All language subtitles for The Best Of Benny Hill.1974.XviD.HHI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:43,000 --> 00:08:48,964 Deschide fereastra, drag�. 2 00:08:50,008 --> 00:08:52,219 Scuze 3 00:08:55,680 --> 00:08:56,765 IARBA E MAI VERDE 4 00:08:56,806 --> 00:09:00,142 Mervyn, c�t timp ai fost �n showbiz? 5 00:09:00,184 --> 00:09:04,229 De c�nd aveam 17 ani. Acum opt ani. 6 00:09:07,149 --> 00:09:10,403 8 ani? Aproape 8 ani. 7 00:09:10,987 --> 00:09:14,114 �i ce func�ie ave�i acum? 8 00:09:16,492 --> 00:09:20,037 �n pozi�ie vertical�, dar relaxat�, a�a cum a�i sugerat. 9 00:09:20,078 --> 00:09:23,415 Vorbesc despre spectacolul Sunt o fat� de cor 10 00:09:23,498 --> 00:09:26,419 Cum se spune? Sunt o fat� de cor 11 00:09:28,462 --> 00:09:33,008 �i cum a�i �nceput? Totul a �nceput �n Bournemouth 12 00:09:33,424 --> 00:09:36,427 F�r� ca eu s� m� a�tept 13 00:09:36,158 --> 00:09:39,126 logodnicul meu mi-a f�cut o poz� 14 00:09:39,207 --> 00:09:41,209 c�nd am fost la marginea apei 15 00:09:41,308 --> 00:09:43,185 cu o lopat� 16 00:09:45,395 --> 00:09:47,982 El a trimis fotografia c�tre Consiliul Local 17 00:09:48,023 --> 00:09:51,110 �i urm�torul lucru pe care l-am �tiut, am fost Am fost �nscris� �n concursul genunchilor proeminen�i. 18 00:09:51,152 --> 00:09:53,707 Nu am vrut s� o dezam�gesc. �i imediat ce am intrat �n concurs 19 00:09:53,707 --> 00:09:57,199 M-am sim�it foarte r�u, toate femeile m� admirau 20 00:09:57,242 --> 00:10:00,410 cu genunchii complet goi. 21 00:10:01,162 --> 00:10:04,289 Dup� concurs, pe care am c�tigat-o din �nt�mplare 22 00:10:05,322 --> 00:10:07,585 a fost o petrecere, �i asta a fost c�derea mea. 23 00:10:07,785 --> 00:10:09,612 Am gustat via�a dulce. 24 00:10:09,044 --> 00:10:12,340 Via�a dulce a unei societ��i moderne 25 00:10:13,382 --> 00:10:18,971 Este adev�rat c� exist� mit� �n concursul genunchilor proeminen�i? 26 00:10:20,030 --> 00:10:24,995 M� doare, dar sunt oameni care poart� implanturi. 27 00:10:26,580 --> 00:10:30,333 Implanturi? Genunchi de plastic. 28 00:10:30,708 --> 00:10:34,879 �n cadrul concursurilor a asistenta folose�te un ciocan 29 00:10:35,088 --> 00:10:37,090 pentru a vedea dac� sunt adev�rate 30 00:10:40,759 --> 00:10:44,763 Este o ru�ine. c�nd cineva cade 31 00:10:47,643 --> 00:10:49,894 Se pare c� este o pia�� 32 00:10:49,977 --> 00:10:52,981 De aceea m-am al�turat mi�c�rii de eliberare masculin�. 33 00:10:53,982 --> 00:10:58,904 A�i f�cut �i teatru �i excursii 34 00:10:58,945 --> 00:11:03,474 Cred c� tu ai condus echipa? Da, �n Manchester �i Birmingham. 35 00:11:02,575 --> 00:11:06,203 Da, am fost un petrec�re� �n acele zile. 36 00:11:06,244 --> 00:11:08,538 Ne-au numit destabilizatorii 37 00:11:09,640 --> 00:11:12,783 Nu numai eu De asemenea, Athene Seyler 38 00:11:13,679 --> 00:11:14,933 Edith Evans 39 00:11:15,353 --> 00:11:17,815 Kathleen Harrison Robert Morley 40 00:11:17,857 --> 00:11:20,025 Toat� lumea a b�ut mult. 41 00:11:20,525 --> 00:11:23,779 Dup� spectacole am mers la "Bra�ele Reginei". 42 00:11:23,821 --> 00:11:27,617 Am b�ut aproape 7 pahare de whisky la �nghi�itur� 43 00:11:27,825 --> 00:11:30,368 Ai tr�it o via�� minunat�, cu un V mare 44 00:11:30,410 --> 00:11:34,498 �i uneori am suferit o durere cu un D mare 45 00:11:43,257 --> 00:11:45,645 Ca atunci c�nd l-am �nt�lnit pe acest agent teribil 46 00:11:45,941 --> 00:11:47,262 Un produc�tor, mi-a spus ea 47 00:11:47,298 --> 00:11:51,390 O s� dau o petrecere surpriz� �i a fost foarte mare. 48 00:11:51,431 --> 00:11:53,890 Era ru�inos s� continue a�a. 49 00:11:54,239 --> 00:11:56,832 A fost ca un film despre Gorroma 50 00:11:56,832 --> 00:11:58,481 �i cel�lalt loc 51 00:12:00,709 --> 00:12:03,736 Ca un Turn Babel Plin de boemi 52 00:12:03,736 --> 00:12:05,864 Cu perciuni lungi �i mult� b�utur� 53 00:12:08,091 --> 00:12:11,930 Aveau perciuni �i a b�ut mult 54 00:12:12,680 --> 00:12:14,621 Unii b�rba�i au fost foarte rele 55 00:12:15,207 --> 00:12:18,437 Erau vr�jitoare acolo Ei practicau vr�jitoria 56 00:12:18,445 --> 00:12:21,605 Nu doar vr�jitoare, ci �i vr�jitori. Existau �i vr�jitoare 57 00:12:21,646 --> 00:12:24,275 Vr�jitorii Este foarte adev�rat. 58 00:12:30,155 --> 00:12:33,200 Erau vr�jitoare acolo 59 00:12:34,117 --> 00:12:37,955 Vr�jitorii, sunt vr�jitoare �n masculin. Da, am �n�eles. 60 00:12:38,400 --> 00:12:41,333 Ei bine, mi s-a spus... 61 00:12:45,254 --> 00:12:48,967 Te a�teapt� �n cabina ei. Bine�n�eles c� m-am dus imediat 62 00:12:49,007 --> 00:12:53,053 Ri�ti mult, av�nd �n vedere c� av�nd �n vedere c�t de atractiv� e�ti 63 00:12:53,095 --> 00:12:54,512 �tiu. 64 00:12:55,429 --> 00:12:59,060 Dar am crezut c� nu e nici o problem� pentru c� toat� lumea spunea c� e libanez� 65 00:13:03,856 --> 00:13:08,570 Am intrat �i ea era �mbr�cat� cu un costum de piele 66 00:13:08,611 --> 00:13:13,031 �i mi-a spus s� m� �mbrac Uniforma militar� rus� 67 00:13:13,072 --> 00:13:16,410 revista TV Times �i mi l-a dat 68 00:13:20,247 --> 00:13:24,750 Era un masochist. Nu, vorbea bine engleza. 69 00:13:25,253 --> 00:13:29,121 C�nd am plecat erau vr�jitoare 70 00:13:29,281 --> 00:13:31,969 �i au spus c� vor face un sacrificiu simbolic 71 00:13:31,969 --> 00:13:35,052 cu o virgin� de 18 ani. 72 00:13:35,387 --> 00:13:37,931 Unde a fost asta? �n Chelsea. 73 00:13:40,517 --> 00:13:42,895 Da, a�a am crezut �i eu. 74 00:13:45,082 --> 00:13:47,495 �i apoi au �nceput cu to�ii care se uit� la mine 75 00:13:48,422 --> 00:13:52,061 �i ce m�suri a�i luat? Pa�i foarte mari 76 00:13:52,296 --> 00:13:54,631 Am plecat ca o lovitur� 77 00:13:57,717 --> 00:14:00,349 Ce planuri ave�i pentru viitor? 78 00:14:00,350 --> 00:14:03,696 Ei bine, sper s� fac un spectacol cu oameni decen�i 79 00:14:03,732 --> 00:14:06,309 Mi s-a oferit o parte �n "Oh Calcutta". 80 00:14:07,018 --> 00:14:10,938 "Oh Calcutta"? Da, vor fi mul�i indieni. 81 00:14:10,980 --> 00:14:14,400 �i am v�zut �n documentare c� fac baie cu pantaloni 82 00:14:14,442 --> 00:14:18,155 Nu-�i dau jos c�m�ile deci nu exist� nuditate 83 00:14:18,196 --> 00:14:20,698 Mervyn Craddy, v� mul�umesc. Cu pl�cere. 84 00:14:20,797 --> 00:14:22,297 M� g�se�ti atr�g�toare? 