Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,320 --> 00:00:14,800
Hallo! Linda!
2
00:01:17,320 --> 00:01:19,640
- Madame.
- Monsieur.
3
00:01:19,720 --> 00:01:24,720
Lad mig i det mindste køre Dem
til banegården. Det går hurtigere.
4
00:01:32,039 --> 00:01:33,160
Linda!
5
00:01:41,479 --> 00:01:42,759
Linda!
6
00:01:48,160 --> 00:01:49,360
Stille!
7
00:01:51,280 --> 00:01:54,800
- Det er en skam.
- Hvad er en skam?
8
00:01:54,880 --> 00:01:59,360
At De skal af sted før frokost.
Min yndlingscafé ligger i nærheden.
9
00:02:04,520 --> 00:02:08,520
Så lad gå,
hvis det alligevel er på vejen.
10
00:02:13,800 --> 00:02:16,200
Lad den ligge. Den var grim.
11
00:02:20,760 --> 00:02:24,640
Ti stille! Du sætter mig i forlegenhed.
12
00:02:34,000 --> 00:02:38,000
Rolig. Hvorfor er du så vred?
13
00:02:42,520 --> 00:02:47,720
- Før vi skilles, så fortæl Deres historie.
- Hvilken historie?
14
00:02:47,800 --> 00:02:53,079
- Hvem forlod Dem grædende på en kuffert?
- Jeg forlod ham.
15
00:02:54,160 --> 00:03:00,480
Min anden mand. Jeg forlod ham,
fordi han er forelsket i en anden.
16
00:03:00,560 --> 00:03:04,320
En mærkelig grund til
at forlade sin anden mand.
17
00:03:05,480 --> 00:03:09,720
- Det værste er, at hun er socialarbejder.
- Hvorfor?
18
00:03:09,800 --> 00:03:11,960
Hun er så godhjertet.
19
00:03:14,240 --> 00:03:15,240
Merci.
20
00:03:17,680 --> 00:03:20,320
Med Deres erfaring med ægtemænd
21
00:03:20,400 --> 00:03:25,079
må De have opdaget,
at de har det med at falde for andre.
22
00:03:25,920 --> 00:03:28,440
Hustruer falder også for andre.
23
00:03:30,720 --> 00:03:31,960
Ja...
24
00:03:33,320 --> 00:03:37,760
- Hvor mange gange har De været gift?
- Kun to.
25
00:03:37,840 --> 00:03:41,360
I England betragtes jeg som en skønhed.
26
00:03:45,560 --> 00:03:50,079
Linda havde en følelse i kroppen,
hun aldrig havde haft før.
27
00:03:50,160 --> 00:03:54,960
Jeg har aldrig set nogen smukkere
kravle ned ad et nedløbsrør.
28
00:03:55,040 --> 00:04:01,880
Hvordan kunne hun efter fem minutter
have lyst til at gå i seng med ham?
29
00:04:03,480 --> 00:04:08,000
Her kan man umuligt være ulykkelig.
30
00:04:08,080 --> 00:04:10,400
Tag med mig hjem.
31
00:04:11,880 --> 00:04:13,800
Monsieur!
32
00:04:15,520 --> 00:04:19,200
Jeg har begået store fejltagelser
33
00:04:19,279 --> 00:04:22,400
men hvorfor synke endnu dybere?
34
00:04:22,480 --> 00:04:28,320
- Vil De ikke køre mig til banegården?
- Det sidste tog til London er kørt.
35
00:04:28,400 --> 00:04:32,600
Så kør mig tilbage til hotellet
36
00:04:32,680 --> 00:04:35,400
så tager jeg morgentoget i morgen.
37
00:04:35,480 --> 00:04:39,520
- Til hotellet? Udmærket.
- Tak.
38
00:04:43,680 --> 00:04:48,240
Han var sikker på, hvad der ville ske.
Og det var hun også.
39
00:04:49,080 --> 00:04:51,080
Helt sikker.
40
00:05:08,000 --> 00:05:12,840
- Skal vi danse?
- Nej, jeg vil bare sidde og snakke.
41
00:05:15,320 --> 00:05:19,320
- Jeg elsker at snakke.
- Fortæl en historie.
42
00:05:22,560 --> 00:05:25,840
Jeg læste om to engelske damer
43
00:05:25,920 --> 00:05:31,160
som så Marie-Antoinettes genfærd
på en parkbænk.
44
00:05:33,120 --> 00:05:35,440
- Nej.
- Jo.
45
00:05:35,520 --> 00:05:41,480
En spøgelseshistorie, som to pebermøer
har opdigtet, er ikke spændende.
46
00:05:41,560 --> 00:05:46,280
- Tusind tak. Så fortæl De noget.
- Gerne. Og denne historie er sand.
47
00:05:46,360 --> 00:05:52,600
Min mormor var meget smuk
og havde mange elskere gennem livet.
48
00:05:52,680 --> 00:05:56,520
Kort før hun døde,
var hun og min mor i Venedig.
49
00:05:56,600 --> 00:05:59,159
De sejlede i en gondol
50
00:05:59,240 --> 00:06:04,400
da de fik øje på et fint lille slot
i lyserød marmor.
51
00:06:05,280 --> 00:06:09,920
En tjener viste dem ind i et rum
med tre vinduer ud mod kanalen.
52
00:06:10,000 --> 00:06:15,640
Min mormor blev uvist hvorfor bevæget.
Til sidst sagde hun:
53
00:06:15,720 --> 00:06:21,880
"Hvis der i den tredje kommodeskuffe
er et filigranskrin
54
00:06:21,960 --> 00:06:24,640
med en lille guldnøgle
55
00:06:24,720 --> 00:06:27,960
så er huset mit."
56
00:06:28,040 --> 00:06:30,040
Jo. Og der lå den.
57
00:06:30,120 --> 00:06:35,720
Hun havde engang fået det af en elsker
og havde glemt alt om det.
58
00:06:35,800 --> 00:06:38,920
Udlændinge fører et spændende liv.
59
00:06:43,680 --> 00:06:46,000
Det er en grim frisure.
60
00:06:49,000 --> 00:06:52,040
- De kan ikke lide mit tøj...
- Nej.
61
00:06:57,480 --> 00:06:59,480
- Eller min frisure...
- Nej.
62
00:07:00,160 --> 00:07:05,440
- Og jeg er en dårlig historiefortæller...
- Ja, det er De.
63
00:07:09,040 --> 00:07:11,720
Godt, jeg rejser i morgen.
64
00:07:13,320 --> 00:07:16,760
Det havde jeg glemt. Det er en skam.
65
00:08:33,000 --> 00:08:38,919
Hun lovede sig selv igen og igen,
at hun ville tage hjem næste dag.
66
00:09:04,560 --> 00:09:08,560
Men hun vidste godt,
at hun ikke ville rejse.
67
00:09:10,920 --> 00:09:16,600
- Jeg troede, du var stukket af.
- Der er noget galt. Linda kom ikke hjem.
68
00:09:16,680 --> 00:09:20,880
Det er længe siden, vi sås,
og jeg var modbydelig.
69
00:09:20,960 --> 00:09:23,400
Det var ikke hendes skyld.
70
00:09:23,480 --> 00:09:29,360
- Nu er der måske sket hende noget.
