24,491 - ♪ We're classmates ♪ - ♪ And roommates ♪ 11 00:00:24,590 --> 00:00:26,527 ♪ We paid The out-of-state bills ♪ 12 00:00:26,625 --> 00:00:29,163 ♪ Let's grab the books and go Class is about to start ♪ 13 00:00:29,262 --> 00:00:30,993 ♪ They're furry They're funny ♪ 14 00:00:31,097 --> 00:00:32,499 ♪ We're Babs and Buster Bunny ♪ 15 00:00:32,598 --> 00:00:34,268 ♪ Their comedy is funny ♪ 16 00:00:34,367 --> 00:00:35,903 ♪ And their friendship's Guaranteed ♪ 17 00:00:36,001 --> 00:00:38,973 ♪ Hamton is worried And Sweetie's a tough birdie ♪ 18 00:00:39,070 --> 00:00:41,475 ♪ And if you're lucky Plucky is the perfect... ♪ 19 00:00:41,574 --> 00:00:42,843 Frenemy! 20 00:00:42,942 --> 00:00:44,178 ♪ So here's where The greatest toons ♪ 21 00:00:44,277 --> 00:00:45,612 ♪ All got their humble start ♪ 22 00:00:45,711 --> 00:00:47,414 ♪ There's quite A lot of history ♪ 23 00:00:47,513 --> 00:00:49,250 ♪ For teaching looney arts ♪ 24 00:00:49,347 --> 00:00:52,619 ♪ We're tiny, we're toony We can't wait to be looney ♪ 25 00:00:52,718 --> 00:00:55,689 ♪ Ring the bell Let's all come in And join the fun ♪ 26 00:00:56,990 --> 00:00:58,192 ♪ And now class has begun ♪ 27 00:01:27,153 --> 00:01:29,523 Gotta warm up for tonight! 28 00:01:29,622 --> 00:01:32,426 {\an8}- Ooh, I love boy bands! - You do? 29 00:01:32,525 --> 00:01:34,261 Why is that so surprising? 30 00:01:34,360 --> 00:01:35,762 They've got everything! 31 00:01:35,861 --> 00:01:38,232 Harmonies, intricately choreographed dance moves, 32 00:01:38,330 --> 00:01:40,167 unapologetic optimism! 33 00:01:40,265 --> 00:01:44,838 Yep, Babs and I will be enjoying all of that tonight at 8 o'clock. 34 00:01:44,937 --> 00:01:46,040 That's tonight? 35 00:01:46,139 --> 00:01:47,875 Uh, it's not even in my calendar. 36 00:01:47,974 --> 00:01:49,310 {\an8}How did this happen? 37 00:01:58,284 --> 00:02:00,521 {\an8}I can't make it. 38 00:02:00,620 --> 00:02:02,623 I made plans with Sweetie tonight. 39 00:02:02,721 --> 00:02:04,859 I got us an extra-extra-extra-large size 40 00:02:04,958 --> 00:02:06,961 of looneyberry chocolate swirl ice cream. 41 00:02:07,059 --> 00:02:10,764 It took three delivery toons to get the tub into our dorm room. 42 00:02:10,864 --> 00:02:12,166 That's okay. 43 00:02:12,264 --> 00:02:13,534 Hamton can go with me. 44 00:02:14,067 --> 00:02:15,036 Uh... 45 00:02:15,135 --> 00:02:17,238 How many people at the venue? 46 00:02:18,304 --> 00:02:19,573 Five hundred. 47 00:02:19,671 --> 00:02:23,210 Oh! Nope-a-dope-no-antelope thank you. 48 00:02:24,344 --> 00:02:26,108 Fifi! 49 00:02:26,211 --> 00:02:28,649 You wanna watch really talented rabbits sing their tails off? 50 00:02:28,748 --> 00:02:31,518 Merci, I would love to, but alas, 51 00:02:31,617 --> 00:02:34,688 I cannot see that particular boy band. 52 00:02:34,788 --> 00:02:35,923 Uh, why not? 53 00:02:36,022 --> 00:02:37,758 Two of the members are exes. 54 00:02:40,727 --> 00:02:41,996 Okay. 55 00:02:42,094 --> 00:02:44,831 I'm gonna find someone to go with me to the concert. 56 00:02:46,632 --> 00:02:48,835 Your bell-bottoms are so cool. 57 00:02:51,204 --> 00:02:53,674 Thanks, they're from the '70s. 58 00:02:53,774 --> 00:02:55,276 Vintage? Bummer. 