Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:43,000 --> 00:08:48,964
Deschide fereastra, drag�.
2
00:08:50,008 --> 00:08:52,219
Scuze
3
00:08:55,680 --> 00:08:56,765
IARBA E MAI VERDE
4
00:08:56,806 --> 00:09:00,142
Mervyn, c�t timp
ai fost �n showbiz?
5
00:09:00,184 --> 00:09:04,229
De c�nd aveam 17 ani.
Acum opt ani.
6
00:09:07,149 --> 00:09:10,403
8 ani?
Aproape 8 ani.
7
00:09:10,987 --> 00:09:14,114
�i ce func�ie ave�i acum?
8
00:09:16,492 --> 00:09:20,037
�n pozi�ie vertical�, dar relaxat�,
a�a cum a�i sugerat.
9
00:09:20,078 --> 00:09:23,415
Vorbesc despre spectacolul
Sunt o fat� de cor
10
00:09:23,498 --> 00:09:26,419
Cum se spune?
Sunt o fat� de cor
11
00:09:28,462 --> 00:09:33,008
�i cum a�i �nceput?
Totul a �nceput �n Bournemouth
12
00:09:33,424 --> 00:09:36,427
F�r� ca eu s� m� a�tept
13
00:09:36,158 --> 00:09:39,126
logodnicul meu mi-a f�cut o poz�
14
00:09:39,207 --> 00:09:41,209
c�nd am fost
la marginea apei
15
00:09:41,308 --> 00:09:43,185
cu o lopat�
16
00:09:45,395 --> 00:09:47,982
El a trimis fotografia
c�tre Consiliul Local
17
00:09:48,023 --> 00:09:51,110
�i urm�torul lucru pe care l-am �tiut, am fost
Am fost �nscris� �n concursul genunchilor proeminen�i.
18
00:09:51,152 --> 00:09:53,707
Nu am vrut s� o dezam�gesc.
�i imediat ce am intrat �n concurs
19
00:09:53,707 --> 00:09:57,199
M-am sim�it foarte r�u, toate
femeile m� admirau
20
00:09:57,242 --> 00:10:00,410
cu genunchii complet goi.
21
00:10:01,162 --> 00:10:04,289
Dup� concurs,
pe care am c�tigat-o din �nt�mplare
22
00:10:05,322 --> 00:10:07,585
a fost o petrecere,
�i asta a fost c�derea mea.
23
00:10:07,785 --> 00:10:09,612
Am gustat via�a dulce.
24
00:10:09,044 --> 00:10:12,340
Via�a dulce
a unei societ��i moderne
25
00:10:13,382 --> 00:10:18,971
Este adev�rat c� exist� mit�
�n concursul genunchilor proeminen�i?
26
00:10:20,030 --> 00:10:24,995
M� doare, dar sunt oameni
care poart� implanturi.
27
00:10:26,580 --> 00:10:30,333
Implanturi?
Genunchi de plastic.
28
00:10:30,708 --> 00:10:34,879
�n cadrul concursurilor a
asistenta folose�te un ciocan
29
00:10:35,088 --> 00:10:37,090
pentru a vedea dac� sunt adev�rate
30
00:10:40,759 --> 00:10:44,763
Este o ru�ine.
c�nd cineva cade
31
00:10:47,643 --> 00:10:49,894
Se pare c� este o pia��
32
00:10:49,977 --> 00:10:52,981
De aceea m-am al�turat mi�c�rii
de eliberare masculin�.
33
00:10:53,982 --> 00:10:58,904
A�i f�cut �i teatru
�i excursii
34
00:10:58,945 --> 00:11:03,474
Cred c� tu ai condus echipa?
Da, �n Manchester �i Birmingham.
35
00:11:02,575 --> 00:11:06,203
Da, am fost un petrec�re�
�n acele zile.
36
00:11:06,244 --> 00:11:08,538
Ne-au numit destabilizatorii
37
00:11:09,640 --> 00:11:12,783
Nu numai eu
De asemenea, Athene Seyler
38
00:11:13,679 --> 00:11:14,933
Edith Evans
39
00:11:15,353 --> 00:11:17,815
Kathleen Harrison
Robert Morley
40
00:11:17,857 --> 00:11:20,025
Toat� lumea a b�ut mult.
41
00:11:20,525 --> 00:11:23,779
Dup� spectacole
am mers la "Bra�ele Reginei".
42
00:11:23,821 --> 00:11:27,617
Am b�ut aproape 7 pahare
de whisky la �nghi�itur�
43
00:11:27,825 --> 00:11:30,368
Ai tr�it o via�� minunat�,
cu un V mare
44
00:11:30,410 --> 00:11:34,498
�i uneori am suferit o durere
cu un D mare
45
00:11:43,257 --> 00:11:45,645
Ca atunci c�nd l-am �nt�lnit pe acest
agent teribil
46
00:11:45,941 --> 00:11:47,262
Un produc�tor, mi-a spus ea
47
00:11:47,298 --> 00:11:51,390
O s� dau o petrecere surpriz�
�i a fost foarte mare.
48
00:11:51,431 --> 00:11:53,890
Era ru�inos s� continue a�a.
49
00:11:54,239 --> 00:11:56,832
A fost ca un film
despre Gorroma
50
00:11:56,832 --> 00:11:58,481
�i cel�lalt loc
51
00:12:00,709 --> 00:12:03,736
Ca un Turn Babel
Plin de boemi
52
00:12:03,736 --> 00:12:05,864
Cu perciuni lungi
�i mult� b�utur�
53
00:12:08,091 --> 00:12:11,930
Aveau perciuni
�i a b�ut mult
54
00:12:12,680 --> 00:12:14,621
Unii b�rba�i
au fost foarte rele
55
00:12:15,207 --> 00:12:18,437
Erau vr�jitoare acolo
Ei practicau vr�jitoria
56
00:12:18,445 --> 00:12:21,605
Nu doar vr�jitoare, ci �i vr�jitori.
Existau �i vr�jitoare
57
00:12:21,646 --> 00:12:24,275
Vr�jitorii
Este foarte adev�rat.
58
00:12:30,155 --> 00:12:33,200
Erau vr�jitoare acolo
59
00:12:34,117 --> 00:12:37,955
Vr�jitorii, sunt vr�jitoare �n masculin.
Da, am �n�eles.
60
00:12:38,400 --> 00:12:41,333
Ei bine, mi s-a spus...
61
00:12:45,254 --> 00:12:48,967
Te a�teapt� �n cabina ei.
Bine�n�eles c� m-am dus imediat
62
00:12:49,007 --> 00:12:53,053
Ri�ti mult, av�nd �n vedere c�
av�nd �n vedere c�t de atractiv� e�ti
63
00:12:53,095 --> 00:12:54,512
�tiu.
64
00:12:55,429 --> 00:12:59,060
Dar am crezut c� nu e nici o problem�
pentru c� toat� lumea spunea c� e libanez�
65
00:13:03,856 --> 00:13:08,570
Am intrat �i ea era �mbr�cat�
cu un costum de piele
66
00:13:08,611 --> 00:13:13,031
�i mi-a spus s� m� �mbrac
Uniforma militar� rus�
67
00:13:13,072 --> 00:13:16,410
revista TV Times �i
mi l-a dat
68
00:13:20,247 --> 00:13:24,750
Era un masochist.
Nu, vorbea bine engleza.
69
00:13:25,253 --> 00:13:29,121
C�nd am plecat erau vr�jitoare
70
00:13:29,281 --> 00:13:31,969
�i au spus c� vor face
un sacrificiu simbolic
71
00:13:31,969 --> 00:13:35,052
cu o virgin� de 18 ani.
72
00:13:35,387 --> 00:13:37,931
Unde a fost asta?
�n Chelsea.
73
00:13:40,517 --> 00:13:42,895
Da, a�a am crezut �i eu.