- Plejer hun ikke at klare sig?
71
00:09:29,440 --> 00:09:34,280
Vi er bedste venner.
Hun ville have ringet, hvis alt var vel.
72
00:09:34,360 --> 00:09:37,800
Stakkels Linda. Hun er så uskyldig.
73
00:09:37,880 --> 00:09:40,080
Griner du altid, når du elsker?
74
00:09:42,960 --> 00:09:47,880
- Gør alle kvinder ikke det?
- Nej, som regel græder de.
75
00:09:50,000 --> 00:09:53,960
Mærkeligt. Nyder de det ikke?
76
00:09:55,560 --> 00:09:59,400
Nu vi taler om dit privatliv...
77
00:09:59,480 --> 00:10:04,800
- Får jeg at vide, hvad du hedder?
- Har du ikke opdaget det? Besynderligt.
78
00:10:07,680 --> 00:10:11,320
Jeg hedder Fabrice Sauveterre.
79
00:10:11,400 --> 00:10:15,080
Jeg er en meget rig hertug
80
00:10:15,160 --> 00:10:18,080
hvilket gør alt lettere, selv i denne tid.
81
00:10:19,120 --> 00:10:21,400
- Er du gift?
- Nej.
82
00:10:21,480 --> 00:10:24,480
- Hvorfor ikke?
- Min forlovede døde.
83
00:10:25,520 --> 00:10:28,040
Hvor trist.
84
00:10:28,120 --> 00:10:30,960
- Hvordan var hun?
- Meget sød.
85
00:10:32,640 --> 00:10:36,400
- Sødere end mig?
- Meget sødere.
86
00:10:36,480 --> 00:10:40,240
- Meget korrekt.
- Mere end mig?
87
00:10:41,240 --> 00:10:43,520
Du er ikke spor korrekt.
88
00:10:47,560 --> 00:10:50,600
Hun var en meget dydig kvinde.
89
00:10:50,680 --> 00:10:54,040
Var du aldrig i seng med hende?
90
00:10:54,120 --> 00:10:57,640
Aldrig. Tanken strejfede mig aldrig.
91
00:10:57,720 --> 00:11:01,400
Du milde. I England er der ingen tøven.
92
00:11:01,480 --> 00:11:07,480
Englændere er kendt for det dyriske.
Et fordrukkent og liderligt folkefærd.
93
00:11:07,560 --> 00:11:14,160
- Det siger de om udlændinge.
- Franske kvinder er verdens mest dydige.
94
00:11:14,240 --> 00:11:18,360
Jeg vil lige sige,
at min mor og en af mine mostre
95
00:11:18,440 --> 00:11:23,920
og en af mine søstre og min kusine
er dydige. Dyd er ikke ukendt i familien.
96
00:11:24,000 --> 00:11:30,360
Og i øvrigt, hvad med din mormor
og alle hendes elskere?
97
00:11:30,440 --> 00:11:32,280
Ja, hun var syndig.
98
00:11:38,680 --> 00:11:41,760
Men også en enestående kvinde.
99
00:11:49,800 --> 00:11:55,240
- En synder kan ikke også være dydig.
- For dig er alting "enten eller".
100
00:11:57,920 --> 00:12:01,040
Gør du? Hvor? Hvornår?
101
00:12:01,120 --> 00:12:07,000
Nej, Alfred passer den lille.
Åh gud, David, har hun det mon godt?
102
00:12:12,680 --> 00:12:14,480
Meget elegant.
103
00:12:30,040 --> 00:12:31,120
Vidunderligt.
104
00:12:33,160 --> 00:12:35,120
Vi tager det hele.
105
00:12:35,200 --> 00:12:39,800
Det kan du ikke.
Hvad ville min mor sige?
106
00:12:39,880 --> 00:12:46,120
Perfekt. Også badedragten, som du ikke kan
bruge, når strandene bliver slagmarker.
107
00:12:46,200 --> 00:12:48,840
Jeg solbader helst nøgen.
108
00:12:51,040 --> 00:12:55,560
Linda overvejede, om hun var ved
at blive en holdt kvinde.
109
00:12:56,720 --> 00:13:00,320
Så hun kunne lige så godt løbe linen ud.
110
00:13:02,520 --> 00:13:06,600
Hun var fyldt
af en rolig og lykkelig fatalisme.
111
00:13:09,520 --> 00:13:15,600
Verden ventede på krig,
men hende rørte det ikke det mindste.
112
00:13:18,200 --> 00:13:21,160
Fabrice gav hende en lejlighed
113
00:13:21,240 --> 00:13:26,760
og hun shoppede, solbadede
og ventede på, at han kom på besøg.
114
00:13:26,840 --> 00:13:28,560
Gasmaske?
115
00:13:32,800 --> 00:13:36,840
Og det gjorde han,
hver aften klokken syv.
116
00:13:45,360 --> 00:13:46,640
Smuk!
117
00:13:49,400 --> 00:13:52,800
Du milde. Merlin. Davey.
118
00:13:54,080 --> 00:13:55,200
Fanny!
119
00:13:55,280 --> 00:14:00,600
- Gudskelov, du er i live.
- Selvfølgelig er jeg i live.
120
00:14:00,680 --> 00:14:04,120
Jeg har aldrig set nogen mere levende.
121
00:14:04,200 --> 00:14:05,840
Goddag, skat.
122
00:14:08,720 --> 00:14:12,800
- Er du forklædt?
- Jeg bærer altid briller i udlandet.
123
00:14:12,880 --> 00:14:19,040
Mine øjne er så venlige, at tiggerne
flokkes om mig og generer mig.
124
00:14:27,920 --> 00:14:33,000
- Du virker ikke glad for at se os.
- Hvordan fandt I mig? Ved mor og far det?
125
00:14:33,080 --> 00:14:36,520
- De tror, du er sammen med Christian.
- Godt.
126
00:14:37,520 --> 00:14:41,040
Vi blev urolige.
Send et postkort næste gang.
127
00:14:41,120 --> 00:14:44,320
Herligt gammeldags.
128
00:14:44,400 --> 00:14:48,840
Pakker, shopping, blomster...
Hvor spændende.
129
00:14:48,920 --> 00:14:52,280
- Du driller.
- Lejligheden er grinagtig.
130
00:14:52,360 --> 00:14:56,280
- Hun har sikkert et glasbadekar.
- Ja.
131
00:14:57,560 --> 00:15:01,920
- Der svømmer sikkert guldfisk i.
- I har kigget.
132
00:15:04,800 --> 00:15:09,000
Franskmænd holder elskerinder
efter en skabelon.
133
00:15:09,080 --> 00:15:12,120
Niveauet er dog lidt højere her.
134
00:15:12,200 --> 00:15:16,640
Gauguin, Cézanne...
Lidt dårlig smag, men alligevel...
135
00:15:16,720 --> 00:15:20,640
- Er din beskytter meget rig?
- Ja.
136
00:15:20,720 --> 00:15:23,640
Kunne man så få en kop te?
137
00:15:29,720 --> 00:15:34,360
Hvem er så
denne fantasiforladte franskmand?
138
00:15:34,440 --> 00:15:37,000
Hertugen af Sauveterre.
139
00:15:41,080 --> 00:15:43,440
Fabrice de Sauveterre?