85 00:14:24,995 --> 00:14:27,749 TEATRU DE REVISTE 86 00:14:34,773 --> 00:14:37,566 Claude a fost actor foarte slab� 87 00:14:42,531 --> 00:14:45,324 Pierre era un om bogat bogat 88 00:14:49,956 --> 00:14:53,165 Astfel, Fifi c�s�torit� cu Pierre 89 00:14:53,208 --> 00:14:57,211 �i l-a angajat pe Claude ca majordomul ei. 90 00:15:39,103 --> 00:15:44,775 C�nd nu a mai func�ionat, Claude s-a �ntors ca �ofer 91 00:16:18,726 --> 00:16:24,607 �i c�nd �i asta a e�uat, Claude s-a �ntors ca gr�dinar 92 00:16:52,260 --> 00:16:57,891 Dar c�nd s-a �ntors ca servitor, problemele lui au �nceput cu adev�rat 93 00:17:21,223 --> 00:17:26,730 �i c�nd a sosit o nou� menajer� 94 00:17:26,771 --> 00:17:30,401 �i a trebuit s� �mpart� o camer� cu ea, a fost aproape prea mult pentru el 95 00:18:16,629 --> 00:18:19,741 �i c�nd a aflat c� a avut s� �mpart� patul cu ea 96 00:18:19,741 --> 00:18:22,050 a fost �ntr-adev�r prea mult. 97 00:18:32,187 --> 00:18:35,231 �i a�a a r�mas Fifi fidel� so�ului ei 98 00:18:35,273 --> 00:18:37,782 La urma urmei, este mai bine un so� b�tr�n 99 00:18:37,783 --> 00:18:42,001 dec�t un amant cu o c�dere nervoas�. 100 00:18:46,141 --> 00:18:49,410 Dragostea mea, dragostea mea iubita este aici 101 00:18:49,512 --> 00:18:51,905 Zei�a mea st� acolo 102 00:18:52,063 --> 00:18:55,718 acel chip dulce aceste bra�e moi 103 00:18:55,618 --> 00:18:59,613 �n care a� muri de o mie de ori. 104 00:19:00,071 --> 00:19:03,118 Ea vorbe�te 105 00:19:04,909 --> 00:19:09,371 Ai uitat din nou liniile nenorocite? 106 00:19:38,192 --> 00:19:40,028 Bun�, Madge. 107 00:19:40,278 --> 00:19:43,782 Vreau o pereche de m�ini noi 108 00:19:43,823 --> 00:19:47,786 O nou� pereche de m�ini? Nu �i dac� sunt ca acestea, drag�. 109 00:19:47,828 --> 00:19:51,413 Se poate sp�la �n ma�ina de sp�lat vase Ar trebui s� �ncerca�i Balmolive 110 00:19:51,456 --> 00:19:55,001 Detergent? Este acolo unde sunt m�inile tale 111 00:19:56,920 --> 00:20:00,799 Da, Balmolive este foarte delicat Nu exist� altul ca acesta 112 00:20:00,840 --> 00:20:03,807 Balmolive v� p�streaz� m�inile frumos �i moale 113 00:20:03,807 --> 00:20:06,888 Madge, mi-ai v�zut lipiciul? Aici este 114 00:20:10,055 --> 00:20:13,205 Doamne, Madge... 115 00:20:13,811 --> 00:20:17,232 Johnny, e�ti at�t de nepoliticos. cu toat� lumea 116 00:20:18,816 --> 00:20:21,946 S� facem un test de gust FOTOREPORTAJ REAL 117 00:20:21,987 --> 00:20:26,150 Unul dintre acestea con�ine Piure de cartofi instantaneu Spuddo 118 00:20:26,150 --> 00:20:29,005 iar cel�lalt con�ine cartofi obi�nui�i 119 00:20:29,005 --> 00:20:31,103 Vrem s� �tim care dintre ele ��i place mai mult 120 00:20:41,089 --> 00:20:42,757 Aceasta 121 00:20:48,097 --> 00:20:51,223 Nu putea fi altfel. 122 00:20:51,909 --> 00:20:55,911 Aceasta era so�ia mea. Obosit, deprimat 123 00:20:55,953 --> 00:20:58,040 o so�ie cu jum�tate de norm�. 124 00:20:58,082 --> 00:21:00,793 P�n� c�nd un prieten mi-a sugerat Benovite 125 00:21:00,835 --> 00:21:03,393 �i apoi a devenit �ntr-o nou� femeie 126 00:21:03,393 --> 00:21:06,008 plin� de via��, de energie 127 00:21:06,043 --> 00:21:08,427 amuzant �i vesel. 128 00:21:09,134 --> 00:21:12,721 �i toate mul�umit� lui Benovite. 129 00:21:15,099 --> 00:21:17,518 MARGARINA LIPIT� AJUNGE LA M�NCHEN 130 00:21:18,936 --> 00:21:21,230 Nu pot g�si diferen�a 131 00:21:21,272 --> 00:21:24,023 Asta e ceea ce vom face Descoperi�i �n M�nchen 132 00:21:24,065 --> 00:21:27,487 9 din 10 "frauleine" nu pot diferen�iaz� �ntre 133 00:21:27,528 --> 00:21:30,906 Blocat, de la unt Au acela�i gust 134 00:21:30,948 --> 00:21:35,785 Pun pariu pe 500 de m�rci. nu po�i face diferen�a 135 00:21:35,826 --> 00:21:38,290 Vrei s� o dovede�ti? Da 136 00:21:57,532 --> 00:22:01,162 T�n�ra "fraulein" observ� diferen�a 137 00:22:09,420 --> 00:22:10,922 Aici Stuck 138 00:22:10,964 --> 00:22:14,882 Au trecut 18 luni de c�nd Edith Clackett a lucrat pentru TV Thames 139 00:22:14,924 --> 00:22:18,222 Cu un an �n urm� s-a mutat la Montecarlo TV 140 00:22:18,263 --> 00:22:22,892 �i acum 6 s�pt�m�ni a devenit A cincea vicontes� de Jeune 141 00:22:22,934 --> 00:22:25,269 Ne confrunt�m cu probleme tehnice 142 00:22:25,311 --> 00:22:27,246 Oricum, ea are �ntreb�rile mele numerotate 143 00:22:27,325 --> 00:22:28,727 a�a c� nu ar trebui s� existe problem� 144 00:22:30,232 --> 00:22:33,403 �nc� mai prime�ti TV Times? 145 00:22:42,161 --> 00:22:46,623 Cum e s� fii c�s�torit cu un viconte de 70 de ani? 146 00:22:46,665 --> 00:22:49,752 Ei bine, eu nu primesc at�t de multe la fel de des ca �nainte 147 00:22:53,981 --> 00:22:58,362 A�teptam cu ner�bdare pentru mar�i diminea�a 148 00:22:59,196 --> 00:23:03,743 vizita po�ta�ului, dar c�nd Da, m� g�ndesc la tine, Alan. 149 00:23:04,993 --> 00:23:08,913 �i prietenii mei de la Thames TV. Vremuri bune care au fost 150 00:23:09,541 --> 00:23:13,293 Cadoul t�u preferat de nunt� a fost un pudel francez 151 00:23:13,335 --> 00:23:18,800 Are aproape 75 de ani Dar el reu�e�te totu�i 152 00:23:19,424 --> 00:23:23,512 Un pic de tenis �i golf Este foarte activ. 153 00:23:23,553 --> 00:23:27,473 Am v�zut o poz� cu tine �i cu francezii Pre�edinte, dl Pompidou 154 00:23:27,516 --> 00:23:29,685 Ce fel de persoan� este el? 155 00:23:29,725 --> 00:23:35,691 Ei bine, are un temperament instabil, dar e curat �n cas� 156 00:23:35,732 --> 00:23:38,360 �i asta este foarte bine, nu-i a�a? 157 00:23:40,905 --> 00:23:44,836 Se spune c� din conacul t�u se pot vedea doar ramuri 158 00:23:44,836 --> 00:23:47,418 plin� de struguri, la orizont. 159 00:23:47,495 --> 00:23:50,998 C�te hectare ave�i? Da 160 00:23:54,728 --> 00:23:57,021 Un gentleman perfect 161 00:23:57,397 --> 00:24:02,777 Vrei s� ai copii? 1.200 a 1.500. 162 00:24:04,236 --> 00:24:08,741 �n mare parte alb, dar �i colorate 163 00:24:10,368 --> 00:24:14,579 Se spune c� cei colora�i umplu butoaiele butoaiele mai repede 164 00:24:16,082 --> 00:24:20,836 Dac� este adev�rat sau nu, nu �tiu. dar eu prefer vinul ro�u 165 00:24:21,545 --> 00:24:24,966 Au trecut doar doi ani. de c�nd am fost acolo 166 00:24:25,008 --> 00:24:29,387 Da, bine, trebuie s� a�tept�m �i s� vedem 167 00:24:29,928 --> 00:24:33,058 Nu ne-am v�zut de mult timp 168 00:24:33,098 --> 00:24:37,061 Alan, nu ai recunoa�te vechiul loc acum 169 00:24:39,939 --> 00:24:42,857 Exist� o autostrad� 170 00:24:45,361 --> 00:24:48,739 din Alpi 171 00:24:49,158 --> 00:24:52,996 p�n� la cap�t. 172 00:24:54,121 --> 00:24:58,834 Exist� locuri de explorat, dar sunt mul�i turi�ti. 173 00:25:00,168 --> 00:25:01,920 �mi pare r�u, �mi pare r�u. 174 00:25:03,021 --> 00:25:04,480 T�ia�i-o! El nu �n�elege nimic! 175 00:25:04,522 --> 00:25:08,234 Nu e vina mea, e vina mea. Thames TV, fat�! 176 00:25:08,276 --> 00:25:09,862 T�ia�i la 177 00:28:10,135 --> 00:28:14,222 DUP� CINA CU CARAMELE CHARLOTTE FUDGE 178 00:28:17,221 --> 00:28:18,024 Bun� seara. 179 00:28:18,977 --> 00:28:21,979 Invitatul meu de ast�zi este deputatul Jeremy Renault 180 00:28:22,021 --> 00:28:24,633 pe care sunt sigur c� l-ai v�zut �n cadrul unui program politic 181 00:28:24,732 --> 00:28:27,860 Este acesta un program politic? Nu �tiam c� 182 00:28:27,860 --> 00:28:33,149 Al�turi de noi, prima doamn� de mod�, Marie Quaint 183 00:28:33,935 --> 00:28:35,174 Bun� ziua Bun� ziua 184 00:28:35,277 --> 00:28:38,955 Ei bine, nu ar trebui s�-i fac s� a�tepte. Pleci? 