74
00:13:45,082 --> 00:13:47,495
�i apoi au �nceput cu to�ii
care se uit� la mine
75
00:13:48,422 --> 00:13:52,061
�i ce m�suri a�i luat?
Pa�i foarte mari
76
00:13:52,296 --> 00:13:54,631
Am plecat ca o lovitur�
77
00:13:57,717 --> 00:14:00,349
Ce planuri ave�i pentru viitor?
78
00:14:00,350 --> 00:14:03,696
Ei bine, sper s� fac un spectacol
cu oameni decen�i
79
00:14:03,732 --> 00:14:06,309
Mi s-a oferit o parte
�n "Oh Calcutta".
80
00:14:07,018 --> 00:14:10,938
"Oh Calcutta"?
Da, vor fi mul�i indieni.
81
00:14:10,980 --> 00:14:14,400
�i am v�zut �n documentare
c� fac baie cu pantaloni
82
00:14:14,442 --> 00:14:18,155
Nu-�i dau jos c�m�ile
deci nu exist� nuditate
83
00:14:18,196 --> 00:14:20,698
Mervyn Craddy, v� mul�umesc.
Cu pl�cere.
84
00:14:20,797 --> 00:14:22,297
M� g�se�ti atr�g�toare?
85
00:14:24,995 --> 00:14:27,749
TEATRU DE REVISTE
86
00:14:34,773 --> 00:14:37,566
Claude a fost actor
foarte slab�
87
00:14:42,531 --> 00:14:45,324
Pierre era un om bogat
bogat
88
00:14:49,956 --> 00:14:53,165
Astfel, Fifi
c�s�torit� cu Pierre
89
00:14:53,208 --> 00:14:57,211
�i l-a angajat pe Claude
ca majordomul ei.
90
00:15:39,103 --> 00:15:44,775
C�nd nu a mai func�ionat,
Claude s-a �ntors ca �ofer
91
00:16:18,726 --> 00:16:24,607
�i c�nd �i asta a e�uat,
Claude s-a �ntors ca gr�dinar
92
00:16:52,260 --> 00:16:57,891
Dar c�nd s-a �ntors ca servitor,
problemele lui au �nceput cu adev�rat
93
00:17:21,223 --> 00:17:26,730
�i c�nd a sosit o nou� menajer�
94
00:17:26,771 --> 00:17:30,401
�i a trebuit s� �mpart� o camer� cu ea,
a fost aproape prea mult pentru el
95
00:18:16,629 --> 00:18:19,741
�i c�nd a aflat c� a avut
s� �mpart� patul cu ea
96
00:18:19,741 --> 00:18:22,050
a fost �ntr-adev�r prea mult.
97
00:18:32,187 --> 00:18:35,231
�i a�a a r�mas Fifi
fidel� so�ului ei
98
00:18:35,273 --> 00:18:37,782
La urma urmei, este mai bine
un so� b�tr�n
99
00:18:37,783 --> 00:18:42,001
dec�t un amant cu
o c�dere nervoas�.
100
00:18:46,141 --> 00:18:49,410
Dragostea mea, dragostea mea
iubita este aici
101
00:18:49,512 --> 00:18:51,905
Zei�a mea st� acolo
102
00:18:52,063 --> 00:18:55,718
acel chip dulce
aceste bra�e moi
103
00:18:55,618 --> 00:18:59,613
�n care a� muri
de o mie de ori.
104
00:19:00,071 --> 00:19:03,118
Ea vorbe�te
105
00:19:04,909 --> 00:19:09,371
Ai uitat din nou
liniile nenorocite?
106
00:19:38,192 --> 00:19:40,028
Bun�, Madge.
107
00:19:40,278 --> 00:19:43,782
Vreau o pereche
de m�ini noi
108
00:19:43,823 --> 00:19:47,786
O nou� pereche de m�ini?
Nu �i dac� sunt ca acestea, drag�.
109
00:19:47,828 --> 00:19:51,413
Se poate sp�la �n ma�ina de sp�lat vase
Ar trebui s� �ncerca�i Balmolive
110
00:19:51,456 --> 00:19:55,001
Detergent?
Este acolo unde sunt m�inile tale
111
00:19:56,920 --> 00:20:00,799
Da, Balmolive este foarte delicat
Nu exist� altul ca acesta
112
00:20:00,840 --> 00:20:03,807
Balmolive v� p�streaz� m�inile
frumos �i moale
113
00:20:03,807 --> 00:20:06,888
Madge, mi-ai v�zut lipiciul?
Aici este
114
00:20:10,055 --> 00:20:13,205
Doamne, Madge...
115
00:20:13,811 --> 00:20:17,232
Johnny, e�ti at�t de nepoliticos.
cu toat� lumea
116
00:20:18,816 --> 00:20:21,946
S� facem un test de gust
FOTOREPORTAJ REAL
117
00:20:21,987 --> 00:20:26,150
Unul dintre acestea con�ine
Piure de cartofi instantaneu Spuddo
118
00:20:26,150 --> 00:20:29,005
iar cel�lalt con�ine cartofi obi�nui�i
119
00:20:29,005 --> 00:20:31,103
Vrem s� �tim care dintre ele
��i place mai mult
120
00:20:41,089 --> 00:20:42,757
Aceasta
121
00:20:48,097 --> 00:20:51,223
Nu putea fi altfel.
122
00:20:51,909 --> 00:20:55,911
Aceasta era so�ia mea.
Obosit, deprimat
123
00:20:55,953 --> 00:20:58,040
o so�ie cu jum�tate de norm�.
124
00:20:58,082 --> 00:21:00,793
P�n� c�nd un prieten
mi-a sugerat Benovite
125
00:21:00,835 --> 00:21:03,393
�i apoi a devenit
�ntr-o nou� femeie
126
00:21:03,393 --> 00:21:06,008
plin� de via��, de energie
127
00:21:06,043 --> 00:21:08,427
amuzant �i vesel.
128
00:21:09,134 --> 00:21:12,721
�i toate mul�umit� lui Benovite.
129
00:21:15,099 --> 00:21:17,518
MARGARINA LIPIT�
AJUNGE LA M�NCHEN
130
00:21:18,936 --> 00:21:21,230
Nu pot g�si diferen�a
131
00:21:21,272 --> 00:21:24,023
Asta e ceea ce vom face
Descoperi�i �n M�nchen
132
00:21:24,065 --> 00:21:27,487
9 din 10 "frauleine" nu pot
diferen�iaz� �ntre
133
00:21:27,528 --> 00:21:30,906
Blocat, de la unt
Au acela�i gust
134
00:21:30,948 --> 00:21:35,785
Pun pariu pe 500 de m�rci.
nu po�i face diferen�a
135
00:21:35,826 --> 00:21:38,290
Vrei s� o dovede�ti?
Da
136
00:21:57,532 --> 00:22:01,162
T�n�ra "fraulein"
observ� diferen�a
137
00:22:09,420 --> 00:22:10,922
Aici Stuck
138
00:22:10,964 --> 00:22:14,882
Au trecut 18 luni de c�nd Edith Clackett
a lucrat pentru TV Thames
139
00:22:14,924 --> 00:22:18,222
Cu un an �n urm�
s-a mutat la Montecarlo TV
140
00:22:18,263 --> 00:22:22,892
�i acum 6 s�pt�m�ni a devenit
A cincea vicontes� de Jeune
141
00:22:22,934 --> 00:22:25,269
Ne confrunt�m cu
probleme tehnice
142
00:22:25,311 --> 00:22:27,246
Oricum, ea are
�ntreb�rile mele numerotate
143
00:22:27,325 --> 00:22:28,727
a�a c� nu ar trebui s� existe
problem�
144
00:22:30,232 --> 00:22:33,403
�nc� mai prime�ti
TV Times?
145
00:22:42,161 --> 00:22:46,623
Cum e s� fii c�s�torit cu
un viconte de 70 de ani?
