All language subtitles for Tiny Toons Looniversity (2023) - S01E07 - General Hogspital (1080p MAX WEB-DL x265 Ghost)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,801 --> 00:00:04,338 - ♪ We're tiny ♪ - ♪ We're toony ♪ 2 00:00:04,436 --> 00:00:06,140 ♪ We're learning to be looney ♪ 3 00:00:06,238 --> 00:00:09,276 ♪ And we'll be famous sooney At the college of our dreams ♪ 4 00:00:09,375 --> 00:00:11,112 ♪ We got our admissions ♪ 5 00:00:11,211 --> 00:00:12,947 ♪ Important for tuitions ♪ 6 00:00:13,044 --> 00:00:15,716 ♪ Fulfilling our ambitions With our faculty esteemed ♪ 7 00:00:15,814 --> 00:00:19,253 ♪ At Acme Looniversity We'll earn our toon degree ♪ 8 00:00:19,352 --> 00:00:20,983 ♪ The teaching staff's Been getting laughs ♪ 9 00:00:21,087 --> 00:00:22,723 ♪ Since 1933 ♪ 10 00:00:22,821 --> 00:00:24,425 - ♪ We're classmates ♪ - ♪ And roommates ♪ 11 00:00:24,523 --> 00:00:26,460 ♪ We paid The out-of-state bills ♪ 12 00:00:26,553 --> 00:00:29,130 ♪ Let's grab the books and go Class is about to start ♪ 13 00:00:29,228 --> 00:00:30,932 ♪ They're furry They're funny ♪ 14 00:00:31,030 --> 00:00:32,533 ♪ We're Babs and Buster Bunny ♪ 15 00:00:32,632 --> 00:00:34,301 ♪ Their comedy is funny ♪ 16 00:00:34,400 --> 00:00:35,970 ♪ And their friendship's Guaranteed ♪ 17 00:00:36,067 --> 00:00:39,073 ♪ Hamton is worried And Sweetie's a tough birdie ♪ 18 00:00:39,170 --> 00:00:41,542 ♪ And if you're lucky Plucky is the perfect... ♪ 19 00:00:41,641 --> 00:00:42,910 Frenemy! 20 00:00:43,008 --> 00:00:44,211 ♪ So here's where The greatest toons ♪ 21 00:00:44,310 --> 00:00:45,646 ♪ All got their humble start ♪ 22 00:00:45,744 --> 00:00:47,314 ♪ There's quite A lot of history ♪ 23 00:00:47,413 --> 00:00:49,150 ♪ For teaching looney arts ♪ 24 00:00:49,247 --> 00:00:52,619 ♪ We're tiny, we're toony We can't wait to be looney ♪ 25 00:00:52,718 --> 00:00:55,722 ♪ Ring the bell Let's all come in And join the fun ♪ 26 00:00:57,023 --> 00:00:58,292 ♪ And now class has begun ♪ 27 00:01:17,510 --> 00:01:18,812 Wanna go swimming tomorrow? 28 00:01:18,911 --> 00:01:21,082 I don't swim in public pool water 29 00:01:21,180 --> 00:01:24,218 unless the temperature is 77-82 degrees. 30 00:01:24,316 --> 00:01:25,619 Oh, I'll check the forecast. 31 00:01:25,718 --> 00:01:27,821 I know the best weather expert in the biz. 32 00:01:34,694 --> 00:01:36,463 What's the forecast for tomorrow? 33 00:01:36,562 --> 00:01:39,700 Me, me, me. All week long. 34 00:01:41,300 --> 00:01:42,336 Whoa! 35 00:01:45,705 --> 00:01:46,607 Phew. 36 00:01:50,843 --> 00:01:53,580 It'll be a perfect day for a dip. 37 00:01:56,249 --> 00:01:57,584 That's the gag you were working on? 38 00:01:57,679 --> 00:01:58,519 What do you think? 39 00:01:58,618 --> 00:01:59,686 I love it. 40 00:01:59,785 --> 00:02:01,255 Wow! Hamton's gotten as good at tooning, 41 00:02:01,353 --> 00:02:03,124 as Plucky is at talking about himself. 42 00:02:03,222 --> 00:02:05,059 {\an8}Thanks, buddy. 43 00:02:05,156 --> 00:02:07,895 {\an8}I feel like I'm finally getting comfortable being... funny. 44 00:02:07,994 --> 00:02:08,896 And it shows! 