59 00:02:55,374 --> 00:02:56,610 I would love to have a pair. 60 00:02:56,708 --> 00:03:00,347 {\an8}Ah, yes. But it is so sad you never will. 61 00:03:00,445 --> 00:03:03,951 I know she likes us, but it really doesn't sound like she likes us. 62 00:03:04,049 --> 00:03:07,188 I heard Professor Coyote is having a [stutters] garage sale. 63 00:03:07,281 --> 00:03:09,223 Maybe there will be some vintage clothes there. 64 00:03:09,322 --> 00:03:10,892 Let's do it! 65 00:03:31,844 --> 00:03:34,715 I don't see any clothes, just old machines. 66 00:03:35,181 --> 00:03:36,217 Ooh. 67 00:03:40,353 --> 00:03:44,758 {\an8}If Mother could see me now. 68 00:03:47,126 --> 00:03:47,962 What's that? 69 00:03:50,363 --> 00:03:51,933 A time machine? 70 00:03:52,032 --> 00:03:53,167 We gotta get this. 71 00:03:53,265 --> 00:03:54,801 Time travel is serious business. 72 00:03:54,900 --> 00:03:57,905 We have to be very careful not to mess with the timeline. 73 00:03:58,003 --> 00:04:00,074 The smallest thing could have a ripple effect 74 00:04:00,172 --> 00:04:05,512 that screws up the future, or even worse, our very existence! 75 00:04:07,280 --> 00:04:08,615 But it could also be really fun. 76 00:04:08,715 --> 00:04:09,816 Yeah. 77 00:04:14,720 --> 00:04:18,525 Ice-say, ice-say. 78 00:04:21,259 --> 00:04:23,965 Wanna come with me to the Bunniez II Rabbitz concert? 79 00:04:24,063 --> 00:04:28,202 Ooh, sorry. Dizzy prefer classical music. 80 00:04:31,871 --> 00:04:32,573 {\an8}Sorry, buddy. 81 00:04:32,672 --> 00:04:36,643 {\an8}The pollen is ah, ahhh... 82 00:04:36,743 --> 00:04:38,012 Mm-mm-mm. 83 00:04:38,912 --> 00:04:39,746 Proceed. 84 00:04:39,846 --> 00:04:42,984 {\an8}Achoo! 85 00:04:51,723 --> 00:04:55,162 I've asked so many toons, but everyone's too busy. 86 00:04:55,261 --> 00:04:56,597 Excuse me. 87 00:04:56,695 --> 00:04:59,033 I'm trying to enjoy my eventless free time. 88 00:05:02,768 --> 00:05:04,571 You don't wanna... 89 00:05:07,040 --> 00:05:09,977 Don't you think the music is too loud? 90 00:05:10,076 --> 00:05:14,015 The food is expensive and disgusting! 91 00:05:14,112 --> 00:05:20,021 And on top of that, you had to get seats behind a lion! 92 00:05:22,889 --> 00:05:25,692 Oh, no. No, no, no, no, no, no. 93 00:05:28,227 --> 00:05:29,396 Weirdo. 94 00:05:31,597 --> 00:05:32,934 Hey, Professor Coyote. 95 00:05:33,032 --> 00:05:35,002 I wonder... You don't like boy bands, do you? 96 00:05:37,937 --> 00:05:39,540 {\an8}Wish you could invent me a friend 97 00:05:39,638 --> 00:05:41,642 {\an8}to join me at the greatest concert ever tonight. 98 00:05:49,015 --> 00:05:49,984 Wait, what is it? 99 00:05:51,317 --> 00:05:53,354 A cloning machine? 100 00:05:53,452 --> 00:05:56,757 {\an8}Me, going to the concert with me? 101 00:06:00,192 --> 00:06:02,696 Nope. Hmm... 102 00:06:02,796 --> 00:06:04,431 There's not one time travel thing 103 00:06:04,530 --> 00:06:07,401 that won't mess up the entire tooniverse as we knew it. 104 00:06:07,500 --> 00:06:09,603 Hello, I heard you had looneyberry. 105 00:06:09,703 --> 00:06:11,939 That sweater. 106 00:06:12,038 --> 00:06:13,007 It's so bright. 107 00:06:13,105 --> 00:06:14,408 It's so asymmetrical. 108 00:06:14,506 --> 00:06:17,678 {\an8}It's so perfect! 109 00:06:17,777 --> 00:06:19,813 If only you could have such a sweater. 