185 00:28:38,996 --> 00:28:44,169 Aceast� veste a zguduit toate Europa �i Occidentul 186 00:28:44,211 --> 00:28:49,966 �n 1962 am spus se va �nt�mpla �i s-a �nt�mplat 187 00:28:50,007 --> 00:28:51,968 Da... 188 00:28:52,010 --> 00:28:56,557 Dungile s-au �ntors. C�t de important! 189 00:28:56,932 --> 00:29:03,605 Nu numai pentru noi, fetele dar �i pentru b�ie�i, da. 190 00:29:03,855 --> 00:29:08,818 Verde, violet, mov, albastru, magenta �i roz 191 00:29:08,901 --> 00:29:12,989 �n acest an, b�rba�ii va fi mai vesel� ca niciodat�. 192 00:29:13,073 --> 00:29:14,564 Glume�ti, nu? 193 00:29:15,742 --> 00:29:20,238 �i femeile tale vor fi mai feminin� ca niciodat�. 194 00:29:20,339 --> 00:29:23,069 Nu �i-ar pl�cea dac�... 195 00:29:23,334 --> 00:29:27,295 Nu �i-ar pl�cea ca femeile tale s� por�i ceva lung �i frumos? 196 00:29:27,379 --> 00:29:29,879 Da, un sicriu. Domnul Renault. 197 00:29:30,424 --> 00:29:34,218 A�a cum am mai spus, vor fi modific�ri. 198 00:29:34,259 --> 00:29:37,473 De exemplu, se taie spre exterior, c�ptu�elile spre interior. 199 00:29:37,473 --> 00:29:39,931 Ce garnituri norocoase. 200 00:29:40,224 --> 00:29:42,811 Dar b�rba�ii c�rora le place frumuse�ea 201 00:29:42,852 --> 00:29:46,801 le va pl�cea s� �tie c� fusta mini s-a �ntors. 202 00:29:46,802 --> 00:29:49,666 �i anul acesta va fi mai scurt mai mult ca niciodat� 203 00:29:49,984 --> 00:29:54,864 �n acest an, al�turi de mii de de fete 204 00:29:54,906 --> 00:30:00,120 Voi purta o fust� micro mini. ��i vei ar�ta din nou chilo�ii? 205 00:30:00,161 --> 00:30:04,080 Da, �i bluzele transparente s-au �ntors. Voi �ine minte asta. 206 00:30:04,164 --> 00:30:07,669 Eu o voi purta pe a mea la prima ocazie. 207 00:30:08,044 --> 00:30:10,838 ��i vei ar�ta din nou s�nii? 208 00:30:11,172 --> 00:30:14,658 T�ia�i, scoate�i-l de aici. 209 00:30:15,302 --> 00:30:18,388 Pot s� m� duc s� fac pipi? Da, pute�i. 210 00:30:20,093 --> 00:30:22,469 MESAGERUL 211 00:30:30,142 --> 00:30:34,898 CAPETELE ROTUNDE SUNT LA 80 DE KILOMETRI DISTAN��. TRIMITE�I AJUTOR. 212 00:30:45,325 --> 00:30:49,829 MAJESTATEA SA REGELE CARLOS CASTELUL EDINBURGH. 213 00:31:02,592 --> 00:31:04,344 643 KM DE EDINBURGH 214 00:32:49,481 --> 00:32:52,235 EDINBURGH 475 KM 215 00:34:23,379 --> 00:34:25,683 EDINBURGH 54 KM 216 00:35:02,817 --> 00:35:06,072 �n gr�dina mea de dragoste 217 00:35:07,573 --> 00:35:14,622 exist� un trandafir pentru ceea ce m-ai f�cut s� m� simt c�nd te-am �nt�lnit 218 00:35:14,955 --> 00:35:21,797 s� nu m� uita�i, s� v� aminti�i de mine, s� nu uit s� nu te uit. 219 00:35:22,464 --> 00:35:29,221 Un brad pentru drum V� admir. 220 00:35:29,469 --> 00:35:36,685 �i o pas�re pentru ziua �n care Te-am �ntrebat dac� este adev�rat. 221 00:35:36,726 --> 00:35:43,942 �i soarele �i ploaia a c�zut de sus 222 00:35:44,443 --> 00:35:51,365 �i a aterizat pe p�m�nt, �n gr�dina mea de iubire. 223 00:35:53,346 --> 00:36:00,269 Exist� o sfecl� pentru ziua de azi c�nd mi-ai jurat iubire ve�nic�. 224 00:36:01,020 --> 00:36:08,401 O floare dulce pentru calea dulce �mi z�mbe�ti. 225 00:36:08,443 --> 00:36:15,867 Dar aveai prieteni care aveau nevoie de tine A fost Ferdy �i a fost Liza 226 00:36:15,909 --> 00:36:23,082 A�a c� pentru ei am pus o mul�ime de �ngr��minte. 227 00:36:23,123 --> 00:36:30,339 Soare �i ploaie a c�zut de sus 228 00:36:30,716 --> 00:36:37,972 �i a aterizat pe p�m�nt din gr�dina mea de iubire. 229 00:36:40,433 --> 00:36:46,939 Gus, gr�dinarul a plecat, �i tu ai plecat cu el. 230 00:36:47,523 --> 00:36:54,447 Ciuperca �mi aminte�te, c�t de ciudat este s� fiu cu tine. 231 00:36:54,906 --> 00:37:01,913 Pavajul de piatr� �i margaretele cu ierburi prea mari. 232 00:37:02,329 --> 00:37:09,087 Urma a disp�rut �i nu pot nu poate face fa�� singur viitorului. 233 00:37:09,296 --> 00:37:16,637 Lacrimile mele au c�zut ca pic�turile de ploaie din cer 234 00:37:17,136 --> 00:37:27,019 �i a otr�vit toate florile din gr�dina mea de iubire. 235 00:37:35,243 --> 00:37:36,658 Noapte bun�. 236 00:37:37,325 --> 00:37:38,945 mam� a �ase copii. 237 00:37:40,708 --> 00:37:43,919 Bun� seara, tat� a unui copil. 238 00:37:51,010 --> 00:37:57,433 "Deba bess" "Jeanbon trist" 239 00:37:57,599 --> 00:38:00,185 "Ne couch� pas le Poof" 240 00:38:01,855 --> 00:38:06,316 Acestea sunt c�teva dintre filme a fondatorului cinematografiei franceze 241 00:38:06,359 --> 00:38:10,363 Regizorul, Pierre De Terre. Bun� seara. 242 00:38:11,363 --> 00:38:14,909 Mez�m� s�ner. V� mul�umesc foarte mult. 243 00:38:15,660 --> 00:38:18,160 Pentru mine, cel mai bun lucru pe care l-a�i f�cut 244 00:38:18,204 --> 00:38:20,630 poate cel mai bun Am v�zut �n cinema 245 00:38:20,988 --> 00:38:24,960 a fost acel moment �n "Lovable Enfants" 246 00:38:26,352 --> 00:38:30,983 Aceast� fat� de 22 de ani, care a tr�it �ntr-o lume fantastic� 247 00:38:31,026 --> 00:38:34,568 brusc, dup� moartea de �estoasa ei 248 00:38:34,612 --> 00:38:36,781 a trebuit s� �nfrunte realitatea. 249 00:38:36,823 --> 00:38:41,827 Treci la alb �i negru p�n� la sf�r�itul filmului. 250 00:38:41,868 --> 00:38:43,829 O atingere de maestru care reflect� realitatea. 251 00:38:43,894 --> 00:38:47,095 Nu, nu, trecem la negru �i alb 252 00:38:47,194 --> 00:38:49,042 pentru c� am r�mas f�r� panglici de culoare. 253 00:38:50,627 --> 00:38:55,758 Nu mai aveam nici panglici �i nici bani. pentru a cump�ra o curea de culoare 254 00:38:55,799 --> 00:38:58,800 �i am avut unul �n alb �i negru, �i am folosit-o. 255 00:38:58,968 --> 00:39:01,721 Da, dar... 256 00:39:04,098 --> 00:39:09,019 Urgen�a implicit� �n poveste �i �i confer� un stil documentar 257 00:39:09,062 --> 00:39:11,239 utilizarea unei camere portabile 258 00:39:11,389 --> 00:39:15,668 Nu, nu, nu, nu, am folosit dispozitivul portabil. pentru c� nu aveam 259 00:39:15,767 --> 00:39:18,481 Cum se spune? Trepiedul, pentru a-l pune deasupra. 260 00:39:18,697 --> 00:39:23,826 Cameramanul a g�sit trepiedul de la make-up artist �i l-a rupt. 261 00:39:24,327 --> 00:39:28,956 Trepiedul, nu machiorul. �l avea �n m�n�. 262 00:39:29,499 --> 00:39:34,837 Fata aceea, cu un savoir-faire 263 00:39:34,880 --> 00:39:38,882 aproape perfect�, ai pus-o la culcare. 264 00:39:38,925 --> 00:39:40,966 Ai ar�tat c� ai reu�it mai mult dec�t perfect 265 00:39:41,067 --> 00:39:43,123 Nu, nu, nu am fost eu. 266 00:39:43,221 --> 00:39:44,931 Ea vorbe�te astfel. 267 00:39:45,473 --> 00:39:49,602 Actri�a din rol cedeaz� �ntotdeauna. �ntotdeauna. 268 00:39:49,644 --> 00:39:50,687 Da, �ntotdeauna. 