45 00:02:08,995 --> 00:02:10,631 Fresh mail! 46 00:02:10,730 --> 00:02:12,033 Letters! 47 00:02:12,131 --> 00:02:13,767 Postcards! 48 00:02:14,700 --> 00:02:19,573 Fresh mail, letters, postcards. 49 00:02:19,671 --> 00:02:22,709 Yes! A letter from Barika Bunny, one from Bashir Bunny, 50 00:02:22,809 --> 00:02:25,412 and a Burrow Bath & Beyond coupon. 51 00:02:29,315 --> 00:02:31,919 What in Daffy's divine light? 52 00:02:32,018 --> 00:02:33,754 The sophistication. 53 00:02:33,852 --> 00:02:37,558 The design. The web compartments! 54 00:02:37,657 --> 00:02:40,995 Imagine me walking across campus in these! 55 00:02:41,093 --> 00:02:44,365 I'd be a footwear luminary. 56 00:02:44,462 --> 00:02:47,468 When he calls himself a luminary, he's only halfway done talking. 57 00:02:47,566 --> 00:02:49,470 But how will I pay for them? 58 00:02:49,569 --> 00:02:52,506 I could use my intellect to pen prestigious essays, 59 00:02:52,605 --> 00:02:54,375 or steal the copper wiring... 60 00:02:56,376 --> 00:02:59,813 My dream is coming true. 61 00:03:01,380 --> 00:03:03,918 I got into medical school! 62 00:03:04,016 --> 00:03:05,147 Medical school. 63 00:03:05,251 --> 00:03:06,453 What do you mean medical school? 64 00:03:06,552 --> 00:03:08,689 I applied to medical school and Acme. 65 00:03:08,787 --> 00:03:11,358 But I got put on the waitlist at Festeroon. 66 00:03:11,457 --> 00:03:13,127 Someone must have dropped out. 67 00:03:13,225 --> 00:03:14,595 So I'm in! 68 00:03:14,694 --> 00:03:18,365 I'm gonna be a doctor. 69 00:03:18,464 --> 00:03:20,534 It's the only decision I've ever been sure of. 70 00:03:20,633 --> 00:03:23,504 You're going to medical school? 71 00:03:26,305 --> 00:03:29,476 Oh, It'll be sad to leave my two best friends. 72 00:03:29,575 --> 00:03:32,613 I am everyone's best friend. 73 00:03:32,711 --> 00:03:35,816 But only in the sense that I am the best at being a friend. 74 00:03:35,916 --> 00:03:37,484 So... 75 00:03:37,578 --> 00:03:40,521 We're excited for you and support you 100 percent. 76 00:03:40,620 --> 00:03:43,991 Aw! That means a lot, Buster. 77 00:03:44,090 --> 00:03:47,428 Medical school, here I come! 78 00:03:49,162 --> 00:03:50,965 I'm so happy for you. 79 00:03:53,066 --> 00:03:55,369 I'm so sad for me. 80 00:03:55,468 --> 00:03:57,004 What will I do? 81 00:03:57,103 --> 00:04:03,277 Hamton's so sweet, so kind, so... not Plucky. 82 00:04:03,376 --> 00:04:06,380 He's also the only one who has the Wi-Fi password memorized. 83 00:04:08,748 --> 00:04:12,153 Oh, you did the right thing. Supporting Hamton to his face, 84 00:04:12,251 --> 00:04:14,155 then coming here to cry hysterically. 85 00:04:14,253 --> 00:04:15,722 It's not fair. 86 00:04:15,821 --> 00:04:18,425 Why doesn't Acme have a medical school? 87 00:04:18,524 --> 00:04:21,362 {\an8}Oh, talk to Professor Coyote. He might know. 88 00:04:21,461 --> 00:04:22,796 Good idea. 89 00:04:22,895 --> 00:04:27,034 After I do a little more crying. 90 00:04:46,986 --> 00:04:48,689 Professor Coyote? 