All language subtitles for The Thorn Birds.Part1 (1983).WEBRip.720p.HEVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:45,640 --> 00:03:48,310 Good day, Father De Bricassart. 2 00:03:48,477 --> 00:03:50,228 Happy Christmas to you. 3 00:03:50,395 --> 00:03:53,231 The same to you, Mrs. Smith. 4 00:03:53,398 --> 00:03:54,983 Why are the roses here on Drogheda 5 00:03:55,192 --> 00:03:56,735 always the loveliest to be found? 6 00:03:56,902 --> 00:03:58,612 Aren't they heavenly? 7 00:03:58,778 --> 00:04:01,281 But it's the heat makes them bloom so. 8 00:04:01,448 --> 00:04:02,574 Makes me wilt. 9 00:04:02,699 --> 00:04:05,410 Nothing is given without a disadvantage in it. 10 00:04:05,577 --> 00:04:07,204 True enough, Father. True enough. 11 00:04:07,370 --> 00:04:10,248 Well, I'll lay things out for mass. 12 00:04:15,420 --> 00:04:20,509 Custodiat animam meam in vitam eternam. 13 00:04:20,634 --> 00:04:22,052 Amen. 14 00:04:24,596 --> 00:04:26,389 Ecce agnus dei, 15 00:04:26,556 --> 00:04:28,975 ecci qui tollis peccata mundi. 16 00:04:29,184 --> 00:04:32,896 Domine, non sum dingus ut intres sub tectum meum, 17 00:04:33,063 --> 00:04:37,943 sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea. 18 00:04:41,363 --> 00:04:43,573 Corpus domini nostri Jesu Christi 19 00:04:43,698 --> 00:04:47,452 custodiat animam tuam in vitam eternam. 20 00:04:47,619 --> 00:04:51,039 Corpus domini nostri Jesu Christi 21 00:04:51,248 --> 00:04:53,583 custodiat animam tuam in vitam eternam. 22 00:04:57,420 --> 00:04:59,673 Corpus domini nostri Jesu Christi 23 00:04:59,798 --> 00:05:04,094 custodiat animam tuam in vitam eternam. 24 00:05:04,302 --> 00:05:06,638 Corpus domini nostri Jesu Christi 25 00:05:06,763 --> 00:05:10,350 custodiat animam tuam in vitam eternam. 26 00:05:15,855 --> 00:05:17,899 Corpus domini nostri Jesu Christi 27 00:05:18,066 --> 00:05:21,403 custodiat animam tuam in vitam eternam. 28 00:05:28,577 --> 00:05:30,287 Corpus domini nostri Jesu Christi 29 00:05:30,453 --> 00:05:32,747 custodiat animam tuam in vitam eternam. 30 00:05:36,543 --> 00:05:38,295 Happy Christmas, Mrs. Carson. 31 00:05:38,461 --> 00:05:40,922 Ah, Father, how many times do I have to tell you 32 00:05:41,089 --> 00:05:42,299 my name is Mary? 33 00:05:42,465 --> 00:05:44,718 And yet, you never call me Ralph. 34 00:05:44,843 --> 00:05:46,386 Happy Christmas, Ralph. 35 00:05:46,553 --> 00:05:48,096 And it's very kind of you 36 00:05:48,305 --> 00:05:49,639 to spend it with a lonely woman. 37 00:05:49,764 --> 00:05:50,807 Oh, hardly that. 38 00:05:50,890 --> 00:05:52,642 On the contrary, it's very kind of you 39 00:05:52,767 --> 00:05:55,103 to invite a lonely priest... 40 00:05:55,312 --> 00:05:56,438 and fellow Irishman. 41 00:05:56,605 --> 00:05:57,647 Oh, that's right. 42 00:05:57,772 --> 00:05:59,274 This is your first Christmas 43 00:05:59,441 --> 00:06:00,942 in exile, isn't it? 44 00:06:01,109 --> 00:06:02,319 Exile? 45 00:06:02,485 --> 00:06:05,655 It's my first in Australia, if that's what you mean. 46 00:06:05,780 --> 00:06:06,990 That's not what I mean 47 00:06:07,157 --> 00:06:10,118 and you know it. Six months, 48 00:06:10,327 --> 00:06:12,245 and I still haven't figured out why 49 00:06:12,412 --> 00:06:13,705 the Church banished you out here 50 00:06:13,788 --> 00:06:15,165 to the land of never-never. 51 00:06:15,373 --> 00:06:16,875 What sin did you commit, Ralph? 52 00:06:17,042 --> 00:06:19,544 What priestly vow did you break? 53 00:06:19,711 --> 00:06:22,589 Poverty? Obedience? 54 00:06:23,590 --> 00:06:25,550 Perhaps chastity? 55 00:06:25,717 --> 00:06:29,012 You're quite sure I have been banished? 56 00:06:29,179 --> 00:06:31,806 Well, of course. Look at you. 57 00:06:31,973 --> 00:06:34,809 You're aristocratic, witty, ambitious... 58 00:06:34,976 --> 00:06:37,812 despite that facade of humility. 59 00:06:37,979 --> 00:06:41,691 And God knows you have a subtle mind. 60 00:06:43,568 --> 00:06:44,778 You're the stuff 61 00:06:44,944 --> 00:06:47,572 cardinals are made of, Ralph. 62 00:06:47,739 --> 00:06:51,326 And you would look magnificent in red. 63 00:06:51,493 --> 00:06:53,578 So you've said before... 64 00:06:53,745 --> 00:06:55,830 so you say each time I visit you. 65 00:06:55,997 --> 00:06:57,999 And you're going to say, "but my dear Mrs. Carson 66 00:06:58,041 --> 00:06:59,501 "I am a priest. 67 00:06:59,668 --> 00:07:01,753 "Surely I can do god's work here 68 00:07:01,878 --> 00:07:05,340 as well as in the seats of ecclesiastical power." 69 00:07:05,507 --> 00:07:07,175 Sometimes, Mary, I think you know me 70 00:07:07,384 --> 00:07:08,802 better than I know myself. 71 00:07:08,968 --> 00:07:11,554 I'm certain of that too. 72 00:07:16,726 --> 00:07:19,229 All right, now. 73 00:07:20,605 --> 00:07:21,940 Ready? 74 00:07:28,697 --> 00:07:29,823 Go! 75 00:07:39,374 --> 00:07:40,500 Come on! 76 00:07:40,667 --> 00:07:42,168 Come on! 77 00:07:42,377 --> 00:07:45,588 Come on! You can do it! 78 00:08:01,646 --> 00:08:03,022 Ralph won! 79 00:08:09,529 --> 00:08:12,699 I bet on you, Father Ralph! 80 00:08:14,868 --> 00:08:17,287 Well done, Father De Bricassart. 81 00:08:17,495 --> 00:08:18,621 How do you like him? 82 00:08:18,788 --> 00:08:20,081 He's beautiful! 83 00:08:20,248 --> 00:08:22,917 Good! He's yours. Happy Christmas! 84 00:08:23,084 --> 00:08:25,879 Well, thank you. 85 00:08:26,004 --> 00:08:27,172 And I'll take great pleasure 86 00:08:27,380 --> 00:08:28,798 in riding him whenever I'm here, 87 00:08:28,923 --> 00:08:31,050 but I can't accept him as a gift. 88 00:08:31,217 --> 00:08:33,428 Why not? You accepted the car I gave you. 89 00:08:33,595 --> 00:08:36,765 Because it allows me to see my parishioners more often. 90 00:08:36,890 --> 00:08:38,433 A fine distinction. 91 00:08:38,600 --> 00:08:39,642 You'll accept my gifts 92 00:08:39,809 --> 00:08:44,439 only if some holy use could be made of them. 93 00:08:44,606 --> 00:08:47,484 Well, it wasn't poverty. 94 00:08:47,650 --> 00:08:48,777 I beg your pardon? 95 00:08:48,902 --> 00:08:52,489 The vow you broke that got you banished. 96 00:08:52,655 --> 00:08:54,949 Uh-huh. It, uh... 97 00:08:55,116 --> 00:08:59,412 it must have been chastity, yes? 98 00:08:59,579 --> 00:09:01,080 All right. 99 00:09:01,247 --> 00:09:03,208 My Christmas gift to you. 100 00:09:03,416 --> 00:09:04,959 I insulted a bishop 101 00:09:05,126 --> 00:09:07,921 on a matter of local church policy. 102 00:09:08,046 --> 00:09:10,924 You broke your vow of obedience. 103 00:09:11,049 --> 00:09:12,842 That was ambitious of you. 104 00:09:12,967 --> 00:09:14,552 Well, there's some comfort in the fact 105 00:09:14,719 --> 00:09:16,304 the Pope himself later came out 106 00:09:16,513 --> 00:09:18,223 in favor of my views in the matter. 107 00:09:18,431 --> 00:09:21,309 Has he now? And he hasn't rescued you? 108 00:09:21,518 --> 00:09:22,560 My dear Mrs. Carson, 109 00:09:22,727 --> 00:09:24,938 priests are expendable, bishops aren't. 110 00:09:25,104 --> 00:09:27,482 It's not so terrible a banishment. 111 00:09:27,649 --> 00:09:28,817 If I have you to remind me 112 00:09:28,942 --> 00:09:31,528 of the existence of civilization, 113 00:09:31,694 --> 00:09:32,987 and I have Drogheda. 114 00:09:33,154 --> 00:09:36,115 Oh, yes, you would like that, wouldn't you? 115 00:09:36,282 --> 00:09:37,992 You'd like to have my Drogheda. 116 00:09:38,159 --> 00:09:39,536 Oh, would I? 117 00:09:39,702 --> 00:09:42,330 Oh, yes, you would. If you could charm me 118 00:09:42,539 --> 00:09:44,958 into leaving Drogheda to the Church, 119 00:09:45,083 --> 00:09:47,544 his holiness would have to rescue you, reward you, 120 00:09:47,710 --> 00:09:52,382 maybe even give you that beautiful red cardinal's robe. 121 00:09:52,590 --> 00:09:54,133 A masterful plan, 122 00:09:54,300 --> 00:09:58,012 but my dear Mrs. Carson, I am a priest. 123 00:09:58,179 --> 00:10:00,473 Surely I can serve god as well here 124 00:10:00,640 --> 00:10:03,977 as in the seats of ecclesiastical power. 125 00:10:04,143 --> 00:10:05,562 Oh, and how you would hate it. 126 00:10:05,728 --> 00:10:11,234 Still I have to give Drogheda to someone someday, don't I? 127 00:10:13,528 --> 00:10:15,947 That's worth thinking about. 128 00:10:37,385 --> 00:10:39,721 Ah, Mrs. Smith, I must go. 129 00:10:39,888 --> 00:10:41,347 Please give my thanks to Mrs. Carson 130 00:10:41,389 --> 00:10:43,016 for a delightful day. 131 00:10:43,141 --> 00:10:45,018 That will be all. Thank you. 132 00:10:45,143 --> 00:10:47,186 Ralph, you're not leaving so soon. 133 00:10:47,353 --> 00:10:51,024 It's late and a long way back to the parish. 134 00:10:51,149 --> 00:10:54,193 Oh, well, I hope I didn't say anything 135 00:10:54,360 --> 00:10:56,529 this afternoon to upset you. 136 00:10:56,696 --> 00:10:58,406 I mean, all that talk 137 00:10:58,615 --> 00:11:01,409 about inheriting Drogheda. 138 00:11:01,618 --> 00:11:02,952 You didn't upset me in the least. 139 00:11:03,036 --> 00:11:04,746 Good. 140 00:11:04,913 --> 00:11:06,706 Have you thought about it? 141 00:11:06,873 --> 00:11:09,417 About what, Mrs. Carson? 142 00:11:09,626 --> 00:11:11,961 About charming me out of Drogheda, 143 00:11:12,086 --> 00:11:16,549 because I didn't say I couldn't be charmed. 144 00:11:18,301 --> 00:11:20,261 Mrs. Carson. 145 00:11:20,428 --> 00:11:23,181 What is it you want from me? 146 00:11:25,266 --> 00:11:26,809 Why... 147 00:11:26,976 --> 00:11:28,770 only your spiritual guidance 148 00:11:28,937 --> 00:11:30,438 of course, Father. 149 00:11:30,647 --> 00:11:32,857 You see, I have a decision to make. 150 00:11:33,024 --> 00:11:35,985 You're the only one that can help me. 151 00:11:36,110 --> 00:11:37,904 I'll do what I can. 152 00:11:38,071 --> 00:11:39,822 It's about my brother. 153 00:11:39,989 --> 00:11:43,034 Your brother? 154 00:11:43,159 --> 00:11:45,453 I thought you once said you had no family left. 155 00:11:45,662 --> 00:11:47,455 Oh, I have a brother. 156 00:11:47,664 --> 00:11:48,790 I haven't seen him in years. 157 00:11:48,873 --> 00:11:50,291 He lives in New Zealand. 158 00:11:50,458 --> 00:11:52,460 We both left Ireland to make our fortunes, 159 00:11:52,669 --> 00:11:55,380 but Paddy hasn't fared too well. 160 00:11:55,588 --> 00:11:58,132 He's an experienced man with the land, however, 161 00:11:58,299 --> 00:12:01,469 and he has a house full of sons. 162 00:12:01,678 --> 00:12:04,055 I'm thinking of bringing him here 163 00:12:04,180 --> 00:12:07,308 and making him my head stockman. 164 00:12:07,475 --> 00:12:10,144 I wonder you didn't think of it sooner. 165 00:12:10,311 --> 00:12:12,230 Oh, I did. I did. 166 00:12:12,397 --> 00:12:15,984 I've just been waiting, shall we say, to, uh, 167 00:12:16,109 --> 00:12:18,319 to see what might develop. 168 00:12:22,699 --> 00:12:24,701 And it would be a comfort to me 169 00:12:24,867 --> 00:12:26,828 to know I would be helping Paddy, 170 00:12:26,995 --> 00:12:29,664 to know I'm not all alone in this world, 171 00:12:29,831 --> 00:12:31,708 not-Not quite reduced 172 00:12:31,874 --> 00:12:34,877 to leaving all my pretty pennies to the Church. 173 00:12:35,044 --> 00:12:37,964 It's a most generous gift, Mary. 174 00:12:38,131 --> 00:12:40,425 No, no. Never a gift. 175 00:12:40,633 --> 00:12:43,302 No, whoever inherits Drogheda... 176 00:12:44,929 --> 00:12:46,806 earns it. 177 00:12:49,809 --> 00:12:51,686 Thank you, Father. 178 00:12:58,526 --> 00:13:00,194 Good night, Mrs. Carson. 179 00:13:16,210 --> 00:13:21,674 Father, Father, it's time you were off. 180 00:13:21,841 --> 00:13:23,426 All right, Annie. 181 00:13:25,178 --> 00:13:27,180 I'll be right there. 182 00:13:34,687 --> 00:13:36,564 It'll be nice for Mrs. Carson 183 00:13:36,773 --> 00:13:39,734 having her brother's family. 184 00:13:46,115 --> 00:13:49,577 Father, Father, I must see you 185 00:13:49,786 --> 00:13:51,412 about the chalk supply. 186 00:13:51,579 --> 00:13:55,583 Chalk? Three boxes are missing. Three! 187 00:13:55,792 --> 00:13:58,586 I'll... look into it. 188 00:13:58,795 --> 00:14:02,006 In Father Watty's time, Father, 189 00:14:02,173 --> 00:14:03,925 we took a much closer account 190 00:14:04,092 --> 00:14:06,302 of such things. 191 00:14:31,577 --> 00:14:33,454 Hello. I'm Father De Bricassart. 192 00:14:33,621 --> 00:14:34,664 Sorry, I'm late. 193 00:14:34,831 --> 00:14:36,207 And you be Mary Carson's brother? 194 00:14:36,332 --> 00:14:38,126 That's right, Father. Paddy Cleary. 195 00:14:38,251 --> 00:14:40,294 This is my wife Fiona. 196 00:14:40,461 --> 00:14:43,131 Mrs. Cleary. 197 00:14:43,256 --> 00:14:45,007 I'll be taking you on to Drogheda. 198 00:14:45,174 --> 00:14:47,677 I know you've had a very difficult journey. 199 00:14:47,885 --> 00:14:48,970 You're very kind. 200 00:14:49,137 --> 00:14:51,597 These are my boys, Father. This is Bob... 201 00:14:51,806 --> 00:14:52,640 Hello, Bob. 202 00:14:52,849 --> 00:14:53,641 Jack... Jack... 203 00:14:53,850 --> 00:14:56,978 And Stuie here. Take off your hat. 204 00:14:57,145 --> 00:14:58,646 And Frank. 205 00:14:58,855 --> 00:15:00,273 Frank. 206 00:15:09,157 --> 00:15:10,366 And who are you? 207 00:15:10,533 --> 00:15:13,327 I'm Meggie. 208 00:15:13,494 --> 00:15:15,163 Meggie. 209 00:15:20,877 --> 00:15:23,129 Meggie. 210 00:15:25,882 --> 00:15:28,718 Oh, are we going to live here? 211 00:15:28,926 --> 00:15:30,219 Well, not exactly. 212 00:15:30,344 --> 00:15:32,221 I'll show you your house later, Meggie. 213 00:15:32,346 --> 00:15:33,514 Meggie? 214 00:15:35,850 --> 00:15:37,310 Yes, this is Meggie. 215 00:15:40,688 --> 00:15:43,691 Mary, we have no words to thank you for your kindness 216 00:15:43,900 --> 00:15:45,026 in bringing us here. 217 00:15:46,235 --> 00:15:49,572 Well, when you're as old as I am and as rich, 218 00:15:49,739 --> 00:15:52,950 the vultures start to circle. 219 00:15:53,117 --> 00:15:55,912 You're my only flesh and blood, Paddy. 220 00:15:56,078 --> 00:15:57,622 I don't have any sons 221 00:15:57,830 --> 00:16:00,082 and Michael's been dead for over 30 years. 222 00:16:00,249 --> 00:16:03,377 A long time to be alone. 223 00:16:03,544 --> 00:16:05,588 I wonder you never married again. 224 00:16:05,755 --> 00:16:07,381 Marry again? 225 00:16:07,548 --> 00:16:09,550 And give some man control over me and all I have? 226 00:16:09,717 --> 00:16:15,223 Oh, no. No, that's not what I call living. 227 00:16:15,348 --> 00:16:19,268 No. As long as I am alive, Drogheda is mine 228 00:16:19,393 --> 00:16:21,354 and only mine. 229 00:16:23,898 --> 00:16:26,317 It's well to remember that. 230 00:16:26,442 --> 00:16:27,610 Why, of course, Mary. 231 00:16:27,777 --> 00:16:29,487 Well, let's have mass right away, 232 00:16:29,654 --> 00:16:30,947 and then I'm sure we'd all enjoy 233 00:16:31,072 --> 00:16:33,407 a nice hot meal at your table, Mary. 234 00:16:33,574 --> 00:16:35,952 That sounds very nice indeed, Father. 235 00:16:48,130 --> 00:16:50,049 Meggie? 236 00:17:32,008 --> 00:17:34,343 A hundred and twenty-five thousand sheep, 237 00:17:34,468 --> 00:17:36,012 1000 head of cattle, 238 00:17:36,178 --> 00:17:37,972 and more fence than you can ride in a month. 239 00:17:38,139 --> 00:17:39,473 A round of work is endless. 240 00:17:39,640 --> 00:17:43,436 But Drogheda is the biggest in New South Wales and the best. 241 00:17:43,602 --> 00:17:45,187 I've seen to that. 242 00:17:45,354 --> 00:17:46,731 Well, all I can say 243 00:17:46,939 --> 00:17:48,232 is it looks like heaven to me. 244 00:17:48,399 --> 00:17:50,234 Well, if your idea of heaven is hard work, 245 00:17:50,401 --> 00:17:51,652 you're right. 246 00:17:51,819 --> 00:17:53,988 We Clearys know about hard work- 247 00:17:54,155 --> 00:17:56,657 Not that it got us very far in Ireland. 248 00:17:56,824 --> 00:18:00,202 Paddy, I don't want you just to lead the men. 249 00:18:00,369 --> 00:18:01,996 I want you to work with them, 250 00:18:02,163 --> 00:18:04,206 and to keep on working long after they've quit. 251 00:18:04,373 --> 00:18:06,625 When things go wrong, you take the blame. 