269 00:39:50,729 --> 00:39:54,857 A c�utat �n toat� Fran�a o actri�� care este un CCEA, asta �nseamn� d�ruire. 270 00:39:54,900 --> 00:39:58,612 Nu, produc�torul a g�sit-o. 271 00:39:58,986 --> 00:40:04,616 A locuit cu ea. Ea a profitat de ocazie. 272 00:40:04,951 --> 00:40:09,330 Cred c� cea mai bun� parte a filmului, a fost cel din restaurant. 273 00:40:09,373 --> 00:40:14,877 Ea �l vede �i �i spune: "Zs�pro l�mor menier!" 274 00:40:14,919 --> 00:40:18,715 - "Vreau o via�� mare." - Nu, nu. Spune ea, 275 00:40:18,757 --> 00:40:23,552 "Zs�pon l�m�r m�rinyer!" Vreau sup� de midii. 276 00:40:30,620 --> 00:40:32,164 Foarte semnificativ 277 00:40:33,264 --> 00:40:37,895 �i la sf�r�it, cu ea st�nd la apus 278 00:40:37,937 --> 00:40:40,063 c��elu�ul se apropie. 279 00:40:40,104 --> 00:40:42,899 Asta spune totul. Este o via�� de c�ine 280 00:40:43,609 --> 00:40:45,735 Cum de �i-ai amintit s� faci asta? Nu m-am g�ndit la nimic. 281 00:40:45,777 --> 00:40:48,072 Nu �tiu al cui era c�inele. 282 00:40:49,071 --> 00:40:54,327 Dac� a� �ti cine este proprietarul, l-a� ucide. κi ridica laba �i o f�cea �n fa�a camerei. 283 00:40:56,036 --> 00:41:00,750 Oxidat totul A fost groaznic, �tii? 284 00:41:00,791 --> 00:41:03,253 Ar fi trebuit s� omor pe proprietarul c�inelui 285 00:41:04,171 --> 00:41:06,925 V� mul�umesc, Pierre De Terre. 286 00:41:07,926 --> 00:41:11,346 PASAGERI AI IUBIRII 287 00:41:15,688 --> 00:41:17,560 Clasa �nt�i. 288 00:41:17,600 --> 00:41:23,191 C�nd lucrurile nu merg bine �tiu c� voi fi bine 289 00:41:23,233 --> 00:41:27,110 Eu doar... lumina soarelui 290 00:41:28,278 --> 00:41:33,160 Este o noapte frumoas�. Nu mai este... dec�t tine 291 00:41:34,576 --> 00:41:37,622 �sta e cel mai frumos lucru Mi s-a spus vreodat�. 292 00:41:38,121 --> 00:41:42,710 Nu cred c� te-am mai v�zut pe vas p�n� acum. Nu, �mi petrec cea mai mare parte a timpului pe... 293 00:41:44,794 --> 00:41:48,967 Trebuie s� te sim�i foarte singur acolo. �i a fost. 294 00:41:49,549 --> 00:41:52,512 Am v�zut-o s�pt�m�na asta plimb�ndu-se pe punte. 295 00:41:52,554 --> 00:41:55,723 �i am observat c� avea una frumoas�... 296 00:41:55,763 --> 00:41:57,433 �napoi. 297 00:41:59,035 --> 00:42:03,373 �l am de mult timp. Mi-au dat-o �n Creta. 298 00:42:03,414 --> 00:42:07,835 Nu se mai fac a�a. Ave�i o cabin� bun�? 299 00:42:07,876 --> 00:42:11,922 Din p�cate, nu. Nu am putut lua unul cu baie. 300 00:42:11,963 --> 00:42:14,757 �ncep s� m� simt un pic... un pic s�tul de... 301 00:42:14,799 --> 00:42:17,136 ... din barc�. 302 00:42:17,427 --> 00:42:22,183 Mai ales �ntr-o noapte rece. Sunte�i foarte... 303 00:42:22,223 --> 00:42:24,059 ...patetic. 304 00:42:24,100 --> 00:42:25,435 V� mul�umesc. 305 00:42:25,575 --> 00:42:28,241 Deci, Jenny. 306 00:42:28,541 --> 00:42:29,607 Bun� ziua 307 00:42:29,648 --> 00:42:30,900 totul este bine? 308 00:42:30,941 --> 00:42:33,348 El este o persoan� foarte influent� 309 00:42:33,574 --> 00:42:35,695 Mama lui este... Edward Heath. 310 00:42:35,736 --> 00:42:39,116 Pare a fi o femeie minunat�. Da, este. 311 00:42:41,034 --> 00:42:45,129 Ce zici? Eu sunt domnul inspector. 312 00:42:45,129 --> 00:42:47,498 Cum �ndr�zne�ti? O s� chem paznicul. 313 00:42:47,541 --> 00:42:51,712 Ce zici de un c�ntec, Roger? Da, ce zice�i, domnule? 314 00:42:51,753 --> 00:42:55,048 Nu, nu vrei s� m� auzi. 315 00:42:55,090 --> 00:42:57,301 Treci printre lalele 316 00:42:57,707 --> 00:43:00,325 doar Jenny ar face-o, cu mine. 317 00:43:00,582 --> 00:43:01,698 Mi-ar pl�cea. 318 00:43:01,739 --> 00:43:02,891 �n v�rful picioarelor... 319 00:43:02,993 --> 00:43:05,599 Acolo m-a� afla. 320 00:43:05,600 --> 00:43:09,278 �n v�rful picioarelor. Trecerea �ntre... 321 00:43:09,313 --> 00:43:14,292 ...�ntre lalele cu mine... 322 00:43:17,922 --> 00:43:24,376 Peste flori ne vom plimba prin 323 00:43:25,592 --> 00:43:28,697 ploaia de afar�. 324 00:43:28,765 --> 00:43:33,012 �i dac� te s�rut... 325 00:43:33,153 --> 00:43:36,900 Prin lalele cu mine. 326 00:43:37,816 --> 00:43:39,779 Foarte bine. 327 00:43:39,820 --> 00:43:41,946 Cred c� a fost oribil. 328 00:43:41,989 --> 00:43:42,948 Pute�i... 329 00:43:42,990 --> 00:43:44,491 te 330 00:43:45,158 --> 00:43:48,956 Comandante, el este, acolo 331 00:43:49,122 --> 00:43:51,748 Scuza�i-m�, domnule. Biletul t�u? 332 00:43:51,790 --> 00:43:55,252 Ei bine, eu... Clasa a doua. 333 00:43:55,294 --> 00:43:58,045 Nu. M� tem c� da, doamn�. 334 00:43:58,088 --> 00:44:01,424 Te rog s� pleci. imediat, domnule. 335 00:44:01,466 --> 00:44:04,177 Este bine. A�a este? 336 00:44:04,219 --> 00:44:09,683 Sunte�i cu adev�rat un pasager de clasa a doua? Ierta�i-m�, plec. 337 00:44:09,724 --> 00:44:11,266 Este adev�rat? 338 00:44:11,308 --> 00:44:25,574 Sunte�i cu adev�rat un pasager de clasa a doua? Ierta�i-m�, plec. 339 00:44:26,824 --> 00:44:29,036 Este adev�rat? 340 00:44:30,203 --> 00:44:42,089 Sunte�i cu adev�rat un pasager de clasa a doua? Ierta�i-m�, plec. 341 00:44:43,191 --> 00:44:44,150 Este adev�rat? 342 00:44:44,191 --> 00:44:47,404 Sunte�i cu adev�rat un pasager de clasa a doua? Ierta�i-m�, plec. 343 00:44:49,197 --> 00:44:51,907 Ce p�rere ave�i despre asta? Am �tiut-o de la �nceput. 344 00:44:51,949 --> 00:44:54,367 Acest om este un pasager clandestin. Da, poate c� ai dreptate. 345 00:44:54,536 --> 00:44:56,663 Ce faci aici, iubito? 346 00:44:56,705 --> 00:45:00,792 Mi-am schimbat biletul cu un al doilea. Drag�! 347 00:45:00,833 --> 00:45:03,920 �mi pare r�u, domnule. Nu �tiam c� sunte�i proprietarul. 348 00:45:03,961 --> 00:45:05,922 Proprietarul? Da, doamn�. 349 00:45:05,964 --> 00:45:08,883 Domnule Roger... a distribuit-o peste tot. 350 00:45:08,926 --> 00:45:11,511 Draga mea... 351 00:45:11,553 --> 00:45:14,514 Deci Jenny, cum merge? 352 00:45:14,555 --> 00:45:18,141 El este cel care se deranjeaz� to�i pasagerii. 353 00:45:18,183 --> 00:45:21,897 Deci tu e�ti. Tu e�ti fantoma fals�. 354 00:45:21,939 --> 00:45:24,858 Bestie �mpu�it�. Este o minciun�. 355 00:45:25,375 --> 00:45:26,466 Nu... 356 00:45:50,885 --> 00:45:53,428 Lua�i-l �i �nchide�i-l. Nu sunt eu. 357 00:45:53,470 --> 00:45:56,015 Ia-l. 358 00:45:56,056 --> 00:45:58,324 C�nd ne c�s�torim? E�ti c�s�torit? Draga mea... 359 00:45:58,324 --> 00:45:59,526 M� c�s�toresc. 360 00:46:24,369 --> 00:46:29,832 Am ajuns la 14 ani �i �nc� nu am avut prietena �i m�mica era �ngrijorat�. 361 00:46:31,377 --> 00:46:34,837 I-am spus lui tati s� despre flori �i albine. 