146
00:22:46,665 --> 00:22:49,752
Ei bine, eu nu primesc at�t de multe
la fel de des ca �nainte
147
00:22:53,981 --> 00:22:58,362
A�teptam cu ner�bdare
pentru mar�i diminea�a
148
00:22:59,196 --> 00:23:03,743
vizita po�ta�ului, dar c�nd
Da, m� g�ndesc la tine, Alan.
149
00:23:04,993 --> 00:23:08,913
�i prietenii mei de la Thames TV.
Vremuri bune care au fost
150
00:23:09,541 --> 00:23:13,293
Cadoul t�u preferat de nunt�
a fost un pudel francez
151
00:23:13,335 --> 00:23:18,800
Are aproape 75 de ani
Dar el reu�e�te totu�i
152
00:23:19,424 --> 00:23:23,512
Un pic de tenis �i golf
Este foarte activ.
153
00:23:23,553 --> 00:23:27,473
Am v�zut o poz� cu tine �i cu francezii
Pre�edinte, dl Pompidou
154
00:23:27,516 --> 00:23:29,685
Ce fel de persoan� este el?
155
00:23:29,725 --> 00:23:35,691
Ei bine, are un temperament instabil,
dar e curat �n cas�
156
00:23:35,732 --> 00:23:38,360
�i asta este foarte bine, nu-i a�a?
157
00:23:40,905 --> 00:23:44,836
Se spune c� din conacul t�u
se pot vedea doar ramuri
158
00:23:44,836 --> 00:23:47,418
plin� de struguri,
la orizont.
159
00:23:47,495 --> 00:23:50,998
C�te hectare ave�i?
Da
160
00:23:54,728 --> 00:23:57,021
Un gentleman perfect
161
00:23:57,397 --> 00:24:02,777
Vrei s� ai copii?
1.200 a 1.500.
162
00:24:04,236 --> 00:24:08,741
�n mare parte alb,
dar �i colorate
163
00:24:10,368 --> 00:24:14,579
Se spune c� cei colora�i umplu butoaiele
butoaiele mai repede
164
00:24:16,082 --> 00:24:20,836
Dac� este adev�rat sau nu, nu �tiu.
dar eu prefer vinul ro�u
165
00:24:21,545 --> 00:24:24,966
Au trecut doar doi ani.
de c�nd am fost acolo
166
00:24:25,008 --> 00:24:29,387
Da, bine, trebuie
s� a�tept�m �i s� vedem
167
00:24:29,928 --> 00:24:33,058
Nu ne-am v�zut de mult timp
168
00:24:33,098 --> 00:24:37,061
Alan, nu ai recunoa�te
vechiul loc acum
169
00:24:39,939 --> 00:24:42,857
Exist� o autostrad�
170
00:24:45,361 --> 00:24:48,739
din Alpi
171
00:24:49,158 --> 00:24:52,996
p�n� la cap�t.
172
00:24:54,121 --> 00:24:58,834
Exist� locuri de explorat,
dar sunt mul�i turi�ti.
173
00:25:00,168 --> 00:25:01,920
�mi pare r�u, �mi pare r�u.
174
00:25:03,021 --> 00:25:04,480
T�ia�i-o! El nu �n�elege nimic!
175
00:25:04,522 --> 00:25:08,234
Nu e vina mea, e vina mea.
Thames TV, fat�!
176
00:25:08,276 --> 00:25:09,862
T�ia�i la
177
00:28:10,135 --> 00:28:14,222
DUP� CINA
CU CARAMELE CHARLOTTE FUDGE
178
00:28:17,221 --> 00:28:18,024
Bun� seara.
179
00:28:18,977 --> 00:28:21,979
Invitatul meu de ast�zi este
deputatul Jeremy Renault
180
00:28:22,021 --> 00:28:24,633
pe care sunt sigur c� l-ai v�zut
�n cadrul unui program politic
181
00:28:24,732 --> 00:28:27,860
Este acesta un program politic?
Nu �tiam c�
182
00:28:27,860 --> 00:28:33,149
Al�turi de noi, prima doamn�
de mod�, Marie Quaint
183
00:28:33,935 --> 00:28:35,174
Bun� ziua
Bun� ziua
184
00:28:35,277 --> 00:28:38,955
Ei bine, nu ar trebui s�-i fac s� a�tepte.
Pleci?
185
00:28:38,996 --> 00:28:44,169
Aceast� veste a zguduit toate
Europa �i Occidentul
186
00:28:44,211 --> 00:28:49,966
�n 1962 am spus
se va �nt�mpla �i s-a �nt�mplat
187
00:28:50,007 --> 00:28:51,968
Da...
188
00:28:52,010 --> 00:28:56,557
Dungile s-au �ntors.
C�t de important!
189
00:28:56,932 --> 00:29:03,605
Nu numai pentru noi, fetele
dar �i pentru b�ie�i, da.
190
00:29:03,855 --> 00:29:08,818
Verde, violet, mov, albastru,
magenta �i roz
191
00:29:08,901 --> 00:29:12,989
�n acest an, b�rba�ii
va fi mai vesel� ca niciodat�.
192
00:29:13,073 --> 00:29:14,564
Glume�ti, nu?
193
00:29:15,742 --> 00:29:20,238
�i femeile tale vor fi
mai feminin� ca niciodat�.
194
00:29:20,339 --> 00:29:23,069
Nu �i-ar pl�cea dac�...
195
00:29:23,334 --> 00:29:27,295
Nu �i-ar pl�cea ca femeile tale
s� por�i ceva lung �i frumos?
196
00:29:27,379 --> 00:29:29,879
Da, un sicriu.
Domnul Renault.
197
00:29:30,424 --> 00:29:34,218
A�a cum am mai spus, vor fi
modific�ri.
198
00:29:34,259 --> 00:29:37,473
De exemplu, se taie spre exterior,
c�ptu�elile spre interior.
199
00:29:37,473 --> 00:29:39,931
Ce garnituri norocoase.
200
00:29:40,224 --> 00:29:42,811
Dar b�rba�ii c�rora le place frumuse�ea
201
00:29:42,852 --> 00:29:46,801
le va pl�cea s� �tie c�
fusta mini s-a �ntors.
202
00:29:46,802 --> 00:29:49,666
�i anul acesta va fi mai scurt
mai mult ca niciodat�
203
00:29:49,984 --> 00:29:54,864
�n acest an, al�turi de mii de
de fete
204
00:29:54,906 --> 00:30:00,120
Voi purta o fust� micro mini.
��i vei ar�ta din nou chilo�ii?
205
00:30:00,161 --> 00:30:04,080
Da, �i bluzele transparente s-au �ntors.
Voi �ine minte asta.
206
00:30:04,164 --> 00:30:07,669
Eu o voi purta pe a mea la
prima ocazie.
207
00:30:08,044 --> 00:30:10,838
��i vei ar�ta din nou s�nii?
208
00:30:11,172 --> 00:30:14,658
T�ia�i, scoate�i-l de aici.
209
00:30:15,302 --> 00:30:18,388
Pot s� m� duc s� fac pipi?
Da, pute�i.
210
00:30:20,093 --> 00:30:22,469
MESAGERUL
211
00:30:30,142 --> 00:30:34,898
CAPETELE ROTUNDE SUNT
LA 80 DE KILOMETRI DISTAN��. TRIMITE�I AJUTOR.
212
00:30:45,325 --> 00:30:49,829
MAJESTATEA SA REGELE CARLOS
CASTELUL EDINBURGH.
213
00:31:02,592 --> 00:31:04,344
643 KM DE EDINBURGH
214
00:32:49,481 --> 00:32:52,235
EDINBURGH 475 KM
215
00:34:23,379 --> 00:34:25,683
EDINBURGH 54 KM
216
00:35:02,817 --> 00:35:06,072
�n gr�dina mea de dragoste
217
00:35:07,573 --> 00:35:14,622
exist� un trandafir pentru ceea ce
m-ai f�cut s� m� simt c�nd te-am �nt�lnit
218
00:35:14,955 --> 00:35:21,797
s� nu m� uita�i, s� v� aminti�i de mine,
s� nu uit s� nu te uit.