252 00:18:06,792 --> 00:18:10,212 When they go right, don't expect any credit. 253 00:18:10,379 --> 00:18:13,382 And I'll give you a free hand with the land, Paddy, 254 00:18:13,507 --> 00:18:18,179 as long as you keep Drogheda the biggest and the best. 255 00:19:59,488 --> 00:20:03,325 Well, Mr. Gough, the gold is holding. 256 00:20:03,492 --> 00:20:05,578 And I think the investment looks sound, 257 00:20:05,744 --> 00:20:08,122 but you're my lawyer. 258 00:20:08,289 --> 00:20:12,126 The steel is still down of course since the war, 259 00:20:12,293 --> 00:20:13,961 but nothing to worry about. 260 00:20:14,170 --> 00:20:15,963 And as we discussed, Carson Limited 261 00:20:16,172 --> 00:20:17,965 is doing well with your expansion plan. 262 00:20:18,174 --> 00:20:19,967 Meaning I'm still one of the richest women 263 00:20:20,176 --> 00:20:21,260 in Australia. 264 00:20:21,427 --> 00:20:23,137 If not the richest. 265 00:20:23,304 --> 00:20:26,599 Mary, does your brother have any idea of all this? 266 00:20:26,765 --> 00:20:28,142 No. No one has. 267 00:20:28,309 --> 00:20:29,643 And that's the way I want it kept 268 00:20:29,768 --> 00:20:32,146 until the day I die. Do you understand? 269 00:20:32,313 --> 00:20:33,939 Of course. 270 00:20:35,524 --> 00:20:36,984 It would be amusing 271 00:20:37,193 --> 00:20:39,737 to know what people would say 272 00:20:39,904 --> 00:20:41,614 if they know Drogheda 273 00:20:41,780 --> 00:20:44,950 was only a hobby with me. 274 00:21:13,604 --> 00:21:14,688 Hello, Father. 275 00:21:14,855 --> 00:21:16,232 Fee. 276 00:21:18,192 --> 00:21:19,860 You're fighting a losing battle. 277 00:21:20,027 --> 00:21:21,070 There are three things 278 00:21:21,195 --> 00:21:22,821 you'll never defeat here in the outback: 279 00:21:22,905 --> 00:21:25,824 The dust, the heat, and the flies. 280 00:21:28,661 --> 00:21:31,539 You're certainly not like New Zealand priests. 281 00:21:31,664 --> 00:21:33,457 They keep very much to themselves. 282 00:21:33,624 --> 00:21:35,918 You're not a Catholic, are you? 283 00:21:36,085 --> 00:21:40,506 When I lost faith in my own church, 284 00:21:40,673 --> 00:21:42,883 I saw no reason to espouse a creed 285 00:21:43,050 --> 00:21:45,427 that is equally meaningless to me. 286 00:21:45,594 --> 00:21:47,179 But Paddy's a Catholic, 287 00:21:47,346 --> 00:21:48,973 and we're rearing the children Catholic, 288 00:21:49,098 --> 00:21:50,307 if it's worrying you. 289 00:21:50,474 --> 00:21:54,436 It isn't, and I won't try to convert you. 290 00:21:54,603 --> 00:21:56,564 But I would like to be your friend. 291 00:21:56,689 --> 00:21:58,857 You're very kind to us. 292 00:21:59,024 --> 00:22:00,651 I like to know my parishioners, 293 00:22:00,776 --> 00:22:02,444 so I make the rounds of all the stations. 294 00:22:02,611 --> 00:22:05,698 But I must confess to a weakness for Drogheda. 295 00:22:05,864 --> 00:22:07,616 Perhaps it's my Irish blood. 296 00:22:07,741 --> 00:22:10,995 Irish? I thought you were of French background. 297 00:22:11,203 --> 00:22:13,497 No, De Bricassart is an old Norman name, 298 00:22:13,664 --> 00:22:15,082 but I'm Irish, all right, 299 00:22:15,291 --> 00:22:17,084 and the last of the De Bricassart line. 300 00:22:17,293 --> 00:22:18,752 In fact, I was born in County Meath, 301 00:22:18,919 --> 00:22:22,756 just a stone's throw from the town of Drogheda. 302 00:22:22,923 --> 00:22:24,633 Call it fate. 303 00:22:30,931 --> 00:22:33,642 Yahoo! 304 00:22:33,767 --> 00:22:36,854 Yahoo! 305 00:22:37,021 --> 00:22:38,897 Bye, Meggie. Wish you could go. 306 00:22:39,064 --> 00:22:41,108 Have fun, Stuie! 307 00:22:50,951 --> 00:22:53,495 Poor little Meggie. 308 00:22:53,662 --> 00:22:55,789 It must be hard being the only girl. 309 00:22:58,000 --> 00:23:00,919 But I've been blessed with sons, 310 00:23:01,086 --> 00:23:04,006 these and two I've buried. 311 00:23:04,173 --> 00:23:07,343 It's her sons a mother thinks of, isn't it? 312 00:23:09,678 --> 00:23:10,763 Meggie, don't dawdle. 313 00:23:10,888 --> 00:23:12,181 You've got the chickens to feed. 314 00:23:12,348 --> 00:23:13,932 Father Ralph! 315 00:23:14,099 --> 00:23:15,517 Excuse me. 316 00:23:15,684 --> 00:23:17,519 Father Ralph! 317 00:23:22,775 --> 00:23:24,151 Father Ralph! 318 00:23:24,360 --> 00:23:26,528 Hello, Meghann Cleary. 319 00:23:28,322 --> 00:23:30,157 Let's go feed those chookies, shall we? 320 00:23:30,366 --> 00:23:33,827 Yes, but there's something I must show you first. 321 00:23:35,371 --> 00:23:37,373 Come on. 322 00:23:37,539 --> 00:23:39,416 What is it, Meggie? 323 00:23:41,043 --> 00:23:43,212 Isn't it beautiful, Father? 324 00:23:44,755 --> 00:23:47,174 Yes, I suppose it is. 325 00:23:47,383 --> 00:23:49,843 Father, do you suppose that God 326 00:23:50,010 --> 00:23:53,806 is really all around us all the time? 327 00:23:53,931 --> 00:23:57,059 What makes you ask me that, my little girl? 328 00:23:57,226 --> 00:24:00,604 Because if he is, I think he must be here. 329 00:24:00,771 --> 00:24:02,898 Don't you? 330 00:24:05,484 --> 00:24:09,029 Ah! God is in his wool room, 331 00:24:09,196 --> 00:24:11,824 all is right with the world. 332 00:24:11,990 --> 00:24:14,201 And why not? He did choose a stable once. 333 00:24:14,410 --> 00:24:16,829 Oh, come on, Ralph. That's a bit precious. 334 00:24:16,954 --> 00:24:19,498 Except why not? Why not make this 335 00:24:19,665 --> 00:24:21,375 the epicenter of the papal map, 336 00:24:21,542 --> 00:24:24,253 and then you could be cardinal after all. 337 00:24:24,461 --> 00:24:27,005 And what would that make you? Surely not the Pope? 338 00:24:27,172 --> 00:24:29,675 No. Too dull. Satan, perhaps. 339 00:24:29,842 --> 00:24:30,968 That's more interesting. 340 00:24:31,135 --> 00:24:32,177 And more powerful. 341 00:24:32,344 --> 00:24:35,764 Every heaven needs one to stay in business. 342 00:24:35,889 --> 00:24:37,141 You argue like a Jesuit. 343 00:24:37,349 --> 00:24:38,392 Well, isn't it true? 344 00:24:38,559 --> 00:24:39,977 Without Satan, there's no struggle. 345 00:24:40,144 --> 00:24:42,229 And it's the struggle that keeps us alive. 346 00:24:42,438 --> 00:24:46,108 What keeps us alive is the point of that struggle- 347 00:24:46,275 --> 00:24:48,902 The hope of attaining perfection. 348 00:24:49,069 --> 00:24:52,114 If by perfection, you mean heaven. 349 00:24:52,281 --> 00:24:56,034 But you have to die to get there, don't you? 350 00:24:56,201 --> 00:24:59,747 Sometimes, Mary, I think you're after my very soul. 351 00:24:59,872 --> 00:25:01,248 I am... 352 00:25:04,877 --> 00:25:07,129 unless it's already been taken. 353 00:25:21,977 --> 00:25:23,520 Meggie, fetch the milk, will you. 354 00:25:23,687 --> 00:25:25,230 Yes, Mama. 355 00:25:28,442 --> 00:25:31,028 Fiona, you are hopelessly old-fashioned. 356 00:25:31,195 --> 00:25:33,197 If you don't raise your hemlines 357 00:25:33,405 --> 00:25:35,657 and stop wearing all those petticoats, 358 00:25:35,824 --> 00:25:37,659 you are going to die in this heat. 359 00:25:37,826 --> 00:25:40,537 Oh, Fiona. 360 00:25:40,704 --> 00:25:42,247 Where did you get this furniture? 361 00:25:42,456 --> 00:25:43,791 And this spinet? 362 00:25:43,916 --> 00:25:46,502 The furniture was my grandmother's. 363 00:25:46,668 --> 00:25:49,421 She taught me how to play. 364 00:25:51,965 --> 00:25:53,175 What was your maiden name? 365 00:25:53,342 --> 00:25:56,929 My father's name was Roderick Armstrong. 366 00:25:58,680 --> 00:25:59,973 My dear Fiona, 367 00:26:00,140 --> 00:26:03,519 the Armstrongs are practically New Zealand's first family. 368 00:26:03,685 --> 00:26:06,355 You have come down in the world, haven't you? 369 00:26:06,563 --> 00:26:07,773 I don't think so. 370 00:26:07,940 --> 00:26:09,983 Well, you're better born than we Clearys, 371 00:26:10,150 --> 00:26:11,360 if I do say so. 372 00:26:11,568 --> 00:26:13,195 The only thing I had going for me 373 00:26:13,362 --> 00:26:15,948 when I came out to Australia was a face, figure, 374 00:26:16,114 --> 00:26:18,367 more brains than any woman was supposed to have, 375 00:26:18,575 --> 00:26:21,286 but it got me Michael Carson. 376 00:26:21,495 --> 00:26:23,497 You've done very well, Mary. 377 00:26:23,664 --> 00:26:28,043 He doted on me till the day he died. 378 00:26:28,210 --> 00:26:29,878 Then you ought to know what it is to have 379 00:26:30,003 --> 00:26:31,171 the love of a good man. 380 00:26:31,338 --> 00:26:34,550 Michael was rich, but a bit of a fool. 381 00:26:34,716 --> 00:26:36,051 Paddy's not a fool. 382 00:26:36,218 --> 00:26:40,013 No, but he's penniless. 383 00:26:41,306 --> 00:26:43,183 Can you really have loved him enough 384 00:26:43,350 --> 00:26:45,394 to give up your place in society? 385 00:26:45,602 --> 00:26:49,398 My reasons for what I do, Mary, are my own. 386 00:26:49,606 --> 00:26:52,025 I do not discuss them. 387 00:27:14,381 --> 00:27:16,174 Can I help, Frank? 388 00:27:16,341 --> 00:27:19,595 Not likely. These beasts would gobble you up 389 00:27:19,761 --> 00:27:22,890 right along with this kangaroo meat. 390 00:27:27,227 --> 00:27:28,812 You stupid bloody beasts! 391 00:27:28,979 --> 00:27:31,690 Frank! Stop it! 392 00:27:31,857 --> 00:27:33,525 Stop it! 393 00:27:36,820 --> 00:27:37,988 Shoot 'em, Frank! 394 00:27:38,113 --> 00:27:40,407 Shoot them? Frank! 395 00:27:40,616 --> 00:27:42,868 Don't worry, Meggie. 396 00:27:47,414 --> 00:27:48,790 What's the trouble here? 397 00:27:48,957 --> 00:27:50,167 Daddy, Aunt Mary says 398 00:27:50,334 --> 00:27:52,544 the dogs have got to be shot. 399 00:27:54,630 --> 00:27:56,590 All right, darling. 400 00:27:56,757 --> 00:27:58,800 You go on about your work. 401 00:27:58,967 --> 00:28:00,636 Yes, Daddy. 402 00:28:03,055 --> 00:28:04,765 Get the gun. 403 00:28:04,932 --> 00:28:06,642 I'm not gonna shoot those dogs. 404 00:28:06,808 --> 00:28:08,769 They were just fighting a little. 405 00:28:08,936 --> 00:28:11,647 Just fighting, huh? 406 00:28:11,813 --> 00:28:14,274 Today those two fight, tomorrow they'll all turn wild. 407 00:28:14,441 --> 00:28:15,817 We'll have a paddock full of sheep 408 00:28:15,984 --> 00:28:17,444 with their throats torn out. 409 00:28:17,653 --> 00:28:21,239 There's no room here for anything wild, Frank. 410 00:28:21,406 --> 00:28:23,825 Those dogs are here to work and to obey. 411 00:28:23,992 --> 00:28:26,161 Just like me, right? 412 00:28:26,328 --> 00:28:28,622 That's all I do around here is work and obey. 413 00:28:28,789 --> 00:28:32,376 That's right, and as long as I'm your Father, 414 00:28:32,584 --> 00:28:34,753 that's what you will do. 415 00:28:34,920 --> 00:28:36,254 Now get the gun. 416 00:28:39,633 --> 00:28:41,259 Yes, Daddy. 417 00:29:26,221 --> 00:29:28,348 Ah, hello, Meggie! 418 00:29:28,515 --> 00:29:29,975 Now don't you go telling her majesty 419 00:29:30,142 --> 00:29:31,643 I fired up this engine, 420 00:29:31,810 --> 00:29:34,104 for it's only to be used at shearing time. 421 00:29:34,229 --> 00:29:36,356 Pete! 422 00:29:36,523 --> 00:29:39,735 I thought you boys wanted to learn shearing. 423 00:29:53,081 --> 00:29:55,917 If you're not a fine pair of jackaroos! 424 00:29:56,084 --> 00:29:58,211 Never saw a machine shears, 425 00:29:58,378 --> 00:30:00,839 and here you'll be cockys of the whole place one day! 426 00:30:01,006 --> 00:30:02,841 That steam engine runs it? 427 00:30:03,008 --> 00:30:04,926 It runs the shears, turns the grinding wheel, 428 00:30:05,093 --> 00:30:06,261 works the wool dumper, 429 00:30:06,428 --> 00:30:08,096 and it will boil a belly for your tea. 430 00:30:08,221 --> 00:30:10,557 Look at that. I could even beat Daddy with these. 431 00:30:10,766 --> 00:30:12,309 Nobody could beat Daddy. 432 00:30:12,476 --> 00:30:13,852 Daddy was the fastest man 433 00:30:14,019 --> 00:30:16,021 with the hand shears in all Wahine, New Zealand! 434 00:30:16,188 --> 00:30:18,315 Meggie, aren't you to be fetching the milk? 435 00:30:18,482 --> 00:30:21,193 I never was what you could call a gun shearer myself, 436 00:30:21,318 --> 00:30:23,111 but I can teach you right enough. 437 00:30:23,236 --> 00:30:26,865 Here, I brought a few sheep in to practice on. 438 00:30:27,032 --> 00:30:29,576 Get out here, you brainless dummy! 439 00:30:29,785 --> 00:30:32,329 You're about to be made an example of! 440 00:30:36,500 --> 00:30:39,419 Bob, get yourself a sheep. 441 00:30:43,507 --> 00:30:46,551 The fastest bladesman I ever saw 442 00:30:46,760 --> 00:30:50,889 was old Hee Sing, a Chinaman. 443 00:30:51,056 --> 00:30:52,808 He could ring any shed in the country, 444 00:30:52,974 --> 00:30:54,559 could old Hee Sing. 445 00:31:06,404 --> 00:31:08,115 Get in there! 446 00:31:11,618 --> 00:31:12,828 Finished! 447 00:31:14,329 --> 00:31:16,998 What do you think, Pete? 448 00:31:17,165 --> 00:31:21,628 Well, Bob, I'd say you're a champion shearer... 449 00:31:21,837 --> 00:31:23,213 Oh, thanks, Pete! 450 00:31:23,338 --> 00:31:25,882 In the making. 451 00:31:28,510 --> 00:31:30,262 All right, Stuie. 452 00:31:30,387 --> 00:31:34,182 Now just walk right straight toward him. 453 00:31:34,307 --> 00:31:36,560 Slowly. 454 00:31:36,768 --> 00:31:40,647 Ah, see, look him right straight in the eye. 455 00:31:43,358 --> 00:31:46,236 That's-No, don't look at me, Stu, look at him. 456 00:31:46,361 --> 00:31:48,947 Why do you think I sent you in there? 457 00:31:49,114 --> 00:31:51,366 That's it. 458 00:31:51,533 --> 00:31:55,162 Lay off, will you? The poor kid's only 11. 459 00:31:57,539 --> 00:31:59,124 Go on, Stu. 460 00:32:06,173 --> 00:32:07,257 For God's- 461 00:32:07,382 --> 00:32:10,135 You stay out of this. No son of mine 462 00:32:10,302 --> 00:32:12,345 is gonna be scared of any animal in this place. 463 00:32:24,232 --> 00:32:26,985 That's it, Stu. Go ahead. 464 00:32:33,241 --> 00:32:35,035 Stuie! 465 00:32:38,496 --> 00:32:41,082 You think that's funny? You think that's funny? 466 00:32:41,249 --> 00:32:42,918 Stop it! Frank! 467 00:32:44,377 --> 00:32:46,379 Get back to work. 468 00:32:48,506 --> 00:32:49,841 You pull a trick like that again, 469 00:32:50,008 --> 00:32:52,260 and I'll take a stick with you in front of God and all. 470 00:32:52,344 --> 00:32:54,888 Will you, now? Come on, then! 471 00:32:55,055 --> 00:32:56,973 Come on, then. Now's your chance. 472 00:32:57,140 --> 00:32:59,100 You've fought and scrapped 473 00:32:59,267 --> 00:33:01,019 and acted like a savage your whole life, 474 00:33:01,186 --> 00:33:03,980 but I'll not have it anymore, not here. 475 00:33:04,147 --> 00:33:06,024 Now get back to work! 476 00:33:50,402 --> 00:33:53,154 Hello, Meggie. I've been looking for you. 477 00:33:58,618 --> 00:33:59,995 What's wrong, Meggie? 478 00:34:00,161 --> 00:34:02,247 Nothing. 479 00:34:04,165 --> 00:34:07,127 I never get to do anything! 480 00:34:07,294 --> 00:34:08,795 The boys got to ride all the way out 481 00:34:09,004 --> 00:34:11,548 to the far paddock with Pete. 482 00:34:11,715 --> 00:34:13,758 They won't even let me on a horse. 483 00:34:13,967 --> 00:34:17,345 Well, Meggie, maybe your mum doesn't think it's safe. 484 00:34:17,470 --> 00:34:20,807 Ha. She doesn't even know I'm alive. 485 00:34:21,016 --> 00:34:24,602 She doesn't care about anyone except Frank. 486 00:34:24,769 --> 00:34:26,479 But I'll tell you one thing, Father. 487 00:34:26,646 --> 00:34:27,689 When I'm grown-up, 488 00:34:27,814 --> 00:34:29,399 I'm never gonna love one of my children 489 00:34:29,482 --> 00:34:30,775 any more than the others. 490 00:34:34,446 --> 00:34:36,448 Here, let me help you. 491 00:34:36,573 --> 00:34:39,075 What are you doing anyway? 492 00:34:39,242 --> 00:34:40,327 Cleaning out this drain 493 00:34:40,452 --> 00:34:42,412 so we can get water to the sheep. 494 00:34:48,376 --> 00:34:52,130 You really ought to be in school, Meggie. 495 00:34:52,297 --> 00:34:53,381 Wouldn't you like that? 496 00:34:54,799 --> 00:34:58,511 Yes. But they need me to help. 497 00:34:59,971 --> 00:35:02,307 Anyway, I guess I don't need school 498 00:35:02,474 --> 00:35:03,683 just to live here on Drogheda. 