91 00:04:48,787 --> 00:04:51,492 Why isn't there a medical program here at Acme Loo? 92 00:05:11,743 --> 00:05:14,115 Every toon has looney DNA. 93 00:05:14,212 --> 00:05:17,518 This DNA allows toons to bounce back after being 94 00:05:17,617 --> 00:05:21,022 clunked, smacked, sproinked, and doinged. 95 00:05:21,119 --> 00:05:25,860 But a small percentage of toons have damaged Looney DNA. 96 00:05:25,957 --> 00:05:29,396 Don't worry. It's a very, very small percentage. 97 00:05:29,495 --> 00:05:33,234 And there's a dedicated team of toon doctors to help. 98 00:05:33,332 --> 00:05:35,702 So Acme Loo doesn't have a medical school 99 00:05:35,801 --> 00:05:38,039 'cause so few toons need medical attention? 100 00:05:39,239 --> 00:05:41,303 I guess that makes sense. 101 00:05:41,407 --> 00:05:43,544 Thanks, Professor. 102 00:05:43,641 --> 00:05:47,915 Hypothetically, I suppose if one did want to alter Looney DNA, 103 00:05:48,013 --> 00:05:51,919 one could mix acalooney, toonpentine, half a pinto bean, 104 00:05:52,017 --> 00:05:55,256 four parts reverse cartwheel, heat it for 46 seconds... 105 00:05:55,354 --> 00:05:59,894 But what maniacal toon would want to mess with Looney DNA like that? 106 00:06:05,731 --> 00:06:07,401 You're gonna be great at medical school. 107 00:06:07,500 --> 00:06:10,437 Just be yourself. A much more confident version of yourself. 108 00:06:10,531 --> 00:06:13,107 Those classrooms are cold, so take this scarf. 109 00:06:13,206 --> 00:06:14,408 I knitted it myself. 110 00:06:16,209 --> 00:06:17,544 Knitting's not my strong suit. 111 00:06:17,644 --> 00:06:19,080 It's wonderful. 112 00:06:22,948 --> 00:06:24,218 Good luck. Write whenever you can. 113 00:06:24,317 --> 00:06:25,852 No pressure, though. 114 00:06:25,951 --> 00:06:26,954 If you're too busy to write, just write and let me know. 115 00:06:27,053 --> 00:06:28,389 Love you! Miss you! 116 00:06:31,157 --> 00:06:34,528 My friend is gone! 117 00:06:34,628 --> 00:06:36,358 Uh, just hold... 118 00:06:36,462 --> 00:06:41,168 Now it's just me, Plucky, and an empty bed! 119 00:06:41,267 --> 00:06:42,236 That's right. 120 00:06:42,335 --> 00:06:43,470 An empty bed. 121 00:06:43,570 --> 00:06:45,367 Buster, you're brilliant. 122 00:06:45,471 --> 00:06:47,008 No, no, I take that back. 123 00:06:47,106 --> 00:06:48,509 I'm brilliant! 124 00:06:48,607 --> 00:06:51,112 We can rent out Hamton's empty bed on Toonbnb. 125 00:06:51,209 --> 00:06:57,618 Fast, simple cash and I'll finally have my Duckram Threewebs! 126 00:06:57,716 --> 00:07:00,187 Finally? You learned those shoes existed yesterday. 127 00:07:00,285 --> 00:07:03,624 There's no way you're going to cut it in the hospitality biz. 128 00:07:03,723 --> 00:07:05,626 For the shoes of my dreams, 129 00:07:05,725 --> 00:07:07,694 I will keep calm in the face 130 00:07:07,794 --> 00:07:10,164 of the irrational general public. 131 00:07:23,443 --> 00:07:25,012 You may have given up on yourself, 132 00:07:25,110 --> 00:07:27,714 but some of us still have businesses to run and shoes to buy. 133 00:07:30,281 --> 00:07:33,354 Even with these fancy sheets and the aromatic diffuser, 134 00:07:33,452 --> 00:07:35,289 it still smells like Hamton. 