219
00:35:22,464 --> 00:35:29,221
Un brad pentru drum
V� admir.
220
00:35:29,469 --> 00:35:36,685
�i o pas�re pentru ziua �n care
Te-am �ntrebat dac� este adev�rat.
221
00:35:36,726 --> 00:35:43,942
�i soarele �i ploaia
a c�zut de sus
222
00:35:44,443 --> 00:35:51,365
�i a aterizat pe p�m�nt,
�n gr�dina mea de iubire.
223
00:35:53,346 --> 00:36:00,269
Exist� o sfecl� pentru ziua de azi
c�nd mi-ai jurat iubire ve�nic�.
224
00:36:01,020 --> 00:36:08,401
O floare dulce pentru calea dulce
�mi z�mbe�ti.
225
00:36:08,443 --> 00:36:15,867
Dar aveai prieteni care aveau nevoie de tine
A fost Ferdy �i a fost Liza
226
00:36:15,909 --> 00:36:23,082
A�a c� pentru ei am pus
o mul�ime de �ngr��minte.
227
00:36:23,123 --> 00:36:30,339
Soare �i ploaie
a c�zut de sus
228
00:36:30,716 --> 00:36:37,972
�i a aterizat pe p�m�nt
din gr�dina mea de iubire.
229
00:36:40,433 --> 00:36:46,939
Gus, gr�dinarul a plecat,
�i tu ai plecat cu el.
230
00:36:47,523 --> 00:36:54,447
Ciuperca �mi aminte�te,
c�t de ciudat este s� fiu cu tine.
231
00:36:54,906 --> 00:37:01,913
Pavajul de piatr� �i margaretele
cu ierburi prea mari.
232
00:37:02,329 --> 00:37:09,087
Urma a disp�rut �i nu pot
nu poate face fa�� singur viitorului.
233
00:37:09,296 --> 00:37:16,637
Lacrimile mele au c�zut
ca pic�turile de ploaie din cer
234
00:37:17,136 --> 00:37:27,019
�i a otr�vit toate florile
din gr�dina mea de iubire.
235
00:37:35,243 --> 00:37:36,658
Noapte bun�.
236
00:37:37,325 --> 00:37:38,945
mam� a �ase copii.
237
00:37:40,708 --> 00:37:43,919
Bun� seara, tat� a unui copil.
238
00:37:51,010 --> 00:37:57,433
"Deba bess"
"Jeanbon trist"
239
00:37:57,599 --> 00:38:00,185
"Ne couch� pas le Poof"
240
00:38:01,855 --> 00:38:06,316
Acestea sunt c�teva dintre filme
a fondatorului cinematografiei franceze
241
00:38:06,359 --> 00:38:10,363
Regizorul, Pierre De Terre.
Bun� seara.
242
00:38:11,363 --> 00:38:14,909
Mez�m� s�ner.
V� mul�umesc foarte mult.
243
00:38:15,660 --> 00:38:18,160
Pentru mine, cel mai bun lucru pe care l-a�i f�cut
244
00:38:18,204 --> 00:38:20,630
poate cel mai bun
Am v�zut �n cinema
245
00:38:20,988 --> 00:38:24,960
a fost acel moment
�n "Lovable Enfants"
246
00:38:26,352 --> 00:38:30,983
Aceast� fat� de 22 de ani, care
a tr�it �ntr-o lume fantastic�
247
00:38:31,026 --> 00:38:34,568
brusc, dup� moartea
de �estoasa ei
248
00:38:34,612 --> 00:38:36,781
a trebuit s� �nfrunte realitatea.
249
00:38:36,823 --> 00:38:41,827
Treci la alb �i negru
p�n� la sf�r�itul filmului.
250
00:38:41,868 --> 00:38:43,829
O atingere de maestru care
reflect� realitatea.
251
00:38:43,894 --> 00:38:47,095
Nu, nu, trecem la
negru �i alb
252
00:38:47,194 --> 00:38:49,042
pentru c� am r�mas f�r�
panglici de culoare.
253
00:38:50,627 --> 00:38:55,758
Nu mai aveam nici panglici �i nici bani.
pentru a cump�ra o curea de culoare
254
00:38:55,799 --> 00:38:58,800
�i am avut unul �n alb �i negru,
�i am folosit-o.
255
00:38:58,968 --> 00:39:01,721
Da, dar...
256
00:39:04,098 --> 00:39:09,019
Urgen�a implicit� �n poveste
�i �i confer� un stil documentar
257
00:39:09,062 --> 00:39:11,239
utilizarea unei camere portabile
258
00:39:11,389 --> 00:39:15,668
Nu, nu, nu, nu, am folosit dispozitivul portabil.
pentru c� nu aveam
259
00:39:15,767 --> 00:39:18,481
Cum se spune?
Trepiedul, pentru a-l pune deasupra.
260
00:39:18,697 --> 00:39:23,826
Cameramanul a g�sit
trepiedul de la make-up artist �i l-a rupt.
261
00:39:24,327 --> 00:39:28,956
Trepiedul, nu machiorul.
�l avea �n m�n�.
262
00:39:29,499 --> 00:39:34,837
Fata aceea, cu un savoir-faire
263
00:39:34,880 --> 00:39:38,882
aproape perfect�,
ai pus-o la culcare.
264
00:39:38,925 --> 00:39:40,966
Ai ar�tat c� ai reu�it
mai mult dec�t perfect
265
00:39:41,067 --> 00:39:43,123
Nu, nu, nu am fost eu.
266
00:39:43,221 --> 00:39:44,931
Ea vorbe�te astfel.
267
00:39:45,473 --> 00:39:49,602
Actri�a din rol cedeaz� �ntotdeauna.
�ntotdeauna.
268
00:39:49,644 --> 00:39:50,687
Da, �ntotdeauna.
269
00:39:50,729 --> 00:39:54,857
A c�utat �n toat� Fran�a o actri��
care este un CCEA, asta �nseamn� d�ruire.
270
00:39:54,900 --> 00:39:58,612
Nu, produc�torul a g�sit-o.
271
00:39:58,986 --> 00:40:04,616
A locuit cu ea.
Ea a profitat de ocazie.
272
00:40:04,951 --> 00:40:09,330
Cred c� cea mai bun� parte a filmului,
a fost cel din restaurant.
273
00:40:09,373 --> 00:40:14,877
Ea �l vede �i �i spune:
"Zs�pro l�mor menier!"
274
00:40:14,919 --> 00:40:18,715
- "Vreau o via�� mare."
- Nu, nu. Spune ea,
275
00:40:18,757 --> 00:40:23,552
"Zs�pon l�m�r m�rinyer!"
Vreau sup� de midii.
276
00:40:30,620 --> 00:40:32,164
Foarte semnificativ
277
00:40:33,264 --> 00:40:37,895
�i la sf�r�it, cu ea st�nd
la apus
278
00:40:37,937 --> 00:40:40,063
c��elu�ul se apropie.
279
00:40:40,104 --> 00:40:42,899
Asta spune totul.
Este o via�� de c�ine
280
00:40:43,609 --> 00:40:45,735
Cum de �i-ai amintit s� faci asta?
Nu m-am g�ndit la nimic.
281
00:40:45,777 --> 00:40:48,072
Nu �tiu al cui era c�inele.
282
00:40:49,071 --> 00:40:54,327
Dac� a� �ti cine este proprietarul, l-a� ucide.
κi ridica laba �i o f�cea �n fa�a camerei.
283
00:40:56,036 --> 00:41:00,750
Oxidat totul
A fost groaznic, �tii?
284
00:41:00,791 --> 00:41:03,253
Ar fi trebuit s� omor pe
proprietarul c�inelui
285
00:41:04,171 --> 00:41:06,925
V� mul�umesc, Pierre De Terre.