499 00:35:03,808 --> 00:35:05,310 Oh, but you do. 500 00:35:05,477 --> 00:35:07,520 Because when your family inherits Drogheda, 501 00:35:07,687 --> 00:35:08,897 you'll be a proper young lady. 502 00:35:09,064 --> 00:35:11,858 You need to be prepared for that. 503 00:35:12,067 --> 00:35:13,610 And who knows? 504 00:35:13,777 --> 00:35:16,404 You might not even want to spend your life here. 505 00:35:16,529 --> 00:35:18,323 Because big as Drogheda is, 506 00:35:18,490 --> 00:35:20,784 it's only a tiny corner of the world. 507 00:35:20,992 --> 00:35:23,411 There's so much else out there, 508 00:35:23,536 --> 00:35:27,499 so many other lives you might choose, 509 00:35:27,624 --> 00:35:30,627 so many opportunities for you. 510 00:35:33,838 --> 00:35:35,006 Father... 511 00:35:37,092 --> 00:35:40,512 do you ever wish that you could go out 512 00:35:40,678 --> 00:35:42,055 and see the world? 513 00:35:44,015 --> 00:35:45,266 I'm a priest, wee Meggie. 514 00:35:45,433 --> 00:35:47,477 I must go where the Church sends me. 515 00:35:47,602 --> 00:35:50,647 Let's see if this works. 516 00:35:59,239 --> 00:36:00,740 We did it! 517 00:36:00,907 --> 00:36:03,701 Come on. 518 00:36:03,868 --> 00:36:06,413 I'll take you back to the house. 519 00:36:06,538 --> 00:36:09,833 There's some things I want to talk to your Aunt Mary about. 520 00:36:24,514 --> 00:36:29,269 I wonder that we trouble building and mending fences. 521 00:36:29,436 --> 00:36:31,521 The rabbits tunnel under them, 522 00:36:31,646 --> 00:36:33,273 the kangas jump over them, 523 00:36:33,440 --> 00:36:36,192 the wild pigs just charge right through them. 524 00:36:36,359 --> 00:36:39,154 Look at this hellish wasteland. 525 00:36:39,320 --> 00:36:41,489 A man would wonder anything could live. 526 00:36:41,614 --> 00:36:44,492 It's not like home. 527 00:36:44,617 --> 00:36:46,619 Home was as green as anything. 528 00:36:46,786 --> 00:36:51,124 You'll see a bit of green when the rains come... 529 00:36:51,291 --> 00:36:53,418 if they come. 530 00:36:53,585 --> 00:36:57,380 It's sheep have turned this land into desert... 531 00:36:57,547 --> 00:36:59,632 and man. 532 00:37:07,098 --> 00:37:10,518 I'd say that rabbit is as safe as houses at this rate. 533 00:37:32,040 --> 00:37:34,209 This is- Well, this is life! 534 00:37:34,375 --> 00:37:36,127 Good god, boy! 535 00:37:36,294 --> 00:37:37,837 I'll tell you what life is. 536 00:37:38,004 --> 00:37:40,840 Life is what you just poured into the ground. 537 00:37:41,883 --> 00:37:43,009 Sorry, Pete. 538 00:37:43,218 --> 00:37:44,385 Well, you'll learn. 539 00:37:44,552 --> 00:37:45,595 But you must always know 540 00:37:45,720 --> 00:37:47,514 that no matter how much you love the outback 541 00:37:47,639 --> 00:37:49,807 she'll find a dozen ways to kill you before sundown. 542 00:37:52,018 --> 00:37:54,020 What is it, boy? 543 00:37:54,229 --> 00:37:55,980 What are you smelling now? 544 00:37:59,359 --> 00:38:00,693 What is that thing? 545 00:38:00,860 --> 00:38:02,445 Jack, hold that dog. 546 00:38:02,612 --> 00:38:05,532 It's a wild pig, a boar. 547 00:38:05,657 --> 00:38:07,242 Let's get him. No! 548 00:38:13,248 --> 00:38:15,208 Stuart, get down from there! 549 00:38:17,252 --> 00:38:18,294 I want to shoot at him. 550 00:38:18,378 --> 00:38:20,672 No! He's too far away. 551 00:38:20,838 --> 00:38:22,173 And if you shoot at a wild boar, 552 00:38:22,340 --> 00:38:24,676 believe me, you'd better kill him, 553 00:38:24,801 --> 00:38:26,803 or he'll kill you. 554 00:38:33,059 --> 00:38:34,102 Damn! 555 00:38:36,896 --> 00:38:38,731 Come on, lads. Come on! 556 00:38:44,654 --> 00:38:45,989 Stuie, no! 557 00:39:15,351 --> 00:39:16,436 Stuie! 558 00:39:20,690 --> 00:39:22,233 Stuie! 559 00:39:24,277 --> 00:39:26,696 Thanks, twerp. 560 00:39:26,821 --> 00:39:28,656 What's my best girl been up to today? 561 00:39:28,781 --> 00:39:30,491 It was so nice, Frank. 562 00:39:30,658 --> 00:39:32,619 Father Ralph came to see me. 563 00:39:32,744 --> 00:39:35,747 Really, Meggie, he came to see everyone. 564 00:39:35,872 --> 00:39:37,790 Set the table. 565 00:39:42,170 --> 00:39:43,338 Mum, let me. 566 00:39:43,504 --> 00:39:44,756 That's all right. 567 00:39:44,922 --> 00:39:46,257 You know how Daddy feels 568 00:39:46,424 --> 00:39:49,802 about you boys doing women's work. 569 00:39:49,969 --> 00:39:51,971 Frank... 570 00:39:53,514 --> 00:39:58,353 I want you to get along with Paddy a little better. 571 00:40:04,359 --> 00:40:05,777 Hello, Paddy. 572 00:40:05,902 --> 00:40:07,028 Boys not with you? 573 00:40:07,195 --> 00:40:10,782 They're out with Pete. 574 00:40:10,948 --> 00:40:12,909 Should've been in by now. 575 00:40:16,829 --> 00:40:19,290 That smells good, Mother. 576 00:40:23,086 --> 00:40:25,713 Frank, I'm about... 577 00:40:25,838 --> 00:40:28,841 finished classing the ewes. 578 00:40:29,008 --> 00:40:31,177 Tomorrow you're to start for the far paddocks 579 00:40:31,386 --> 00:40:33,554 and begin mustering the rams for breeding. 580 00:40:33,721 --> 00:40:35,556 If you think I can handle it. 581 00:40:35,723 --> 00:40:37,433 I don't know if you can handle it or not, 582 00:40:37,600 --> 00:40:41,437 but the man you were skincracking to fight quit! 583 00:40:41,604 --> 00:40:43,356 So you can do his work for him! 584 00:40:47,735 --> 00:40:51,114 Fee, you best put him up plenty of tucker. 585 00:40:51,322 --> 00:40:52,824 He'll be out for a while. 586 00:40:52,990 --> 00:40:54,867 Never mind, Mom, I'll do it. 587 00:40:55,034 --> 00:40:56,327 You've got enough to do already. 588 00:40:56,452 --> 00:40:57,787 Now what's that supposed to mean? 589 00:40:57,870 --> 00:41:01,666 Look at her! She's so tired, she can't even see straight! 590 00:41:03,167 --> 00:41:05,837 You may think you can treat the rest of us like slaves, 591 00:41:06,003 --> 00:41:09,006 but not her! She's not some ignorant clodhopping yokel! 592 00:41:09,173 --> 00:41:10,216 Frank! 593 00:41:10,425 --> 00:41:13,177 Like me, huh? Go on, say it! 594 00:41:13,386 --> 00:41:14,554 Your mother might as well see 595 00:41:14,637 --> 00:41:16,222 how much respect you've got for me. 596 00:41:30,820 --> 00:41:33,072 I'm sorry, Daddy. 597 00:41:41,038 --> 00:41:42,790 Daddy, wait till you hear. 598 00:41:42,915 --> 00:41:44,625 Stuie shot a boar! 599 00:41:44,792 --> 00:41:45,877 He was huge, 600 00:41:46,043 --> 00:41:47,420 the ugliest devil you ever saw. 601 00:41:47,587 --> 00:41:49,881 And Stuie stepped up as nice as you please. 602 00:41:50,006 --> 00:41:51,466 Bob, let Stuie tell it. 603 00:41:51,632 --> 00:41:53,926 I can't believe it. 604 00:42:00,850 --> 00:42:03,269 Stuie? 605 00:42:29,837 --> 00:42:33,633 We were farmers, you know, back in Galway. 606 00:42:36,677 --> 00:42:39,806 One day my dad told me to go fetch a breeding bull 607 00:42:39,931 --> 00:42:42,266 from the next farm up. 608 00:42:42,475 --> 00:42:46,521 We were too poor to have one of our own. 609 00:42:46,687 --> 00:42:51,150 I tried, but that old bull was a killer. 610 00:42:51,317 --> 00:42:54,570 I came back without him. 611 00:42:54,737 --> 00:42:58,991 My dad called me a good-for-nothing coward. 612 00:42:59,158 --> 00:43:02,703 He said he'd show me how to fetch a bull. 613 00:43:04,956 --> 00:43:08,334 I felt so bad, I sat down and cried. 614 00:43:11,003 --> 00:43:13,381 Then after a while, I looked up 615 00:43:13,589 --> 00:43:16,342 and here come my dad down the lane. 616 00:43:16,551 --> 00:43:18,052 He had a rope in his hand, all right, 617 00:43:18,177 --> 00:43:20,137 but there was no bull at the end of it. 618 00:43:20,304 --> 00:43:23,474 He just walked on by me, never said a word at all. 619 00:43:28,354 --> 00:43:31,983 But he never called me a coward again after that. 620 00:43:45,037 --> 00:43:49,500 ...for thy bounty which we are about to receive, 621 00:43:49,667 --> 00:43:53,254 for the beauty of earth and sky, 622 00:43:53,421 --> 00:43:55,047 and for the blessings of the children 623 00:43:55,214 --> 00:43:58,050 thou hast given us, Lord, 624 00:43:58,217 --> 00:44:01,387 let us be truly grateful. 625 00:44:01,596 --> 00:44:02,847 Amen. 626 00:44:03,014 --> 00:44:04,515 Amen. 627 00:44:40,593 --> 00:44:43,638 You're a beautiful woman, Fee. 628 00:44:43,804 --> 00:44:46,641 Paddy, I... 629 00:44:46,807 --> 00:44:48,976 Mary thought I might be more comfortable 630 00:44:49,101 --> 00:44:51,938 in lighter clothes, perhaps. 631 00:44:52,063 --> 00:44:53,940 You told her about the baby then? 632 00:44:54,065 --> 00:44:56,025 No, no. 633 00:45:08,287 --> 00:45:11,082 Isn't Stuie something, though? 634 00:45:11,207 --> 00:45:12,750 Whatever you said to him, Paddy, 635 00:45:12,917 --> 00:45:14,752 made him so happy. 636 00:45:16,712 --> 00:45:19,090 Well, that's one anyway. 637 00:45:20,716 --> 00:45:23,803 I'm sorry I lost my temper with Frank. 638 00:45:23,970 --> 00:45:25,680 No. He was very wrong. 639 00:45:25,846 --> 00:45:28,099 There's just something about him 640 00:45:28,224 --> 00:45:31,686 I don't understand. Something... 641 00:45:31,852 --> 00:45:33,229 wild. 642 00:45:36,232 --> 00:45:37,274 But what he said 643 00:45:37,400 --> 00:45:39,777 about how hard you have to work, 644 00:45:39,944 --> 00:45:41,153 it's true. 645 00:45:43,072 --> 00:45:44,865 I know this is still not the life 646 00:45:45,032 --> 00:45:47,159 you should have, Fee, but... 647 00:45:47,326 --> 00:45:48,995 someday. 648 00:45:49,120 --> 00:45:52,039 Don't talk someday, Paddy. 649 00:45:52,164 --> 00:45:53,958 You've given me as much as any woman 650 00:45:54,125 --> 00:45:56,043 could possibly hope for. 651 00:46:08,347 --> 00:46:11,350 Well, what are we going to name 652 00:46:11,517 --> 00:46:13,144 this baby anyway? 653 00:46:20,151 --> 00:46:22,194 It smells like eggs again. 654 00:46:22,361 --> 00:46:24,363 It's the brimstone. 655 00:46:24,530 --> 00:46:28,034 Father Ralph says hell must be like this. 656 00:46:33,164 --> 00:46:35,207 Hey, twerp. 657 00:46:35,374 --> 00:46:37,209 What are you doing out of bed? 658 00:46:37,376 --> 00:46:38,544 You shouldn't be out of bed. 659 00:46:38,586 --> 00:46:40,212 You'll be leaving early in the morning. 660 00:46:40,379 --> 00:46:43,758 It's too hot to sleep. 661 00:46:43,924 --> 00:46:46,177 What is it? Hmm? 662 00:46:46,302 --> 00:46:49,305 You've been moping around all week. 663 00:46:49,472 --> 00:46:52,391 I don't want to go away to school 664 00:46:52,558 --> 00:46:54,894 and leave you. 665 00:46:55,061 --> 00:46:57,521 Silly goose. 666 00:46:57,730 --> 00:47:01,067 Gillanbone's only 40 miles away. 667 00:47:01,192 --> 00:47:02,860 Father Ralph will be there. 668 00:47:03,027 --> 00:47:05,571 Yes, that's so. 669 00:47:05,780 --> 00:47:07,907 I'll miss you. 670 00:47:08,074 --> 00:47:11,160 And Mum really needs me here to help. 671 00:47:12,620 --> 00:47:16,207 Meggie, sit up for a minute 672 00:47:16,332 --> 00:47:19,001 and listen to me. 673 00:47:19,168 --> 00:47:20,795 You know how they always preach to us 674 00:47:20,961 --> 00:47:22,213 about how we must work together 675 00:47:22,254 --> 00:47:23,839 for the good of us all, 676 00:47:24,006 --> 00:47:27,009 how we must never think of ourselves first? 677 00:47:27,176 --> 00:47:29,011 You've got to think of yourself 678 00:47:29,178 --> 00:47:30,930 because they never will. 679 00:47:31,097 --> 00:47:32,556 Yes, they do. 680 00:47:32,765 --> 00:47:35,017 It was Daddy who said I could go to school. 681 00:47:35,184 --> 00:47:37,019 Because Father Ralph insisted he fixed it 682 00:47:37,186 --> 00:47:38,437 so Aunt Mary would pay for you, 683 00:47:38,604 --> 00:47:41,273 the tight-fisted old witch. 684 00:47:41,440 --> 00:47:45,486 I want you to go, do you hear? 685 00:47:47,238 --> 00:47:49,990 I want you to go! 686 00:48:01,460 --> 00:48:04,296 Run along, boys. Run along. 687 00:48:04,463 --> 00:48:06,298 Poor Meggie. 688 00:48:06,465 --> 00:48:09,218 Such a hard time fitting in. 689 00:48:09,343 --> 00:48:11,887 How's our little project coming? 690 00:48:12,054 --> 00:48:13,347 Almost finished. 691 00:48:13,514 --> 00:48:15,099 Excuse me. 692 00:48:22,356 --> 00:48:24,525 Hold your hands out, please. 693 00:48:27,528 --> 00:48:29,822 Your hands, Meghann Cleary. 694 00:48:33,200 --> 00:48:36,912 So we're still biting them, are we? 695 00:48:37,079 --> 00:48:39,248 Yes, Sister. 696 00:48:39,373 --> 00:48:40,916 All right. 697 00:48:41,083 --> 00:48:42,668 Turn them over. 698 00:48:52,636 --> 00:48:54,847 That will do, Sister. 699 00:48:55,014 --> 00:48:56,348 Thank you. 700 00:48:57,683 --> 00:48:59,518 Come along, Meggie. 701 00:49:18,579 --> 00:49:20,956 I'm sorry, Father. 702 00:49:27,504 --> 00:49:29,381 Are you going to send me back to Drogheda? 703 00:49:29,548 --> 00:49:31,091 That's up to you, Meggie. 704 00:49:31,258 --> 00:49:32,927 Do you want to go back? 705 00:49:33,093 --> 00:49:34,261 Oh, no! 706 00:49:34,386 --> 00:49:38,015 I love school and being here with you. 707 00:49:39,391 --> 00:49:40,726 But Sister Agatha... 708 00:49:40,935 --> 00:49:42,978 Well, I think she understands 709 00:49:43,145 --> 00:49:45,397 a little better now, don't you? 710 00:49:48,943 --> 00:49:50,402 But you know, the convent 711 00:49:50,569 --> 00:49:52,738 isn't really a homey place for you. 712 00:49:52,947 --> 00:49:55,282 In fact... 713 00:49:55,407 --> 00:49:57,284 Annie and I have been thinking 714 00:49:57,409 --> 00:49:58,577 that what you need 715 00:49:58,744 --> 00:50:01,288 is your very own special place. 716 00:50:01,413 --> 00:50:03,582 Here... with us. 717 00:50:03,749 --> 00:50:05,501 Would you like that, Meggie? 718 00:50:05,668 --> 00:50:07,419 Oh, could I? Honest? 719 00:50:07,586 --> 00:50:09,421 Come on. 720 00:50:33,445 --> 00:50:34,989 Oh, Father! 721 00:50:41,787 --> 00:50:45,624 Why do you tug so at my heart? 722 00:50:45,791 --> 00:50:50,462 Why do you fill that space God can't fill? 723 00:51:27,291 --> 00:51:29,001 Frank! 724 00:51:36,550 --> 00:51:38,510 I thought you could use some company. 725 00:51:38,677 --> 00:51:39,845 Your mother says 726 00:51:40,054 --> 00:51:42,139 you've been alone out here for weeks. 727 00:51:42,306 --> 00:51:44,683 Not long enough. Hey! 728 00:51:44,850 --> 00:51:46,477 Hey! 729 00:51:46,602 --> 00:51:48,687 How's Meggie? 730 00:51:48,854 --> 00:51:51,231 She's doing beautifully in school. 731 00:51:51,398 --> 00:51:53,233 She sends her love. 732 00:51:53,400 --> 00:51:55,235 We've got to get this lot in. 733 00:51:55,402 --> 00:51:57,529 The monsoons are coming. 734 00:52:37,653 --> 00:52:39,780 Why did you become a priest? 735 00:52:42,082 --> 00:52:44,084 Because I love God. 736 00:52:44,251 --> 00:52:46,086 And I want to help others 737 00:52:46,278 --> 00:52:47,779 feel his love. 738 00:52:47,946 --> 00:52:49,865 Why do you ask, Mike? 739 00:52:50,032 --> 00:52:53,577 Because you don't act much like a priest to me. 740 00:52:53,702 --> 00:52:56,538 Being out here gives me an escape 741 00:52:56,663 --> 00:53:00,000 from my priestly duties at the parish. 742 00:53:00,209 --> 00:53:02,544 I need that, I'm afraid. 743 00:53:02,669 --> 00:53:05,547 I can understand that, right enough. 744 00:53:05,672 --> 00:53:09,009 Stuck out here in this hellish place. 745 00:53:09,218 --> 00:53:11,011 No picnic, is it? 746 00:53:11,220 --> 00:53:13,889 No, it's not. 747 00:53:14,056 --> 00:53:15,724 No. 748 00:53:18,235 --> 00:53:21,071 The church has such power, Frank. 749 00:53:21,238 --> 00:53:22,447 Or rather, God has, 750 00:53:22,614 --> 00:53:24,574 working through the Church. 751 00:53:24,741 --> 00:53:27,369 The power to shape the lives of millions 752 00:53:27,577 --> 00:53:28,620 and millions of people, 753 00:53:28,745 --> 00:53:31,665 to change the whole course of history. 754 00:53:31,832 --> 00:53:35,001 And I want to be a part of that. 755 00:53:35,168 --> 00:53:36,336 I try to hold the thought 756 00:53:36,545 --> 00:53:38,547 that even out here, 757 00:53:38,713 --> 00:53:40,549 I do share in that power, 758 00:53:40,715 --> 00:53:41,883 but sometimes 759 00:53:42,008 --> 00:53:44,302 I find it very difficult. 