135 00:07:35,389 --> 00:07:37,224 Hamton, mmm. 136 00:07:37,318 --> 00:07:38,926 Was he the toon that left school 137 00:07:39,024 --> 00:07:41,423 after the mysterious clock tower fire or the nervous pig? 138 00:07:41,528 --> 00:07:43,064 The pig. 139 00:07:43,162 --> 00:07:44,231 Who are you thinking of? 140 00:07:44,330 --> 00:07:45,900 Our first guest. 141 00:07:49,267 --> 00:07:52,273 Dearest Hamton, a decision was set forth in front of you. 142 00:07:52,372 --> 00:07:55,476 And as much as I respect the bravery it took to go, 143 00:07:55,576 --> 00:07:56,978 I must admit, 144 00:07:57,075 --> 00:07:58,980 as every minute passes, I hope it nearers us 145 00:07:59,078 --> 00:08:03,617 {\an8}to cross paths once again. Yours, Buster. 146 00:08:08,088 --> 00:08:09,656 Ooh. 147 00:08:13,259 --> 00:08:15,662 Welcome to Duck Cottage. 148 00:08:15,761 --> 00:08:20,367 Ah. Just came from a swim in the pool down there that manhole. 149 00:08:20,461 --> 00:08:23,637 Um, you mean the sewer? 150 00:08:23,737 --> 00:08:25,339 Hmm. Where's my bed? 151 00:08:25,437 --> 00:08:26,807 I'm plum tuckered out. 152 00:08:26,906 --> 00:08:28,742 Hmm. This must be it. 153 00:08:36,015 --> 00:08:37,784 I like that mud. 154 00:08:46,392 --> 00:08:49,563 This is so exciting. 155 00:08:49,662 --> 00:08:51,532 I hope there's a cure for the giggles. 156 00:08:51,630 --> 00:08:55,469 Otherwise, I'm a goner. 157 00:08:55,568 --> 00:08:58,005 There's no laughing in med school. 158 00:08:58,104 --> 00:09:01,408 No laughing? What about chuckles? 159 00:09:01,507 --> 00:09:03,544 Chortles? Guffaws? Tee hees? 160 00:09:03,643 --> 00:09:05,479 Not even a snicker. 161 00:09:05,577 --> 00:09:07,248 It's not the motto of Festeroon. 162 00:09:07,346 --> 00:09:10,484 "When a toon suffers, so must we." 163 00:09:21,360 --> 00:09:23,164 Who did this? 164 00:09:29,435 --> 00:09:33,174 That's how we introduce ourselves at Acme Loo. 165 00:09:33,272 --> 00:09:36,677 This is not Acme Loo. 166 00:09:36,775 --> 00:09:39,914 This is a serious school with serious subjects. 167 00:09:40,013 --> 00:09:42,649 And seriouser students. 168 00:09:44,784 --> 00:09:49,223 Looking forward to getting to serious work. 169 00:10:09,443 --> 00:10:10,572 Ahhh! 170 00:10:10,676 --> 00:10:13,680 Hey, I said two guests maximum! 171 00:10:13,779 --> 00:10:15,782 You're out of grape juice. 172 00:10:16,582 --> 00:10:17,952 Remember the Threewebs. 173 00:10:18,050 --> 00:10:20,554 Remember... Where are you going? 174 00:10:20,653 --> 00:10:21,856 Don't you feel the despair? 175 00:10:21,955 --> 00:10:24,058 The vacuum left by Hamton's absence. 176 00:10:25,992 --> 00:10:28,262 You're going to abandon your dream 177 00:10:28,361 --> 00:10:31,565 of seeing me in really cool shoes? 