110 00:06:19,911 --> 00:06:22,884 But alas, the only way you could find another 111 00:06:22,981 --> 00:06:26,087 is if you magically poofed into the past. 112 00:06:29,855 --> 00:06:31,859 Magically poofed into the past? 113 00:06:31,958 --> 00:06:34,261 Challenge accepted. 114 00:06:49,475 --> 00:06:51,312 And there's no way buying clothes 115 00:06:51,411 --> 00:06:53,280 could mess up the time continuum. 116 00:06:53,380 --> 00:06:54,315 Exactly. 117 00:06:54,413 --> 00:06:55,883 I never cared about clothes, 118 00:06:55,981 --> 00:06:58,485 but this sweet vintage has me thirsty for thrifting. 119 00:06:59,719 --> 00:07:01,055 Oh, sorry. 120 00:07:04,424 --> 00:07:07,761 Time to clone me a new friend, me. 121 00:07:29,682 --> 00:07:32,619 {\an8}It's me. With way better hair! 122 00:07:34,988 --> 00:07:38,225 Hi, Buster. I'm Buster. 123 00:07:38,324 --> 00:07:39,994 Look at us. We're so handsome. 124 00:07:40,093 --> 00:07:41,262 This is great. 125 00:07:41,361 --> 00:07:43,297 A friend who's never gonna be too busy for me. 126 00:07:43,397 --> 00:07:44,465 {\an8}You know it, bro. 127 00:07:44,564 --> 00:07:45,967 {\an8}I'm your friend till the end. 128 00:07:46,064 --> 00:07:47,969 {\an8}Which, by the way, is exactly 24 hours from now. 129 00:07:48,067 --> 00:07:52,306 {\an8}You must de-clone me before my counter reaches zero. 130 00:07:52,404 --> 00:07:55,409 In the meantime, let's have the time of my very short life. 131 00:07:55,509 --> 00:07:56,577 Whoo-hoo! 132 00:08:03,115 --> 00:08:05,953 I can't believe you're only here for one day. 133 00:08:06,052 --> 00:08:07,521 That's how it works. 134 00:08:07,619 --> 00:08:10,124 Only 24 hours of this clone. 135 00:08:10,223 --> 00:08:11,725 Let's make the most of it! 136 00:08:11,825 --> 00:08:13,827 - You're on. - Ah! 137 00:08:15,595 --> 00:08:18,099 - You ready? - Let's get vintage. 138 00:08:30,476 --> 00:08:33,247 Maybe we went a little overboard? 139 00:08:33,346 --> 00:08:34,581 Nah. 140 00:08:35,515 --> 00:08:36,850 Le gasp! 141 00:08:36,948 --> 00:08:40,254 Princess sleeves from actual princesses? 142 00:08:40,353 --> 00:08:41,989 Capris from Capri? 143 00:08:42,088 --> 00:08:44,992 Oh! You are true vintage queens. 144 00:08:45,091 --> 00:08:47,962 Please, oh, I must have some of these treasures. 145 00:08:48,061 --> 00:08:50,297 Should we open a vintage store? 146 00:08:50,396 --> 00:08:52,934 {\an8}Two self-reliant businesswomen disrupting fast fashion 147 00:08:53,032 --> 00:08:54,635 {\an8}with a time machine and a dream? 148 00:08:54,734 --> 00:08:57,204 It's almost too perfect, right? 149 00:08:57,303 --> 00:08:59,040 But we can only bring back clothes. 150 00:08:59,138 --> 00:09:01,375 Anything else might disrupt the timeline. 151 00:09:04,510 --> 00:09:06,313 Zounds, where am I? 152 00:09:06,411 --> 00:09:10,684 I was about to unveil my latest invention, the pencil sharpener. 153 00:09:10,783 --> 00:09:13,687 {\an8}Uh oh, this guy might have snuck into the future. 154 00:09:14,154 --> 00:09:15,089 Eh. 155 00:09:15,187 --> 00:09:16,590 The world isn't gonna fall apart 156 00:09:16,690 --> 00:09:18,492 without pencil sharpeners. 157 00:09:19,860 --> 00:09:21,762 Hold out your pencils, everyone! 158 00:09:21,862 --> 00:09:24,365 Here comes the Pencil Reaper. 159 00:09:24,463 --> 00:09:29,170 All hail me, the Pencil Reaper! 160 00:09:29,269 --> 00:09:32,239 The only way to sharpen your pencil 161 00:09:32,338 --> 00:09:35,642 is through my death blades! 