140
00:15:44,400 --> 00:15:46,600
Ja. Kender I ham?
141
00:15:46,680 --> 00:15:52,360
Dit forfinede ydre skjuler,
hvor provinsiel du egentlig er.
142
00:15:52,440 --> 00:15:58,000
Vi ved alt om ham.
Og det gør alle andre også.
143
00:15:58,080 --> 00:16:04,840
Fabrice de Sauveterre er utvivlsomt
en af de mest syndige mænd i Europa.
144
00:16:06,320 --> 00:16:10,320
I Venedig kunne man se ham
i fuld sving i en gondol.
145
00:16:10,400 --> 00:16:13,640
Han ordnede kvinder på samlebånd.
146
00:16:15,600 --> 00:16:18,320
Fabrice de Sauveterre!
147
00:16:20,720 --> 00:16:23,040
I drikker hans te.
148
00:16:23,120 --> 00:16:26,320
Det her straffer mig,
men nu er jeg i Paris.
149
00:16:27,160 --> 00:16:32,120
- Fabrice er blevet skudt på talrige gange.
- Hold bøtte.
150
00:16:32,200 --> 00:16:36,040
Kom, Mer.
Frøkenen skal klæde om til negligé.
151
00:16:37,880 --> 00:16:41,720
Farvel, Linda. Vi skal møde
vores intellektuelle venner.
152
00:16:41,800 --> 00:16:43,800
Hils Fabrice.
153
00:16:45,600 --> 00:16:47,040
Vi ses.
154
00:16:53,360 --> 00:16:55,120
Skat!
155
00:16:58,400 --> 00:16:59,800
Åh nej!
156
00:17:00,760 --> 00:17:04,480
Jeg glemte at ringe. Undskyld.
157
00:17:04,560 --> 00:17:07,520
Jeg har ikke sovet i dagevis.
158
00:17:07,599 --> 00:17:12,359
Men pyt. Nu skal du bare hjem.
Du skal ikke være bange.
159
00:17:12,440 --> 00:17:15,119
Nej, hør på mig.
160
00:17:17,240 --> 00:17:20,400
Jeg vil ikke reddes.
161
00:17:21,480 --> 00:17:22,920
Jeg...
162
00:17:24,400 --> 00:17:29,680
Jeg er blevet tvunget til at indse,
at alle englændere...
163
00:17:31,160 --> 00:17:33,360
...er elendige elskere.
164
00:17:33,440 --> 00:17:37,720
- Alfred er vidunderlig.
- Ja, naturligvis.
165
00:17:37,800 --> 00:17:41,640
To gange i mit liv troede jeg,
at noget var kærlighed.
166
00:17:41,720 --> 00:17:45,160
Det er som at tro,
man ser en ven på gaden.
167
00:17:45,240 --> 00:17:47,840
Man smiler og vinker
168
00:17:47,920 --> 00:17:52,000
men det er en anden,
som ikke engang ligner.
169
00:17:52,080 --> 00:17:57,480
Lidt efter dukker den rigtige ven op...
170
00:17:57,560 --> 00:18:01,960
Skulle du ikke redde verden?
Det var hurtigt overstået.
171
00:18:03,720 --> 00:18:09,760
- Jeg troede, du var færdig med mænd.
- Jeg har aldrig haft det sådan her før.
172
00:18:09,840 --> 00:18:12,720
Jo, du har.
173
00:18:15,520 --> 00:18:17,920
Du kunne godt have ringet.
174
00:18:24,040 --> 00:18:29,000
Det er dejligt at se dig,
men Fabrice er på vej.
175
00:18:30,320 --> 00:18:33,040
Kan vi spise frokost i morgen?
176
00:18:38,520 --> 00:18:40,560
Naturligvis.
177
00:18:41,560 --> 00:18:43,520
Jeg beklager.
178
00:18:47,920 --> 00:18:49,840
Jeg elsker dig, Fanny.
179
00:18:56,480 --> 00:19:01,720
Merlin og Fanny og onkel Davey
har været her. De kender dig.
180
00:19:01,800 --> 00:19:06,720
- Merlin, javist.
- Jeg vil aldrig tilbage til dem.
181
00:19:08,160 --> 00:19:10,160
Du elsker dem.
182
00:19:11,320 --> 00:19:14,240
Fanny, Jassy, Matt.
183
00:19:14,800 --> 00:19:20,040
- Du er fars lille øjesten.
- Det var på grund af ham, vi stak af.
184
00:19:20,120 --> 00:19:26,000
Han hadede udlandet.
Matt og Jassy ville bare af sted.
185
00:19:26,080 --> 00:19:28,960
Og selvfølgelig var det bedårende
186
00:19:29,040 --> 00:19:34,240
og fuldt af mennesker, der ikke er som os.
Fuldt af dig.
187
00:19:34,320 --> 00:19:38,400
Du må aldrig lade mig
forlade dig og Paris.
188
00:19:38,480 --> 00:19:41,480
Du er nødt til det, når krigen kommer.
189
00:19:44,160 --> 00:19:50,000
- Må jeg ikke nok blive her?
- Du skal rejse, når jeg siger det.
190
00:19:50,080 --> 00:19:55,320
- Også selv om du ikke vil.
- Udmærket.
191
00:19:57,000 --> 00:20:02,280
Hvor tager du hen?
Hjem til lorden, som hader udlandet?
192
00:20:02,360 --> 00:20:04,360
Nej.
193
00:20:05,160 --> 00:20:07,880
Jeg tager til huset i Chelsea.
194
00:20:08,960 --> 00:20:10,880
Og venter på dig.
195
00:20:10,960 --> 00:20:14,400
Der kan gå måneder eller år.
196
00:20:17,120 --> 00:20:18,480
Jeg venter.
197
00:20:20,440 --> 00:20:22,200
Jeg venter.
198
00:20:33,200 --> 00:20:35,560
Davey og Merlin var oppe for længe.
199
00:20:35,640 --> 00:20:40,800
Det er meget ubehageligt
at døje med mavebesvær.
200
00:20:40,880 --> 00:20:46,240
Jeg har simpelthen tømmermænd,
og det har Davey også.
201
00:20:47,240 --> 00:20:49,440
Ingen flinke øjne i dag.
202
00:20:49,520 --> 00:20:55,320
Jeg har lige været i Biarritz.
Har du mødt Fabrice Sauveterre?
203
00:20:56,360 --> 00:20:58,440
SLADDERKÆLLINGER PÅ RITZ
204
00:20:58,520 --> 00:21:04,680
Vi ses ofte hos madame de Sauveterre.
Hvornår kommer Jacqueline tilbage?
205
00:21:04,760 --> 00:21:09,480
Hun er i England. Hun savner ham,
men de taler i telefon hver dag.
206
00:21:09,560 --> 00:21:15,680
Hvem havde anet, at Fabrice,
af alle mennesker, var så trofast?
207
00:21:15,760 --> 00:21:20,520
Godt, jeg kom. Hvor bor han?
208
00:21:20,600 --> 00:21:23,280
Hos sin mor, tror jeg.
209
00:21:27,480 --> 00:21:33,360
Kan De skaffe adressen til hertugen
af Sauveterres mor? Det haster.