178 00:10:31,664 --> 00:10:33,634 No, I'm going to get Hamton back. 179 00:10:33,733 --> 00:10:35,802 It's awful here without him. 180 00:10:35,901 --> 00:10:38,439 I don't want to ask for your help, and I'm not. 181 00:10:38,537 --> 00:10:41,542 But I don't know how to speak the common earth tongue 182 00:10:41,640 --> 00:10:43,710 that comes so naturally to you. 183 00:10:43,809 --> 00:10:45,679 Don't make me beg, which I'm not. 184 00:10:45,779 --> 00:10:47,481 But I will. But I'm not. 185 00:10:47,579 --> 00:10:51,613 This is your side business, Plucky, not mine. Good luck! 186 00:10:52,685 --> 00:10:54,188 Hello? That grape juice? 187 00:10:54,287 --> 00:10:56,891 Get me five minutes, for goose's sake! 188 00:10:58,892 --> 00:11:01,863 Let's examine the skeleton. 189 00:11:01,960 --> 00:11:05,666 This is skeleton, Sven. Case study number 4332. 190 00:11:05,765 --> 00:11:07,734 Hi. 191 00:11:07,833 --> 00:11:12,839 A normal toon skeleton until he was blown to smithereens in a classic TNT gag. 192 00:11:12,938 --> 00:11:15,676 Now what does toon biology dictate should happen 193 00:11:15,774 --> 00:11:18,312 after being blown to smithereens? 194 00:11:18,411 --> 00:11:19,746 Looney DNA should activate 195 00:11:19,845 --> 00:11:22,383 and turn him back to a normal toon skeleton. 196 00:11:22,481 --> 00:11:23,717 With the aid of a dustpan. 197 00:11:23,817 --> 00:11:25,647 Precisely! But that did not happen. 198 00:11:25,752 --> 00:11:26,988 Sven, describe your condition. 199 00:11:27,087 --> 00:11:30,524 Uh, yeah. I can't digest flaxseeds. 200 00:11:30,623 --> 00:11:32,426 No. Your other condition. 201 00:11:32,525 --> 00:11:34,261 Oh, yeah. My toon DNA 202 00:11:34,360 --> 00:11:37,364 didn't turn me back to a normal toon skeleton. So... 203 00:11:37,464 --> 00:11:38,565 What's the cure? 204 00:11:38,665 --> 00:11:40,001 Cure? 205 00:11:40,099 --> 00:11:43,137 No, Hamton. Our job is to treat, not to cure. 206 00:11:43,235 --> 00:11:46,373 If we cure toons, why would they need medical professionals? 207 00:11:46,472 --> 00:11:49,810 You sound just like Dr. Witch Hazel and her bonkers theories. 208 00:11:51,911 --> 00:11:53,147 No laughing, huh? 209 00:11:53,246 --> 00:11:54,882 That was definitely a snicker. 210 00:11:54,980 --> 00:11:58,219 Witch Hazel's got silly ideas about curing toons. 211 00:11:58,317 --> 00:12:01,822 Well, I don't think curing a toon is a silly idea. 212 00:12:01,921 --> 00:12:03,624 I think it's a good idea. 213 00:12:03,722 --> 00:12:06,460 You do, huh? Well, since you think so, It must be the case. 214 00:12:06,559 --> 00:12:09,096 I mean, I've been a medical professional for 30 years, 215 00:12:09,194 --> 00:12:14,969 {\an8}but it's your first day. So, please, why don't you lecture me? 216 00:12:15,068 --> 00:12:18,372 So, how do we treat skeleton Sven's ailment? 217 00:12:18,465 --> 00:12:20,207 Give him an ergonomic chair. 218 00:12:29,243 --> 00:12:30,151 Help! 219 00:12:30,249 --> 00:12:32,419 Is there a doctor on campus? 220 00:12:32,519 --> 00:12:33,988 Injured toon. 221 00:12:34,086 --> 00:12:37,224 Oh, no. You're hurt, huh? 222 00:12:37,323 --> 00:12:41,262 Ow. My toon bones. I need a doctor on campus. 223 00:12:41,360 --> 00:12:44,398 How could Acme leave a student so exposed? 224 00:12:44,497 --> 00:12:46,200 So defenseless? 225 00:12:46,299 --> 00:12:47,468 Ow! 226 00:12:47,567 --> 00:12:49,136 Toons don't get hurt. 227 00:12:53,940 --> 00:12:55,376 What's this about? 