162 00:09:39,612 --> 00:09:40,847 Yee-haw! 163 00:09:42,715 --> 00:09:44,318 All hail the Pencil Reaper. 164 00:09:53,759 --> 00:09:55,362 I made peanut butter waffles. 165 00:09:55,461 --> 00:09:58,099 No way, my fav. 166 00:09:58,198 --> 00:10:00,434 {\an8}This is awesome! 167 00:10:00,533 --> 00:10:03,237 - You thinking what I'm thinking? - Of course, 168 00:10:07,607 --> 00:10:11,345 Oh, brain freeze. 169 00:11:01,761 --> 00:11:04,265 Clothes from any year? Get it right here. 170 00:11:04,364 --> 00:11:07,534 Dress for any time, you'll feel sublime. 171 00:11:07,633 --> 00:11:11,605 It's all the rage, from any age. 172 00:11:11,703 --> 00:11:15,276 Do you have anything that screams "car hop and jitterbug"? 173 00:11:15,374 --> 00:11:19,413 One genuine 1950s poodle skirt coming right up. 174 00:11:21,214 --> 00:11:22,416 Here you go. 175 00:11:22,515 --> 00:11:26,553 Parfait. But do you have it in a larger size? 176 00:11:26,653 --> 00:11:27,488 You bet. 177 00:11:29,589 --> 00:11:30,591 {\an8}Le gasp! 178 00:11:30,690 --> 00:11:33,094 Vintage in multiple sizes? 179 00:11:33,192 --> 00:11:36,130 Incroyable. 180 00:11:36,229 --> 00:11:40,801 Oops, I think we snagged this when we were in the '40s. 181 00:11:40,900 --> 00:11:42,003 It's just a carrot. 182 00:11:43,535 --> 00:11:46,908 Ugh, you're in the way of my security rounds. 183 00:11:49,842 --> 00:11:53,180 Eh, that's what I'm talking about. 184 00:11:54,480 --> 00:11:57,784 Ooh, I'm off to Palm Springs, ya varmints. 185 00:11:57,884 --> 00:12:01,722 {\an8}Uh, hey, bunny man. Take my luggage. 186 00:12:03,122 --> 00:12:06,793 It's an honor to drive Acme's top toon. 187 00:12:07,427 --> 00:12:08,930 Oh, no. 188 00:12:09,022 --> 00:12:11,032 This is the carrot from Bugs Bunny's first picture. 189 00:12:11,130 --> 00:12:13,100 The carrot that made him a star. 190 00:12:13,199 --> 00:12:16,503 And now the top toon is... 191 00:12:16,602 --> 00:12:18,940 {\an8}- Yosemite Sam! - Yeah, baby. 192 00:12:19,037 --> 00:12:23,477 Oh, I am the biggest Yosemite Sam fan. 193 00:12:26,278 --> 00:12:29,250 Okay, so Yosemite Sam's popular now. 194 00:12:29,342 --> 00:12:32,453 We'll just be extra careful with the time continuum from now on. 195 00:12:32,552 --> 00:12:33,888 Yeah, extra careful. 196 00:12:38,691 --> 00:12:42,463 Finally, a friend who also loves combining the sport of parkour 197 00:12:42,562 --> 00:12:44,431 with the art of jackhammering. 198 00:12:45,498 --> 00:12:46,800 Jack-kour! 199 00:12:56,175 --> 00:12:57,478 Whoo-hoo! 200 00:13:11,191 --> 00:13:13,460 {\an8}I only have 45 seconds left. 201 00:13:13,560 --> 00:13:15,029 Let me say this. 202 00:13:15,128 --> 00:13:17,231 It's been a pleasure being your clone. 203 00:13:17,330 --> 00:13:21,535 It's so hard to say goodbye to me. 204 00:13:21,634 --> 00:13:23,337 Right before we're de-cloned, 205 00:13:23,435 --> 00:13:26,140 we involuntarily make sad puppy eyes. 206 00:13:26,238 --> 00:13:28,042 Part of our genetic makeup. 207 00:13:28,140 --> 00:13:30,277 Anyway, go ahead. Push the button. 208 00:13:39,418 --> 00:13:40,621 I can't do it. 209 00:13:40,720 --> 00:13:42,423 I can't de-clone you. 210 00:13:42,523 --> 00:13:45,026 You complete me. 211 00:13:45,124 --> 00:13:47,995 You had me at "I can't de-clone you." 212 00:13:48,094 --> 00:13:50,131 Let's have fun forever. 