210
00:21:37,040 --> 00:21:40,400
Lad os gå ind til Davey og Merlin.
211
00:21:40,480 --> 00:21:44,000
- Vi glemmer, hvad vi hørte.
- Du må gøre det forbi.
212
00:21:44,080 --> 00:21:49,200
Jeg har aldrig været mere lykkelig.
Vi dør alligevel snart.
213
00:21:53,480 --> 00:21:57,400
- Merlin har den forkerte slags.
- Af hvad?
214
00:21:58,680 --> 00:22:02,440
Piller til når tyskerne kommer.
Hans er til hunde.
215
00:22:04,800 --> 00:22:07,280
Tal med min læge.
216
00:22:07,360 --> 00:22:10,400
Først den hvide, så den sorte.
217
00:22:11,560 --> 00:22:15,400
Linda har indfriet sit ungdomsløfte.
218
00:22:15,480 --> 00:22:21,400
Alderen hjemsøger hende med en tristhed,
som hun ikke er sig bevidst
219
00:22:21,480 --> 00:22:25,600
men som taler til hjertet
og fuldender hendes skønhed.
220
00:22:26,560 --> 00:22:30,440
Hun lever som luksusprostitueret
uden tanke på følgerne.
221
00:22:30,520 --> 00:22:37,040
Hun er bare hans frille. Hun tror,
hun er lykkelig, men det ender galt.
222
00:22:37,120 --> 00:22:41,640
Man må følge reglerne,
ellers bliver man straffet.
223
00:22:42,440 --> 00:22:45,080
Du er frygteligt konventionel.
224
00:22:45,160 --> 00:22:50,080
Ikke alle kan leve i den salige
familielykke, som du og...
225
00:22:50,160 --> 00:22:51,800
Du og...
226
00:22:51,880 --> 00:22:53,360
Alfred.
227
00:22:53,440 --> 00:22:55,960
...Alfred gør.
228
00:22:56,040 --> 00:23:02,480
Nogle må værne om bohemelivet,
respektløs... Tak til hende.
229
00:23:11,320 --> 00:23:13,760
Den lille har savnet dig.
230
00:23:18,240 --> 00:23:20,760
- Hvad med dig?
- Hvad mener du?
231
00:23:20,840 --> 00:23:25,840
Af og til ser han dig ikke i dagevis.
Hvad nu, hvis han savner dig?
232
00:23:25,920 --> 00:23:29,400
Jeg skal forsøge familien.
233
00:23:29,480 --> 00:23:35,600
Tænk at gå på arbejde, læse, skrive
og tale med andre fornuftige mennesker.
234
00:23:35,680 --> 00:23:41,160
Mens jeg holder hus
og bliver nedgjort af dine middagsgæster.
235
00:23:41,240 --> 00:23:45,960
Ligegyldig snak med småbørn,
som ikke kan underholde sig selv.
236
00:23:46,080 --> 00:23:52,320
Pludselige, skræmmende sygdomme.
Du er sur og brokker dig over desserten.
237
00:23:52,400 --> 00:23:56,120
- Hvor kommer det her fra?
- Er du lykkelig?
238
00:23:56,200 --> 00:24:02,480
Gælder det ikke om at være lykkelig?
At være forelsket og hvile i sig selv?
239
00:24:02,560 --> 00:24:07,400
- Jeg troede, det var det her, du ville.
- Jeg havde ikke noget valg.
240
00:24:07,480 --> 00:24:11,960
Lykkeligt eller ulykkeligt gift,
det er kvindens valg.
241
00:24:12,040 --> 00:24:16,200
- Man kan også stikke af og se verden.
- Er du ved at blive skør?
242
00:24:16,280 --> 00:24:18,720
Ja, Alfred. Ja.
243
00:24:18,800 --> 00:24:20,400
Ja.
244
00:24:21,880 --> 00:24:24,800
Tillykke, madame.
245
00:24:28,640 --> 00:24:31,480
Ikke en fransk bulldog!
246
00:24:31,560 --> 00:24:33,960
Goddag.
247
00:24:36,160 --> 00:24:39,400
- Plon-Plon.
- Plon-Plon?
248
00:24:47,240 --> 00:24:51,240
Min hat og min franske bulldog...
249
00:24:52,560 --> 00:24:55,840
Det, jeg frygtede, er sket.
250
00:24:55,920 --> 00:24:58,760
Vi må af sted.
251
00:25:05,800 --> 00:25:11,120
Linda forstod ikke, at hun lod
sit lykkelige liv bag sig for altid.
252
00:25:14,760 --> 00:25:17,120
Ingen af os forstod det.
253
00:25:24,360 --> 00:25:30,560
- Nu slipper du for dessertbrokkeri.
- Måske er franske desserter bedre.
254
00:25:41,040 --> 00:25:46,040
Linda sad på Cheyne Walk
og ventede på at høre fra Fabrice.
255
00:25:53,200 --> 00:25:55,880
Månederne gik.
256
00:25:58,480 --> 00:26:00,480
Ikke en lyd.
257
00:26:05,160 --> 00:26:10,880
Vi havde ikke meget kontakt.
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle sige.
258
00:26:32,880 --> 00:26:36,160
Jeg sidder bare og venter.
259
00:26:36,240 --> 00:26:42,720
Til sidst bad hun mig komme. Hun havde
ikke hørt fra Fabrice siden Paris.
260
00:26:55,440 --> 00:26:57,760
- Fanny...
- Hallo, hallo.
261
00:27:01,360 --> 00:27:03,960
Jeg har ventet så længe.
262
00:27:04,040 --> 00:27:10,120
Dejligt. Må jeg komme? Jeg har en taxi
udenfor. Jeg er der om to minutter.
263
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
Ja.
264
00:27:25,280 --> 00:27:28,480
Kom du for at slutte dig
til general de Gaulle?
265
00:27:30,680 --> 00:27:34,000
Ja. Jeg skal selvfølgelig møde ham.
266
00:27:36,240 --> 00:27:38,720
Men jeg er her i et privat ærinde.
267
00:27:42,040 --> 00:27:45,000
Jeg kom for at sige, at jeg elsker dig.
268
00:27:51,280 --> 00:27:55,560
Det... sagde du aldrig til mig i Paris.
269
00:27:57,240 --> 00:28:00,480
Jeg har sagt det så mange gange før.
270
00:28:02,560 --> 00:28:05,800
Jeg sagde det aldrig til dig, fordi...
271
00:28:05,880 --> 00:28:12,000
Jeg vidste omgående, at det var lige
så rigtigt, som de andre var forkerte.
272
00:28:15,560 --> 00:28:19,160
Det var som at genkende nogen.
273
00:28:23,800 --> 00:28:25,920
Jeg kan ikke forklare det.
274
00:28:34,120 --> 00:28:38,080
Det må være sådan,
det føles at være religiøs.
275
00:28:44,040 --> 00:28:49,240
Søde Linda, det hele ordner sig.
Det lover jeg.
276
00:28:49,320 --> 00:28:53,160
Det hele stod klart for mig i toget.
Mænd er håbløse.
277
00:28:53,240 --> 00:28:58,720
De kommer aldrig til at forstå os.
Heldigvis bliver de nok snart skudt.