362 00:46:34,880 --> 00:46:40,052 apoi m-a a�ezat �n poala lui A spus, ��i aminte�ti de unchiul Joey 363 00:46:40,093 --> 00:46:44,222 �i acel picnic cu ceva timp �n urm�, c�nd ne-am dus �n p�dure f�r� m�tu�a Pat. 364 00:46:45,141 --> 00:46:48,853 �i c�nd am urm�rit-o pe fiica lui Whright �i a prins-o? �i am spus da. 365 00:46:48,893 --> 00:46:51,355 Ei bine, sunt florile �i albinele fac asta. 366 00:46:54,608 --> 00:46:58,152 Tata munce�te din greu. Are zece copii de hr�nit. 367 00:46:58,195 --> 00:47:00,988 Ei bine, zece �i urmeaz� unul. 368 00:47:01,030 --> 00:47:05,285 Cu to�ii folosim haine fra�ilor no�tri mai mari 369 00:47:05,327 --> 00:47:07,870 dar cum eu sunt singurul b�iat dintre surori mai mari, asta nu e prea bine. 370 00:47:07,912 --> 00:47:11,960 Tata a spus c� ar trebui s� m� c�s�toresc. Am spus c� prefer s� mor. 371 00:47:12,000 --> 00:47:16,673 M-a �ntrebat: "Cum r�m�ne cu Maud?". Am spus c� nu se poate. 372 00:47:16,714 --> 00:47:20,883 Am f�cut sex cu toat� lumea. Spunea el, satul este mic. 373 00:47:23,929 --> 00:47:28,183 Trebuie s� g�se�ti o femeie Nu po�i continua a�a. 374 00:47:28,224 --> 00:47:34,022 Sau oamenii vor crede c� e�ti ciudat Am spus, de ce s� cumperi o carte 375 00:47:34,314 --> 00:47:37,734 c�nd exist� o �ntreag� bibliotec� �n ora�? 376 00:47:41,880 --> 00:47:45,675 �ntr-o zi am �nt�lnit un prieten �n p�dure 377 00:47:45,844 --> 00:47:50,096 O p�s�ric� a c�zut la picioarele mele. Penele �i erau �mbibate. 378 00:47:50,138 --> 00:47:54,351 La �nceput am crezut c� e mort, dar i-am sim�it inima b�t�nd. 379 00:47:54,850 --> 00:47:57,893 L-am luat �n m�inile mele �i l-am dus la mama 380 00:47:57,893 --> 00:48:00,773 �i a spus c� a fost m�ndru de mine. 381 00:48:00,816 --> 00:48:04,101 C� am fost bun�, atent� �i foarte amabil 382 00:48:04,102 --> 00:48:06,039 �i c� mica pas�re va s� fac� bine la gura tat�lui meu. 383 00:48:08,489 --> 00:48:11,427 I-am spus s� nu se ating� pas�rea mea. 384 00:48:15,096 --> 00:48:20,127 �i f�r� s� spun nimic, l-am dus �n camera mea. camera mea, am �nchis u�a, l-am sp�lat. 385 00:48:20,170 --> 00:48:25,049 �i l-a �ngrijit p�n� la �ns�n�to�ire, pentru c� nu avusesem niciodat� un prieten. 386 00:48:25,757 --> 00:48:29,344 L-am �nv��at trucuri. Cum s� faci pe mortul 387 00:48:29,386 --> 00:48:32,723 �i ridicarea be�i�oarelor, a�a c� fetele �i aduceau m�ncare �n fiecare zi. 388 00:48:35,101 --> 00:48:38,811 La tata a strigat s� nu intre. s� intre sau pas�rea ar fi fugit. 389 00:48:38,854 --> 00:48:41,106 Dar, bine�n�eles, a l�sat fetele din sat trec pe acolo 390 00:48:42,208 --> 00:48:45,377 Mabel a venit de la grajd, �i Maria din turm�. 391 00:48:45,418 --> 00:48:48,256 Am avut chiar �i o vizit� de la regina balului nostru 392 00:48:48,673 --> 00:48:53,136 A venit �i Betty Mavery, care a fost foarte bun 393 00:48:54,636 --> 00:48:57,391 Ea are cea mai mare pas�re pe care am v�zut-o vreodat�. 394 00:49:05,439 --> 00:49:08,384 Tata a spus c� pas�rea ar trebui s� plece. 395 00:49:08,515 --> 00:49:11,889 Mama a spus c� nu, el trebuie s�-�i exerseze �inta. 396 00:49:11,889 --> 00:49:18,743 Dar preotul a spus c� nu e frumos s� prinzi un animal �n capcan�, este un p�cat. 397 00:49:18,786 --> 00:49:23,833 �ntr-o diminea�� c�nd era lini�tit L-am dus la Badgers Hill. 398 00:49:23,243 --> 00:49:25,370 �n acea zi mi-am pierdut singurul prieten. 399 00:49:25,412 --> 00:49:28,373 F�r� s� spun� nimic, I-am s�rutat c�p�orul 400 00:49:28,832 --> 00:49:32,460 Am deschis m�inile �i l-am privit cum pleac�. 401 00:49:32,502 --> 00:49:37,090 A zburat �n cercuri, apoi a aterizat pe p�m�nt. 402 00:49:37,132 --> 00:49:40,802 Apoi a zburat pe cer, am privit �n sus �i am v�zut Zbura direct spre mine! 403 00:49:40,844 --> 00:49:44,846 �i apoi a atacat �i mi-a ie�it pe ochi. 404 00:49:54,357 --> 00:49:57,175 Mi s-a p�rut foarte nepoliticos! 405 00:49:58,252 --> 00:50:00,509 Vorbim despre recuno�tin��! 406 00:50:01,948 --> 00:50:04,950 Sper s� nu treci niciodat� o pas�re cu o vac� 407 00:50:06,996 --> 00:50:10,201 �i tata a spus, c� a fost un glum�, o s� iau o h�rtie. 408 00:50:10,201 --> 00:50:13,001 Iar eu am spus, nu fi prostu�. E deja la kilometri distan��. 409 00:50:21,175 --> 00:50:26,431 �i tata a spus, �tiu c� ai pierdut un prieten, dar nu este sf�r�itul. 410 00:50:26,472 --> 00:50:32,479 �n cur�nd, v� ve�i c�s�tori �i ve�i avea o familie. �i nu am spus niciun cuv�nt. 411 00:50:32,770 --> 00:50:39,152 Dar acea pas�re mic� a luat 18 femei �n camera mea. 412 00:50:39,402 --> 00:50:42,448 Deci, dac� cineva are unul extra cockatoo 413 00:50:42,489 --> 00:50:46,493 Sau o cioar� care nu-�i dore�te una, A� fi foarte recunosc�tor 414 00:50:48,245 --> 00:50:51,281 St�nga, st�nga, st�nga, st�nga, dreapta... 415 00:50:54,583 --> 00:50:56,711 �napoi. 416 00:51:01,506 --> 00:51:03,843 St�nga, st�nga, st�nga, dreapta... 417 00:51:56,563 --> 00:52:01,233 Doamnelor �i domnilor, un demonstra�ie de lupt� corp la corp ne�narmat� 418 00:52:04,904 --> 00:52:07,614 M�inile sus. 419 00:52:10,076 --> 00:52:12,077 M�inile sus. 420 00:52:32,784 --> 00:52:33,726 T�ia�i! T�ia�i! 421 00:53:55,534 --> 00:53:57,953 �i acum, o demonstra�ie de acroba�ie 422 00:53:58,319 --> 00:54:00,955 de control. 423 00:55:16,437 --> 00:55:19,498 A fost episcop pentru c�t timp? 424 00:55:19,541 --> 00:55:22,752 Pentru mai mul�i ani dec�t �mi pot aminti. 425 00:55:22,961 --> 00:55:26,839 �tii, el mi-a spus mereu, niciodat� uita�i Reverendul 426 00:55:27,006 --> 00:55:31,469 Banii grei, nu se �nmoaie inima. 427 00:55:31,510 --> 00:55:33,582 �i �tii, nu am uitat asta niciodat�. 428 00:55:34,898 --> 00:55:37,820 Mul�umesc, p�rinte Feltcher. 429 00:55:41,938 --> 00:55:45,400 CUVINTE DE M�NG�IERE 430 00:55:45,440 --> 00:55:48,568 Nu am �n�eles niciodat� ce �nseamn� asta. b�tr�nul prost a vrut s� spun� 431 00:55:49,069 --> 00:55:50,931 B�tr�nul �la prost. 432 00:55:50,931 --> 00:55:54,050 Ultima dat� c�nd a fost Aici m-a ciupit de fund. 433 00:55:56,409 --> 00:56:00,035 Nu-l �nvinov��esc. S� nu �ncepem. 434 00:56:00,035 --> 00:56:01,235 A� vrea s� o fac �i eu. 435 00:56:01,623 --> 00:56:03,292 F�r� ru�ine! 436 00:56:03,334 --> 00:56:07,336 Taie sunetul! T�ia�i-o! Oh, Doamne! 437 00:56:07,427 --> 00:56:08,338 Ce? 438 00:56:09,673 --> 00:56:12,010 VECHEA F�NT�N� A DORIN�ELOR 439 00:57:09,852 --> 00:57:12,604 TOMMY TUPPER �N TIMP DE TUPPER 440 00:57:39,924 --> 00:57:42,717 �i acum, Tommy Tupper 441 00:57:46,680 --> 00:57:50,184 Foarte bine! Bun� ziua tuturor! 442 00:57:50,851 --> 00:57:52,685 Ce este o fa�� de fund? 443 00:57:52,894 --> 00:57:57,024 Este o pas�re care st� pe un gard cu fa�a �ntr-o parte �i coada �n cealalt�. 444 00:57:58,150 --> 00:57:59,569 �i a fost unul. 445 00:58:01,403 --> 00:58:04,322 A�i auzit de cea despre actorul care era at�t de �ncrezut 446 00:58:04,363 --> 00:58:06,408 c� obi�nuia s� parcheze �n din casa iubitului s�u de unul singur? 