760 00:53:45,554 --> 00:53:47,806 Then why don't you escape? 761 00:53:47,973 --> 00:53:51,268 Why do you put up with it, a man like you? 762 00:53:51,476 --> 00:53:55,105 You could be anything that you wanted to be. 763 00:53:56,565 --> 00:54:00,026 Yet, I give up every ambition, 764 00:54:00,193 --> 00:54:03,071 every desire, to be the perfect priest. 765 00:54:11,162 --> 00:54:13,248 "The perfect priest." 766 00:54:13,415 --> 00:54:15,750 How can I explain? 767 00:54:16,877 --> 00:54:19,254 I'm a vessel, Frank. 768 00:54:20,380 --> 00:54:23,341 And sometimes I'm filled with God. 769 00:54:23,550 --> 00:54:26,052 If I were a better priest, 770 00:54:26,219 --> 00:54:29,055 there would be no periods of emptiness, 771 00:54:29,222 --> 00:54:30,265 no need to escape. 772 00:54:30,432 --> 00:54:33,226 I would always be filled with God. 773 00:54:33,393 --> 00:54:36,271 That, to me, would be perfection. 774 00:54:36,438 --> 00:54:38,982 Nobody can be that perfect... 775 00:54:39,107 --> 00:54:40,734 not even you. 776 00:54:40,901 --> 00:54:43,236 Perhaps me least of all. 777 00:54:43,403 --> 00:54:45,405 I haven't found it easy anyway 778 00:54:45,614 --> 00:54:47,782 to keep my vows, 779 00:54:47,949 --> 00:54:51,244 to forgo the love of a woman or money 780 00:54:51,411 --> 00:54:53,622 or to be obedient. 781 00:54:53,788 --> 00:54:56,082 That's been the hardest, obedience. 782 00:54:56,249 --> 00:54:58,960 But I've learned to obey. 783 00:55:00,045 --> 00:55:02,797 This place has taught me that. 784 00:55:07,093 --> 00:55:09,971 Maybe I should become a priest. 785 00:55:10,096 --> 00:55:12,223 I'd qualify, all right. 786 00:55:12,390 --> 00:55:16,144 No woman, no money, and, oh, do I obey! 787 00:55:16,311 --> 00:55:21,066 "Yes, Daddy. No, Daddy. Quite right, Daddy." 788 00:55:21,191 --> 00:55:22,859 Why do you put up with it? 789 00:55:23,026 --> 00:55:24,986 Because I can't get away from him! 790 00:55:25,111 --> 00:55:26,488 But you're 22 now. 791 00:55:26,696 --> 00:55:28,949 He can't hold you anymore. 792 00:55:29,074 --> 00:55:32,035 He'll hold me till I die. 793 00:55:32,160 --> 00:55:33,411 No, Frank. 794 00:55:33,620 --> 00:55:36,039 You're a man, and past the age 795 00:55:36,164 --> 00:55:39,501 when another man can hold you. 796 00:55:39,709 --> 00:55:42,504 If you're held, it's by something else... 797 00:55:43,713 --> 00:55:45,382 or someone else. 798 00:57:17,223 --> 00:57:19,100 Oh, Frank. 799 00:57:19,225 --> 00:57:20,769 Mum. 800 00:57:20,935 --> 00:57:24,397 It's so... beautiful. 801 00:57:24,564 --> 00:57:28,568 I've been so worried about you. 802 00:57:28,777 --> 00:57:32,614 Out there for weeks in this storm. 803 00:57:39,412 --> 00:57:41,081 God! 804 00:57:42,165 --> 00:57:44,459 He's got you pregnant again. 805 00:57:44,626 --> 00:57:45,668 Frank! 806 00:57:45,794 --> 00:57:47,962 He just can't leave you alone, can he! 807 00:57:48,129 --> 00:57:49,798 This is no different from the way 808 00:57:49,964 --> 00:57:51,132 you came into the world. 809 00:57:51,257 --> 00:57:53,426 It deserves the same respect. 810 00:57:53,593 --> 00:57:55,720 Respect? When he paws at you 811 00:57:55,887 --> 00:57:57,138 like a dirty goat that he is? 812 00:57:57,263 --> 00:57:59,224 He is my husband! 813 00:57:59,349 --> 00:58:02,727 When you insult him, you insult me! 814 00:58:02,894 --> 00:58:04,562 I'm not the blessed Virgin! 815 00:58:04,771 --> 00:58:08,149 I'm not pure, untainted, and holy! 816 00:58:39,305 --> 00:58:40,473 Frank! 817 00:58:41,566 --> 00:58:42,734 Frank! 818 00:58:45,153 --> 00:58:47,572 I'll end up killing him! 819 00:58:47,739 --> 00:58:50,075 Then you'll kill me as well. 820 00:58:50,200 --> 00:58:51,743 No! 821 00:58:51,910 --> 00:58:53,161 I'll free you! 822 00:58:53,328 --> 00:58:55,747 I can never be free. 823 00:58:55,914 --> 00:58:57,874 I don't want to be free. 824 00:58:58,041 --> 00:58:59,668 God! 825 00:59:01,086 --> 00:59:02,379 Mother! 826 00:59:04,714 --> 00:59:06,967 Look at yourself! 827 00:59:07,092 --> 00:59:09,010 Look at your life! 828 00:59:09,135 --> 00:59:10,679 The waste! 829 00:59:10,845 --> 00:59:13,181 You don't belong with him! 830 00:59:13,348 --> 00:59:16,726 Son, you're a man now. 831 00:59:16,893 --> 00:59:21,314 You've got to stop thinking about me so much. 832 00:59:23,984 --> 00:59:26,319 You need a wife. 833 00:59:26,486 --> 00:59:28,029 It's time. 834 01:00:13,992 --> 01:00:15,326 Father, you're a sight! 835 01:00:15,493 --> 01:00:17,245 I should've come around back, I suppose. 836 01:00:17,412 --> 01:00:18,538 Quite all right. 837 01:00:18,747 --> 01:00:21,332 Just leave your things here. I'll collect them later. 838 01:00:21,499 --> 01:00:23,710 Thank you, Mrs. Smith. 839 01:00:52,906 --> 01:00:55,575 You are the most beautiful man 840 01:00:55,784 --> 01:00:59,204 I have ever seen, Ralph de Bricassart. 841 01:01:02,707 --> 01:01:06,377 But, of course, you already know that. 842 01:01:09,881 --> 01:01:13,593 Curious how you view us mortals with contempt 843 01:01:13,802 --> 01:01:16,012 for admiring that beauty. 844 01:01:16,179 --> 01:01:20,016 And yet, you would use it without compunction 845 01:01:20,183 --> 01:01:23,228 to get whatever you wanted, wouldn't you? 846 01:01:26,815 --> 01:01:29,359 I thought it was my soul 847 01:01:29,526 --> 01:01:30,610 you were after, Mary. 848 01:01:30,819 --> 01:01:32,487 It is. 849 01:01:32,654 --> 01:01:36,199 Because at my age, officially... 850 01:01:36,324 --> 01:01:41,496 I'm supposed to be beyond the drives of my body. 851 01:01:43,373 --> 01:01:46,251 And one mustn't expect miracles... 852 01:01:47,836 --> 01:01:49,254 even from you. 853 01:01:51,089 --> 01:01:54,384 How many women have loved you, Ralph, 854 01:01:54,551 --> 01:01:57,095 besides your mother? 855 01:01:57,262 --> 01:01:59,556 Did she love me? 856 01:01:59,764 --> 01:02:01,099 I don't know. 857 01:02:01,266 --> 01:02:03,601 She ended up hating me. 858 01:02:04,853 --> 01:02:06,896 Because you didn't need her. 859 01:02:07,063 --> 01:02:10,358 Because I needed God more. 860 01:02:13,027 --> 01:02:15,280 Interesting. 861 01:02:15,405 --> 01:02:17,282 And now... 862 01:02:19,576 --> 01:02:22,537 now you can't need any woman... 863 01:02:23,997 --> 01:02:27,292 can you, Cardinal de Bricassart? 864 01:03:54,712 --> 01:03:57,882 Father, I'm so glad you're back. 865 01:04:09,394 --> 01:04:11,479 Father, what's wrong? 866 01:04:11,646 --> 01:04:16,234 I'll never have what I want! 867 01:04:16,401 --> 01:04:18,736 Never be what I want! 868 01:04:24,450 --> 01:04:28,162 And I don't know how to stop... 869 01:04:28,329 --> 01:04:30,039 wanting! 870 01:04:48,725 --> 01:04:50,935 It's all right, Meggie. 871 01:04:52,562 --> 01:04:54,272 It's all right. 872 01:04:55,440 --> 01:04:58,776 It's just that sometimes God's lessons 873 01:04:58,985 --> 01:05:01,446 are very hard for me. 874 01:05:15,710 --> 01:05:18,296 Like Sister Ag and her ruler. 875 01:05:25,636 --> 01:05:27,013 Yes. 876 01:05:30,808 --> 01:05:32,185 Come on. 877 01:05:33,561 --> 01:05:35,438 It's cold in here. 878 01:06:06,886 --> 01:06:09,889 You'll spoil your dinner. 879 01:06:10,098 --> 01:06:11,891 No, thank you. Not for me. 880 01:06:12,100 --> 01:06:15,937 Let's see if we can find your family. 881 01:06:25,947 --> 01:06:28,157 And now, ladies and gents, 882 01:06:28,324 --> 01:06:29,784 it is my pleasure to present 883 01:06:29,951 --> 01:06:32,328 queen of the 1921 Gillanbone show, 884 01:06:32,495 --> 01:06:34,330 Miss Judy Sutton! 885 01:06:44,799 --> 01:06:46,717 Good on you, Judy. 886 01:06:46,884 --> 01:06:48,719 Oh, well, bless my beads. 887 01:06:48,886 --> 01:06:50,555 It's the good Father. 888 01:06:50,680 --> 01:06:52,056 Congratulations, Judy. 889 01:06:52,223 --> 01:06:56,102 How about a kiss for Miss Gilly, huh? 890 01:06:56,269 --> 01:06:59,272 Give me something to confess on Sunday. 891 01:06:59,439 --> 01:07:01,566 Well... 892 01:07:01,732 --> 01:07:05,361 I mustn't make my best girl jealous, now must I? 893 01:07:05,528 --> 01:07:07,363 Oh, no. 894 01:07:07,530 --> 01:07:08,906 Around and around she goes, 895 01:07:09,115 --> 01:07:11,075 the wheel of fortune. Step right up. 896 01:07:11,242 --> 01:07:13,077 Make way! Coming through! 897 01:07:16,581 --> 01:07:19,750 All right, lads, have yourselves a good time, 898 01:07:19,917 --> 01:07:21,377 but stay out of the pub. 899 01:07:21,544 --> 01:07:22,837 Thanks, Daddy. 900 01:07:23,004 --> 01:07:26,424 Let's go find Pete and unload the rams. 901 01:07:27,800 --> 01:07:29,719 Here, son. 902 01:07:29,886 --> 01:07:31,762 Daddy! Frank! 903 01:07:31,929 --> 01:07:34,640 Meggie, me love! 904 01:07:34,807 --> 01:07:35,850 Hello. 905 01:07:35,975 --> 01:07:39,187 Look at you in your uniform! 906 01:07:40,438 --> 01:07:42,273 Where's Stuie? Where's Mum? 907 01:07:42,440 --> 01:07:44,734 With the baby due so soon, 908 01:07:44,901 --> 01:07:46,736 we thought Mum best not travel. 909 01:07:46,903 --> 01:07:50,615 Stuie stayed home with her. 910 01:07:50,740 --> 01:07:53,117 Stuie's been aching to see you, Meggie, 911 01:07:53,284 --> 01:07:55,119 but never mind, 'cause we're gonna 912 01:07:55,286 --> 01:07:57,455 buy him something nice with this money, all right? 913 01:07:57,622 --> 01:07:58,915 All right. 914 01:08:00,041 --> 01:08:01,626 Hello, Aunt Mary. 915 01:08:04,712 --> 01:08:05,755 Father. 916 01:08:05,880 --> 01:08:07,256 Mary, you're looking splendid. 917 01:08:07,423 --> 01:08:09,842 Will you be staying over? 918 01:08:10,009 --> 01:08:12,178 I'd rather hoped you'd invite me 919 01:08:12,345 --> 01:08:13,429 to stay at the rectory. 920 01:08:13,596 --> 01:08:15,056 You could stay in my room. 921 01:08:15,264 --> 01:08:17,141 Your room? 922 01:08:17,308 --> 01:08:18,684 I thought you were at the convent. 923 01:08:18,809 --> 01:08:22,313 Oh, no. Father Ralph gave me my very own room... 924 01:08:22,480 --> 01:08:23,981 right next to his. 925 01:08:25,816 --> 01:08:27,401 You're very welcome to stay, Mary. 926 01:08:27,568 --> 01:08:29,070 I'm sure my housekeeper will be happy 927 01:08:29,195 --> 01:08:30,821 to share her room with Meggie tonight. 928 01:08:31,864 --> 01:08:33,241 No, thank you. 929 01:08:33,407 --> 01:08:34,951 I wouldn't want to disturb 930 01:08:35,159 --> 01:08:38,538 all your little... arrangements. 931 01:08:53,886 --> 01:08:57,056 Nice bit of riding, Alastair. 932 01:08:57,265 --> 01:09:00,685 Congratulations, Angus. That's a fine horse. 933 01:09:00,851 --> 01:09:02,311 Thank you, Mary. 934 01:09:02,478 --> 01:09:04,981 Oh, Angus, this is my brother Paddy Cleary. 935 01:09:05,189 --> 01:09:08,484 Paddy, Angus MacQueen and his son Alastair. 936 01:09:08,651 --> 01:09:11,445 This is my aunt, Sarah MacQueen. 937 01:09:11,612 --> 01:09:13,906 Mr. Cleary. 938 01:09:14,173 --> 01:09:16,384 Sarah, how is Melbourne these days? 939 01:09:16,550 --> 01:09:17,718 Well, really, I hardly know. 940 01:09:17,843 --> 01:09:20,012 I've been in Palm Beach for most of the season, 941 01:09:20,179 --> 01:09:21,222 then Hawaii. 942 01:09:21,430 --> 01:09:24,141 Of course, one longs for the continent, 943 01:09:24,350 --> 01:09:27,311 but it's so impossibly depressing since the war. 944 01:09:28,813 --> 01:09:30,356 Paddy, would you get me 945 01:09:30,523 --> 01:09:31,691 some more champagne, please. 946 01:09:31,816 --> 01:09:33,943 Excuse me, ma'am. 947 01:09:34,110 --> 01:09:36,195 Oop. Sorry, ma'am. 948 01:09:46,831 --> 01:09:47,998 You look as though 949 01:09:48,165 --> 01:09:49,709 you could use a real drink, Paddy. 950 01:09:49,834 --> 01:09:51,168 Oh, hello, Mr. Gough. 951 01:09:51,377 --> 01:09:53,713 Oh, none of that Mr. Gough stuff. Harry to you. 952 01:09:53,838 --> 01:09:55,172 Well, Harry, then. 953 01:09:55,381 --> 01:09:58,175 I'm feeling a proper fool, and that's the truth. 954 01:09:58,384 --> 01:10:01,721 If Fee was here, she could hold her own with this lot, 955 01:10:01,846 --> 01:10:03,180 but I'm... 956 01:10:03,389 --> 01:10:05,766 Our squatters like to lay it on. 957 01:10:05,891 --> 01:10:07,393 Hoity-toity. Helps them forget 958 01:10:07,560 --> 01:10:09,270 their grandfathers were burned in the hand 959 01:10:09,437 --> 01:10:11,230 and sent here in prisoner ships. 960 01:10:11,439 --> 01:10:12,957 But you just as well get used to them. 961 01:10:12,982 --> 01:10:14,525 You'll be leader of the flock one day. 962 01:10:14,608 --> 01:10:15,985 Lord help me. 963 01:10:16,152 --> 01:10:18,404 Come on, let's get cracking while the pub's still open. 964 01:10:18,571 --> 01:10:19,989 We've had early closing these days. 965 01:10:20,114 --> 01:10:21,782 Well, I'd like to, but Mary wanted some- 966 01:10:21,907 --> 01:10:24,869 Uh, champagne for Mrs. Carson. 967 01:10:25,035 --> 01:10:26,871 Now be grateful we don't have 968 01:10:27,037 --> 01:10:28,748 prohibition like the yanks. 969 01:10:31,584 --> 01:10:32,710 Here it is, gents! 970 01:10:32,877 --> 01:10:34,420 Jimmy Sharman's famous boxing troupe! 971 01:10:34,587 --> 01:10:35,796 The world's greatest fighters, 972 01:10:35,921 --> 01:10:37,465 plus, a purse to be had by any chap 973 01:10:37,631 --> 01:10:39,467 brave enough to have a go! 974 01:10:39,633 --> 01:10:41,635 Look, they're in their drawers. 975 01:10:41,802 --> 01:10:44,430 Here we go, step right up! Five minutes before fight time! 976 01:10:44,597 --> 01:10:46,282 Come on, lads, who'll take it for a fiver? 977 01:10:46,307 --> 01:10:47,975 The last chance, last chance for a fiver. 978 01:10:48,100 --> 01:10:50,519 Here we go! Five minutes left before the fight! 979 01:10:50,686 --> 01:10:52,938 Come on, lads, here we go. Who wants to win a five? 980 01:10:53,105 --> 01:10:55,483 Look at the size of 'em all- I will! 981 01:10:55,649 --> 01:10:58,486 You will! Come right up here! Frank, no! 982 01:10:58,652 --> 01:11:00,613 Ah, we have a taker, a brave lad. 983 01:11:00,780 --> 01:11:03,115 Step right up. Here's a pair of gloves for you. 984 01:11:04,950 --> 01:11:06,243 What are you laughing at now? 985 01:11:06,452 --> 01:11:08,095 It's not the size of the dog in the fight, 986 01:11:08,120 --> 01:11:09,663 it's the size of the fight in the dog! 987 01:11:09,789 --> 01:11:11,499 Is that right? Ah, come on. 988 01:11:11,665 --> 01:11:13,042 Go right inside. Here we go. 989 01:11:13,209 --> 01:11:14,502 Come along, Meggie. 990 01:11:14,668 --> 01:11:16,045 No! I want to stay. 991 01:11:16,212 --> 01:11:17,671 Come on. I can't let you go, Meggie. 992 01:11:17,797 --> 01:11:19,089 Your father would flay me alive. 993 01:11:19,173 --> 01:11:20,674 Now come along. 994 01:11:20,841 --> 01:11:22,676 No! I'm gonna stay with Frank! 995 01:11:22,843 --> 01:11:25,012 Buy your lady fish and chips and a glass of ale. 996 01:11:25,179 --> 01:11:27,807 What do you have to lose, lads? You work harder on the farm. 997 01:11:32,937 --> 01:11:36,649 And this brave young lad is Frank Cleary! 998 01:12:10,975 --> 01:12:12,268 Frank! 999 01:12:22,319 --> 01:12:23,571 Frank! 1000 01:13:04,945 --> 01:13:06,655 Break! Break! 1001 01:13:21,962 --> 01:13:23,255 Meggie. 1002 01:13:25,299 --> 01:13:26,467 Meggie! 1003 01:13:27,801 --> 01:13:29,261 Meggie! 1004 01:13:29,428 --> 01:13:32,973 Look, I won. I fought four fights, and I won. 1005 01:13:33,098 --> 01:13:36,268 Frank, it was too scary. 1006 01:13:38,103 --> 01:13:39,647 You didn't let her see it, did you? 1007 01:13:39,813 --> 01:13:41,649 Well, short of binding and gagging the child, 1008 01:13:41,815 --> 01:13:43,651 I couldn't see how to keep her away. 1009 01:13:43,817 --> 01:13:47,112 Don't be angry, Frank. She's been upset enough already. 1010 01:13:49,114 --> 01:13:52,284 Hey, you mustn't ever let Daddy know 1011 01:13:52,451 --> 01:13:53,494 that you were there. 1012 01:13:53,661 --> 01:13:55,829 Do you understand me? 1013 01:13:58,457 --> 01:14:00,668 You really won? 1014 01:14:03,754 --> 01:14:06,423 Frank, didn't you hear me shouting after you? 1015 01:14:06,632 --> 01:14:08,634 You were supposed to meet- 1016 01:14:08,801 --> 01:14:12,471 Oh, dear God, look at him, would you? 1017 01:14:12,680 --> 01:14:13,889 I'm searching all over for you 1018 01:14:14,056 --> 01:14:16,433 and you're off picking fights again. 