213 00:13:51,131 --> 00:13:55,136 {\an8}And ever and ever and ever. 214 00:13:57,937 --> 00:13:58,800 {\an8}Why? 215 00:14:04,143 --> 00:14:06,948 Welp, I'm off to go ruin our good name. 216 00:14:09,648 --> 00:14:11,785 Um, uh, okay. Well, 217 00:14:11,884 --> 00:14:13,287 that's not like my clone. 218 00:14:13,386 --> 00:14:16,790 Let's take a little peek at the old manual about, uh, 219 00:14:16,890 --> 00:14:18,625 breaking cloning protocol. 220 00:14:18,724 --> 00:14:21,495 {\an8}"A clone that isn't de-cloned in 24 hours 221 00:14:21,594 --> 00:14:23,397 {\an8}will turn [shouts] evil!" 222 00:14:23,496 --> 00:14:26,367 Oh, no. He isn't my clone anymore. 223 00:14:26,460 --> 00:14:28,735 {\an8}He's my evil clone! 224 00:14:28,835 --> 00:14:31,338 {\an8}I created a monster! 225 00:14:34,106 --> 00:14:36,077 {\an8}Has anyone seen, uh, me? 226 00:14:37,609 --> 00:14:39,713 {\an8}You got a lot of nerve showing your face here 227 00:14:39,806 --> 00:14:41,148 {\an8}when you're still in the Loo Bru 228 00:14:41,247 --> 00:14:43,317 {\an8}pelting blueberry muffins at everyone. 229 00:14:43,410 --> 00:14:45,419 I'm doing what? 230 00:14:55,161 --> 00:14:57,464 Mmm. 231 00:14:57,563 --> 00:15:01,202 You make Dizzy not enjoy a food fight. 232 00:15:01,300 --> 00:15:04,867 Now me question everything. 233 00:15:09,242 --> 00:15:12,079 {\an8}I really should have read that instruction manual sooner. 234 00:15:12,178 --> 00:15:14,877 Oh, yeah. 235 00:15:16,782 --> 00:15:18,619 Hey, buddy. What are you doing? 236 00:15:18,717 --> 00:15:21,822 Destroying your good reputation with mischief and mayhem. 237 00:15:23,690 --> 00:15:26,127 Oh, Buster! How could you? 238 00:15:26,224 --> 00:15:30,064 The special fur-conditioning shampoo you gave me wasn't shampoo at all, 239 00:15:30,163 --> 00:15:32,133 it was purple hair dye. 240 00:15:32,231 --> 00:15:34,368 My beautiful stripe. 241 00:15:34,467 --> 00:15:37,939 Now I look like a, a, a common cat. 242 00:15:38,038 --> 00:15:40,107 You wish you could be as hardcore as me. 243 00:15:42,441 --> 00:15:46,213 Pretty soon, this whole campus will hate you. 244 00:15:46,312 --> 00:15:48,282 Cool, cool, cool. What if instead of that, 245 00:15:48,380 --> 00:15:50,784 we go back to the room and get you de-cloned? 246 00:15:50,878 --> 00:15:52,253 Fun, right? 247 00:15:52,351 --> 00:15:54,188 {\an8}Or how about a better idea? 248 00:15:54,287 --> 00:15:55,857 {\an8}How fun would it be to extinguish 249 00:15:55,955 --> 00:15:59,826 {\an8}joy on the entire campus and blame it all on you? 250 00:15:59,926 --> 00:16:03,430 {\an8}Yes. So fun. 251 00:16:03,529 --> 00:16:05,632 {\an8}Would you excuse me for a moment? 252 00:16:08,067 --> 00:16:09,904 {\an8}That doesn't seem right. 253 00:16:11,237 --> 00:16:12,839 Sorry. 254 00:16:12,939 --> 00:16:14,775 Hamton, is that you? 255 00:16:14,874 --> 00:16:15,776 Yes. 256 00:16:15,875 --> 00:16:17,278 I need your help capturing 257 00:16:17,377 --> 00:16:19,480 and destroying my evil clone. 258 00:16:19,578 --> 00:16:21,848 Uh, uh, sure thing. 259 00:16:21,948 --> 00:16:23,650 I just have to find my pants. 260 00:16:23,750 --> 00:16:24,718 Oh, shoot. 