286
00:41:07,926 --> 00:41:11,346
PASAGERI AI IUBIRII
287
00:41:15,688 --> 00:41:17,560
Clasa �nt�i.
288
00:41:17,600 --> 00:41:23,191
C�nd lucrurile nu merg bine
�tiu c� voi fi bine
289
00:41:23,233 --> 00:41:27,110
Eu doar...
lumina soarelui
290
00:41:28,278 --> 00:41:33,160
Este o noapte frumoas�.
Nu mai este... dec�t tine
291
00:41:34,576 --> 00:41:37,622
�sta e cel mai frumos lucru
Mi s-a spus vreodat�.
292
00:41:38,121 --> 00:41:42,710
Nu cred c� te-am mai v�zut pe vas p�n� acum.
Nu, �mi petrec cea mai mare parte a timpului pe...
293
00:41:44,794 --> 00:41:48,967
Trebuie s� te sim�i foarte singur acolo.
�i a fost.
294
00:41:49,549 --> 00:41:52,512
Am v�zut-o s�pt�m�na asta plimb�ndu-se
pe punte.
295
00:41:52,554 --> 00:41:55,723
�i am observat c� avea una frumoas�...
296
00:41:55,763 --> 00:41:57,433
�napoi.
297
00:41:59,035 --> 00:42:03,373
�l am de mult timp.
Mi-au dat-o �n Creta.
298
00:42:03,414 --> 00:42:07,835
Nu se mai fac a�a.
Ave�i o cabin� bun�?
299
00:42:07,876 --> 00:42:11,922
Din p�cate, nu.
Nu am putut lua unul cu baie.
300
00:42:11,963 --> 00:42:14,757
�ncep s� m� simt un pic...
un pic s�tul de...
301
00:42:14,799 --> 00:42:17,136
... din barc�.
302
00:42:17,427 --> 00:42:22,183
Mai ales �ntr-o noapte rece.
Sunte�i foarte...
303
00:42:22,223 --> 00:42:24,059
...patetic.
304
00:42:24,100 --> 00:42:25,435
V� mul�umesc.
305
00:42:25,575 --> 00:42:28,241
Deci, Jenny.
306
00:42:28,541 --> 00:42:29,607
Bun� ziua
307
00:42:29,648 --> 00:42:30,900
totul este bine?
308
00:42:30,941 --> 00:42:33,348
El este o persoan� foarte influent�
309
00:42:33,574 --> 00:42:35,695
Mama lui este...
Edward Heath.
310
00:42:35,736 --> 00:42:39,116
Pare a fi o femeie minunat�.
Da, este.
311
00:42:41,034 --> 00:42:45,129
Ce zici?
Eu sunt domnul inspector.
312
00:42:45,129 --> 00:42:47,498
Cum �ndr�zne�ti?
O s� chem paznicul.
313
00:42:47,541 --> 00:42:51,712
Ce zici de un c�ntec, Roger?
Da, ce zice�i, domnule?
314
00:42:51,753 --> 00:42:55,048
Nu, nu vrei s� m� auzi.
315
00:42:55,090 --> 00:42:57,301
Treci printre lalele
316
00:42:57,707 --> 00:43:00,325
doar Jenny ar face-o, cu mine.
317
00:43:00,582 --> 00:43:01,698
Mi-ar pl�cea.
318
00:43:01,739 --> 00:43:02,891
�n v�rful picioarelor...
319
00:43:02,993 --> 00:43:05,599
Acolo m-a� afla.
320
00:43:05,600 --> 00:43:09,278
�n v�rful picioarelor.
Trecerea �ntre...
321
00:43:09,313 --> 00:43:14,292
...�ntre lalele cu mine...
322
00:43:17,922 --> 00:43:24,376
Peste flori ne vom plimba
prin
323
00:43:25,592 --> 00:43:28,697
ploaia de afar�.
324
00:43:28,765 --> 00:43:33,012
�i dac� te s�rut...
325
00:43:33,153 --> 00:43:36,900
Prin lalele cu mine.
326
00:43:37,816 --> 00:43:39,779
Foarte bine.
327
00:43:39,820 --> 00:43:41,946
Cred c� a fost oribil.
328
00:43:41,989 --> 00:43:42,948
Pute�i...
329
00:43:42,990 --> 00:43:44,491
te
330
00:43:45,158 --> 00:43:48,956
Comandante, el este, acolo
331
00:43:49,122 --> 00:43:51,748
Scuza�i-m�, domnule.
Biletul t�u?
332
00:43:51,790 --> 00:43:55,252
Ei bine, eu...
Clasa a doua.
333
00:43:55,294 --> 00:43:58,045
Nu.
M� tem c� da, doamn�.
334
00:43:58,088 --> 00:44:01,424
Te rog s� pleci.
imediat, domnule.
335
00:44:01,466 --> 00:44:04,177
Este bine.
A�a este?
336
00:44:04,219 --> 00:44:09,683
Sunte�i cu adev�rat un pasager de clasa a doua?
Ierta�i-m�, plec.
337
00:44:09,724 --> 00:44:11,266
Este adev�rat?
338
00:44:11,308 --> 00:44:25,574
Sunte�i cu adev�rat un pasager de clasa a doua?
Ierta�i-m�, plec.
339
00:44:26,824 --> 00:44:29,036
Este adev�rat?
340
00:44:30,203 --> 00:44:42,089
Sunte�i cu adev�rat un pasager de clasa a doua?
Ierta�i-m�, plec.
341
00:44:43,191 --> 00:44:44,150
Este adev�rat?
342
00:44:44,191 --> 00:44:47,404
Sunte�i cu adev�rat un pasager de clasa a doua?
Ierta�i-m�, plec.
343
00:44:49,197 --> 00:44:51,907
Ce p�rere ave�i despre asta?
Am �tiut-o de la �nceput.
344
00:44:51,949 --> 00:44:54,367
Acest om este un pasager clandestin.
Da, poate c� ai dreptate.
345
00:44:54,536 --> 00:44:56,663
Ce faci aici, iubito?
346
00:44:56,705 --> 00:45:00,792
Mi-am schimbat biletul cu un al doilea.
Drag�!
347
00:45:00,833 --> 00:45:03,920
�mi pare r�u, domnule.
Nu �tiam c� sunte�i proprietarul.
348
00:45:03,961 --> 00:45:05,922
Proprietarul?
Da, doamn�.
349
00:45:05,964 --> 00:45:08,883
Domnule Roger...
a distribuit-o peste tot.
350
00:45:08,926 --> 00:45:11,511
Draga mea...
351
00:45:11,553 --> 00:45:14,514
Deci Jenny, cum merge?
352
00:45:14,555 --> 00:45:18,141
El este cel care se deranjeaz�
to�i pasagerii.
353
00:45:18,183 --> 00:45:21,897
Deci tu e�ti.
Tu e�ti fantoma fals�.
354
00:45:21,939 --> 00:45:24,858
Bestie �mpu�it�.
Este o minciun�.
355
00:45:25,375 --> 00:45:26,466
Nu...
356
00:45:50,885 --> 00:45:53,428
Lua�i-l �i �nchide�i-l.
Nu sunt eu.
357
00:45:53,470 --> 00:45:56,015
Ia-l.
358
00:45:56,056 --> 00:45:58,324
C�nd ne c�s�torim?
E�ti c�s�torit? Draga mea...
359
00:45:58,324 --> 00:45:59,526
M� c�s�toresc.
360
00:46:24,369 --> 00:46:29,832
Am ajuns la 14 ani �i �nc� nu am avut
prietena �i m�mica era �ngrijorat�.
361
00:46:31,377 --> 00:46:34,837
I-am spus lui tati s�
despre flori �i albine.
362
00:46:34,880 --> 00:46:40,052
apoi m-a a�ezat �n poala lui
A spus, ��i aminte�ti de unchiul Joey
363
00:46:40,093 --> 00:46:44,222
�i acel picnic cu ceva timp �n urm�, c�nd
ne-am dus �n p�dure f�r� m�tu�a Pat.