1019 01:14:16,642 --> 01:14:18,310 Not fighting, Daddy. Boxing. 1020 01:14:18,477 --> 01:14:21,605 I beat four of Jimmy Sharman's champions. Four! 1021 01:14:21,772 --> 01:14:24,858 Champions? A bunch of punch-drunk old has-beens 1022 01:14:25,025 --> 01:14:26,402 from the country show. 1023 01:14:26,610 --> 01:14:28,070 I made meself ยฃ20, Daddy. 1024 01:14:28,195 --> 01:14:31,156 More than Aunt Mary pays you in a month. 1025 01:14:31,323 --> 01:14:33,867 ยฃ20 and the respect of every man present. 1026 01:14:34,034 --> 01:14:37,079 Ah, respect! Why don't you grow up, Frank, 1027 01:14:37,204 --> 01:14:39,373 for your mother's sake if nothing else. 1028 01:14:39,540 --> 01:14:40,958 For her sake? 1029 01:14:41,125 --> 01:14:43,335 You stinking old he-goat. 1030 01:14:43,502 --> 01:14:45,754 After what you've done to her. 1031 01:14:45,921 --> 01:14:48,132 You couldn't leave her alone, could you? 1032 01:14:48,298 --> 01:14:50,175 You couldn't keep your hands off her. 1033 01:14:50,342 --> 01:14:51,760 How dare you speak to me like that? 1034 01:14:51,844 --> 01:14:53,429 I'm her husband. You're nothing better 1035 01:14:53,637 --> 01:14:55,155 than an old ram in rut is what you are. 1036 01:14:55,180 --> 01:14:56,974 And you're no better than the bastard 1037 01:14:57,141 --> 01:14:58,976 who fathered you, whoever he was- 1038 01:14:59,143 --> 01:15:01,729 Frank! No! 1039 01:15:01,895 --> 01:15:04,273 Oh, God. I didn't mean that, Frank. 1040 01:15:06,900 --> 01:15:10,154 Frank, I didn't mean that. I didn't mean it. 1041 01:15:17,077 --> 01:15:18,370 You meant it. 1042 01:15:18,537 --> 01:15:20,372 Let me go, Father. 1043 01:15:20,539 --> 01:15:23,375 I won't touch him, so help me God. 1044 01:15:23,542 --> 01:15:24,752 So help you God. 1045 01:15:24,918 --> 01:15:26,336 God rot your souls, both of you. 1046 01:15:26,503 --> 01:15:28,797 If you've ruined that child, I'll kill you. 1047 01:15:28,964 --> 01:15:30,507 I should have let you kill each other, 1048 01:15:30,549 --> 01:15:33,302 you miserable self-centered cretins! 1049 01:15:40,059 --> 01:15:41,101 Son... wh- 1050 01:15:41,185 --> 01:15:45,689 What I said, i-it's not true. 1051 01:15:47,191 --> 01:15:48,525 No. 1052 01:15:52,529 --> 01:15:54,114 No. 1053 01:15:55,199 --> 01:15:57,326 I've always felt it. 1054 01:16:01,705 --> 01:16:06,168 I've always known that you came after me. 1055 01:16:09,213 --> 01:16:11,715 That she was mine first. 1056 01:16:18,222 --> 01:16:19,515 I've always blamed you 1057 01:16:19,723 --> 01:16:22,518 for dragging her down all these years. 1058 01:16:22,726 --> 01:16:24,436 It was me. 1059 01:16:26,230 --> 01:16:28,440 It was me. 1060 01:16:28,607 --> 01:16:30,776 No, Frank. 1061 01:16:30,943 --> 01:16:34,071 It's not your fault. 1062 01:16:34,238 --> 01:16:38,117 Sometimes God's ways are hard for us to understand. 1063 01:16:38,242 --> 01:16:40,244 Your preaching makes me want to puke, Father! 1064 01:16:40,410 --> 01:16:41,578 Frank! 1065 01:16:44,164 --> 01:16:45,833 Never mind. 1066 01:16:48,627 --> 01:16:50,462 Never mind. I'm going. 1067 01:16:50,629 --> 01:16:53,006 And I won't be back. 1068 01:16:53,173 --> 01:16:55,008 But Frank, you can't go away. 1069 01:16:55,175 --> 01:16:56,760 What will I tell your mother? 1070 01:16:56,927 --> 01:16:58,637 Frank, you mean more to her 1071 01:16:58,846 --> 01:17:00,764 than all the rest of us put together. 1072 01:17:00,931 --> 01:17:03,100 She'd never forgive me, Frank. 1073 01:17:13,819 --> 01:17:15,863 God in heaven, Paddy. 1074 01:17:16,029 --> 01:17:19,074 What possessed you to tell him? 1075 01:17:28,375 --> 01:17:30,127 God, why aren't you older 1076 01:17:30,294 --> 01:17:33,088 so that I could explain this to you? 1077 01:17:37,259 --> 01:17:39,386 Meggie... 1078 01:17:40,512 --> 01:17:42,514 it weren't... 1079 01:17:50,272 --> 01:17:53,650 That argument that Daddy and I had... 1080 01:17:53,859 --> 01:17:56,653 it's just a kind of a sign 1081 01:17:56,862 --> 01:17:59,531 that it's time for me to be going on my own. 1082 01:17:59,698 --> 01:18:04,119 But you mustn't tell mum about it, do you hear? 1083 01:18:04,286 --> 01:18:07,456 But aren't you going to tell Mum goodbye? 1084 01:18:07,623 --> 01:18:10,083 I'll write to her. 1085 01:18:10,250 --> 01:18:12,711 She'll understand. 1086 01:18:14,213 --> 01:18:16,506 Where are you going, Frank? 1087 01:18:16,673 --> 01:18:21,053 Well, you know the money I won for boxing? 1088 01:18:21,220 --> 01:18:24,514 The man who owns the whole troupe, 1089 01:18:24,681 --> 01:18:26,225 Jimmy Sharman, 1090 01:18:26,350 --> 01:18:30,854 he wants me to be one of his regular fighters. 1091 01:18:31,021 --> 01:18:32,064 Really? 1092 01:18:32,231 --> 01:18:33,523 Think of that. 1093 01:18:33,690 --> 01:18:36,068 I'll get to travel around the whole country 1094 01:18:36,235 --> 01:18:39,363 and see things you've never dreamed of. 1095 01:18:39,488 --> 01:18:41,114 I wish you'd take me with you. 1096 01:18:41,281 --> 01:18:43,492 Will you, Frank? 1097 01:18:52,334 --> 01:18:53,919 No. 1098 01:18:54,086 --> 01:18:57,631 What kind of life would that be for you? 1099 01:18:57,798 --> 01:18:59,383 Meggie, you must stay here 1100 01:18:59,549 --> 01:19:02,803 and learn to be a great lady. 1101 01:19:03,011 --> 01:19:05,138 Because you know something? 1102 01:19:05,305 --> 01:19:09,601 You'll be all grown up sooner than you know. 1103 01:19:09,768 --> 01:19:12,354 Why don't you love me anymore? 1104 01:19:12,479 --> 01:19:15,315 I do love you, Meggie. 1105 01:19:15,440 --> 01:19:17,150 No, you don't. 1106 01:19:17,317 --> 01:19:20,737 You wouldn't leave me if you did. 1107 01:19:20,946 --> 01:19:23,991 My darling, darling Meggie. 1108 01:19:25,325 --> 01:19:26,618 No one will ever love you 1109 01:19:26,785 --> 01:19:28,453 more than I. 1110 01:19:34,126 --> 01:19:35,294 Frank! 1111 01:19:36,336 --> 01:19:37,546 Frank! 1112 01:19:57,024 --> 01:19:59,484 I was the dairy hands. 1113 01:19:59,651 --> 01:20:03,196 I used to see Fee in the distance 1114 01:20:03,363 --> 01:20:04,489 walking with Frank. 1115 01:20:04,656 --> 01:20:07,492 He was only a baby then. 1116 01:20:07,659 --> 01:20:08,493 Then one day, 1117 01:20:08,660 --> 01:20:12,372 old Roderick Armstrong came to see me. 1118 01:20:12,497 --> 01:20:17,252 He said his daughter had disgraced the family. 1119 01:20:17,419 --> 01:20:20,505 They wanted to send her away, 1120 01:20:20,672 --> 01:20:24,092 but the old grandmother wouldn't hear of it. 1121 01:20:24,259 --> 01:20:26,178 Now the old lady was dying, 1122 01:20:26,345 --> 01:20:29,097 there was nothing to stop them. 1123 01:20:31,892 --> 01:20:33,268 They said... 1124 01:20:35,437 --> 01:20:39,274 said if I married Fee, take her away, 1125 01:20:39,441 --> 01:20:41,818 they'd pay me enough money to set us up. 1126 01:20:42,027 --> 01:20:46,031 So you married a lady far above you. 1127 01:20:46,198 --> 01:20:49,284 Well, it wasn't the money, Father. 1128 01:20:49,451 --> 01:20:51,578 She was so beautiful. 1129 01:20:54,456 --> 01:20:58,377 I wanted to see her safe and not abused. 1130 01:20:58,502 --> 01:21:02,547 To me, she's beautiful still. 1131 01:21:02,714 --> 01:21:04,257 She is indeed. 1132 01:21:04,424 --> 01:21:08,553 And in Meggie, I can see what she must've been like then. 1133 01:21:08,720 --> 01:21:10,430 Yeah. 1134 01:21:15,352 --> 01:21:19,189 I was frightened to death of her at first. 1135 01:21:19,356 --> 01:21:24,194 It took me two years to get up enough courage to- 1136 01:21:24,361 --> 01:21:26,196 Was a... 1137 01:21:26,363 --> 01:21:29,199 be a proper husband to her. 1138 01:21:31,868 --> 01:21:35,038 I love her so much, Father. 1139 01:21:36,373 --> 01:21:40,669 I know she's never had that feeling for me... 1140 01:21:40,836 --> 01:21:44,673 not even in the most private moments 1141 01:21:44,840 --> 01:21:46,550 of our lives together. 1142 01:21:50,387 --> 01:21:53,682 But never once in all these years 1143 01:21:53,849 --> 01:21:58,145 has she ever complained or cried or... 1144 01:22:01,398 --> 01:22:03,275 or laughed. 1145 01:22:15,620 --> 01:22:16,955 How's Meggie? 1146 01:22:17,164 --> 01:22:20,959 What in heaven's name happened here today? 1147 01:22:36,641 --> 01:22:38,143 Oh, Father. 1148 01:22:38,310 --> 01:22:41,146 Promise you won't ever leave me. 1149 01:22:41,313 --> 01:22:43,482 Oh, Meggie. 1150 01:22:43,607 --> 01:22:46,193 Darling Meggie. 1151 01:22:48,778 --> 01:22:51,156 Meggie, Frank had to leave. 1152 01:22:51,323 --> 01:22:54,159 Why? Because... 1153 01:22:54,326 --> 01:22:58,205 because it hurt him too much to stay. 1154 01:22:58,371 --> 01:23:01,583 It'll hurt more without mum and me... 1155 01:23:01,708 --> 01:23:04,669 because we're the ones who love him. 1156 01:23:07,714 --> 01:23:12,052 Meggie, for each of us, there comes a time 1157 01:23:12,260 --> 01:23:13,845 when he must search 1158 01:23:14,012 --> 01:23:17,015 for the thing he thinks he needs above all else, 1159 01:23:17,224 --> 01:23:19,309 no matter what it costs. 1160 01:23:19,476 --> 01:23:22,062 You mean the thing that will make him happy? 1161 01:23:22,270 --> 01:23:24,689 Happy. 1162 01:23:29,402 --> 01:23:30,654 There's a story... 1163 01:23:30,820 --> 01:23:33,240 a legend... 1164 01:23:33,406 --> 01:23:37,702 about a bird that sings just once in its life. 1165 01:23:37,869 --> 01:23:42,249 The moment it leaves its nest, it searches for a thorn tree 1166 01:23:42,415 --> 01:23:44,834 and never rests until it's found one. 1167 01:23:45,001 --> 01:23:47,546 And then it sings... 1168 01:23:47,671 --> 01:23:49,548 more sweetly than any other creature 1169 01:23:49,673 --> 01:23:52,384 on the face of the earth. 1170 01:23:52,551 --> 01:23:56,846 And singing, it impales itself 1171 01:23:57,013 --> 01:23:59,808 on the longest, sharpest thorn. 1172 01:23:59,975 --> 01:24:03,937 But... as it dies, 1173 01:24:04,104 --> 01:24:07,482 it rises above its own agony, 1174 01:24:07,649 --> 01:24:11,319 to outsing the lark and the nightingale. 1175 01:24:13,947 --> 01:24:17,325 The thorn bird pays its life 1176 01:24:17,492 --> 01:24:20,537 for just one song... 1177 01:24:22,747 --> 01:24:26,626 but the whole world stills to listen. 1178 01:24:28,837 --> 01:24:33,967 And god in his heaven smiles. 1179 01:24:37,846 --> 01:24:39,931 What does it mean, Father? 1180 01:24:44,853 --> 01:24:48,732 That the best... 1181 01:24:48,857 --> 01:24:52,777 is bought only at the cost of great... 1182 01:24:52,944 --> 01:24:54,112 pain. 1183 01:25:40,909 --> 01:25:41,951 Thank you, Meggie. 1184 01:25:41,993 --> 01:25:44,287 What a pleasure having you do that for me. 1185 01:25:44,454 --> 01:25:48,792 From now on, I'll call you "Our Lady of the Gates." 1186 01:25:48,917 --> 01:25:51,795 How many of those wretched gates are there 1187 01:25:51,920 --> 01:25:54,631 between Gillanbone and Drogheda? 1188 01:25:54,798 --> 01:25:56,800 Twenty-seven, Father. Twenty-seven. 1189 01:25:56,925 --> 01:26:01,304 And that means one has to stop and get out... 1190 01:26:01,471 --> 01:26:03,640 Well, how many times? 1191 01:26:04,724 --> 01:26:06,559 Fifty-four, Father. 1192 01:26:06,726 --> 01:26:10,897 Well done. Fifty-four times coming and 54 times going. 1193 01:26:11,064 --> 01:26:14,734 Now, if a priest were to travel between Gilly and Drogheda 1194 01:26:14,859 --> 01:26:19,698 to see his favorite person, say, once each month, 1195 01:26:19,823 --> 01:26:21,783 how many times would he have to stop and get out 1196 01:26:21,908 --> 01:26:23,576 during one year's time? 1197 01:26:23,743 --> 01:26:25,620 It's all right, Father. 1198 01:26:25,787 --> 01:26:29,749 With the baby to take care of, 1199 01:26:29,874 --> 01:26:32,836 I'll be too busy to miss school. 1200 01:26:33,002 --> 01:26:34,629 Oh, Meggie. 1201 01:26:36,423 --> 01:26:38,091 Meggie. 1202 01:26:42,804 --> 01:26:46,099 Sometimes I long to throw open all those gates, 1203 01:26:46,266 --> 01:26:49,644 and race down the road and never stop. 1204 01:26:49,811 --> 01:26:51,646 Just leave all 27 of them gaping open 1205 01:26:51,813 --> 01:26:55,608 like astonished mouths behind me. 1206 01:27:15,879 --> 01:27:18,548 Goodbye, Father. 1207 01:27:36,500 --> 01:27:38,502 Hello, Mum. 1208 01:27:44,549 --> 01:27:46,218 Hello, Meggie. 1209 01:28:03,568 --> 01:28:04,903 Oh, Mum! 1210 01:28:05,112 --> 01:28:06,738 Hal's beautiful! 1211 01:28:25,590 --> 01:28:26,800 Father de Bricassart, 1212 01:28:26,967 --> 01:28:28,718 how very nice to see you again. 1213 01:28:28,885 --> 01:28:31,096 Why did you do it, Mary? 1214 01:28:31,263 --> 01:28:32,364 When the dress on your back 1215 01:28:32,389 --> 01:28:35,434 would pay her tuition for the rest of the year! 1216 01:28:35,559 --> 01:28:37,561 Ralph, I don't believe I've ever seen you 1217 01:28:37,686 --> 01:28:41,273 so-So impassioned. 1218 01:28:41,340 --> 01:28:43,633 I thought it best to take Meghann out of school. 1219 01:28:43,800 --> 01:28:47,012 Fee is not well. She needs the help. 1220 01:28:51,016 --> 01:28:53,352 Why do you dislike Meggie so much? 1221 01:28:53,477 --> 01:28:56,897 She's a beautiful, intelligent little girl, 1222 01:28:57,105 --> 01:28:59,483 yet no one seems to give a rap about her! 1223 01:28:59,649 --> 01:29:03,278 Which means you can be sure of her love, 1224 01:29:03,445 --> 01:29:04,905 and it's all so innocent 1225 01:29:05,113 --> 01:29:06,323 and so safe for you, isn't it? 1226 01:29:06,448 --> 01:29:08,992 No danger to your reputation, 1227 01:29:09,159 --> 01:29:12,371 no threat to those not-so-holy ambitions of yours. 1228 01:29:12,496 --> 01:29:15,874 Oh, Mary, this is unworthy even of you. 1229 01:29:16,083 --> 01:29:19,002 I am, after all, a priest. 1230 01:29:19,169 --> 01:29:22,506 You are a man first, Ralph de Bricassart. 1231 01:29:22,672 --> 01:29:25,592 No, Mary. A priest. 1232 01:29:25,759 --> 01:29:29,930 First, last, and always. 1233 01:31:01,396 --> 01:31:04,524 Coming along beautifully, Meggie. 1234 01:31:04,649 --> 01:31:05,817 This time next year, 1235 01:31:05,984 --> 01:31:08,236 you'll be ready for the horse trials at the Gilly fair. 1236 01:31:08,361 --> 01:31:11,239 But then, Father, by this time next year, 1237 01:31:11,406 --> 01:31:13,116 you could be in Rome. 1238 01:31:13,283 --> 01:31:15,994 Poor little Hal, I think he's a might feverish, Meggie. 1239 01:31:16,203 --> 01:31:19,206 Uh, Mrs. Smith, please take the children 1240 01:31:19,372 --> 01:31:21,666 in the kitchen for tea. 1241 01:31:24,336 --> 01:31:26,213 You have heard the news? 1242 01:31:26,379 --> 01:31:27,839 The pope has decided that Australia 1243 01:31:28,006 --> 01:31:30,634 should have its very own cardinal. 1244 01:31:30,759 --> 01:31:32,052 I had no idea you stayed current 1245 01:31:32,219 --> 01:31:33,261 with Church politics. 1246 01:31:33,386 --> 01:31:35,222 But it's so intriguing, don't you think? 1247 01:31:35,388 --> 01:31:37,182 His Holiness is sending a papal legate 1248 01:31:37,349 --> 01:31:39,559 to search the length and breadth of this land 1249 01:31:39,684 --> 01:31:43,146 to find a man worthy enough to wear the biretta. 1250 01:31:43,313 --> 01:31:45,649 Now, that's like Cinderella! 1251 01:31:45,815 --> 01:31:49,152 Mary, much as I love sparring with you, 1252 01:31:49,319 --> 01:31:51,196 it's time we made a truce. 1253 01:31:51,363 --> 01:31:52,447 A truce? 1254 01:31:52,614 --> 01:31:54,241 The priest confesses. 1255 01:31:54,407 --> 01:31:57,202 It's true I once had ambitions- 1256 01:31:57,369 --> 01:31:59,704 great ambitions, which I thwarted 1257 01:31:59,871 --> 01:32:03,583 by my own stupid lack of humility. 1258 01:32:03,708 --> 01:32:05,919 Then I was sent here. 1259 01:32:06,086 --> 01:32:08,672 And here you were, a good Catholic, 1260 01:32:08,797 --> 01:32:10,549 with Drogheda, and no heirs. 1261 01:32:10,674 --> 01:32:11,716 Or so I thought. 1262 01:32:11,883 --> 01:32:15,887 And you thought, "Aha! My ticket to the Vatican." 