278
00:28:58,800 --> 00:29:05,320
Du kan bo hos mig, og vi skal snakke
og gå i bad ligesom i gamle dage.
279
00:29:05,400 --> 00:29:09,040
Krigen er en vidunderlig mulighed
for kvinder som os.
280
00:29:09,120 --> 00:29:11,280
Bonjour, madame.
281
00:29:12,600 --> 00:29:15,960
Endelig møder jeg den kære Fanny.
282
00:29:16,040 --> 00:29:17,680
Fabrice.
283
00:29:19,680 --> 00:29:23,080
- Goddag.
- Fortæl alt om Deres liv.
284
00:29:23,160 --> 00:29:28,440
De kan vel starte med adlingsskabet.
Ædlingsskabet.
285
00:29:30,160 --> 00:29:31,560
Så er De sød.
286
00:29:32,840 --> 00:29:37,080
- Han er vidunderlig!
- Ja, ikke?
287
00:29:37,160 --> 00:29:41,920
Han elsker at snakke.
Og så lytter han faktisk.
288
00:29:42,000 --> 00:29:45,960
Og han ævler ikke om penge og politik.
289
00:29:46,040 --> 00:29:49,840
I bøger dør piger som dig, Linda.
290
00:29:49,920 --> 00:29:52,920
Jeg var så urolig.
291
00:29:54,720 --> 00:29:58,960
Men du er hverken madame Bovary
eller Anna Karenina.
292
00:29:59,040 --> 00:30:01,720
Livet er ikke en bog.
293
00:30:01,800 --> 00:30:06,920
Du er faktisk det mest levende menneske
294
00:30:07,000 --> 00:30:09,800
jeg nogensinde har mødt.
295
00:30:09,880 --> 00:30:11,680
Ved du hvad?
296
00:30:12,760 --> 00:30:15,760
Nogen burde skrive en bog om mig
297
00:30:15,840 --> 00:30:20,440
og give den
en forrygende lykkelig slutning.
298
00:30:23,720 --> 00:30:25,760
God idé.
299
00:30:37,040 --> 00:30:38,680
Ih, tak.
300
00:30:43,160 --> 00:30:45,200
Jeg elsker Paris.
301
00:30:57,560 --> 00:31:00,920
Krigens skygge,
som havde virket så ubetydelig
302
00:31:01,000 --> 00:31:05,920
voksede og voksede
og lå som et tykt tæppe i horisonten.
303
00:31:10,960 --> 00:31:13,960
Du ser sjov ud, når du binder slipset.
304
00:31:19,400 --> 00:31:23,120
- Kommer vi til at bo sammen igen?
- Selvfølgelig.
305
00:31:24,040 --> 00:31:26,640
Indtil jeg bliver 90.
306
00:31:27,920 --> 00:31:30,680
Jeg er meget trofast af natur.
307
00:31:35,360 --> 00:31:38,080
Du var ikke tro mod Jacqueline.
308
00:31:40,520 --> 00:31:42,640
Har du hørt om hende?
309
00:31:47,360 --> 00:31:53,440
Hun var pragtfuld.
Jeg var hende tro, og det varede i fem år.
310
00:31:53,520 --> 00:31:59,000
Det gør alle mine forhold,
men jeg elsker dig ti gange højere
311
00:31:59,080 --> 00:32:01,880
så jeg når at blive 90.
312
00:32:01,960 --> 00:32:05,920
Og til den tid er det blevet en vane.
313
00:32:07,400 --> 00:32:09,960
Hvornår ses vi igen?
314
00:32:10,800 --> 00:32:13,160
Den fjerde.
315
00:32:15,120 --> 00:32:17,000
Var det bilen?
316
00:32:19,400 --> 00:32:20,720
Ja.
317
00:32:21,400 --> 00:32:23,000
Jeg må gå.
318
00:32:25,000 --> 00:32:26,400
Madame...
319
00:32:30,680 --> 00:32:32,280
På gensyn.
320
00:32:58,040 --> 00:33:02,680
Situationen forværredes. Skyggen
var nu en gigantisk gru af stål
321
00:33:02,760 --> 00:33:05,840
som rullede over Frankrig mod England.
322
00:33:06,920 --> 00:33:10,120
Vi søgte tilflugt på Alconleigh
uden Linda
323
00:33:10,200 --> 00:33:15,240
som ikke havde været der i to år,
og som alle savnede.
324
00:33:17,960 --> 00:33:21,600
Er du klar til invasionen?
325
00:33:30,280 --> 00:33:35,720
Bomberne faldt over London,
og Sadie tryglede mig om at hente Linda
326
00:33:35,800 --> 00:33:41,080
som nægtede at forlade Cheyne Walk,
end ikke for lidt frisk luft
327
00:33:41,160 --> 00:33:43,320
hvis Fabrice skulle ringe.
328
00:33:43,400 --> 00:33:46,520
Hej, Moira. Hvor er du blevet stor.
329
00:33:46,600 --> 00:33:49,920
- Hun er på badeværelset og kaster op.
- Uha da.
330
00:33:56,000 --> 00:33:59,120
- Hvad hedder den?
- Plon-Plon, tror jeg.
331
00:33:59,200 --> 00:34:03,520
Er det fransk?
Far siger, franskmændene er skrækkelige.
332
00:34:03,600 --> 00:34:05,840
Det gør han vel.
333
00:34:06,920 --> 00:34:10,000
Moira rejser til Amerika i dag.
334
00:34:11,040 --> 00:34:15,440
Hun vil sige farvel.
Jeg er trods alt hendes mor.
335
00:34:15,520 --> 00:34:19,560
Far siger, vi skal kæmpe med tyskerne,
ikke imod dem.
336
00:34:19,639 --> 00:34:25,239
Far kæmper hverken med eller imod nogen,
så vidt jeg kan se.
337
00:34:26,440 --> 00:34:31,080
Lad lige hunden være et øjeblik
og hør godt efter.
338
00:34:35,600 --> 00:34:37,560
Du skal vide
339
00:34:37,639 --> 00:34:42,760
at jeg ikke bryder mig om, at du flygter
fra England, når der er problemer.
340
00:34:42,840 --> 00:34:45,400
Sådan gør man ikke.
341
00:34:45,480 --> 00:34:51,920
- Jeg gør bare, hvad jeg får besked på.
- Ville du ikke hellere blive?
342
00:34:53,239 --> 00:34:55,880
Nej, for der er luftangreb.
343
00:35:18,160 --> 00:35:20,400
Jeg bliver så vred.
344
00:35:20,480 --> 00:35:25,200
- Hvad siger dine børn til luftangreb?
- De ved ikke noget bedre.
345
00:35:25,280 --> 00:35:29,400
Det glæder mig.
Jeg troede, det var hele generationen.
346
00:35:29,480 --> 00:35:34,760
Det er ikke Moiras skyld. Pixie og Tony
bruger hende som påskud for at flygte.
347
00:35:36,040 --> 00:35:39,760
Man må kun flygte til Amerika,
hvis man har børn.
348
00:35:41,120 --> 00:35:45,120
Fabrice gav mig det her.
Moira skulle have det.
349
00:35:45,200 --> 00:35:49,480
Men jeg vil ikke give noget så smukt
til den lille kryster.
350
00:35:49,560 --> 00:35:54,440
Hun kan få den grimme fløjte, jeg fik,
da jeg giftede mig med Tony.