228 00:12:55,474 --> 00:12:57,644 Hamton got into Festeroon, and I miss him so much. 229 00:12:57,744 --> 00:12:58,946 If Acme had a medical school, 230 00:12:59,045 --> 00:13:00,147 he could study here to be a doctor. 231 00:13:00,246 --> 00:13:02,783 It's hard to have a friend leave. 232 00:13:02,876 --> 00:13:05,286 I was sad when Mildred left the biker club 233 00:13:05,384 --> 00:13:07,421 because she got arrested... 234 00:13:07,519 --> 00:13:11,025 by the piercing gaze of a handsome platypus. 235 00:13:11,123 --> 00:13:13,727 Before you know it, you'll come to terms with it. 236 00:13:13,826 --> 00:13:15,963 You're right, Dean Granny. 237 00:13:16,062 --> 00:13:17,498 Of course I am. 238 00:13:17,597 --> 00:13:19,033 I'm always right. 239 00:13:19,132 --> 00:13:20,701 Leave those fake bandages. 240 00:13:20,794 --> 00:13:23,137 Diane Hogbus has a hole in her tire. 241 00:13:32,078 --> 00:13:34,776 Ah, what do we have here? 242 00:13:34,881 --> 00:13:36,317 A fresh medical student? 243 00:13:36,415 --> 00:13:38,485 No, don't turn me into an animal. 244 00:13:38,584 --> 00:13:40,621 Uh, I mean, a different kind of animal. 245 00:13:40,719 --> 00:13:45,226 Ugh, all those basic witches have ruined our reputation. 246 00:13:45,324 --> 00:13:48,963 We don't sit around hexing in pointy hats. 247 00:13:49,061 --> 00:13:52,533 Oh, sorry to barge in, but I heard you laughing. 248 00:13:52,631 --> 00:13:56,637 Oh, no. Did Dr. Clyborne hear? He mustn't know I was laughing. 249 00:13:56,736 --> 00:13:58,605 - They're afraid. - Why? 250 00:14:02,108 --> 00:14:05,179 {\an8}I have a theory about a cure for toon ailments, 251 00:14:05,277 --> 00:14:07,381 {\an8}but no one wants to hear it. 252 00:14:07,481 --> 00:14:08,916 I do. 253 00:14:09,014 --> 00:14:11,953 Of course you don't want to hear my ideas, because I'm a woman! 254 00:14:12,886 --> 00:14:14,721 Sorry. Force of habit. 255 00:14:14,821 --> 00:14:17,058 I'd love to tell you. 256 00:14:18,724 --> 00:14:23,597 I believe the cure to all toon ailments is laughter. 257 00:14:23,696 --> 00:14:28,102 The building block of looney DNA. 258 00:14:28,200 --> 00:14:32,539 If I could only test it, I'm sure it would work! 259 00:14:32,638 --> 00:14:34,141 But if I tell my boring colleagues, 260 00:14:34,240 --> 00:14:35,509 I'd be out of a job. 261 00:14:45,819 --> 00:14:47,688 {\an8}Ooh, I'm parched. Be right back. 262 00:14:49,516 --> 00:14:50,424 Beep, beep. 263 00:14:53,693 --> 00:14:54,595 Beep, beep. 264 00:15:42,876 --> 00:15:43,810 Ah. 265 00:15:43,910 --> 00:15:44,946 All right. I'm back. Hit me. 266 00:15:45,045 --> 00:15:47,714 Alley-oop. 267 00:15:47,814 --> 00:15:49,912 Oh, Babs. What's wrong? 268 00:15:50,016 --> 00:15:51,652 I don't know. 269 00:15:54,654 --> 00:15:56,290 Why can't I bounce back? 270 00:15:56,388 --> 00:15:58,825 I got no squash and stretch. 271 00:15:58,925 --> 00:16:00,294 {\an8}Hey, look out! 272 00:16:00,393 --> 00:16:01,728 {\an8}Someone's just throwing anvils around campus. 