447 00:58:08,076 --> 00:58:09,495 �i a mai ap�rut unul. 448 00:58:10,787 --> 00:58:13,178 �i actri�a care a fost at�t de prost 449 00:58:13,278 --> 00:58:15,390 c� ea nu putea s� adune la doi f�r� s�-�i dea jos bluza? 450 00:58:17,585 --> 00:58:19,946 Foarte bine, doamnelor �i domnilor. doamnelor �i domnilor 451 00:58:19,964 --> 00:58:22,800 S� fim serio�i acum pentru o clip�. 452 00:58:28,013 --> 00:58:30,056 Azi m� �ndr�gostesc de tine. 453 00:58:35,079 --> 00:58:38,916 S� mergem. Doamnelor �i domnilor, s� mergem serios acum. Aceasta este o afacere serioas�. 454 00:58:38,957 --> 00:58:42,837 Dac� ar fi s� �nt�lne�ti pe cineva care are 107 ani, sunt sigur c�... 455 00:58:43,638 --> 00:58:45,447 Sunt sigur c�... 456 00:58:45,964 --> 00:58:48,842 ar vrea s� te �ntreb o mul�ime de �ntreb�ri �i la fel �i eu. 457 00:58:48,885 --> 00:58:52,846 Am multe �ntreb�ri. Iat�-l aici, �n v�rst� de 107 ani 458 00:58:52,888 --> 00:58:55,223 Eric Moulton de la Kemberley. 459 00:59:09,697 --> 00:59:11,992 Ei bine, aceste lucruri se �nt�mpl�, doamnelor �i domnilor. 460 00:59:13,157 --> 00:59:14,493 Dac�... 461 00:59:18,621 --> 00:59:20,465 Dac� s-au �nt�lnit... 462 00:59:21,187 --> 00:59:26,797 Dac� v� spun c� ast�zi au fost marcate 3 goluri �n Lampton, nu te-ar mira. 463 00:59:26,839 --> 00:59:31,803 Dar dac� v� spun c� au fost marcate de c�tre preotul din Lampton 464 00:59:31,844 --> 00:59:34,930 Sunt sigur c� vor fi surprin�i. E aici �n seara asta, �n direct. 465 00:59:34,971 --> 00:59:40,311 de pe hain�. Cu pl�cere, este aici. 466 00:59:40,353 --> 00:59:42,980 Preotul, Peter Wilby. 467 00:59:43,897 --> 00:59:45,461 Bun�, Peter. 468 00:59:52,381 --> 00:59:53,966 S� vedem... 469 01:00:12,192 --> 01:00:14,028 Peter... 470 01:00:16,488 --> 01:00:18,782 Preo�ii... 471 01:00:22,326 --> 01:00:25,699 Preo�ii care joac� fotbal. Ce urmeaz�? 472 01:00:25,747 --> 01:00:27,291 Ei bine... 473 01:00:33,188 --> 01:00:36,982 Simt c� noi, �n biseric� ar trebui s� arate c� suntem 474 01:00:37,024 --> 01:00:38,985 egal cu oricine. 475 01:00:39,819 --> 01:00:41,187 Suntem oameni. 476 01:00:43,561 --> 01:00:44,502 �n�eleg. 477 01:00:47,159 --> 01:00:48,287 Ei bine... 478 01:00:48,496 --> 01:00:51,497 avem cu to�ii diferen�e, adic� 479 01:00:51,539 --> 01:00:55,794 ca �n industrie. Dar Cred c� cel mai important lucru este s� se manifeste 480 01:00:55,836 --> 01:00:57,837 diferen�ele noastre din c�nd �n c�nd. 481 01:00:59,518 --> 01:01:00,654 �tii cum e... 482 01:01:03,385 --> 01:01:06,263 S�-i expunem, ca s� spunem a�a. Da. 483 01:01:18,443 --> 01:01:20,485 Iar �n ceea ce prive�te fotbalul... Da. 484 01:01:21,695 --> 01:01:27,159 C�teodat� cred c� via�a este foarte ca un meci de fotbal. 485 01:01:27,242 --> 01:01:32,917 Cu to�ii lupt�m pentru acela�i scop. Cu to�ii vrem s� ar�t�m din ce suntem f�cu�i. 486 01:01:34,958 --> 01:01:38,879 Nu am nimic de ascuns �mi place s� fiu admirat 487 01:01:39,339 --> 01:01:40,923 Bine�n�eles c� da. 488 01:01:41,256 --> 01:01:44,052 P�rinte, asta e foarte... �i s-a deschis fermoarul. 489 01:01:44,094 --> 01:01:45,220 Ce? 490 01:01:46,345 --> 01:01:49,932 Ceea ce este foarte interesant... Are fermoarul deschis. 491 01:01:59,241 --> 01:02:00,165 Ei bine... 492 01:02:03,232 --> 01:02:05,358 �i totul a fost despre religie. 493 01:02:05,358 --> 01:02:09,529 �i acum, doamnelor �i domnilor M� bucur nespus pentru vecinul meu... 494 01:02:11,949 --> 01:02:15,117 Urm�torul meu invitat, urm�torul meu oaspete 495 01:02:15,159 --> 01:02:18,160 care vine din vestul �ndep�rtat partea de vest a Londrei. 496 01:02:18,160 --> 01:02:20,456 Este o stea mare din vestul �ndep�rtat. 497 01:02:20,456 --> 01:02:25,420 �tiu c� �l vor primi cu bucurie. Iat�-l, Rodney Fairchild. 498 01:02:27,630 --> 01:02:28,966 Bine a�i venit. 499 01:02:29,301 --> 01:02:32,094 Bun�, Rodney. 500 01:02:32,136 --> 01:02:35,889 E minunat c� e�ti invitatul meu. 501 01:02:35,930 --> 01:02:39,142 Sunt foarte fericit c� ai putea veni. 502 01:02:39,184 --> 01:02:42,939 Ave�i reputa�ia de a fi destul de conflictual. 503 01:02:43,022 --> 01:02:45,689 Crede�i c� aceast� reputa�ie este justificat�? 504 01:02:47,442 --> 01:02:49,069 Crede�i c� da? 505 01:02:50,695 --> 01:02:56,744 Av�nd aceast� faim�, crede�i c� este justificat�? 506 01:02:58,454 --> 01:03:01,165 Este vorba de reputa�ia pe care o ai. 507 01:03:04,208 --> 01:03:05,543 Nu... 508 01:03:11,049 --> 01:03:14,720 Ei bine, iat�-l. 509 01:03:14,803 --> 01:03:19,181 E ca �i cum publicitatea �n ziare. 510 01:03:19,225 --> 01:03:23,478 Ei eticheteaz� oamenii. Te eticheteaz�. 511 01:03:23,520 --> 01:03:27,022 A�i spune c� sunte�i ca �i publicitatea? E�ti ca o reclam�? 512 01:03:27,314 --> 01:03:30,444 Cum ar fi publicitatea? Ei bine, da. 513 01:03:35,949 --> 01:03:39,703 Ei bine, cu aceast� declara�ie chiar m� surprinzi. 514 01:03:41,121 --> 01:03:44,666 Spune-mi, e�ti �ngrijorat despre aceast� reputa�ie? 515 01:03:44,707 --> 01:03:48,504 Aceast� reputa�ie proast� �i fals�? Te �ngrijoreaz�? 516 01:03:48,963 --> 01:03:55,094 Faima pe care o ai, V� �ngrijoreaz� �n vreun fel? 517 01:03:56,802 --> 01:03:58,472 Nu, eu... 518 01:04:01,725 --> 01:04:05,604 Ei bine, iat�-l. Eu a� continua s� vorbesc aici. 519 01:04:06,020 --> 01:04:09,774 M� bucur s� te avem aici, dar trebuie s� continu�m... 520 01:04:09,814 --> 01:04:13,402 �i primi�i ultimul oaspete. Aici este... 521 01:04:13,444 --> 01:04:17,532 steaua fermec�toare din vestul �ndep�rtat, Liza Moon. 522 01:04:26,582 --> 01:04:29,628 Liza, m� bucur s� te avem aici. V� mul�umesc. 523 01:04:33,801 --> 01:04:36,972 E minunat s� te avem aici. aici, la expozi�ie. 524 01:04:37,097 --> 01:04:40,726 E�ti �nc� �n West End? 525 01:04:46,233 --> 01:04:50,068 Spune-mi, ai lucrat vreodat� �mpreun� �n orice moment? 526 01:04:50,111 --> 01:04:55,741 Nu a�i lucrat niciodat� cu...? A�i lucrat cu Liza? 527 01:04:56,701 --> 01:04:59,746 Vorbesc despre ni�te de spectacolele tale. 528 01:04:59,787 --> 01:05:02,956 Nu a�i lucrat �mpreun�. Ai lucrat cu... 529 01:05:02,998 --> 01:05:07,970 Rodney vreodat�? Este minunat s� �i avem aici. 530 01:05:08,013 --> 01:05:10,215 �ntr-adev�r, este senza�ional. 531 01:05:20,851 --> 01:05:25,272 Asta este ceea ce vrea publicul... fe�e noi. Unul c�te unul pe r�nd. 532 01:05:26,440 --> 01:05:29,610 Ei bine, doamnelor �i domnilor... 533 01:05:31,360 --> 01:05:34,405 A� putea s� stau aici �i s� vorbesc se distreaz� toat� noaptea... 534 01:05:34,447 --> 01:05:39,534 dar ceasul tic�ie Au mai r�mas 42 de minute. 535 01:05:41,287 --> 01:05:44,217 Hai s� ne acord�m din nou s�pt�m�na viitoare... 536 01:05:44,217 --> 01:05:47,002 �i vede�i, "Drumuri �ncruci�ate". 