351
00:35:54,520 --> 00:35:57,160
Hvorfor er du så ond mod hende?
352
00:36:09,400 --> 00:36:13,080
Det her barn bliver slet ikke som Moira.
353
00:36:13,160 --> 00:36:14,600
Vent og se.
354
00:36:16,960 --> 00:36:22,520
- Du måtte jo ikke få flere.
- Hvad forstand har lægerne på det?
355
00:36:23,320 --> 00:36:25,720
Jeg glæder mig.
356
00:36:30,960 --> 00:36:36,040
Det er latterligt. Sadie og Matthew
vil have, du kommer hjem. Du er syg.
357
00:36:37,600 --> 00:36:40,880
Jeg venter mig også, og Louisa ligeså.
358
00:36:40,960 --> 00:36:45,520
Hvor hyggeligt.
Nye medlemmer af Ædlingsselskabet.
359
00:36:46,160 --> 00:36:47,760
Men...
360
00:36:49,360 --> 00:36:54,360
- Han ved, at jeg er her.
- Du kan dø. Så finder han dig aldrig.
361
00:36:54,440 --> 00:36:58,160
Eller er det romantisk at dø af kærlighed?
362
00:36:58,240 --> 00:37:03,880
Der bor syv millioner i London.
Tror du virkelig, de alle sammen dør?
363
00:37:07,800 --> 00:37:09,680
Hent et glas vand.
364
00:37:18,400 --> 00:37:22,440
- Luk op.
- Ikke hvis du vil tvinge mig væk herfra.
365
00:37:22,520 --> 00:37:27,400
Hvorfor har jeg brugt mit liv på
at være urolig for sådan en egoist?
366
00:37:38,800 --> 00:37:41,440
Jeg ved, jeg har været ond mod Moira.
367
00:37:43,440 --> 00:37:47,320
Jeg vidste, at jeg ville forlade Tony.
368
00:37:48,600 --> 00:37:54,320
Jeg ville ikke blive for glad for hende,
og hun måtte ikke blive glad for mig.
369
00:37:55,640 --> 00:37:58,360
Hun kunne blive et anker.
370
00:37:58,440 --> 00:38:03,840
Jeg ville ikke risikere at blive
forankret til Kroesigs.
371
00:38:05,560 --> 00:38:06,920
Fanny...
372
00:38:09,200 --> 00:38:13,320
Nogle gange tror jeg ikke,
at vi fødes som kvinder.
373
00:38:16,720 --> 00:38:18,520
Det er, som om...
374
00:38:20,040 --> 00:38:22,560
...man får klippet vingerne.
375
00:38:24,720 --> 00:38:28,560
Og så er alle forbavset over,
at man ikke kan flyve.
376
00:38:34,520 --> 00:38:36,200
Fanny...
377
00:38:46,560 --> 00:38:52,360
Jeg tog alene tilbage til Alconleigh
for at vente i den isnende kulde.
378
00:38:52,440 --> 00:38:57,400
Det blev sværere,
da min mor pludselig dukkede op.
379
00:38:57,480 --> 00:39:00,360
Flugten fra Rivieraen var et eventyr.
380
00:39:00,440 --> 00:39:05,960
Gudsketak og lov for Juan,
min barske spaniol.
381
00:39:06,040 --> 00:39:09,400
Uden ham var jeg ikke undsluppet
lejren i Spanien.
382
00:39:09,480 --> 00:39:13,520
Han er tvær, men bedårende, ikke sandt?
383
00:39:13,600 --> 00:39:17,880
- Han sidder lige ved siden af dig.
- Han forstår ikke engelsk.
384
00:39:17,960 --> 00:39:21,720
Godt, for jeg vil ikke have huset fuldt
af sortsmudskere.
385
00:39:21,800 --> 00:39:27,560
Du kan blive her,
men grænsen går ved... Juan.
386
00:39:27,640 --> 00:39:32,880
- Man må vise lidt medmenneskelighed.
- Ikke mod sortsmudskere.
387
00:39:32,960 --> 00:39:39,840
- Er du sikker på, han ikke forstår os?
- Helt sikker. Vi kan ikke føre en samtale.
388
00:39:39,920 --> 00:39:43,400
- Hvorfor er I så sammen?
- Vi er forlovede.
389
00:39:43,480 --> 00:39:47,080
- Er du ikke gift med majoren?
- Jeg kan ikke huske det.
390
00:39:49,600 --> 00:39:53,080
- Alt vel, skat?
- Gifte folk skal ikke forlove sig.
391
00:39:53,160 --> 00:39:58,960
Det er godt at have en ny klar,
før man siger farvel til den gamle.
392
00:39:59,040 --> 00:40:01,520
Det er Lindas filosofi.
393
00:40:04,240 --> 00:40:07,600
- Har han det godt?
- Maden er giftig.
394
00:40:07,680 --> 00:40:09,480
Hvor uforskammet.
395
00:40:09,560 --> 00:40:13,640
Nogen skal sige det.
Jeg kastede op hele natten.
396
00:40:13,720 --> 00:40:17,840
Emily har haft diarré,
og Fanny har en bums på næsen.
397
00:40:17,920 --> 00:40:23,000
Vi bliver ganske rigtigt forgiftet.
Tænk på rationeringen.
398
00:40:23,080 --> 00:40:26,240
Jeg skal til London i næste uge.
399
00:40:26,320 --> 00:40:30,680
Jeg tager en stor klump smør med tilbage.
400
00:41:05,880 --> 00:41:08,000
Du skal ikke ynke mig.
401
00:41:10,040 --> 00:41:15,680
Jeg har fået fem måneders idel lykke.
402
00:41:17,720 --> 00:41:21,720
Det er de færreste forundt
gennem et helt liv.
403
00:41:44,520 --> 00:41:48,240
Vi kan holde tysken stangen i nogle timer
404
00:41:48,320 --> 00:41:51,840
før de dræber os.
Det er ikke så ringe.
405
00:41:54,080 --> 00:41:58,960
Du ligner en møller.
Hvorfor er du helt støvet?
406
00:41:59,040 --> 00:42:04,000
- Er du blevet bombet?
- Ja, far, og det har kun gjort mig godt.
407
00:42:08,160 --> 00:42:13,200
Davey og Juan fandt en ordbog,
og alt er forandret.
408
00:42:16,280 --> 00:42:19,720
Han var kok før borgerkrigen.
409
00:42:19,800 --> 00:42:24,920
Han har jaget og syltet,
og nu er spisekammeret Aladdins hule.
410
00:42:25,000 --> 00:42:28,200
Svigteren burde gifte mig med ham.
411
00:42:28,280 --> 00:42:32,520
- Det gør hun utvivlsomt også.
- Siger du.
412
00:42:33,800 --> 00:42:40,480
Linda tager da sin krigstørn i Paris.
Du trøster kun grædende børn, Fanny.
413
00:42:41,320 --> 00:42:44,760
Fik du pelsene som tak for indsatsen?
414
00:42:44,840 --> 00:42:48,360
Tænk, hvad man kan få uden penge.
415
00:42:48,440 --> 00:42:53,880
- Hvad var det, du lavede, Linda?
- Hun opvartede den franske hær.