261 00:16:24,818 --> 00:16:26,153 Are they invisible too? 262 00:16:26,252 --> 00:16:27,554 I'll never find them. 263 00:16:29,655 --> 00:16:31,825 This is going great. 264 00:16:31,924 --> 00:16:34,328 Yeah it is. Wait your turn. 265 00:16:35,695 --> 00:16:38,132 Babs, Sweetie, my clone has gone evil. 266 00:16:38,230 --> 00:16:39,833 Sorry, Buster. 267 00:16:39,932 --> 00:16:43,871 Just got a giant shipment of togas coming in from 395 AD. 268 00:16:43,969 --> 00:16:46,607 Rome is having a huge going-out-of-business sale. 269 00:16:46,701 --> 00:16:48,142 Okay? I love that for you. 270 00:16:48,241 --> 00:16:49,944 I gotta go eliminate an evil look-alike. 271 00:16:50,043 --> 00:16:52,046 - Bye. - Bye. 272 00:16:55,214 --> 00:16:56,583 Ooh, if they love togas, 273 00:16:56,682 --> 00:17:00,387 then they are really gonna love tricorn hats. 274 00:17:02,355 --> 00:17:04,825 The Declaration of Independence? 275 00:17:04,923 --> 00:17:08,729 {\an8}We keep accidentally bringing back stuff that messes up the time stream. 276 00:17:14,700 --> 00:17:17,238 Okay, so things are a little more British. 277 00:17:17,335 --> 00:17:21,142 That's no reason to shut down a thriving business empire, is it? 278 00:17:27,847 --> 00:17:29,250 Okay, 279 00:17:29,348 --> 00:17:32,586 we single-handedly wrecked the time-space continuum. 280 00:17:32,686 --> 00:17:34,188 Shut it down. 281 00:17:37,556 --> 00:17:38,993 {\an8}There's gotta be one toon on campus 282 00:17:39,092 --> 00:17:40,661 {\an8}who isn't too busy to help me. 283 00:17:40,760 --> 00:17:41,863 {\an8}Evil clone running amok? 284 00:17:41,961 --> 00:17:43,530 {\an8}Yeah, how'd you know? 285 00:17:43,629 --> 00:17:45,532 I got the instruction manuals for my new espresso machine 286 00:17:45,631 --> 00:17:47,501 and your cloning machine mixed up. 287 00:17:47,600 --> 00:17:49,770 Read about half of it and made one truly terrible cappuccino 288 00:17:49,869 --> 00:17:51,705 before I figured it out. 289 00:17:51,803 --> 00:17:54,876 My evil clone is on the loose and I need to catch him and destroy him. 290 00:17:54,974 --> 00:17:56,443 Why didn't you say so? 291 00:17:56,542 --> 00:17:58,379 You had me at "catch a Buster clone and destroy him." 292 00:17:58,477 --> 00:18:01,182 Huh, your natural dislike of parts of my personality 293 00:18:01,281 --> 00:18:03,084 is actually really useful in this situation. 294 00:18:03,182 --> 00:18:04,318 Glad to be of service. 295 00:18:07,620 --> 00:18:08,789 Clone Buster. 296 00:18:08,888 --> 00:18:10,724 You are a disgrace to the Buster Bunny virtues 297 00:18:10,823 --> 00:18:14,295 of chillness and not being a doofus head. 298 00:18:14,394 --> 00:18:17,899 There will be no de-cloning. Evil out. 299 00:18:22,396 --> 00:18:26,440 He used Jack-kour to destroy the cloning machine! 300 00:18:26,539 --> 00:18:29,810 Lucky for you, I'm an expert at Jack-kour. 301 00:18:29,910 --> 00:18:32,179 You like Jack-kour too? 302 00:18:32,278 --> 00:18:35,682 Time to be hard on myself. 303 00:18:41,048 --> 00:18:43,257 You don't wanna destroy me. 304 00:18:43,355 --> 00:18:44,625 I'm your clone. 305 00:18:44,724 --> 00:18:48,262 You need me. 306 00:18:50,229 --> 00:18:51,198 What'd I miss? 307 00:18:51,297 --> 00:18:52,499 I don't need an evil clone. 