364
00:46:45,141 --> 00:46:48,853
�i c�nd am urm�rit-o pe fiica lui Whright
�i a prins-o? �i am spus da.
365
00:46:48,893 --> 00:46:51,355
Ei bine, sunt florile
�i albinele fac asta.
366
00:46:54,608 --> 00:46:58,152
Tata munce�te din greu.
Are zece copii de hr�nit.
367
00:46:58,195 --> 00:47:00,988
Ei bine, zece �i urmeaz� unul.
368
00:47:01,030 --> 00:47:05,285
Cu to�ii folosim haine
fra�ilor no�tri mai mari
369
00:47:05,327 --> 00:47:07,870
dar cum eu sunt singurul b�iat dintre
surori mai mari, asta nu e prea bine.
370
00:47:07,912 --> 00:47:11,960
Tata a spus c� ar trebui s� m� c�s�toresc.
Am spus c� prefer s� mor.
371
00:47:12,000 --> 00:47:16,673
M-a �ntrebat: "Cum r�m�ne cu Maud?".
Am spus c� nu se poate.
372
00:47:16,714 --> 00:47:20,883
Am f�cut sex cu toat� lumea.
Spunea el, satul este mic.
373
00:47:23,929 --> 00:47:28,183
Trebuie s� g�se�ti o femeie
Nu po�i continua a�a.
374
00:47:28,224 --> 00:47:34,022
Sau oamenii vor crede c� e�ti ciudat
Am spus, de ce s� cumperi o carte
375
00:47:34,314 --> 00:47:37,734
c�nd exist� o �ntreag� bibliotec�
�n ora�?
376
00:47:41,880 --> 00:47:45,675
�ntr-o zi am �nt�lnit un prieten
�n p�dure
377
00:47:45,844 --> 00:47:50,096
O p�s�ric� a c�zut la picioarele mele.
Penele �i erau �mbibate.
378
00:47:50,138 --> 00:47:54,351
La �nceput am crezut c� e mort,
dar i-am sim�it inima b�t�nd.
379
00:47:54,850 --> 00:47:57,893
L-am luat �n m�inile mele
�i l-am dus la mama
380
00:47:57,893 --> 00:48:00,773
�i a spus c� a fost
m�ndru de mine.
381
00:48:00,816 --> 00:48:04,101
C� am fost bun�, atent� �i
foarte amabil
382
00:48:04,102 --> 00:48:06,039
�i c� mica pas�re va
s� fac� bine la gura tat�lui meu.
383
00:48:08,489 --> 00:48:11,427
I-am spus s� nu se ating�
pas�rea mea.
384
00:48:15,096 --> 00:48:20,127
�i f�r� s� spun nimic, l-am dus �n camera mea.
camera mea, am �nchis u�a, l-am sp�lat.
385
00:48:20,170 --> 00:48:25,049
�i l-a �ngrijit p�n� la �ns�n�to�ire,
pentru c� nu avusesem niciodat� un prieten.
386
00:48:25,757 --> 00:48:29,344
L-am �nv��at trucuri.
Cum s� faci pe mortul
387
00:48:29,386 --> 00:48:32,723
�i ridicarea be�i�oarelor, a�a c�
fetele �i aduceau m�ncare �n fiecare zi.
388
00:48:35,101 --> 00:48:38,811
La tata a strigat s� nu intre.
s� intre sau pas�rea ar fi fugit.
389
00:48:38,854 --> 00:48:41,106
Dar, bine�n�eles, a l�sat
fetele din sat trec pe acolo
390
00:48:42,208 --> 00:48:45,377
Mabel a venit de la grajd,
�i Maria din turm�.
391
00:48:45,418 --> 00:48:48,256
Am avut chiar �i o vizit� de la
regina balului nostru
392
00:48:48,673 --> 00:48:53,136
A venit �i Betty Mavery,
care a fost foarte bun
393
00:48:54,636 --> 00:48:57,391
Ea are cea mai mare pas�re
pe care am v�zut-o vreodat�.
394
00:49:05,439 --> 00:49:08,384
Tata a spus c� pas�rea
ar trebui s� plece.
395
00:49:08,515 --> 00:49:11,889
Mama a spus c� nu, el trebuie
s�-�i exerseze �inta.
396
00:49:11,889 --> 00:49:18,743
Dar preotul a spus c� nu e frumos
s� prinzi un animal �n capcan�, este un p�cat.
397
00:49:18,786 --> 00:49:23,833
�ntr-o diminea�� c�nd era lini�tit
L-am dus la Badgers Hill.
398
00:49:23,243 --> 00:49:25,370
�n acea zi mi-am pierdut singurul prieten.
399
00:49:25,412 --> 00:49:28,373
F�r� s� spun� nimic,
I-am s�rutat c�p�orul
400
00:49:28,832 --> 00:49:32,460
Am deschis m�inile �i l-am privit cum pleac�.
401
00:49:32,502 --> 00:49:37,090
A zburat �n cercuri, apoi
a aterizat pe p�m�nt.
402
00:49:37,132 --> 00:49:40,802
Apoi a zburat pe cer, am privit �n sus �i am v�zut
Zbura direct spre mine!
403
00:49:40,844 --> 00:49:44,846
�i apoi a atacat �i
mi-a ie�it pe ochi.
404
00:49:54,357 --> 00:49:57,175
Mi s-a p�rut foarte nepoliticos!
405
00:49:58,252 --> 00:50:00,509
Vorbim despre recuno�tin��!
406
00:50:01,948 --> 00:50:04,950
Sper s� nu treci niciodat�
o pas�re cu o vac�
407
00:50:06,996 --> 00:50:10,201
�i tata a spus, c� a fost un
glum�, o s� iau o h�rtie.
408
00:50:10,201 --> 00:50:13,001
Iar eu am spus, nu fi prostu�.
E deja la kilometri distan��.
409
00:50:21,175 --> 00:50:26,431
�i tata a spus, �tiu c� ai pierdut
un prieten, dar nu este sf�r�itul.
410
00:50:26,472 --> 00:50:32,479
�n cur�nd, v� ve�i c�s�tori �i ve�i avea o familie.
�i nu am spus niciun cuv�nt.
411
00:50:32,770 --> 00:50:39,152
Dar acea pas�re mic� a luat
18 femei �n camera mea.
412
00:50:39,402 --> 00:50:42,448
Deci, dac� cineva are unul
extra cockatoo
413
00:50:42,489 --> 00:50:46,493
Sau o cioar� care nu-�i dore�te una,
A� fi foarte recunosc�tor
414
00:50:48,245 --> 00:50:51,281
St�nga, st�nga,
st�nga, st�nga, dreapta...
415
00:50:54,583 --> 00:50:56,711
�napoi.
416
00:51:01,506 --> 00:51:03,843
St�nga, st�nga,
st�nga, dreapta...
417
00:51:56,563 --> 00:52:01,233
Doamnelor �i domnilor, un
demonstra�ie de lupt� corp la corp ne�narmat�
418
00:52:04,904 --> 00:52:07,614
M�inile sus.
419
00:52:10,076 --> 00:52:12,077
M�inile sus.
420
00:52:32,784 --> 00:52:33,726
T�ia�i! T�ia�i!
421
00:53:55,534 --> 00:53:57,953
�i acum, o demonstra�ie de acroba�ie
422
00:53:58,319 --> 00:54:00,955
de control.
423
00:55:16,437 --> 00:55:19,498
A fost episcop
pentru c�t timp?
424
00:55:19,541 --> 00:55:22,752
Pentru mai mul�i ani
dec�t �mi pot aminti.
425
00:55:22,961 --> 00:55:26,839
�tii, el mi-a spus mereu, niciodat�
uita�i Reverendul
426
00:55:27,006 --> 00:55:31,469
Banii grei, nu se �nmoaie
inima.