273 00:16:01,828 --> 00:16:02,997 {\an8}Babs! 274 00:16:06,733 --> 00:16:08,135 What is happening? 275 00:16:13,071 --> 00:16:15,842 {\an8}None of these toons are bouncing back from their usual gags. 276 00:16:15,942 --> 00:16:17,344 {\an8}We need a doctor! 277 00:16:18,344 --> 00:16:19,080 {\an8}Ah! 278 00:16:19,178 --> 00:16:22,316 I need... We need Hamton! 279 00:16:29,255 --> 00:16:31,525 Huh? 280 00:16:35,728 --> 00:16:36,563 Hamton! 281 00:16:36,663 --> 00:16:37,999 Buster! 282 00:16:39,298 --> 00:16:41,964 It's so good to have you back in my arms. 283 00:16:42,068 --> 00:16:43,966 I missed you. 284 00:16:44,070 --> 00:16:46,007 You did? I missed you. 285 00:16:46,106 --> 00:16:47,374 I don't want to freak you out. 286 00:16:47,473 --> 00:16:49,043 But there's a medical emergency in Acme. 287 00:16:49,141 --> 00:16:50,311 Dizzy's tangled up in knots. 288 00:16:50,410 --> 00:16:51,545 Calamity's all bent out of shape. 289 00:16:51,644 --> 00:16:52,713 Fifi's a wreck! 290 00:16:52,813 --> 00:16:54,581 And they're staying that way! 291 00:16:55,748 --> 00:16:56,918 None of the students can come back 292 00:16:57,017 --> 00:16:58,252 from looney hits and smashes. 293 00:16:58,351 --> 00:17:00,421 That's a lot to process. 294 00:17:00,519 --> 00:17:02,957 You're the only one who could save the entire school. 295 00:17:03,056 --> 00:17:04,959 But I've only been here for a week. 296 00:17:05,052 --> 00:17:06,427 {\an8}The only thing I really know how to do 297 00:17:06,526 --> 00:17:08,129 {\an8}is button my lab coat correctly. 298 00:17:09,791 --> 00:17:11,198 Please come back, Hamton. 299 00:17:11,297 --> 00:17:12,967 Everybody needs you. 300 00:17:13,066 --> 00:17:14,401 Especially me. 301 00:17:15,569 --> 00:17:16,503 {\an8}Okay. 302 00:17:16,602 --> 00:17:18,405 {\an8}Come on. I know someone who can help. 303 00:17:21,241 --> 00:17:22,343 {\an8}What are we gonna do? 304 00:17:23,905 --> 00:17:25,312 {\an8}Time to test some theories. 305 00:17:30,884 --> 00:17:33,054 How long is this song? 306 00:17:33,153 --> 00:17:34,688 Eight hours. 307 00:17:36,288 --> 00:17:37,892 Ooh, check out time. 308 00:17:37,991 --> 00:17:39,426 Pack your things. 309 00:17:39,525 --> 00:17:42,263 It's time to go far away from here and never come back. 310 00:17:42,361 --> 00:17:45,499 Dude, you've been the best host I've ever-- 311 00:17:48,869 --> 00:17:51,438 Foot future, here I come! 312 00:18:01,781 --> 00:18:03,650 Oh, my. This is worse than I thought. 313 00:18:03,749 --> 00:18:06,020 What do you think, Hamton? Can you help 'em? 314 00:18:07,253 --> 00:18:09,223 That's Dr. Hamton. 315 00:18:09,322 --> 00:18:11,525 - And yes, I can. - Whoo! 316 00:18:11,625 --> 00:18:12,626 Stand back. 317 00:18:25,137 --> 00:18:26,673 Something's missing. 318 00:18:26,772 --> 00:18:32,813 Laughter! The building block of Looney DNA. 319 00:18:33,846 --> 00:18:35,516 Sweetie, make Buster laugh. 320 00:18:35,616 --> 00:18:36,583 Coming right up. 321 00:18:39,586 --> 00:18:40,521 Quack. 322 00:19:02,976 --> 00:19:05,046 Oh! Hamton, do something. 323 00:19:05,144 --> 00:19:07,048 I can't lose her! 324 00:19:07,146 --> 00:19:08,315 {\an8}That should have worked. 