1263 01:32:16,054 --> 01:32:18,515 Put with typical cruelty, 1264 01:32:18,682 --> 01:32:21,810 but... perhaps not undeserved. 1265 01:32:21,977 --> 01:32:23,436 The point is I've changed, 1266 01:32:23,603 --> 01:32:25,897 and it's largely you I have to thank for it. 1267 01:32:26,064 --> 01:32:27,524 Me? 1268 01:32:27,691 --> 01:32:29,234 When you made the Clearys your heirs, 1269 01:32:29,401 --> 01:32:32,445 you dashed all my hopes, just as you intended. 1270 01:32:32,612 --> 01:32:36,324 But it freed me, too, from all my old desires. 1271 01:32:39,869 --> 01:32:41,871 Mary, I'm a priest. 1272 01:32:42,038 --> 01:32:43,415 Only that, 1273 01:32:43,582 --> 01:32:44,958 and content. 1274 01:32:45,125 --> 01:32:47,419 Oh, bravo, Ralph! Bravo! 1275 01:32:47,586 --> 01:32:50,839 I can't remember when I've enjoyed a performance more. 1276 01:32:51,006 --> 01:32:52,299 Mary. 1277 01:32:52,465 --> 01:32:53,675 "All my old desires." 1278 01:32:53,800 --> 01:32:56,136 Oh, that is wonderful. That is wonderful. 1279 01:32:56,344 --> 01:32:58,680 Well, I'll let you stew a while longer. 1280 01:32:58,805 --> 01:33:00,557 But your day of reckoning is coming. 1281 01:33:00,724 --> 01:33:02,100 Don't you ever doubt it. 1282 01:33:02,309 --> 01:33:03,393 How you do love 1283 01:33:03,560 --> 01:33:04,894 the illusion of your own power. 1284 01:33:05,061 --> 01:33:07,397 Don't make me pity you. 1285 01:33:07,564 --> 01:33:08,732 Pity me? Pity me?! 1286 01:33:08,857 --> 01:33:13,695 Ho ho! Do you doubt I can't make you writhe yet, 1287 01:33:13,820 --> 01:33:16,531 do you think I can't make you sell yourself 1288 01:33:16,698 --> 01:33:19,618 like a painted whore before I'm finished with you? 1289 01:33:19,743 --> 01:33:21,286 I don't doubt you'll try, 1290 01:33:21,453 --> 01:33:22,996 but take care. 1291 01:33:23,163 --> 01:33:25,540 In trying so hard to destroy my soul, 1292 01:33:25,707 --> 01:33:28,168 you may lose your own... 1293 01:33:28,376 --> 01:33:30,378 if there's still one there to lose. 1294 01:33:30,545 --> 01:33:33,590 Or still one there to destroy! 1295 01:33:40,305 --> 01:33:42,098 In a Christian country, 1296 01:33:42,307 --> 01:33:44,351 all this commotion would mean rain. 1297 01:33:44,517 --> 01:33:48,647 Those grazing lands are as dry as chips. 1298 01:33:48,772 --> 01:33:50,106 Not a mouthful of grass anywhere. 1299 01:33:50,315 --> 01:33:51,650 I reckon we'll be lucky lads 1300 01:33:51,775 --> 01:33:55,028 if this lightning doesn't set the whole range aflame. 1301 01:33:55,195 --> 01:33:57,197 Did I ever really say Drogheda was heaven? 1302 01:33:57,405 --> 01:33:59,032 Good night, Fish. 1303 01:34:01,326 --> 01:34:02,661 Daddy, come on. 1304 01:34:02,786 --> 01:34:05,497 Little Hal is very sick. 1305 01:34:06,748 --> 01:34:08,458 Fee, what- 1306 01:34:08,625 --> 01:34:10,043 Oh, Daddy! 1307 01:34:10,210 --> 01:34:11,878 It's very bad, Paddy. 1308 01:34:12,045 --> 01:34:14,631 For God's sake, someone get a doctor! 1309 01:34:14,798 --> 01:34:15,840 I phoned from Aunt Mary's. 1310 01:34:15,965 --> 01:34:17,509 He's all the way out to Dibban-Dibban. 1311 01:34:17,676 --> 01:34:20,011 Bob, get some more sulfur from the storehouse. 1312 01:34:27,560 --> 01:34:31,439 May Christ receive thee who hath called thee, 1313 01:34:31,606 --> 01:34:33,858 and may the angels bear thee 1314 01:34:34,025 --> 01:34:36,403 unto Abraham's bosom. 1315 01:37:47,552 --> 01:37:50,763 Meggie, what is it? 1316 01:37:50,930 --> 01:37:52,849 I'm all right. 1317 01:37:54,267 --> 01:37:55,351 But you're not. 1318 01:37:55,560 --> 01:37:56,811 Will you just talk to me? 1319 01:37:56,978 --> 01:37:58,396 There's nothing wrong with me. 1320 01:37:58,605 --> 01:38:01,566 Leave me alone! 1321 01:38:01,733 --> 01:38:03,067 Meggie! 1322 01:38:03,234 --> 01:38:04,903 Meggie! 1323 01:38:05,028 --> 01:38:06,738 She's doing it again, Father. 1324 01:38:06,905 --> 01:38:09,574 She's been like this ever since little Hal died. 1325 01:38:09,741 --> 01:38:13,119 I know. She won't talk to me, either. 1326 01:38:13,286 --> 01:38:15,079 Well, we can't let this go on. 1327 01:38:26,966 --> 01:38:29,427 Meggie. 1328 01:38:37,435 --> 01:38:39,687 Meggie, listen to me. 1329 01:38:42,148 --> 01:38:43,650 You've got to stop this. 1330 01:38:43,816 --> 01:38:45,193 I know how much you loved Hal, 1331 01:38:45,360 --> 01:38:49,280 but you can't go on grieving this way. 1332 01:38:49,447 --> 01:38:51,491 Meggie, please, 1333 01:38:51,699 --> 01:38:53,326 you're wasting away before my very eyes. 1334 01:38:53,493 --> 01:38:54,535 I can't bear it! 1335 01:38:54,661 --> 01:38:58,206 Father, you make me so ashamed. 1336 01:38:58,373 --> 01:38:59,582 It's... 1337 01:38:59,749 --> 01:39:01,751 It's not Hal. 1338 01:39:01,918 --> 01:39:03,878 I mean, I do miss him, but... 1339 01:39:04,045 --> 01:39:06,422 What, then? Are you sick? 1340 01:39:06,631 --> 01:39:08,257 I can't tell you. 1341 01:39:08,424 --> 01:39:11,135 You can tell me anything. 1342 01:39:11,302 --> 01:39:14,430 That's what I'm here for. I'm a priest. 1343 01:39:14,639 --> 01:39:18,935 And I love you, just the way God loves you, wee Meggie. 1344 01:39:20,395 --> 01:39:22,397 Father... 1345 01:39:24,983 --> 01:39:26,317 I'm dying. 1346 01:39:26,484 --> 01:39:28,152 Dying? 1347 01:39:28,319 --> 01:39:31,155 Just like Hal, only it's- 1348 01:39:31,322 --> 01:39:34,158 It's some kind of tumor or something. 1349 01:39:34,325 --> 01:39:38,246 How do you-How do you know this, dear heart? 1350 01:39:38,413 --> 01:39:42,250 I get the most awful pains, Father. 1351 01:39:44,293 --> 01:39:46,337 And then there's a lot of blood. 1352 01:39:47,630 --> 01:39:50,049 But it's not all the time. 1353 01:39:51,884 --> 01:39:53,511 Just every month or so? 1354 01:39:53,720 --> 01:39:55,888 Yes. 1355 01:39:56,055 --> 01:39:57,724 How did you know that? 1356 01:39:59,183 --> 01:40:01,894 My precious girl... 1357 01:40:02,061 --> 01:40:03,980 You're not dying. 1358 01:40:04,147 --> 01:40:05,648 You're growing up. 1359 01:40:10,361 --> 01:40:12,697 Why your mum didn't explain all this to you... 1360 01:40:12,864 --> 01:40:14,407 She should have, you know. 1361 01:40:14,574 --> 01:40:16,159 You mean mum does it too? 1362 01:40:16,325 --> 01:40:18,077 All healthy women do, Meggie, 1363 01:40:18,202 --> 01:40:20,288 except when they're expecting a baby. 1364 01:40:20,455 --> 01:40:25,877 Then it's needed to nourish the baby inside their womb. 1365 01:40:26,044 --> 01:40:27,086 Do you understand? 1366 01:40:27,211 --> 01:40:29,464 Sort of. Like when it says 1367 01:40:29,672 --> 01:40:31,507 "blessed be the fruit of thy womb, Jesus"? 1368 01:40:31,716 --> 01:40:33,009 That's right. 1369 01:40:33,176 --> 01:40:35,053 Meggie... 1370 01:40:35,178 --> 01:40:38,097 do you know what... 1371 01:40:38,222 --> 01:40:39,766 what makes babies? 1372 01:40:39,932 --> 01:40:41,559 Of course, Father! 1373 01:40:41,768 --> 01:40:44,562 It comes from mating, like the rams and ewes. 1374 01:40:44,771 --> 01:40:47,231 I've tried to watch them. 1375 01:40:47,398 --> 01:40:49,108 But Daddy said I mustn't. 1376 01:40:49,233 --> 01:40:51,569 But I've heard the boys talking. 1377 01:40:53,571 --> 01:40:55,198 Isn't that right, Father? 1378 01:40:55,323 --> 01:40:57,533 Yes, but... 1379 01:41:00,495 --> 01:41:02,205 You see, Meggie, 1380 01:41:02,371 --> 01:41:04,457 it's very different with people, 1381 01:41:04,624 --> 01:41:07,335 or it should be because God intended 1382 01:41:07,502 --> 01:41:09,253 that when a man and a woman mate, 1383 01:41:09,420 --> 01:41:11,589 they do it as a way of showing their love 1384 01:41:11,798 --> 01:41:12,840 for each other. 1385 01:41:12,965 --> 01:41:16,135 So it's a mating not just of bodies, 1386 01:41:16,260 --> 01:41:17,595 but of souls. 1387 01:41:17,804 --> 01:41:19,597 It must be so wonderful. 1388 01:41:19,806 --> 01:41:22,433 So I understand. 1389 01:41:22,600 --> 01:41:24,393 Will it be that way for you and me? 1390 01:41:24,560 --> 01:41:25,603 What? 1391 01:41:25,728 --> 01:41:27,772 When I grow up and we get married. 1392 01:41:27,939 --> 01:41:29,607 Now, Meggie... 1393 01:41:29,816 --> 01:41:31,984 you know priests can't marry. 1394 01:41:32,151 --> 01:41:34,445 You can always stop being a priest. 1395 01:41:34,612 --> 01:41:38,116 Oh, no. 1396 01:41:38,241 --> 01:41:39,283 No, no, Meggie, darling. 1397 01:41:39,408 --> 01:41:41,244 I can never stop being a priest. 1398 01:41:41,369 --> 01:41:43,663 Not ever. 1399 01:41:50,503 --> 01:41:52,255 What about those tarts you promised me. 1400 01:41:52,380 --> 01:41:54,632 Yes! Come on. 1401 01:41:54,841 --> 01:41:57,677 Father, I'm so glad I'm not dying. 1402 01:41:57,885 --> 01:41:59,637 What would I ever do without you? 1403 01:41:59,846 --> 01:42:02,682 You'll never be without me. 1404 01:42:26,956 --> 01:42:28,833 What would her majesty be wanting with me 1405 01:42:29,000 --> 01:42:30,042 at this late date? 1406 01:42:30,084 --> 01:42:31,127 Heaven knows. 1407 01:42:31,210 --> 01:42:32,378 Still a thousand things to do 1408 01:42:32,503 --> 01:42:33,921 and the guests are almost upon us. 1409 01:42:34,088 --> 01:42:38,176 I'll take that. I'm going up anyway. 1410 01:42:49,854 --> 01:42:51,522 Come in. 1411 01:42:53,900 --> 01:42:55,318 Happy birthday, ma'am. 1412 01:42:55,484 --> 01:42:58,529 And if we aren't a picture today. 1413 01:42:58,696 --> 01:42:59,906 Thank you, Pete. 1414 01:43:00,072 --> 01:43:01,908 But birthdays at our ages 1415 01:43:02,074 --> 01:43:04,368 are rather a mixed blessing, aren't they? 1416 01:43:04,535 --> 01:43:05,661 What is that? 1417 01:43:05,870 --> 01:43:08,497 Oh, I was just taking it along to Meggie, ma'am. 1418 01:43:08,664 --> 01:43:09,874 I thought you wouldn't mind 1419 01:43:10,041 --> 01:43:11,292 if the Clearys dressed here 1420 01:43:11,417 --> 01:43:13,669 so as they wouldn't be dust to the waist from walking. 1421 01:43:13,878 --> 01:43:17,715 Mm-hmm, good. That's a pretty color for Meghann. 1422 01:43:17,924 --> 01:43:18,966 What do you call that? 1423 01:43:19,091 --> 01:43:21,093 Ashes of roses, ma'am. 1424 01:43:21,260 --> 01:43:23,095 It's quite the thing just now. 1425 01:43:23,262 --> 01:43:26,057 Now you will help her 1426 01:43:26,224 --> 01:43:27,475 dress this evening. 1427 01:43:27,642 --> 01:43:31,938 We want her to look absolutely irresistible. 1428 01:43:34,023 --> 01:43:36,901 Has Father de Bricassart arrived yet? 1429 01:43:37,068 --> 01:43:38,152 Uh, no, not yet. 1430 01:43:38,319 --> 01:43:40,196 But your lawyer Mr. Gough is here. 1431 01:43:40,363 --> 01:43:42,949 Good... good. 1432 01:43:43,115 --> 01:43:47,912 Now, I want you both to watch me sign this paper, 1433 01:43:48,079 --> 01:43:49,705 and then I want you 1434 01:43:49,914 --> 01:43:52,375 to put your names beneath mine. 1435 01:43:52,500 --> 01:43:53,960 Oh, you can write, can't you, Pete? 1436 01:43:54,126 --> 01:43:55,670 I can manage a little bit, yes, ma'am. 1437 01:43:55,753 --> 01:43:56,921 Fine, fine. 1438 01:43:57,088 --> 01:44:00,883 It's just that you are a witness 1439 01:44:01,050 --> 01:44:03,886 that this is indeed my signature, 1440 01:44:04,053 --> 01:44:07,765 in case there's ever a question. 1441 01:44:09,267 --> 01:44:11,102 Good. 1442 01:44:11,269 --> 01:44:13,604 And please, send Harry Gough to me. 1443 01:44:13,771 --> 01:44:15,398 Yes, ma'am. 1444 01:44:22,238 --> 01:44:25,324 I'll fetch Mr. Gough. 1445 01:44:25,449 --> 01:44:29,662 Why, Mrs. Cleary, you look stunning. 1446 01:44:29,829 --> 01:44:31,163 Thank you. 1447 01:44:31,330 --> 01:44:32,373 For once in her life, 1448 01:44:32,498 --> 01:44:34,333 Mary's opened up her wallet wide enough 1449 01:44:34,458 --> 01:44:37,295 to let the moths fly out, hasn't she? 1450 01:44:37,420 --> 01:44:39,505 But I suppose she doesn't want her poor relations 1451 01:44:39,672 --> 01:44:42,591 shaming her on her 75th birthday. 1452 01:44:42,758 --> 01:44:44,343 Well, I best get this to Meggie 1453 01:44:44,468 --> 01:44:46,846 or she'll be late. 1454 01:44:55,354 --> 01:44:56,814 Fee. 1455 01:44:57,023 --> 01:45:01,319 Why, Paddy, you look like a diplomat. 1456 01:45:01,444 --> 01:45:03,821 Do I? 1457 01:45:04,030 --> 01:45:05,614 I feel like an undertaker. 1458 01:45:07,450 --> 01:45:09,785 But you... 1459 01:45:09,994 --> 01:45:11,329 Oh, Fee, 1460 01:45:11,454 --> 01:45:15,875 you look just grand. 1461 01:45:16,083 --> 01:45:17,960 Harry, doesn't she look grand? 1462 01:45:18,127 --> 01:45:21,589 My dear Fee, you look like the lady of the manor. 1463 01:45:21,756 --> 01:45:25,801 Is that a legal opinion, Mr. Gough? 1464 01:45:26,010 --> 01:45:27,386 Help me with these, will you? 1465 01:45:27,511 --> 01:45:28,888 Yes, yes. 1466 01:45:30,514 --> 01:45:31,640 I think they'll do, 1467 01:45:31,807 --> 01:45:34,268 even if they're not quite real. 1468 01:45:37,271 --> 01:45:40,358 Never you mind. 1469 01:45:40,483 --> 01:45:42,068 Someday, I'm going to buy you 1470 01:45:42,234 --> 01:45:43,819 the finest strand of pearls 1471 01:45:44,028 --> 01:45:46,197 in all of Australia. 1472 01:45:53,454 --> 01:45:55,081 Really, it's astonishing 1473 01:45:55,247 --> 01:45:57,500 how few interesting men there are since the war. 1474 01:45:57,666 --> 01:45:59,043 And that's been 10 years, 1475 01:45:59,210 --> 01:46:01,545 I mean, virtually one's whole life. 1476 01:46:01,712 --> 01:46:02,922 But they're either doddering 1477 01:46:03,130 --> 01:46:05,091 or they're mere children. 1478 01:46:05,257 --> 01:46:07,009 Where on Earth has Meggie got to? 1479 01:46:07,176 --> 01:46:09,929 Mrs. Smith's says she's about got her ready. 1480 01:46:14,517 --> 01:46:16,143 That's Stuart Cleary. 1481 01:46:16,310 --> 01:46:18,354 Little Stuie Cleary? 1482 01:46:18,521 --> 01:46:22,108 Honestly, Lucy. Not bad-looking, I suppose, 1483 01:46:22,274 --> 01:46:25,194 but such a rube like all those Clearys. 1484 01:46:25,361 --> 01:46:27,571 Still, he might do for you. 1485 01:46:27,738 --> 01:46:29,448 And of course they'll be frightfully rich 1486 01:46:29,573 --> 01:46:31,742 when she goes. 1487 01:46:33,119 --> 01:46:33,953 Father. 1488 01:46:34,161 --> 01:46:36,163 Happy birthday, Mary. 1489 01:46:36,330 --> 01:46:39,583 How delightful you look, like a young girl. 1490 01:46:39,750 --> 01:46:41,293 Well, Mary, you've outdone yourself. 1491 01:46:41,460 --> 01:46:42,628 This must be the finest party 1492 01:46:42,711 --> 01:46:44,255 the district has seen in 50 years. 1493 01:46:44,422 --> 01:46:45,589 Easily, easily. 1494 01:46:45,756 --> 01:46:47,591 I hope you're staying over 1495 01:46:47,758 --> 01:46:48,801 because I've planned 1496 01:46:48,926 --> 01:46:51,804 some real festivities for tomorrow. 1497 01:46:51,971 --> 01:46:54,432 I'd be delighted. 1498 01:46:54,557 --> 01:46:55,599 Harry. 1499 01:46:55,766 --> 01:46:57,351 Hello, Father. 1500 01:46:57,518 --> 01:46:59,937 Father, what a delight to see you. 1501 01:47:00,146 --> 01:47:01,397 Good evening, Miss Carmichael. 1502 01:47:01,564 --> 01:47:04,316 But you've been dreadfully neglectful, you know. 1503 01:47:04,483 --> 01:47:06,110 Mother was just saying the other day 1504 01:47:06,277 --> 01:47:10,072 you hadn't been to Beel-Beel for the longest time. 1505 01:47:11,407 --> 01:47:13,159 Thank you. 1506 01:47:19,623 --> 01:47:20,833 Hello, Alastair. 1507 01:47:21,000 --> 01:47:22,668 How are you fellows this evening? 1508 01:47:22,835 --> 01:47:25,212 Paddy, you remember my sister Sarah. 1509 01:47:25,379 --> 01:47:26,589 Yes, of course. 1510 01:47:26,755 --> 01:47:29,508 But I don't know if you've met my wife Fiona? 1511 01:47:29,633 --> 01:47:31,343 Heavens, I would never have dreamed 1512 01:47:31,510 --> 01:47:32,720 you were Paddy's wife. 1513 01:47:32,887 --> 01:47:34,597 Sarah just returned from the States. 1514 01:47:34,763 --> 01:47:36,265 Oh, my dears, 1515 01:47:36,432 --> 01:47:38,392 you can't imagine what the crash has done- 1516 01:47:38,559 --> 01:47:40,019 Wall Street is a shambles. 1517 01:47:40,227 --> 01:47:43,230 People throwing themselves out of windows. 