427
00:55:31,510 --> 00:55:33,582
�i �tii, nu am uitat asta niciodat�.
428
00:55:34,898 --> 00:55:37,820
Mul�umesc, p�rinte Feltcher.
429
00:55:41,938 --> 00:55:45,400
CUVINTE DE M�NG�IERE
430
00:55:45,440 --> 00:55:48,568
Nu am �n�eles niciodat� ce �nseamn� asta.
b�tr�nul prost a vrut s� spun�
431
00:55:49,069 --> 00:55:50,931
B�tr�nul �la prost.
432
00:55:50,931 --> 00:55:54,050
Ultima dat� c�nd a fost
Aici m-a ciupit de fund.
433
00:55:56,409 --> 00:56:00,035
Nu-l �nvinov��esc.
S� nu �ncepem.
434
00:56:00,035 --> 00:56:01,235
A� vrea s� o fac �i eu.
435
00:56:01,623 --> 00:56:03,292
F�r� ru�ine!
436
00:56:03,334 --> 00:56:07,336
Taie sunetul!
T�ia�i-o! Oh, Doamne!
437
00:56:07,427 --> 00:56:08,338
Ce?
438
00:56:09,673 --> 00:56:12,010
VECHEA F�NT�N� A DORIN�ELOR
439
00:57:09,852 --> 00:57:12,604
TOMMY TUPPER
�N TIMP DE TUPPER
440
00:57:39,924 --> 00:57:42,717
�i acum, Tommy Tupper
441
00:57:46,680 --> 00:57:50,184
Foarte bine!
Bun� ziua tuturor!
442
00:57:50,851 --> 00:57:52,685
Ce este o fa�� de fund?
443
00:57:52,894 --> 00:57:57,024
Este o pas�re care st� pe un gard
cu fa�a �ntr-o parte �i coada �n cealalt�.
444
00:57:58,150 --> 00:57:59,569
�i a fost unul.
445
00:58:01,403 --> 00:58:04,322
A�i auzit de cea despre actorul
care era at�t de �ncrezut
446
00:58:04,363 --> 00:58:06,408
c� obi�nuia s� parcheze �n
din casa iubitului s�u de unul singur?
447
00:58:08,076 --> 00:58:09,495
�i a mai ap�rut unul.
448
00:58:10,787 --> 00:58:13,178
�i actri�a
care a fost at�t de prost
449
00:58:13,278 --> 00:58:15,390
c� ea nu putea s� adune
la doi f�r� s�-�i dea jos bluza?
450
00:58:17,585 --> 00:58:19,946
Foarte bine, doamnelor �i domnilor.
doamnelor �i domnilor
451
00:58:19,964 --> 00:58:22,800
S� fim serio�i acum
pentru o clip�.
452
00:58:28,013 --> 00:58:30,056
Azi m� �ndr�gostesc de tine.
453
00:58:35,079 --> 00:58:38,916
S� mergem. Doamnelor �i domnilor, s� mergem
serios acum. Aceasta este o afacere serioas�.
454
00:58:38,957 --> 00:58:42,837
Dac� ar fi s� �nt�lne�ti pe cineva
care are 107 ani, sunt sigur c�...
455
00:58:43,638 --> 00:58:45,447
Sunt sigur c�...
456
00:58:45,964 --> 00:58:48,842
ar vrea s� te �ntreb
o mul�ime de �ntreb�ri �i la fel �i eu.
457
00:58:48,885 --> 00:58:52,846
Am multe �ntreb�ri.
Iat�-l aici, �n v�rst� de 107 ani
458
00:58:52,888 --> 00:58:55,223
Eric Moulton de la Kemberley.
459
00:59:09,697 --> 00:59:11,992
Ei bine, aceste lucruri se �nt�mpl�,
doamnelor �i domnilor.
460
00:59:13,157 --> 00:59:14,493
Dac�...
461
00:59:18,621 --> 00:59:20,465
Dac� s-au �nt�lnit...
462
00:59:21,187 --> 00:59:26,797
Dac� v� spun c� ast�zi au fost marcate
3 goluri �n Lampton, nu te-ar mira.
463
00:59:26,839 --> 00:59:31,803
Dar dac� v� spun c� au fost marcate
de c�tre preotul din Lampton
464
00:59:31,844 --> 00:59:34,930
Sunt sigur c� vor fi surprin�i.
E aici �n seara asta, �n direct.
465
00:59:34,971 --> 00:59:40,311
de pe hain�.
Cu pl�cere, este aici.
466
00:59:40,353 --> 00:59:42,980
Preotul, Peter Wilby.
467
00:59:43,897 --> 00:59:45,461
Bun�, Peter.
468
00:59:52,381 --> 00:59:53,966
S� vedem...
469
01:00:12,192 --> 01:00:14,028
Peter...
470
01:00:16,488 --> 01:00:18,782
Preo�ii...
471
01:00:22,326 --> 01:00:25,699
Preo�ii care joac� fotbal.
Ce urmeaz�?
472
01:00:25,747 --> 01:00:27,291
Ei bine...
473
01:00:33,188 --> 01:00:36,982
Simt c� noi, �n biseric�
ar trebui s� arate c� suntem
474
01:00:37,024 --> 01:00:38,985
egal cu oricine.
475
01:00:39,819 --> 01:00:41,187
Suntem oameni.
476
01:00:43,561 --> 01:00:44,502
�n�eleg.
477
01:00:47,159 --> 01:00:48,287
Ei bine...
478
01:00:48,496 --> 01:00:51,497
avem cu to�ii
diferen�e, adic�
479
01:00:51,539 --> 01:00:55,794
ca �n industrie. Dar
Cred c� cel mai important lucru este s� se manifeste
480
01:00:55,836 --> 01:00:57,837
diferen�ele noastre
din c�nd �n c�nd.
481
01:00:59,518 --> 01:01:00,654
�tii cum e...
482
01:01:03,385 --> 01:01:06,263
S�-i expunem, ca s� spunem a�a.
Da.
483
01:01:18,443 --> 01:01:20,485
Iar �n ceea ce prive�te fotbalul...
Da.
484
01:01:21,695 --> 01:01:27,159
C�teodat� cred c� via�a este foarte
ca un meci de fotbal.
485
01:01:27,242 --> 01:01:32,917
Cu to�ii lupt�m pentru acela�i scop.
Cu to�ii vrem s� ar�t�m din ce suntem f�cu�i.
486
01:01:34,958 --> 01:01:38,879
Nu am nimic de ascuns
�mi place s� fiu admirat
487
01:01:39,339 --> 01:01:40,923
Bine�n�eles c� da.
488
01:01:41,256 --> 01:01:44,052
P�rinte, asta e foarte...
�i s-a deschis fermoarul.
489
01:01:44,094 --> 01:01:45,220
Ce?
490
01:01:46,345 --> 01:01:49,932
Ceea ce este foarte interesant...
Are fermoarul deschis.
491
01:01:59,241 --> 01:02:00,165
Ei bine...
492
01:02:03,232 --> 01:02:05,358
�i totul a fost despre religie.
493
01:02:05,358 --> 01:02:09,529
�i acum, doamnelor �i domnilor
M� bucur nespus pentru vecinul meu...
494
01:02:11,949 --> 01:02:15,117
Urm�torul meu invitat,
urm�torul meu oaspete
495
01:02:15,159 --> 01:02:18,160
care vine din vestul �ndep�rtat
partea de vest a Londrei.
496
01:02:18,160 --> 01:02:20,456
Este o stea mare
din vestul �ndep�rtat.
497
01:02:20,456 --> 01:02:25,420
�tiu c� �l vor primi cu bucurie.
Iat�-l, Rodney Fairchild.
498
01:02:27,630 --> 01:02:28,966
Bine a�i venit.
499
01:02:29,301 --> 01:02:32,094
Bun�, Rodney.
500
01:02:32,136 --> 01:02:35,889
E minunat c� e�ti
invitatul meu.