416
00:42:53,960 --> 00:42:56,720
- Natten lang.
- Trættende.
417
00:42:56,800 --> 00:42:58,480
Hold op!
418
00:42:58,560 --> 00:43:04,360
Den arme stakkel savner Christian.
Hvor er han nu? I Kairo?
419
00:43:08,920 --> 00:43:15,080
Hvor uretfærdigt. Linda lever livet
i Paris og kommer hjem med pelse.
420
00:43:15,160 --> 00:43:20,040
Hvad får vi for at blive
hos vores kedelige mænd?
421
00:43:20,120 --> 00:43:21,840
Det her.
422
00:43:21,920 --> 00:43:25,840
Tal pænt om vores mænd.
Jeg har dårlig samvittighed.
423
00:43:25,920 --> 00:43:32,720
Hvem skal passe barnet? Det skal vi,
for hun er ligeglad, når det er født.
424
00:43:35,080 --> 00:43:37,040
Skat! Fanny!
425
00:43:46,360 --> 00:43:49,280
- Hvad laver du?
- Gemmer mig.
426
00:43:50,000 --> 00:43:53,440
Jeg ville aldrig sige noget
om Linda og Sauveterre
427
00:43:53,520 --> 00:43:58,400
men Linda kunne godt være gladere
og ikke bare gå sin vej.
428
00:43:58,480 --> 00:44:01,840
Hun og jeg kunne blive gode venner.
429
00:44:01,920 --> 00:44:04,520
Ja, hun er også egoistisk.
430
00:44:07,240 --> 00:44:12,360
Af og til tror jeg,
at jeg bor på den forkerte planet.
431
00:44:13,200 --> 00:44:15,760
Linda og jeg er grådige
432
00:44:15,840 --> 00:44:20,680
men det er surt at hænge på en,
man mødte, da man var 19.
433
00:44:20,760 --> 00:44:25,480
Ja, men hvis man har børn sammen,
har man vel et vist ansvar.
434
00:44:25,560 --> 00:44:29,360
Man kan ikke både stikke af
og beholde barnet.
435
00:44:29,440 --> 00:44:33,280
- Skal man så ikke blive?
- Fanny...
436
00:44:36,120 --> 00:44:40,560
Det er i orden at være grådig.
Du skal ikke altid være god.
437
00:44:40,640 --> 00:44:46,440
Det at være god kan slå en ihjel.
Det kan synd også.
438
00:44:47,760 --> 00:44:52,560
Åh nej, de fandt mig. I fandt mig.
439
00:44:52,640 --> 00:44:58,080
- Vi så dig derovrefra.
- Sludder. Jeg gemte mig så godt.
440
00:45:38,040 --> 00:45:40,200
Skat...
441
00:45:40,280 --> 00:45:43,120
Det er et brev fra Fabrice.
442
00:45:48,760 --> 00:45:54,200
Jeg forstår ikke et eneste ord.
Det er den rene tortur.
443
00:46:01,120 --> 00:46:02,800
Pyt.
444
00:46:07,680 --> 00:46:11,800
En dag ringer telefonen, og det er ham.
445
00:46:13,360 --> 00:46:15,520
Helt sikkert.
446
00:46:20,240 --> 00:46:22,960
Hvorfor blinker din mor til mig?
447
00:46:25,200 --> 00:46:30,920
Og siger ting som: "Lad os
erkende det. Vi er faldne kvinder."
448
00:46:31,000 --> 00:46:34,280
Jeg kan ikke klare hende.
449
00:46:34,360 --> 00:46:40,520
Men virker hun ikke lykkelig?
Måske har svigtere det ikke så slemt.
450
00:46:40,600 --> 00:46:45,320
Hun er forfærdelig og latter...
Jeg er ingen svigter.
451
00:46:45,400 --> 00:46:51,080
Selvfølgelig ikke.
Jeg har altid set dig som uskyldig.
452
00:46:52,840 --> 00:46:54,360
Har du?
453
00:46:57,600 --> 00:46:59,000
Tak.
454
00:47:02,720 --> 00:47:07,400
Og jeg har altid set dig
som utrolig modig.
455
00:47:08,720 --> 00:47:11,600
Jo.
456
00:47:11,680 --> 00:47:15,800
Jeg løb altid. Det gjorde du ikke.
457
00:47:15,880 --> 00:47:20,240
Intet er mere modigt end at blive.
458
00:47:25,360 --> 00:47:28,840
Jeg er fortabt uden dig.
459
00:47:28,960 --> 00:47:31,040
Det er jeg.
460
00:47:33,240 --> 00:47:36,480
Det her er ikke mit hjem.
461
00:47:37,720 --> 00:47:40,640
Det har altid været dig.
462
00:47:41,960 --> 00:47:44,280
Jeg skal kaste op.
463
00:47:44,360 --> 00:47:49,200
Jeg elsker at sidde og snakke.
Du må ikke gå.
464
00:49:08,120 --> 00:49:09,120
Alfred!
465
00:49:11,560 --> 00:49:17,320
- Hvad laver du her?
- Jeg har orlov og ville se min hustru.
466
00:49:17,400 --> 00:49:24,040
- Jeg fik at vide, at hun var i et skab.
- Ja, her er jeg.
467
00:49:27,120 --> 00:49:30,560
- Jeg går ud.
- Nej, jeg gør dig selskab.
468
00:49:33,800 --> 00:49:39,360
- Hvad er det?
- En dagbog, jeg havde som barn.
469
00:49:39,440 --> 00:49:41,360
Må jeg...?
470
00:49:54,160 --> 00:49:56,320
Du kiggede efter Linda.
471
00:49:58,840 --> 00:50:01,600
Ønskede du, at du var Linda?
472
00:50:01,680 --> 00:50:07,320
- Jeg er glad for, at du ikke er det.
- Det der hjælper ikke.
473
00:50:08,720 --> 00:50:13,000
Jeg har behov for at blive opfattet
som sød og behagelig.
474
00:50:13,080 --> 00:50:18,680
Men jeg er også en egoist
med egoistiske tanker og lyster...
475
00:50:18,760 --> 00:50:23,720
Vil du gerne have en affære?
Jeg ved, jeg kan være fjern.
476
00:50:23,800 --> 00:50:29,040
Jeg føler, at jeg må arbejde hårdt
for at bevise...
477
00:50:29,120 --> 00:50:34,680
Jeg vil ikke have en affære. Jeg vil
være en god hustru og mor og ven.
478
00:50:34,760 --> 00:50:39,080
Men det er svært, når man føler,
man er lusket og jaloux
479
00:50:39,160 --> 00:50:42,560
og bange og bitter hele tiden.
480
00:50:43,400 --> 00:50:48,800
Jeg ved, jeg er genert,
men jeg har en løve indeni.
481
00:50:48,880 --> 00:50:52,080
- Forstår du?
- Jeg prøver virkelig.
482
00:50:53,360 --> 00:50:55,400
Jeg ved snart ikke...
483
00:50:59,920 --> 00:51:05,080
Jeg er så glad for, at du ikke er død.
Undskyld.
484
00:51:16,040 --> 00:51:18,360
Alfred...
485
00:51:20,160 --> 00:51:22,240
Sådan kender jeg dig ikke.