537 01:05:47,335 --> 01:05:52,257 Blackmore. Acest vast pustiu de broa�te �i noroi 538 01:05:52,299 --> 01:05:57,679 a avut �n ultimii 17 ani, nimic altceva dec�t... 539 01:06:03,471 --> 01:06:06,973 Ce-i asta pe strad�... Un cap? 540 01:06:06,973 --> 01:06:08,642 A�tepta�i. 541 01:06:09,560 --> 01:06:11,210 Scuze, a�tepta�i. 542 01:06:11,311 --> 01:06:14,356 Nu, drag�. Ce este asta? pe strada din fa��? 543 01:06:14,830 --> 01:06:16,448 A�i spus gre�it. 544 01:06:16,983 --> 01:06:19,695 Eu spun c� este o biciclet�. 545 01:06:19,902 --> 01:06:23,073 �ntotdeauna la fel. Dumnezeu. 546 01:06:23,323 --> 01:06:28,245 VIA�A LUI MAURICE DRIBBLE DE LA NA�TERE P�N� LA MORM�NT �N 5 MINUTE �I 46 DE SECUNDE 547 01:07:55,332 --> 01:07:56,958 PROFESORUL ESTE UN IDIOT 548 01:08:17,014 --> 01:08:18,722 UNIVERSITATEA DIN OXBRIDGE 549 01:08:41,163 --> 01:08:43,121 INSTITUTUL DE OCUPARE A FOR�EI DE MUNC� 550 01:08:48,129 --> 01:08:50,963 PRIN�UL DE GALEZ� 551 01:08:56,344 --> 01:08:57,928 RECRUTAREA ARMATEI 552 01:09:40,430 --> 01:09:42,348 DEPARTAMENT ADMINISTRATIV BATALIONUL 14 553 01:11:10,895 --> 01:11:12,853 C�MIN DE B�TR�NI 554 01:12:07,003 --> 01:12:09,215 CIMITIRUL 555 01:12:17,056 --> 01:12:19,306 mergem acolo, ac�iune. 556 01:12:24,355 --> 01:12:29,568 Barnaby, sunt cea mai fericit�... cea mai fericit� femeie... 557 01:12:29,610 --> 01:12:31,530 - �mi pare r�u, John. - E �n regul�. 558 01:12:31,530 --> 01:12:33,372 Continua�i. Scoate�i-l din nou afar�. 559 01:12:36,657 --> 01:12:38,117 Ei bine, ac�iune. 560 01:12:38,159 --> 01:12:41,370 Barnaby, eu sunt... 561 01:12:41,470 --> 01:12:43,764 �mi pare at�t de r�u, John. 562 01:12:44,000 --> 01:12:48,169 E �n regul�. Se �nt�mpl� s� oricine, ia-o u�or. 563 01:12:48,211 --> 01:12:50,414 - E�ti �n regul�? - Da, sunt bine. 564 01:12:50,494 --> 01:12:51,880 S� mergem mai departe. Va fi bine. 565 01:12:51,965 --> 01:12:54,217 - Nu e�ti obosit? - Nu! 566 01:12:54,260 --> 01:12:55,969 Ei bine, �ncepe�i din nou. 567 01:12:57,553 --> 01:13:03,601 Barnaby, sunt cea mai fericit�... cea mai fericit� femeie de pe p�m�nt. 568 01:13:03,641 --> 01:13:05,769 M� iube�ti? 569 01:13:05,546 --> 01:13:06,770 I... 570 01:13:10,900 --> 01:13:12,736 COMISIA DE ADJUDECARE 571 01:13:13,796 --> 01:13:16,131 Asta e bine, George. �n dreapta. �n spate. 572 01:13:16,173 --> 01:13:20,553 Vino �napoi, George. E bine. E bine. Ridica�i panoul. Asta e bine. 573 01:13:21,345 --> 01:13:26,399 Bine. T�ia�i la 4. Asta e. Du-te la panoul 4 cu camera. 574 01:13:26,442 --> 01:13:29,559 Continu�, continu�, continu�, continu�. Este splendid. 575 01:13:33,733 --> 01:13:35,998 Peter, continu�. 576 01:13:35,998 --> 01:13:38,127 Ei bine, r�m�i pe trompetist. 577 01:13:38,162 --> 01:13:40,406 E minunat. R�m�i pe trompet�. 578 01:13:41,389 --> 01:13:42,885 Peter... 579 01:13:43,491 --> 01:13:45,827 �napoi la trompet�. 580 01:13:50,790 --> 01:13:53,447 Este bine. Splendid. 581 01:13:53,747 --> 01:13:56,044 Acum concentra�i-v� pe trofee. 582 01:13:56,296 --> 01:13:58,631 �ntoarce-te la cele 2 trofee. 583 01:14:01,217 --> 01:14:03,961 Nu, taie 1. 584 01:14:08,066 --> 01:14:09,977 T�ia�i cele 2. 585 01:14:12,061 --> 01:14:13,648 T�ia�i cele 3. 586 01:14:14,440 --> 01:14:17,275 Las�-l acolo. A�tepta�i, a�tepta�i, a�tepta�i. 587 01:14:22,363 --> 01:14:26,575 - Cum se nume�te asta, dragoste? - Stai, opre�te-te. 588 01:14:28,494 --> 01:14:32,206 Da, ce e chestia asta numit� dragoste? 589 01:14:35,377 --> 01:14:38,380 Mereu se p�c�le�te singur�. F�-o din nou. 590 01:14:41,658 --> 01:14:43,785 �mi aduc tabloul. M-am g�ndit c� v-ar pl�cea s� o vede�i. 591 01:14:43,826 --> 01:14:45,779 Stai, George... 592 01:14:46,550 --> 01:14:47,219 Ce este? 593 01:14:57,880 --> 01:15:00,469 Un moment, domnule. Po�i s� o deschizi, te rog? 594 01:15:00,510 --> 01:15:03,040 �mi pare r�u, domnule. Frumoas� blond�... 595 01:15:03,683 --> 01:15:05,047 cu s�ni mari. 596 01:15:07,767 --> 01:15:10,269 Cartea ta de �mbarcare? Poftim? 597 01:15:10,311 --> 01:15:12,938 Cartea ta de �mbarcare? Eu nu am unul. 598 01:15:12,980 --> 01:15:16,126 Am lo�iune de ras. 599 01:15:16,126 --> 01:15:19,438 Dar nu am bilet. de �mbarcare. Eu nu am. 600 01:15:19,863 --> 01:15:23,573 Abia a�i sosit, domnule? Am un pe�te. 601 01:15:23,616 --> 01:15:26,704 Ce? Am un pe�te de avion. 602 01:15:29,830 --> 01:15:31,947 Un bilet de avion. Da. 603 01:15:32,232 --> 01:15:35,801 A fost un miracol. Ce? 604 01:15:36,162 --> 01:15:39,606 Ei bine, am ie�it dintr-o minune. Ai ie�it dintr-o minune? 605 01:15:39,607 --> 01:15:41,791 Statele Unite ale miracolelor. 606 01:15:43,009 --> 01:15:45,596 America. Da. 607 01:15:45,971 --> 01:15:47,888 Imbecil. 608 01:15:48,932 --> 01:15:52,771 Ai de g�nd s� r�m�i aici sau s� te �mbarci? Am dreptul. 609 01:15:52,812 --> 01:15:56,941 �tiu c� ai, dar eu am dreptul de a �ntreba unde. 610 01:15:56,941 --> 01:16:00,235 Am dreptul. Ave�i dreptul? 611 01:16:00,277 --> 01:16:03,321 Ave�i dreptul. Insula Wright. 612 01:16:03,362 --> 01:16:06,241 Pe Insula Wight? Da. 613 01:16:07,784 --> 01:16:09,702 Idiot prost. 614 01:16:11,873 --> 01:16:15,209 Eu nu numesc asta �mbarcare. �ncearc� s� mergi pe jos p�n� acolo. 615 01:16:22,418 --> 01:16:24,170 Vede�i asta? Da. 616 01:16:24,629 --> 01:16:26,672 Po�i s�-l cite�ti? Nu. 617 01:16:28,881 --> 01:16:31,385 De ce nu? Este cu susul �n jos. 618 01:16:33,011 --> 01:16:35,055 Scuze, pe partea asta. 619 01:16:37,559 --> 01:16:40,854 Sunte�i chinez. E�ti un geniu. 620 01:16:49,570 --> 01:16:51,781 Dumnezeu al meu. 621 01:16:56,243 --> 01:16:58,371 M� �n�elege�i? M� �n�elege�i? 622 01:16:59,328 --> 01:17:01,289 Asta nu conteaz�. 623 01:17:01,958 --> 01:17:03,748 Asta e tot ce ai? Da, bine�n�eles. 624 01:17:03,748 --> 01:17:07,786 Am �i eu ceva aici care ar putea s� v� intereseze. 625 01:17:07,887 --> 01:17:10,915 Acest ou are o vechime de 100 de ani. 626 01:17:10,916 --> 01:17:14,772 100 de ani. 100 de ani. 627 01:17:15,011 --> 01:17:18,390 Nu este prea mult. Eu am convingerile mele. 628 01:17:18,589 --> 01:17:22,854 Sigur, Buddha. Nu, f�r� unt, f�r� zah�r, f�r� ceai. 629 01:17:22,896 --> 01:17:26,648 Sunt doar convingerile mele. 630 01:17:27,733 --> 01:17:30,736 �mi pare r�u c� te-am p�r�sit �n aceast� �ncurc�tur�. 631 01:17:30,777 --> 01:17:33,612 Nu e nimic. Cui �i pas�? 632 01:17:33,654 --> 01:17:36,283 Un ou vechi de 100 de ani. Iisus Hristos. 633 01:17:40,513 --> 01:17:42,599 Imigra�ie 634 01:17:42,640 --> 01:17:45,016 Vin imediat dup� tine. 635 01:17:48,021 --> 01:17:50,356 Ai stat la soare, ...ai stat la soare, b�iat transpirat? 