308 00:18:52,598 --> 00:18:53,968 Not when I have a friend like Plucky 309 00:18:54,067 --> 00:18:56,470 who's just as annoying and only slightly evil. 310 00:18:56,568 --> 00:18:59,140 Yeah. Overly simplistic way to describe me, 311 00:18:59,239 --> 00:19:01,075 but I appreciate the attempt. 312 00:19:01,174 --> 00:19:03,677 You plebs will never catch me. 313 00:19:06,345 --> 00:19:07,748 We're losing him. 314 00:19:10,216 --> 00:19:13,254 {\an8}We've gotta do the move. 315 00:19:13,352 --> 00:19:15,589 Not the Jack-Jammer-Javelin. 316 00:19:15,687 --> 00:19:18,725 That's the hardest move in Jack-kour. 317 00:19:19,559 --> 00:19:20,594 Trust me. 318 00:19:23,329 --> 00:19:25,299 Whoa. 319 00:19:25,397 --> 00:19:28,102 Whoa! 320 00:19:28,201 --> 00:19:29,403 {\an8}The move! 321 00:19:33,272 --> 00:19:34,775 We only have one item left to return 322 00:19:34,875 --> 00:19:37,044 to its rightful place in the past. 323 00:19:37,143 --> 00:19:38,279 Should we keep it for posterity? 324 00:19:38,377 --> 00:19:40,114 - Nope. - Okay. 325 00:19:41,481 --> 00:19:43,450 We are officially closed for business. 326 00:19:43,549 --> 00:19:46,287 I'm gonna miss making money hand over fist. 327 00:19:46,385 --> 00:19:49,756 But I'm glad everything is back to normal. 328 00:19:59,632 --> 00:20:01,535 Did you set the time machine to self-destruct 329 00:20:01,634 --> 00:20:03,871 so no one else will be tempted to use it for financial gain? 330 00:20:03,969 --> 00:20:06,673 Yep. In ten seconds, this baby will be history. 331 00:20:08,440 --> 00:20:10,172 {\an8}Is that Buster? 332 00:20:12,779 --> 00:20:14,015 Oh, this is fun. 333 00:20:18,251 --> 00:20:20,654 No! 334 00:20:20,754 --> 00:20:21,588 Buster? 335 00:20:22,989 --> 00:20:24,125 You don't know me. 336 00:20:24,223 --> 00:20:25,659 You think I'm evil. 337 00:20:25,757 --> 00:20:28,062 You think I'm here to destroy everything you love. 338 00:20:28,155 --> 00:20:30,731 But what you don't know is-- 339 00:20:30,830 --> 00:20:32,366 No! 340 00:20:37,036 --> 00:20:41,708 {\an8}No! Why? 341 00:20:41,803 --> 00:20:43,410 Uh, Babs? 342 00:20:46,679 --> 00:20:48,349 {\an8}Sorry. 343 00:20:48,448 --> 00:20:50,817 Uh, you know that was my evil clone you sent back in time 344 00:20:50,917 --> 00:20:52,119 and not me, right? 345 00:20:52,218 --> 00:20:53,420 Oh, I know. 346 00:20:53,519 --> 00:20:55,822 I just really get into the drama sometimes. 347 00:20:55,922 --> 00:20:57,558 I owe you an apology. 348 00:20:57,652 --> 00:20:58,625 Always. 349 00:20:58,724 --> 00:21:01,762 But I am curious. What for, exactly? 350 00:21:01,862 --> 00:21:03,064 The concert. 351 00:21:03,162 --> 00:21:05,132 I should have just asked you in the first place. 352 00:21:05,226 --> 00:21:06,533 Then none of this would have happened. 353 00:21:06,632 --> 00:21:08,230 {\an8}I guess I assumed you'd be kind of complain-y 354 00:21:08,334 --> 00:21:09,470 {\an8}and maybe critical of the music, 355 00:21:09,569 --> 00:21:10,804 not like the seats. 356 00:21:10,904 --> 00:21:11,939 You're absolutely right. 357 00:21:12,038 --> 00:21:14,575 But I would have loved to go with you. 358 00:21:14,673 --> 00:21:15,977 Oh! 359 00:21:16,075 --> 00:21:18,545 Hamton, have you been here the whole time? 360 00:21:18,645 --> 00:21:20,681 Found my pants. 361 00:21:24,418 --> 00:21:26,020 Ugh, hmm? 362 00:21:29,288 --> 00:21:30,624 {\an8}What? 26195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.