1518 01:47:43,397 --> 01:47:44,523 That can't happen here, 1519 01:47:44,648 --> 01:47:46,317 not with the wool market we've got. 1520 01:47:46,484 --> 01:47:47,943 Do you realize how much this country 1521 01:47:47,985 --> 01:47:49,653 exported last year? 1522 01:47:51,489 --> 01:47:55,242 Good Lord. Who is that? 1523 01:48:28,943 --> 01:48:30,236 Excuse me. 1524 01:48:30,402 --> 01:48:32,655 Meggie, you're so beautiful. 1525 01:48:32,780 --> 01:48:35,157 Oh, thanks, Stuie. 1526 01:49:32,715 --> 01:49:36,719 I give you Mary Carson. 1527 01:49:38,679 --> 01:49:42,474 A dear-A dear and generous sister, 1528 01:49:42,641 --> 01:49:43,934 a great lady, 1529 01:49:44,101 --> 01:49:47,646 and queen of this beautiful land of Drogheda, 1530 01:49:47,771 --> 01:49:50,524 may she reign forever. 1531 01:49:52,943 --> 01:49:54,361 Thank you, thank you, all. 1532 01:49:54,528 --> 01:49:57,364 And thank you, Paddy, for your words and wishes. 1533 01:49:57,531 --> 01:49:59,658 But no one reigns forever. 1534 01:49:59,783 --> 01:50:01,660 The time is coming and soon 1535 01:50:01,785 --> 01:50:03,746 when I must pass the reign of Drogheda 1536 01:50:03,871 --> 01:50:06,332 on to someone else. 1537 01:50:06,498 --> 01:50:09,793 As we all know, those of us who have lived here 1538 01:50:09,960 --> 01:50:12,588 and fought the drought and the floods, 1539 01:50:12,755 --> 01:50:14,506 and the heat and the cold, 1540 01:50:14,673 --> 01:50:18,594 and yet managed to prosper 1541 01:50:18,761 --> 01:50:21,805 and become masters of all we survey, 1542 01:50:21,972 --> 01:50:26,352 this land can be a heaven... 1543 01:50:26,518 --> 01:50:27,895 or a hell. 1544 01:50:29,980 --> 01:50:33,525 My fondest wishes for those who come after me 1545 01:50:33,692 --> 01:50:38,697 is that it be far more one than the other. 1546 01:50:43,786 --> 01:50:45,371 Happy birthday. 1547 01:50:49,291 --> 01:50:50,376 Dance with me, Mary. 1548 01:50:50,542 --> 01:50:52,127 Oh, no, Father. I'm too decrepit. 1549 01:50:52,336 --> 01:50:55,005 Nonsense. I insist. 1550 01:50:55,172 --> 01:50:56,674 That was a beautiful speech, Mary. 1551 01:50:56,799 --> 01:50:58,842 You made Paddy very happy. 1552 01:51:07,851 --> 01:51:09,436 I truly wonder 1553 01:51:09,603 --> 01:51:12,314 if she isn't getting a bit senile. 1554 01:51:12,481 --> 01:51:15,651 I mean, tricked out exactly like a bride. 1555 01:51:15,818 --> 01:51:18,195 So grossly unsuitable. 1556 01:51:18,404 --> 01:51:19,697 Someone should've told her 1557 01:51:19,822 --> 01:51:22,074 she looks like death in white. 1558 01:51:42,428 --> 01:51:44,430 Beauty and the beast. 1559 01:51:44,596 --> 01:51:46,932 Look at him, grinning at her just like he didn't care 1560 01:51:47,099 --> 01:51:48,851 she left that lot to those Clearys. 1561 01:51:49,017 --> 01:51:51,145 Of course, he's too holy for filthy lucre 1562 01:51:51,353 --> 01:51:53,230 and such like anyhow, isn't he? 1563 01:51:53,439 --> 01:51:55,357 Of course it does make those Cleary boys 1564 01:51:55,524 --> 01:51:59,069 more interesting. Hmm. 1565 01:51:59,236 --> 01:52:01,572 Ah, she's a grand old girl, eh, Paddy? 1566 01:52:01,739 --> 01:52:03,615 Aye, that she is. 1567 01:52:03,782 --> 01:52:06,285 By the by, I've been meaning to ask, 1568 01:52:06,493 --> 01:52:08,746 Mary usually chairs the race committee 1569 01:52:08,871 --> 01:52:10,205 for the Gilley Show, 1570 01:52:10,414 --> 01:52:12,458 but I wondered if you might be interested 1571 01:52:12,624 --> 01:52:14,209 in doing the honors this year? 1572 01:52:14,418 --> 01:52:18,088 As she's declined. 1573 01:52:18,255 --> 01:52:20,466 Thank you, Angus. 1574 01:52:20,632 --> 01:52:22,301 Thank you. 1575 01:52:29,141 --> 01:52:30,934 What's the matter, Mary? Are you all right? 1576 01:52:31,101 --> 01:52:32,644 Yes. I'm all right, I'm all right. 1577 01:52:32,811 --> 01:52:34,897 Let's let the others have a chance. 1578 01:52:35,063 --> 01:52:37,274 Please, dance. 1579 01:52:41,111 --> 01:52:42,946 Cynthia. 1580 01:53:00,422 --> 01:53:03,675 I never supposed we could still dance together. 1581 01:53:03,842 --> 01:53:05,511 How long has it been, do you think? 1582 01:53:05,677 --> 01:53:08,931 It's been 30 years in January. 1583 01:53:09,056 --> 01:53:10,349 How can you remember that? 1584 01:53:10,557 --> 01:53:12,226 Oh, I remember it very well. 1585 01:53:12,434 --> 01:53:15,771 We went to the century ball in Wahine on New Year's Eve. 1586 01:53:15,938 --> 01:53:18,315 Frank was just a baby. 1587 01:53:26,907 --> 01:53:28,158 Good evening, Meggie. 1588 01:53:28,325 --> 01:53:29,743 Will you dance with me? 1589 01:53:29,910 --> 01:53:31,954 Oh, thank you, Alastair. 1590 01:53:32,079 --> 01:53:36,083 Um, I don't know how to dance. 1591 01:53:36,250 --> 01:53:39,753 It's awfully hot for dancing anyway. 1592 01:53:39,920 --> 01:53:41,338 Perhaps you'd care for some punch? 1593 01:53:41,547 --> 01:53:44,216 Yes, thank you. 1594 01:53:54,643 --> 01:53:56,562 Look at the boys, will you? 1595 01:53:56,728 --> 01:53:59,022 Standing around shy as kangas. 1596 01:53:59,189 --> 01:54:00,607 It's my fault. 1597 01:54:00,774 --> 01:54:03,151 I should've taught them a few of the social graces. 1598 01:54:03,318 --> 01:54:05,362 How to dance, what to say to a girl. 1599 01:54:05,571 --> 01:54:08,740 There's been little time for anything 1600 01:54:08,907 --> 01:54:12,578 but hard work all these years. 1601 01:54:12,744 --> 01:54:14,538 I guess we're just beginning to realize 1602 01:54:14,705 --> 01:54:18,292 how many changes there will be in our lives. 1603 01:54:18,500 --> 01:54:22,671 Will it make you happy, Paddy, being rich? 1604 01:54:24,548 --> 01:54:26,383 I could never be a rich man, Fee. 1605 01:54:26,592 --> 01:54:28,760 Not if I was to have a million pounds. 1606 01:54:28,927 --> 01:54:31,930 I wouldn't know how to be. 1607 01:54:32,055 --> 01:54:35,726 It's knowing you'll be living 1608 01:54:35,893 --> 01:54:38,145 the way you always should have, 1609 01:54:38,312 --> 01:54:41,273 that you'll take your place again. 1610 01:54:41,440 --> 01:54:43,775 That's what makes me happy. 1611 01:54:52,534 --> 01:54:54,870 Father Ralph, about the bingo, 1612 01:54:55,037 --> 01:54:57,998 I must take exception to it. 1613 01:54:58,123 --> 01:54:59,416 If could we have a little talk- 1614 01:54:59,625 --> 01:55:01,376 Father? 1615 01:55:07,633 --> 01:55:09,384 Are you enjoying the party? 1616 01:55:09,593 --> 01:55:12,054 Oh, Meggie, yes. 1617 01:55:13,430 --> 01:55:15,182 Are you? 1618 01:55:37,204 --> 01:55:38,830 Yes, it's a lovely party. 1619 01:55:40,749 --> 01:55:43,210 Excuse me, Meggie. 1620 01:55:55,097 --> 01:55:56,848 Father. 1621 01:55:57,015 --> 01:55:59,101 She is lovely, isn't she? 1622 01:55:59,226 --> 01:56:01,687 There's not a man in this room 1623 01:56:01,853 --> 01:56:03,105 who wouldn't give up everything 1624 01:56:03,271 --> 01:56:04,648 just to have her, is there? 1625 01:56:04,815 --> 01:56:07,651 Now, Mary, you're baiting me again. 1626 01:56:08,819 --> 01:56:10,362 Not one man. 1627 01:56:10,529 --> 01:56:12,155 Except perhaps you. 1628 01:56:15,283 --> 01:56:17,119 Once a long time ago 1629 01:56:17,285 --> 01:56:19,496 I offered you a chance at the cardinal's robe, 1630 01:56:19,705 --> 01:56:20,747 and you turned me down. 1631 01:56:20,914 --> 01:56:23,959 But I wonder-I wonder... 1632 01:56:24,126 --> 01:56:27,713 if you had to choose between Meggie... 1633 01:56:27,879 --> 01:56:30,882 and the cardinal's robe... 1634 01:56:31,883 --> 01:56:33,427 which would you choose? 1635 01:56:35,512 --> 01:56:37,097 Oh, Mary, 1636 01:56:37,222 --> 01:56:38,849 what would I have done without you 1637 01:56:39,016 --> 01:56:40,434 these past years? 1638 01:56:40,642 --> 01:56:44,062 Your wit, perception... 1639 01:56:44,187 --> 01:56:45,689 your malice. 1640 01:56:58,452 --> 01:57:01,038 Father, why don't you want to be with me? 1641 01:57:01,163 --> 01:57:03,749 Talk to me? 1642 01:57:03,915 --> 01:57:05,208 Is there something wrong? 1643 01:57:06,585 --> 01:57:08,378 You look lovely, Meggie. 1644 01:57:08,545 --> 01:57:11,298 So grown up. 1645 01:57:16,428 --> 01:57:19,097 I have to speak to the MacQueens. 1646 01:57:23,560 --> 01:57:25,771 Meggie. 1647 01:57:25,937 --> 01:57:28,774 What a sweet dress. 1648 01:57:28,940 --> 01:57:30,817 Thank you, Miss Carmichael. 1649 01:57:30,984 --> 01:57:32,986 Mrs. Smith made it for me. 1650 01:57:33,153 --> 01:57:34,196 I helped, though. 1651 01:57:34,362 --> 01:57:35,781 Did you? 1652 01:57:35,947 --> 01:57:37,866 Well, I'm sure I haven't seen anything like it 1653 01:57:38,033 --> 01:57:39,451 in the fashion pages. 1654 01:57:39,618 --> 01:57:42,579 You know, I keep expecting to see you at the horse tracks. 1655 01:57:42,788 --> 01:57:46,249 Ralph tells me you might become quite an able rider one day. 1656 01:57:46,416 --> 01:57:48,293 Of course some people are saying 1657 01:57:48,460 --> 01:57:49,961 that it isn't quite the thing for him 1658 01:57:50,087 --> 01:57:51,963 to be spending so much time in Drogheda. 1659 01:57:52,130 --> 01:57:54,257 But I think it's splendid of Ralph 1660 01:57:54,424 --> 01:57:57,844 to take such an interest in you Clearys. 1661 01:57:59,596 --> 01:58:03,809 Ralph, you haven't danced with me all evening. 1662 01:58:03,975 --> 01:58:06,603 You must do the Black Bottom with me. 1663 01:58:06,812 --> 01:58:09,940 You always do it so well. 1664 01:58:10,107 --> 01:58:11,441 Look, everyone, 1665 01:58:11,608 --> 01:58:16,154 Father's going to do the Black Bottom. 1666 01:59:36,067 --> 01:59:39,571 Father, it's time for me to go up. 1667 01:59:39,738 --> 01:59:42,032 Please, everybody, it's almost dawn. 1668 01:59:42,199 --> 01:59:43,533 Please stay and enjoy yourselves. 1669 01:59:43,700 --> 01:59:45,160 Goodnight, Mary. 1670 01:59:45,327 --> 01:59:46,536 Will you see me up the stairs? 1671 01:59:46,578 --> 01:59:48,997 Of course. 1672 01:59:49,164 --> 01:59:51,208 Good night. It's been a wonderful party, Mary. 1673 01:59:51,333 --> 01:59:53,501 Yes, hasn't it? 1674 02:00:04,846 --> 02:00:06,598 It was a wonderful party, Mary, 1675 02:00:06,765 --> 02:00:09,684 and I hope a wonderful birthday for you. 1676 02:00:09,893 --> 02:00:13,438 My last. I'm tired of living. I'm going to stop. 1677 02:00:13,605 --> 02:00:14,648 Fiddlesticks. 1678 02:00:14,731 --> 02:00:16,483 You know you're planning something special 1679 02:00:16,650 --> 02:00:18,193 for tomorrow. You told me so yourself. 1680 02:00:18,360 --> 02:00:19,945 Yes, I remember, I remember. 1681 02:00:20,111 --> 02:00:22,614 But I won't see you. 1682 02:00:22,781 --> 02:00:24,783 Kiss me goodbye, Ralph. 1683 02:00:24,991 --> 02:00:26,368 Mary... 1684 02:00:26,493 --> 02:00:27,953 Good night. Sleep well. 1685 02:00:28,119 --> 02:00:29,663 No! On my mouth! 1686 02:00:29,871 --> 02:00:31,915 Kiss me on my mouth as if we were lovers! 1687 02:00:32,082 --> 02:00:33,583 Mary, I am a priest. 1688 02:00:33,750 --> 02:00:35,877 A priest! You're not a man nor a priest! 1689 02:00:36,044 --> 02:00:37,629 You're some impudent useless thing 1690 02:00:37,796 --> 02:00:39,214 that doesn't know how to be either. 1691 02:00:39,339 --> 02:00:41,716 You're wrong, Mary. I know how to be a man, 1692 02:00:41,925 --> 02:00:44,177 but to be a man on your terms is to be no priest, 1693 02:00:44,344 --> 02:00:47,097 and I have chosen to be a priest. 1694 02:00:47,264 --> 02:00:49,307 With the free will God has given us, 1695 02:00:49,432 --> 02:00:51,393 and with that same free will, 1696 02:00:51,518 --> 02:00:54,396 I have chosen to destroy you, priest. 1697 02:00:54,521 --> 02:00:56,439 Oh, I'll go to hell for it, of course, 1698 02:00:56,606 --> 02:00:58,400 but it'll be nothing to the hell 1699 02:00:58,525 --> 02:00:59,693 I'm planning for you. 1700 02:00:59,901 --> 02:01:01,361 It's yourself you'll destroy 1701 02:01:01,486 --> 02:01:03,488 with this everlasting hatred of yours. 1702 02:01:03,655 --> 02:01:05,991 When Satan tempted Christ with the whole world, 1703 02:01:06,157 --> 02:01:08,576 is it because he hated him or because he loved him? 1704 02:01:08,743 --> 02:01:12,414 You don't love me. I have always loved you! 1705 02:01:12,580 --> 02:01:15,083 So much so I would've killed you 1706 02:01:15,250 --> 02:01:16,584 for not wanting me! 1707 02:01:21,339 --> 02:01:24,134 But I-I found a better method. 1708 02:01:24,301 --> 02:01:26,136 No, not love. 1709 02:01:28,179 --> 02:01:30,348 I'm the goad of your old age, that's all. 1710 02:01:30,473 --> 02:01:33,143 A reminder of what you can no longer be. 1711 02:01:35,186 --> 02:01:36,771 Let me tell you something, 1712 02:01:36,980 --> 02:01:38,732 Cardinal de Bricassart, 1713 02:01:38,940 --> 02:01:40,817 about old age 1714 02:01:41,026 --> 02:01:43,403 and about that God of yours, 1715 02:01:43,528 --> 02:01:46,656 that vengeful God who ruins our bodies 1716 02:01:46,823 --> 02:01:50,201 and leaves us with only enough wit for regret. 1717 02:01:50,368 --> 02:01:52,746 Inside this stupid body, 1718 02:01:52,954 --> 02:01:54,831 I am still young! 1719 02:01:55,040 --> 02:01:58,460 I still feel! I still want! 1720 02:01:58,585 --> 02:02:00,754 I still dream! 1721 02:02:00,962 --> 02:02:03,214 And I still love you! 1722 02:02:03,381 --> 02:02:06,259 Oh, God, how much! 1723 02:03:24,587 --> 02:03:26,297 Meggie! 1724 02:03:43,815 --> 02:03:45,733 Meggie. 1725 02:03:45,900 --> 02:03:47,944 Meggie. 1726 02:03:49,946 --> 02:03:52,574 Meggie, darling, don't cry. 1727 02:03:52,699 --> 02:03:54,993 Here... 1728 02:03:55,201 --> 02:03:56,786 Here now. 1729 02:03:56,953 --> 02:03:59,747 Dry your eyes like a good girl. 1730 02:03:59,914 --> 02:04:02,000 I don't want it! 1731 02:04:02,208 --> 02:04:04,961 I'm not a child anymore. 1732 02:04:05,170 --> 02:04:08,715 Why don't you just go back to your dancing? 1733 02:04:08,882 --> 02:04:11,551 I know you're not a child. 1734 02:04:11,676 --> 02:04:12,844 Anyone can see you've grown 1735 02:04:13,011 --> 02:04:14,512 into a beautiful young woman. 1736 02:04:14,637 --> 02:04:16,181 You were by far the loveliest girl 1737 02:04:16,347 --> 02:04:17,474 at the party tonight. 1738 02:04:19,517 --> 02:04:22,520 But that's just the problem. 1739 02:04:22,645 --> 02:04:23,980 They all know I come to Drogheda 1740 02:04:24,189 --> 02:04:27,150 more often than I need. 1741 02:04:27,317 --> 02:04:28,193 If I paid you 1742 02:04:28,359 --> 02:04:29,903 a scary bit of attention tonight, 1743 02:04:30,111 --> 02:04:32,697 it would've been all over the district in record time. 1744 02:04:34,657 --> 02:04:36,493 Don't you see? 1745 02:04:38,369 --> 02:04:39,996 No, I don't see. 1746 02:04:40,205 --> 02:04:42,499 I think you do. 1747 02:04:48,421 --> 02:04:50,173 Come here. 1748 02:04:50,340 --> 02:04:51,841 Come on. 1749 02:04:54,511 --> 02:04:55,553 Now, Meggie... 1750 02:04:55,678 --> 02:04:58,014 Meggie, Meggie... 1751 02:04:58,223 --> 02:05:00,683 we've been over this before. 1752 02:05:00,850 --> 02:05:02,227 What you mustn't do 1753 02:05:02,393 --> 02:05:04,646 is get in the habit of dreaming about me 1754 02:05:04,812 --> 02:05:08,399 in some sort of romantic fashion. 1755 02:05:08,566 --> 02:05:10,235 When you're a woman, you'll meet the man 1756 02:05:10,401 --> 02:05:12,654 destined to be your husband. 1757 02:05:12,820 --> 02:05:15,198 And then you'll be far too busy 1758 02:05:15,365 --> 02:05:17,158 getting on with your life to think about me, 1759 02:05:17,242 --> 02:05:19,994 except as an old friend who helped you through 1760 02:05:20,203 --> 02:05:23,581 some of the bad times of growing up. 1761 02:05:27,544 --> 02:05:29,712 All right, my Meggie? 1762 02:05:32,799 --> 02:05:34,968 Yes, Father. 1763 02:05:35,176 --> 02:05:37,303 I understand. 1764 02:05:38,555 --> 02:05:40,640 Come on. 1765 02:05:40,765 --> 02:05:42,433 Come on. 1766 02:05:52,235 --> 02:05:54,070 What are you thinking, Father? 1767 02:05:54,279 --> 02:05:57,115 Just about the land. 1768 02:05:57,323 --> 02:06:00,952 That it's so beautiful, so pure, 1769 02:06:01,119 --> 02:06:03,621 and so indifferent to the fates of the creatures 1770 02:06:03,746 --> 02:06:07,292 who presume to rule it. 1771 02:06:08,626 --> 02:06:09,669 And what are you thinking, 1772 02:06:09,794 --> 02:06:11,963 my dearest Meggie? 