486
00:51:36,080 --> 00:51:41,560
Det smukke forår kom, og vi ventede
utålmodigt på at nedkomme.
487
00:51:41,640 --> 00:51:48,080
Tiden sneglede sig af sted, som dengang
vi ventede på, at livet skulle begynde.
488
00:51:48,160 --> 00:51:52,120
- Hvad er klokken?
- Gæt.
489
00:51:54,640 --> 00:51:58,000
- Halv et.
- Bedre. Kvart i et.
490
00:52:00,560 --> 00:52:05,440
Tænk, hvis vi havde gået i skole
og var blevet lige så dygtige som Fanny.
491
00:52:05,520 --> 00:52:11,400
- Så havde vi ikke villet flygte.
- Nej, vi duer ikke til noget som helst.
492
00:52:11,480 --> 00:52:14,320
Og hvis jeg ikke var stukket af...
493
00:52:15,720 --> 00:52:20,000
...havde jeg aldrig mødt Fabrice
og fået en lykkelig slutning.
494
00:52:22,760 --> 00:52:27,320
Du skal skrive kærlighedsromanen
med den lykkelig slutning.
495
00:52:27,400 --> 00:52:30,640
Og sælge millioner og blive stenrig.
496
00:52:30,720 --> 00:52:34,960
Alfred må lide den tort,
at jeg betaler på restauranten.
497
00:52:35,040 --> 00:52:40,760
Tag dig af Plon-Plon, hvis der sker mig
noget. Den har været en stor trøst.
498
00:52:44,240 --> 00:52:49,920
Hun lød som en,
der ved, at hun vil leve evigt.
499
00:52:51,400 --> 00:52:58,400
Louisa fødte nummer seks i maj, og vi
misundte hende, at det var overstået.
500
00:52:59,800 --> 00:53:04,840
Jeg vil sige lidt om, hvordan vi
skal håndtere den tyske invasion.
501
00:53:06,200 --> 00:53:10,320
Da jeg selvfølgelig dør
502
00:53:10,400 --> 00:53:14,920
er der en meget vigtig opgave,
der skal udføres.
503
00:53:15,000 --> 00:53:20,920
Davey, du sprænger Juans
spisekammer i luften. Aladdin.
504
00:53:22,400 --> 00:53:25,080
Jeg ville spørge ham selv
505
00:53:25,160 --> 00:53:32,040
men selv om jeg godt kan lide Juan nu:
Én gang udlænding, altid udlænding.
506
00:53:32,120 --> 00:53:36,720
Skal jeg sprænge Aladdin i luften?
Du må være vanvittig.
507
00:53:36,800 --> 00:53:40,040
Vi kan ikke forære tyskerne Aladdin.
508
00:53:40,120 --> 00:53:45,480
Efter min mening,
og jeg taler også for mine søskende
509
00:53:45,560 --> 00:53:50,520
bliver man ikke lykkelig, før man forlader
denne isørken og betræder udenlandsk jord.
510
00:53:50,600 --> 00:53:53,120
Udlændinge skal tilbedes.
511
00:53:56,320 --> 00:54:00,080
Men i dette spørgsmål har far ret.
512
00:54:00,160 --> 00:54:03,680
Vi skal besejre tyskerne for enhver pris.
513
00:54:05,760 --> 00:54:07,000
Far...
514
00:54:08,200 --> 00:54:12,200
- Vis mig, hvordan man sprænger Aladdin.
- Sådan skal det lyde.
515
00:54:12,280 --> 00:54:16,760
Og når Aladdin er klaret,
tager du feltspaden ned.
516
00:54:16,840 --> 00:54:21,120
De tager sig af dig, Linda.
Sådan er det med gravide kvinder.
517
00:54:21,200 --> 00:54:25,600
Mine indvolde forstår de ikke.
Jeg kender tyskere.
518
00:54:25,680 --> 00:54:30,840
Fri os for dine indvolde.
Jeg har det mærkeligt lige nu.
519
00:54:30,920 --> 00:54:32,520
Også jeg.
520
00:54:32,600 --> 00:54:38,880
Juan har forgiftet os! Jeg vidste det.
Ingen rører maden. Den er forgiftet.
521
00:54:38,960 --> 00:54:42,000
Ikke kigge. Mine trusser!
522
00:54:43,280 --> 00:54:47,120
Sådan havde jeg det altid, før jeg fødte.
523
00:55:00,680 --> 00:55:05,640
Den 28. Maj kom vores børn til verden.
To drenge.
524
00:55:09,120 --> 00:55:14,280
Lægerne, som havde advaret Linda mod
flere børn, var alligevel ikke idioter.
525
00:55:15,440 --> 00:55:17,360
Det blev hendes død.
526
00:55:17,440 --> 00:55:22,840
Jeg tror, hun døde meget lykkelig
og uden de store lidelser.
527
00:55:30,560 --> 00:55:34,480
Men for os på Alconleigh,
for hendes forældre
528
00:55:34,560 --> 00:55:38,640
hendes søskende,
for Davey og lord Merlin
529
00:55:38,720 --> 00:55:43,920
blev et lys slukket.
En stor glæde, som ikke kunne erstattes.
530
00:57:20,640 --> 00:57:26,720
Samtidig med Lindas død blev Fabrice
pågrebet og skudt af Gestapo.
531
00:57:26,800 --> 00:57:31,240
Han var en modstandshelt
og blev en fransk legende.
532
00:57:33,200 --> 00:57:37,520
Jeg har adopteret lille Fabrice
med Christians accept.
533
00:57:38,640 --> 00:57:43,320
Han har Lindas øjne
og er et bedårende barn.
534
00:57:44,520 --> 00:57:48,960
Jeg elsker ham mindst lige så højt
som mine egne børn.
535
00:57:53,480 --> 00:57:56,920
Vil I se heksen? Jeg havde den i tasken.
536
00:58:04,560 --> 00:58:08,320
I er ikke spor bange.
I behøver ikke at lade som om.
537
00:58:08,400 --> 00:58:11,480
Sikke et smukt barn.
538
00:58:13,040 --> 00:58:19,040
Stakkels Linda. Den stakkel.
Det er så sørgeligt.
539
00:58:19,920 --> 00:58:22,400
Er det ikke godt det samme?
540
00:58:24,120 --> 00:58:30,040
Et liv som Lindas og mit er ikke så sjovt,
når man bliver ældre.
541
00:58:30,120 --> 00:58:33,640
Lad os håbe, at fremtidens kvinder
542
00:58:33,720 --> 00:58:37,920
ikke bare svigter eller bliver
som en Linda eller Fanny
543
00:58:38,000 --> 00:58:43,160
men beslutter, hvem de er,
uanset hvem de gifter sig med.
544
00:58:43,240 --> 00:58:47,120
Jeg tror, Linda var blevet lykkelig
med Fabrice.
545
00:58:47,200 --> 00:58:50,720
Han var hendes livs kærlighed.
546
00:58:50,880 --> 00:58:53,800
Det tror man altid.
547
00:58:54,520 --> 00:58:57,560
Hver evig eneste gang.
548
00:59:01,320 --> 00:59:03,720
Det gør man.
549
00:59:23,080 --> 00:59:26,320
Tekster: Kirsten Hansen
Medietekst Danmark
44940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.