636 01:17:50,399 --> 01:17:54,401 Mergi pe Insula Wight? Da. 637 01:17:54,401 --> 01:17:57,238 Pentru ce? Pentru a cre�te vaci. 638 01:17:57,822 --> 01:18:00,658 Nu, este gre�it. A� vrea s� �tiu de ce. 639 01:18:00,699 --> 01:18:04,787 Iat� de ce, merg�nd acolo s� creasc� vaci. 640 01:18:05,622 --> 01:18:10,709 Eu cresc vaci. C�t de prost e�ti. 641 01:18:11,252 --> 01:18:15,924 Pot s� m� duc la Lilac. Lac? 642 01:18:15,965 --> 01:18:18,343 Pot s� m� duc la Lill Rhyl 643 01:18:18,384 --> 01:18:21,011 Ligati Hallogate. Reigate �i Harrogate. 644 01:18:21,053 --> 01:18:23,039 De ce se repet� totul? 645 01:18:23,662 --> 01:18:25,525 Ca un papagal prost. 646 01:18:27,101 --> 01:18:31,147 Cu noi este �i p�rintele Brown. El este furios. 647 01:18:31,189 --> 01:18:36,234 De ce este sup�rat? Pentru c� tr�ie�te �n Estul furios. 648 01:18:38,195 --> 01:18:40,949 Sup�rat dinspre est. Da. 649 01:18:43,450 --> 01:18:45,830 �n ce ora�? Da. 650 01:18:46,080 --> 01:18:49,666 Da, ce? �n ce ora�? 651 01:18:49,915 --> 01:18:53,212 �n Ipswich. Da, da. 652 01:18:53,254 --> 01:18:54,963 La naiba. 653 01:18:55,046 --> 01:18:58,092 ��i dau razele alea blestemate. 654 01:19:00,185 --> 01:19:03,822 Uite, o s�-�i explic. Munca mea... 655 01:19:03,822 --> 01:19:07,367 treaba mea, este s� g�sesc un teren agricol cu poten�ial 656 01:19:07,409 --> 01:19:12,664 Lucrezi �n farmacie? Nu, de ce nu ascul�i? 657 01:19:12,705 --> 01:19:14,448 Ave�i cear� �n urechi? 658 01:19:15,871 --> 01:19:18,197 �terge-�i urechile p�n� c�nd ajunge la creier. 659 01:19:19,629 --> 01:19:24,051 Uite, eu merg la o ferm�. �i voi duce taurul la vac� 660 01:19:24,092 --> 01:19:27,805 astfel �nc�t taurul poate impregna vaca. 661 01:19:27,846 --> 01:19:32,308 Dar aceast� munc� este o munc� de fermier. Trebuie s� fie un taur. 662 01:19:37,190 --> 01:19:40,346 Acum, �tiu c� �ntr-o zi vaca va fi mam� 663 01:19:41,280 --> 01:19:42,518 Sper c� da. 664 01:19:43,779 --> 01:19:46,074 Sper Pentru totdeauna? 665 01:19:47,533 --> 01:19:50,560 Nu pentru totdeauna doar pentru c�teva luni 666 01:19:52,705 --> 01:19:56,209 Un pui de taur foarte mic. �i apoi tauri pentru copii. 667 01:19:56,959 --> 01:20:00,505 �i mai mul�i pui de taurine. 668 01:20:01,604 --> 01:20:05,819 �i c�nd toate vor disp�rea, Am �nchiriat o barc�. 669 01:20:05,860 --> 01:20:10,030 Ai de g�nd s� �nchiriezi o barc�? Asta am spus �i eu, de ce nu m� ascul�i? 670 01:20:11,072 --> 01:20:14,203 Nu mai vorbi�i �i asculta�i. 671 01:20:14,451 --> 01:20:17,914 �i c�nd voi avea o barc� O s� le pun pe toate acolo. 672 01:20:17,955 --> 01:20:23,627 �i am trimis la Hong Kong o mul�ime de tauri. 673 01:20:25,088 --> 01:20:27,256 Nu o vei face. Bine�n�eles c� o voi face. 674 01:20:27,297 --> 01:20:33,053 Nu, e un transport de tauri castra�i. Ascult�-m�... 675 01:20:34,430 --> 01:20:38,642 Asculta�i-m�. Peste pu�in timp O s� te pocnesc. 676 01:20:38,685 --> 01:20:42,396 Nu deveni violent cu mine. 677 01:20:46,149 --> 01:20:50,029 �tampileaz�-mi pa�aportul, prostule. 678 01:20:50,072 --> 01:20:53,366 Nu m�na mea, idiotule. 679 01:20:53,408 --> 01:20:56,494 Nu am fost niciodat� at�t de insultat �n toat� via�a mea. 680 01:20:56,535 --> 01:20:59,037 E vina ta. Nu te-ai �nclinat suficient. 681 01:21:00,482 --> 01:21:05,710 Ascult�, sunt dou� lucruri pe care nu le pot suporta. Unul este rasismul... 682 01:21:05,753 --> 01:21:07,879 iar cealalt� este nenoroci�ii de chinezi. 683 01:21:09,632 --> 01:21:12,232 Sunt dou� lucruri pe care nu le suport... 684 01:21:12,232 --> 01:21:13,975 �i voi sunte�i am�ndou�. 685 01:21:15,471 --> 01:21:18,891 Acest ou are o vechime de 100 de ani. 686 01:21:19,641 --> 01:21:22,979 La mul�i ani! 687 01:21:45,127 --> 01:21:47,837 E timpul s� spunem Bun� seara, prieteni. 688 01:21:48,236 --> 01:21:50,307 Este timpul s� �ncheiem ziua. 689 01:21:51,042 --> 01:21:57,091 E timpul s� sufl�m �n lum�n�ri, sau cum spune prietenul meu prietena mea Shirley Bassey ar spune... 690 01:21:57,966 --> 01:22:03,389 Hai s� facem din noapte o zi �nainte de a ne lua la revedere. 691 01:22:04,140 --> 01:22:09,102 L�sa�i-ne ultimul c�ntec, a�a cum spunea Gilbert O' Sullivan 692 01:22:10,145 --> 01:22:14,232 Mama m� duce la culcare �i m� s�rut� pe cap... 693 01:22:14,325 --> 01:22:18,069 �i apoi ea scoate toate incendiile. 694 01:22:18,911 --> 01:22:23,032 �i apoi m�tu�a Vi �mi c�nt� "Lullaby". 695 01:22:23,283 --> 01:22:26,868 �mi place pentru c� sun� ca �i cum Dorothy Squires. 696 01:22:38,964 --> 01:22:40,676 La naiba. 697 01:22:41,426 --> 01:22:45,637 Moise i-a spus lui Isaia, Via�a nu este perfect�. 698 01:22:46,138 --> 01:22:49,643 Iar el a spus: "Isaia, vino primul. iar Isaiah a ocupat locul al doilea. 699 01:22:49,684 --> 01:22:54,524 �i apoi i-au anulat banii. Mie �mi sun� a greac�. 700 01:22:54,897 --> 01:22:57,308 Bun� ziua tuturor. Vei auzi un c�ntec 701 01:22:57,308 --> 01:23:01,528 de o fat� care �i va vedea prieten l�ng� un eucalipt. 702 01:23:01,570 --> 01:23:06,450 Apoi merge �i vede un b�iat, care �i spune, buzele tale sunt ca vinul ro�u 703 01:23:06,492 --> 01:23:08,494 iar eu le beam. 704 01:23:08,661 --> 01:23:12,956 �i ea a spus, nu po�i, pentru c� eu m� duc cu prietenul meu l�ng� eucalipt. 705 01:23:12,998 --> 01:23:15,146 Un pic mai departe, ea vede un alt t�n�r. 706 01:23:15,319 --> 01:23:19,287 El �i spune: "Ochii t�i sunt puri ca apa limpede 707 01:23:19,287 --> 01:23:20,997 A� vrea s� fac baie �n ele. 708 01:23:21,382 --> 01:23:25,345 �i ea a spus, nu po�i, pentru c� m� voi �nt�lni cu cu prietenul meu l�ng� eucalipt. 709 01:23:25,386 --> 01:23:27,329 Un pic mai departe, ea vede un alt t�n�r. 710 01:23:27,566 --> 01:23:30,725 Iar el i-a spus: "P�rul t�u este ca porumbul care bate �n v�nt 711 01:23:30,926 --> 01:23:33,289 Mi-ar pl�cea s� alerg descul� �n ea. 712 01:23:33,722 --> 01:23:37,444 �i ea a spus, nu po�i, pentru c� m� voi �nt�lni cu cu prietenul meu l�ng� eucalipt. 713 01:23:37,781 --> 01:23:41,554 �i s-a dus la eucalipt. iar prietenul ei nu a venit niciodat�. 714 01:23:50,395 --> 01:23:52,097 Aici au un c�ntec 715 01:23:52,138 --> 01:23:55,766 despre noul an. 716 01:23:55,934 --> 01:24:01,981 "1 ianuarie, 2 ianuarie, 3 ianuarie, 4 ianuarie..." 717 01:24:02,397 --> 01:24:04,400 Ce vor s� vad� Moira? 718 01:24:04,442 --> 01:24:09,323 �n cazul �n care un organism se �nt�lne�te cu altul din lumin�... 719 01:24:09,364 --> 01:24:13,702 Dac� �mi atingi trupul, te p�r�sesc un ochi marcat. 720 01:24:13,744 --> 01:24:18,498 M� voi �ntoarce �n frumoasa Sco�ia. 721 01:24:20,417 --> 01:24:24,671 Asta are de-a face cu cu surorile Beverley. 722 01:24:25,630 --> 01:24:32,996 Doar eu �i umbra mea... 723 01:24:33,038 --> 01:24:39,227 singur �i deprimat. 724 01:24:44,132 --> 01:24:47,110 Adio tuturor. Ne vedem �n cur�nd.60714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.