1773 02:06:16,718 --> 02:06:19,929 Just that I wish the sun would never come up. 1774 02:06:23,933 --> 02:06:26,978 And we could stay like this forever. 1775 02:06:41,367 --> 02:06:42,410 Father! 1776 02:06:42,577 --> 02:06:43,911 What is it, Mrs. Smith? 1777 02:06:44,078 --> 02:06:45,830 It's Mrs. Carson, Father. 1778 02:06:45,997 --> 02:06:47,957 She's dead. 1779 02:07:39,175 --> 02:07:40,802 In nomine patris, 1780 02:07:40,927 --> 02:07:43,554 et filii, 1781 02:07:43,721 --> 02:07:45,807 et spiritus sancti. 1782 02:07:58,986 --> 02:08:01,072 Mrs. Smith, we'll have to hold 1783 02:08:01,239 --> 02:08:03,491 the funeral right away, with this heat. 1784 02:08:03,658 --> 02:08:06,703 Yes, Father. I've sent Pete down for Paddy 1785 02:08:06,828 --> 02:08:08,579 and I've telephoned to the others. 1786 02:08:08,746 --> 02:08:10,456 Many of them haven't even reached home yet 1787 02:08:10,623 --> 02:08:12,417 from the party, you know. 1788 02:08:12,583 --> 02:08:14,335 Father... 1789 02:08:14,502 --> 02:08:16,462 Harry, you've heard? 1790 02:08:16,629 --> 02:08:18,339 It's terrible. 1791 02:08:18,506 --> 02:08:20,550 Terrible. 1792 02:08:20,717 --> 02:08:21,884 Father, I must speak to you. 1793 02:08:22,051 --> 02:08:23,428 Can it wait? I have some arrange- 1794 02:08:23,594 --> 02:08:26,889 Mary's orders. Please. 1795 02:08:30,560 --> 02:08:32,937 Fancy the old monster popping off like that 1796 02:08:33,104 --> 02:08:34,439 to spite God and all. 1797 02:08:34,605 --> 02:08:36,232 She probably did herself in. 1798 02:08:36,441 --> 02:08:39,777 Unless it was the devil doing us all a favor. 1799 02:08:39,902 --> 02:08:43,740 Crying shame all the ice got used up last night. 1800 02:08:55,084 --> 02:08:58,087 I have here Mary's will. 1801 02:08:58,254 --> 02:09:00,923 As you've probably guessed, 1802 02:09:01,090 --> 02:09:04,135 she left everything to Paddy and his family. 1803 02:09:04,302 --> 02:09:06,846 Well, she did leave a bit to the Church 1804 02:09:06,971 --> 02:09:09,682 and some to you. 1805 02:09:09,849 --> 02:09:11,434 Shouldn't the Clearys be here for this? 1806 02:09:11,601 --> 02:09:12,977 Yes, we'll have the reading later, 1807 02:09:13,060 --> 02:09:15,646 after the funeral. 1808 02:09:15,813 --> 02:09:17,148 But Mary gave this to me 1809 02:09:17,315 --> 02:09:20,026 last night before the party. 1810 02:09:20,193 --> 02:09:21,527 I was to read it to you 1811 02:09:21,694 --> 02:09:24,280 the moment I learned of her death. 1812 02:09:29,285 --> 02:09:32,038 Of course, I had no idea then... 1813 02:09:46,302 --> 02:09:48,846 Good Lord. It's a new will. 1814 02:09:48,971 --> 02:09:51,682 Dated yesterday. 1815 02:09:51,849 --> 02:09:55,061 But why would she make it without me? 1816 02:10:00,650 --> 02:10:03,736 "I, Mary Elizabeth Carson, et cetera, etc., 1817 02:10:03,903 --> 02:10:05,530 "bequeath all my worldly goods 1818 02:10:05,696 --> 02:10:07,907 "to the Holy Catholic Church of Rome 1819 02:10:10,076 --> 02:10:12,161 "on the conditions that she show appreciation 1820 02:10:12,328 --> 02:10:13,996 "of the worth and ability of her servant, 1821 02:10:14,080 --> 02:10:15,957 "Father Ralph de Bricassart, 1822 02:10:16,082 --> 02:10:18,876 "and that said Father Ralph de Bricassart 1823 02:10:19,001 --> 02:10:22,338 "serve as the chief authority 1824 02:10:22,547 --> 02:10:25,800 in charge of my estate." 1825 02:10:29,136 --> 02:10:31,472 Well. 1826 02:10:31,639 --> 02:10:33,099 Congratulations, Father. 1827 02:10:33,266 --> 02:10:34,600 You got the lot after all, 1828 02:10:34,767 --> 02:10:38,271 all ยฃ13 million of it. 1829 02:10:38,479 --> 02:10:40,314 ยฃ13 million? I... 1830 02:10:41,566 --> 02:10:43,526 But what about the Clearys? 1831 02:10:43,693 --> 02:10:46,988 Oh, they, uh... 1832 02:10:47,113 --> 02:10:48,906 They get to stay on as managers. 1833 02:10:49,031 --> 02:10:51,284 Decent of her not to throw them out entirely. 1834 02:10:51,492 --> 02:10:53,244 And there's, uh... 1835 02:10:53,411 --> 02:10:57,248 Ten thousand a year for your personal use. 1836 02:10:59,375 --> 02:11:03,004 And a note to you. 1837 02:11:10,511 --> 02:11:13,306 "My dear Ralph, how do you like my new will? 1838 02:11:16,225 --> 02:11:18,603 "Of course you can destroy it if you wish. 1839 02:11:18,769 --> 02:11:19,812 "It's the only copy. 1840 02:11:19,979 --> 02:11:22,982 "My lawyer will never tell. 1841 02:11:23,107 --> 02:11:26,611 "No one will be the wiser and Meggie will be... 1842 02:11:26,777 --> 02:11:31,616 "the richer, won't she? 1843 02:11:31,782 --> 02:11:33,159 "But I know what you'll do, 1844 02:11:33,326 --> 02:11:36,287 "I know it as surely as if I could be there 1845 02:11:36,454 --> 02:11:41,709 watching when they give you that red robe and mitre." 1846 02:11:48,841 --> 02:11:51,010 Father, listen... 1847 02:11:51,135 --> 02:11:53,054 there's no denying it was Mary's property 1848 02:11:53,220 --> 02:11:54,805 to dispose of in any manner she wished. 1849 02:11:54,972 --> 02:11:56,349 I'm not a Catholic, so forgive me. 1850 02:11:56,432 --> 02:11:58,559 But we both know 1851 02:11:58,726 --> 02:12:01,771 the Church has no right to the estate. 1852 02:12:02,897 --> 02:12:04,774 Please... 1853 02:12:04,941 --> 02:12:07,818 let's just destroy this. 1854 02:12:07,985 --> 02:12:09,779 Let poor old Paddy and his family 1855 02:12:09,946 --> 02:12:12,239 have what's rightfully theirs. 1856 02:12:18,287 --> 02:12:19,914 Father... 1857 02:12:20,081 --> 02:12:21,415 it's so awful. 1858 02:12:21,624 --> 02:12:22,833 Paddy, I'm so sorry. 1859 02:12:23,000 --> 02:12:24,669 My poor sister. 1860 02:12:24,835 --> 02:12:28,464 I can't believe it. I can't believe it. 1861 02:12:28,673 --> 02:12:31,300 What are we going to do? 1862 02:12:31,467 --> 02:12:34,011 I don't know what to do. 1863 02:12:50,903 --> 02:12:54,490 "De profundis clamavi ad te, 1864 02:12:54,699 --> 02:12:58,160 "domine, exaudi vocem meam. 1865 02:12:58,327 --> 02:13:01,288 "Fiant aures tuae intendentes, 1866 02:13:01,455 --> 02:13:03,666 "in vocem deprecationis meae. 1867 02:13:03,833 --> 02:13:07,128 "Si iniquitates observaveris, domine. 1868 02:13:07,253 --> 02:13:10,381 "Domine, quis sustinebit? 1869 02:13:10,548 --> 02:13:14,218 "Quia apud te propitiatio est, 1870 02:13:14,385 --> 02:13:18,180 "et propter legem tuam sustini te, domine. 1871 02:13:18,347 --> 02:13:22,143 "Sustinuit anima mea in verbo ejus, 1872 02:13:22,309 --> 02:13:26,147 speravit anima mea in domino..." 1873 02:13:29,358 --> 02:13:31,318 We gather here, 1874 02:13:31,485 --> 02:13:33,404 shocked and saddened by the sudden death 1875 02:13:33,571 --> 02:13:36,824 of our friend, Mary Carson. 1876 02:13:36,991 --> 02:13:38,492 Yet, we take comfort in the knowledge 1877 02:13:38,701 --> 02:13:43,080 that in her last hour she was not alone. 1878 02:13:43,205 --> 02:13:44,248 Not the greatest 1879 02:13:44,373 --> 02:13:47,918 nor the humblest living being dies alone. 1880 02:13:48,085 --> 02:13:49,503 For in the hour of our death, 1881 02:13:49,712 --> 02:13:52,548 our Lord Jesus Christ is with us, within us, 1882 02:13:52,757 --> 02:13:55,551 and death is sweet. 1883 02:13:58,095 --> 02:14:00,264 We all know what Mary was. 1884 02:14:00,431 --> 02:14:04,310 A pillar of the community, a pillar of the Church. 1885 02:14:04,477 --> 02:14:06,103 And it was the Church she loved 1886 02:14:06,228 --> 02:14:08,898 more than any living being. 1887 02:14:09,065 --> 02:14:13,611 For she understood so well the words of Saint Matthew, 1888 02:14:13,819 --> 02:14:19,617 "where your treasure is, there will be your heart also." 1889 02:14:24,163 --> 02:14:27,249 Let us pray for her immortal soul, 1890 02:14:27,416 --> 02:14:31,212 that she, whom we loved in life, 1891 02:14:31,378 --> 02:14:35,633 will enjoy her just and eternal reward. 1892 02:14:35,841 --> 02:14:37,426 And as we pray, let us remember 1893 02:14:37,593 --> 02:14:40,763 that our Lord is rich in mercy. 1894 02:14:44,391 --> 02:14:46,936 And let us not forget... 1895 02:14:47,103 --> 02:14:50,397 that we are dust, 1896 02:14:50,564 --> 02:14:52,942 and unto dust we shall return. 1897 02:15:12,086 --> 02:15:14,880 "...by my hand, this 24th day of November, 1898 02:15:15,047 --> 02:15:18,551 "in the year of our Lord 1929, 1899 02:15:18,759 --> 02:15:22,888 Mary Elizabeth Carson, nee Cleary." 1900 02:15:24,306 --> 02:15:25,516 Yesterday. 1901 02:15:33,190 --> 02:15:35,818 Well... 1902 02:15:35,985 --> 02:15:38,696 I won't deny it's a bit of a disappointment. 1903 02:15:40,823 --> 02:15:43,200 Paddy, I want you to contest. 1904 02:15:43,325 --> 02:15:45,870 That wouldn't be right. 1905 02:15:46,036 --> 02:15:47,830 It was her money, wasn't it? 1906 02:15:50,583 --> 02:15:53,544 If she wanted to leave it to the Church... 1907 02:15:58,215 --> 02:16:02,553 And then, 13 million quid, I... 1908 02:16:02,720 --> 02:16:04,180 I wouldn't know how to look after 1909 02:16:04,305 --> 02:16:05,347 that kind of money. 1910 02:16:05,514 --> 02:16:07,266 You don't understand, Paddy. 1911 02:16:07,391 --> 02:16:09,435 There are hundreds of people employed 1912 02:16:09,602 --> 02:16:11,812 to look after it for you. 1913 02:16:11,979 --> 02:16:14,607 Please contest. 1914 02:16:14,815 --> 02:16:16,859 I'll get you the best KC's in the country. 1915 02:16:17,026 --> 02:16:19,737 We'll fight it all the way to the privy council if necessary. 1916 02:16:22,323 --> 02:16:24,366 Well... 1917 02:16:24,533 --> 02:16:25,743 What do you think? 1918 02:16:27,703 --> 02:16:30,289 But we can live on Drogheda anyway, 1919 02:16:30,414 --> 02:16:31,916 and have this house. 1920 02:16:32,082 --> 02:16:33,876 Isn't that what the will says? 1921 02:16:34,043 --> 02:16:35,544 No one can throw you off Drogheda 1922 02:16:35,711 --> 02:16:38,505 so long as even one of your Father's grandchildren lives. 1923 02:16:38,672 --> 02:16:41,926 What more do we want? 1924 02:16:43,510 --> 02:16:45,971 Damn! 1925 02:16:46,138 --> 02:16:48,933 I hate to see you cheated. 1926 02:16:56,148 --> 02:16:59,568 Fee, I don't know what to do. 1927 02:16:59,735 --> 02:17:01,946 All the things I wanted for you. 1928 02:17:02,112 --> 02:17:03,489 I don't want. 1929 02:17:03,656 --> 02:17:06,283 Mary's 13 million pieces of silver. 1930 02:17:20,589 --> 02:17:22,216 Then that settles it. 1931 02:17:33,310 --> 02:17:35,646 No, thank you. 1932 02:17:37,523 --> 02:17:39,900 No, thank you. I think it's time we were going. 1933 02:17:40,067 --> 02:17:41,235 They're reading the will. 1934 02:17:41,402 --> 02:17:42,987 You don't think that I'm going to leave 1935 02:17:43,070 --> 02:17:44,530 until I've seen their faces, do you? 1936 02:17:44,697 --> 02:17:47,491 Sarah, sometimes I think you lack human feeling. 1937 02:17:47,658 --> 02:17:50,202 Paddy's very grieved about Mary's death. 1938 02:17:50,369 --> 02:17:52,496 Still, what is the harm 1939 02:17:52,663 --> 02:17:55,374 in congratulating him? 1940 02:18:00,629 --> 02:18:02,548 Here they come. 1941 02:18:05,676 --> 02:18:07,428 Father... 1942 02:18:10,347 --> 02:18:11,432 Please don't think 1943 02:18:11,557 --> 02:18:15,811 there are any hard feelings on our side. 1944 02:18:16,020 --> 02:18:17,271 Mary was never swayed 1945 02:18:17,438 --> 02:18:19,148 by another human being in all her life, 1946 02:18:19,315 --> 02:18:22,026 brother or priest. 1947 02:18:22,192 --> 02:18:23,652 If she left it to the Church 1948 02:18:23,819 --> 02:18:26,572 it was because you were mighty good to her. 1949 02:18:26,739 --> 02:18:31,035 You've been mighty good to us, as well. 1950 02:18:31,201 --> 02:18:34,371 We'll never forget that. 1951 02:18:34,496 --> 02:18:36,707 Thank you, Paddy. 1952 02:18:47,968 --> 02:18:49,803 The old bitch. 1953 02:18:57,811 --> 02:18:59,605 Father? 1954 02:19:11,992 --> 02:19:14,828 Father, what is it? 1955 02:19:15,037 --> 02:19:17,581 She's won, Meggie. 1956 02:19:17,748 --> 02:19:20,250 I've betrayed you. 1957 02:19:21,794 --> 02:19:22,836 Betrayed me? 1958 02:19:23,003 --> 02:19:26,256 Oh, she knew me so well. 1959 02:19:26,423 --> 02:19:28,175 She knew if she stripped you of everything, 1960 02:19:28,258 --> 02:19:30,636 I'd have no choice, but no. 1961 02:19:30,803 --> 02:19:32,638 She made sure you'd neither want for anything 1962 02:19:32,763 --> 02:19:34,348 nor have anything either. 1963 02:19:34,515 --> 02:19:37,476 All your life, you'll have to look to me. 1964 02:19:40,396 --> 02:19:41,480 I don't understand. 1965 02:19:41,605 --> 02:19:43,232 You'll be respectable, 1966 02:19:43,399 --> 02:19:44,608 even socially admissible, 1967 02:19:44,775 --> 02:19:47,403 but you'll never quite be "Miss Cleary," 1968 02:19:47,528 --> 02:19:50,447 never quite be one of them. 1969 02:19:50,572 --> 02:19:52,616 I don't want to be one of them. 1970 02:19:52,783 --> 02:19:55,786 To be stupid and vicious and cruel like Miss Carmichael. 1971 02:19:55,953 --> 02:19:57,413 How can you think of that, Father? 1972 02:19:57,538 --> 02:19:59,623 Oh, Meggie, don't call me Father. 1973 02:20:06,296 --> 02:20:10,926 I'll be going away, Meggie, soon. 1974 02:20:11,135 --> 02:20:14,304 Oh, Father. 1975 02:20:14,471 --> 02:20:15,764 Why? 1976 02:20:15,931 --> 02:20:17,724 Don't you see? 1977 02:20:17,891 --> 02:20:19,768 It's part of her plan. 1978 02:20:19,935 --> 02:20:22,438 I've brought in ยฃ13 million. 1979 02:20:22,563 --> 02:20:25,315 And a holy priest who's brought in ยฃ13 million 1980 02:20:25,482 --> 02:20:28,569 will not be left to languish here in the back and beyond. 1981 02:20:28,735 --> 02:20:31,113 The Church knows how to reward its own. 1982 02:20:31,280 --> 02:20:33,866 Oh, no. 1983 02:20:34,074 --> 02:20:35,659 No! 1984 02:20:35,826 --> 02:20:37,995 My Meggie... 1985 02:20:38,203 --> 02:20:40,789 it's better this way. 1986 02:20:40,956 --> 02:20:42,624 How can it be better, 1987 02:20:42,791 --> 02:20:45,419 to take away what I love most in the world? 1988 02:20:45,586 --> 02:20:49,423 Then better for me. 1989 02:20:49,590 --> 02:20:54,261 Better than someday having to marry you to somebody else. 1990 02:20:54,428 --> 02:20:56,346 Better than staying here to watch you change 1991 02:20:56,513 --> 02:21:00,267 into something I can never have. 1992 02:21:00,434 --> 02:21:02,019 Meggie, when I saw you last night, 1993 02:21:02,227 --> 02:21:03,604 I almost hated you. 1994 02:21:03,770 --> 02:21:06,273 Hated me? 1995 02:21:06,440 --> 02:21:07,733 For growing up? 1996 02:21:07,900 --> 02:21:11,320 Yes! Yes! 1997 02:21:11,487 --> 02:21:13,614 Oh, Meggie... 1998 02:21:13,739 --> 02:21:14,990 when you were a little girl, 1999 02:21:15,199 --> 02:21:18,285 you were like my own child to me, 2000 02:21:18,452 --> 02:21:21,205 you were the rose of my life. 2001 02:21:21,371 --> 02:21:22,831 I could have you then. 2002 02:21:22,998 --> 02:21:26,043 You can have me now. 2003 02:21:26,251 --> 02:21:27,669 You can marry me. 2004 02:21:27,836 --> 02:21:30,631 You love me! 2005 02:21:30,756 --> 02:21:33,550 But I love God more. 2006 02:21:40,390 --> 02:21:42,518 I do love you, Meggie. 2007 02:21:42,643 --> 02:21:45,646 I always will. 2008 02:21:45,771 --> 02:21:49,566 But I can't be a husband to you. 2009 02:21:49,691 --> 02:21:52,069 If only I could make you understand 2010 02:21:52,277 --> 02:21:54,988 what being a priest means to me. 2011 02:21:55,197 --> 02:22:00,244 How God fills a need in me no human being ever could. 2012 02:22:00,410 --> 02:22:02,246 Not even me? 2013 02:22:18,929 --> 02:22:21,014 I can't! 2014 02:22:21,223 --> 02:22:22,558 I can't! 2015 02:22:23,684 --> 02:22:27,187 Goodbye, my Meggie. 2016 02:22:29,398 --> 02:22:30,566 Father! 2017 02:22:36,071 --> 02:22:37,739 Father! 2018 02:22:47,416 --> 02:22:49,251 Go on, then. 2019 02:22:49,418 --> 02:22:52,713 Go on to that God of yours. 2020 02:22:52,838 --> 02:22:56,758 But you'll come back to me 2021 02:22:56,925 --> 02:22:59,136 because I'm the one who loves you. 139969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.