325 00:19:08,414 --> 00:19:11,085 {\an8}I followed Witch Hazel's equation exactly. 326 00:19:18,658 --> 00:19:19,660 Eyes off, buddy. 327 00:19:28,869 --> 00:19:30,872 What are you laughing at? 328 00:19:30,970 --> 00:19:32,573 This is innovation. 329 00:19:32,671 --> 00:19:36,978 Oh, yeah. Stand there in your old-fashioned shoes. 330 00:19:37,076 --> 00:19:40,347 Toes all disorganized and touching one another. 331 00:19:42,515 --> 00:19:43,885 Something's happening. 332 00:19:50,822 --> 00:19:53,194 Whoo-hoo. Hey! 333 00:19:53,292 --> 00:19:55,129 I can squash and stretch again! 334 00:19:55,228 --> 00:19:57,159 Babs, you're all better! 335 00:19:57,263 --> 00:19:58,199 {\an8}That's it. 336 00:19:58,298 --> 00:19:59,566 {\an8}It's not just laughter. 337 00:19:59,666 --> 00:20:01,335 {\an8}It's the patient's laughter. 338 00:20:01,433 --> 00:20:03,804 You, duck. More. More! 339 00:20:03,903 --> 00:20:06,640 Finally, someone who appreciates innovation. 340 00:20:27,461 --> 00:20:28,863 That was amazing. 341 00:20:28,962 --> 00:20:30,464 You saved everybody! 342 00:20:30,563 --> 00:20:32,666 Yeah, I did! 343 00:20:32,765 --> 00:20:34,635 Which I guess means you're gonna go back 344 00:20:34,733 --> 00:20:36,904 to Festeroon now. Which is totally cool. 345 00:20:37,003 --> 00:20:38,539 I mean, we can make long distance work. 346 00:20:38,638 --> 00:20:40,507 You do you, bud. 347 00:20:40,606 --> 00:20:43,144 After seeing Witch Hazel forge her own path, 348 00:20:43,243 --> 00:20:44,778 I know what I want now, 349 00:20:44,877 --> 00:20:48,249 And I want laughter and giggles with my pals at Acme. 350 00:20:48,347 --> 00:20:50,751 That's the best news I've ever heard. 351 00:20:50,850 --> 00:20:52,887 I am so bad at making goodbye scarves. 352 00:20:52,986 --> 00:20:56,218 I suppose I can support this 353 00:20:56,322 --> 00:20:59,927 as my Toonbnb business has revealed that... 354 00:21:00,026 --> 00:21:01,162 I don't have the patience 355 00:21:01,260 --> 00:21:02,363 to deal with the general public. 356 00:21:02,461 --> 00:21:04,465 Welcome back, Hamton. 357 00:21:04,564 --> 00:21:06,367 He's still wearing the shoes. 358 00:21:07,833 --> 00:21:10,972 Oh, sure, you laugh at a visionary. 359 00:21:11,070 --> 00:21:13,875 Those wacky kids. 360 00:21:14,908 --> 00:21:16,143 Oh, no, you don't. 361 00:21:16,242 --> 00:21:19,780 It is back to nemesis management therapy for you. 362 00:21:22,214 --> 00:21:26,387 Welcome to Acme Loo's first medical school class. 363 00:21:28,988 --> 00:21:33,227 Today's lesson is about the femurus laufficus. 364 00:21:33,325 --> 00:21:36,563 Otherwise known as the "funny bone". 365 00:21:37,998 --> 00:21:40,001 That tickles. 366 00:21:40,099 --> 00:21:44,266 Ah, that's what I love to hear in medical school. 367 00:21:45,872 --> 00:21:46,908 Dizzy? 368 00:21:47,006 --> 00:21:48,709 Dizzy love medical terms. 369 00:21:48,803 --> 00:21:49,743 So fun to say 370 00:21:49,842 --> 00:21:52,779 dermatologic, electrolyte! Whee! 27055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.