501
01:02:35,930 --> 01:02:39,142
Sunt foarte fericit c�
ai putea veni.
502
01:02:39,184 --> 01:02:42,939
Ave�i reputa�ia de a fi
destul de conflictual.
503
01:02:43,022 --> 01:02:45,689
Crede�i c� aceast� reputa�ie
este justificat�?
504
01:02:47,442 --> 01:02:49,069
Crede�i c� da?
505
01:02:50,695 --> 01:02:56,744
Av�nd aceast� faim�,
crede�i c� este justificat�?
506
01:02:58,454 --> 01:03:01,165
Este vorba de reputa�ia pe care o ai.
507
01:03:04,208 --> 01:03:05,543
Nu...
508
01:03:11,049 --> 01:03:14,720
Ei bine, iat�-l.
509
01:03:14,803 --> 01:03:19,181
E ca �i cum publicitatea
�n ziare.
510
01:03:19,225 --> 01:03:23,478
Ei eticheteaz� oamenii.
Te eticheteaz�.
511
01:03:23,520 --> 01:03:27,022
A�i spune c� sunte�i ca �i publicitatea?
E�ti ca o reclam�?
512
01:03:27,314 --> 01:03:30,444
Cum ar fi publicitatea?
Ei bine, da.
513
01:03:35,949 --> 01:03:39,703
Ei bine, cu aceast� declara�ie
chiar m� surprinzi.
514
01:03:41,121 --> 01:03:44,666
Spune-mi, e�ti �ngrijorat
despre aceast� reputa�ie?
515
01:03:44,707 --> 01:03:48,504
Aceast� reputa�ie proast� �i fals�?
Te �ngrijoreaz�?
516
01:03:48,963 --> 01:03:55,094
Faima pe care o ai,
V� �ngrijoreaz� �n vreun fel?
517
01:03:56,802 --> 01:03:58,472
Nu, eu...
518
01:04:01,725 --> 01:04:05,604
Ei bine, iat�-l.
Eu a� continua s� vorbesc aici.
519
01:04:06,020 --> 01:04:09,774
M� bucur s� te avem aici,
dar trebuie s� continu�m...
520
01:04:09,814 --> 01:04:13,402
�i primi�i ultimul oaspete.
Aici este...
521
01:04:13,444 --> 01:04:17,532
steaua fermec�toare
din vestul �ndep�rtat, Liza Moon.
522
01:04:26,582 --> 01:04:29,628
Liza, m� bucur s� te avem aici.
V� mul�umesc.
523
01:04:33,801 --> 01:04:36,972
E minunat s� te avem aici.
aici, la expozi�ie.
524
01:04:37,097 --> 01:04:40,726
E�ti �nc� �n
West End?
525
01:04:46,233 --> 01:04:50,068
Spune-mi, ai lucrat vreodat�
�mpreun� �n orice moment?
526
01:04:50,111 --> 01:04:55,741
Nu a�i lucrat niciodat� cu...?
A�i lucrat cu Liza?
527
01:04:56,701 --> 01:04:59,746
Vorbesc despre ni�te
de spectacolele tale.
528
01:04:59,787 --> 01:05:02,956
Nu a�i lucrat �mpreun�.
Ai lucrat cu...
529
01:05:02,998 --> 01:05:07,970
Rodney vreodat�?
Este minunat s� �i avem aici.
530
01:05:08,013 --> 01:05:10,215
�ntr-adev�r, este senza�ional.
531
01:05:20,851 --> 01:05:25,272
Asta este ceea ce vrea publicul...
fe�e noi. Unul c�te unul pe r�nd.
532
01:05:26,440 --> 01:05:29,610
Ei bine, doamnelor �i domnilor...
533
01:05:31,360 --> 01:05:34,405
A� putea s� stau aici �i s� vorbesc
se distreaz� toat� noaptea...
534
01:05:34,447 --> 01:05:39,534
dar ceasul tic�ie
Au mai r�mas 42 de minute.
535
01:05:41,287 --> 01:05:44,217
Hai s� ne acord�m din nou
s�pt�m�na viitoare...
536
01:05:44,217 --> 01:05:47,002
�i vede�i, "Drumuri �ncruci�ate".
537
01:05:47,335 --> 01:05:52,257
Blackmore. Acest vast pustiu
de broa�te �i noroi
538
01:05:52,299 --> 01:05:57,679
a avut �n ultimii 17 ani,
nimic altceva dec�t...
539
01:06:03,471 --> 01:06:06,973
Ce-i asta pe strad�...
Un cap?
540
01:06:06,973 --> 01:06:08,642
A�tepta�i.
541
01:06:09,560 --> 01:06:11,210
Scuze, a�tepta�i.
542
01:06:11,311 --> 01:06:14,356
Nu, drag�. Ce este asta?
pe strada din fa��?
543
01:06:14,830 --> 01:06:16,448
A�i spus gre�it.
544
01:06:16,983 --> 01:06:19,695
Eu spun c� este
o biciclet�.
545
01:06:19,902 --> 01:06:23,073
�ntotdeauna la fel. Dumnezeu.
546
01:06:23,323 --> 01:06:28,245
VIA�A LUI MAURICE DRIBBLE DE LA NA�TERE
P�N� LA MORM�NT �N 5 MINUTE �I 46 DE SECUNDE
547
01:07:55,332 --> 01:07:56,958
PROFESORUL ESTE UN IDIOT
548
01:08:17,014 --> 01:08:18,722
UNIVERSITATEA DIN OXBRIDGE
549
01:08:41,163 --> 01:08:43,121
INSTITUTUL DE OCUPARE A FOR�EI DE MUNC�
550
01:08:48,129 --> 01:08:50,963
PRIN�UL DE GALEZ�
551
01:08:56,344 --> 01:08:57,928
RECRUTAREA ARMATEI
552
01:09:40,430 --> 01:09:42,348
DEPARTAMENT ADMINISTRATIV
BATALIONUL 14
553
01:11:10,895 --> 01:11:12,853
C�MIN DE B�TR�NI
554
01:12:07,003 --> 01:12:09,215
CIMITIRUL
555
01:12:17,056 --> 01:12:19,306
mergem acolo, ac�iune.
556
01:12:24,355 --> 01:12:29,568
Barnaby, sunt cea mai fericit�...
cea mai fericit� femeie...
557
01:12:29,610 --> 01:12:31,530
- �mi pare r�u, John.
- E �n regul�.
558
01:12:31,530 --> 01:12:33,372
Continua�i.
Scoate�i-l din nou afar�.
559
01:12:36,657 --> 01:12:38,117
Ei bine, ac�iune.
560
01:12:38,159 --> 01:12:41,370
Barnaby, eu sunt...
561
01:12:41,470 --> 01:12:43,764
�mi pare at�t de r�u, John.
562
01:12:44,000 --> 01:12:48,169
E �n regul�. Se �nt�mpl� s�
oricine, ia-o u�or.
563
01:12:48,211 --> 01:12:50,414
- E�ti �n regul�?
- Da, sunt bine.
564
01:12:50,494 --> 01:12:51,880
S� mergem mai departe. Va fi bine.
565
01:12:51,965 --> 01:12:54,217
- Nu e�ti obosit?
- Nu!
566
01:12:54,260 --> 01:12:55,969
Ei bine, �ncepe�i din nou.
567
01:12:57,553 --> 01:13:03,601
Barnaby, sunt cea mai fericit�...
cea mai fericit� femeie de pe p�m�nt.
568
01:13:03,641 --> 01:13:05,769
M� iube�ti?
569
01:13:05,546 --> 01:13:06,770
I...
570
01:13:10,900 --> 01:13:12,736
COMISIA DE ADJUDECARE
571
01:13:13,796 --> 01:13:16,131
Asta e bine, George.
�n dreapta. �n spate.
572
01:13:16,173 --> 01:13:20,553
Vino �napoi, George. E bine. E bine.
Ridica�i panoul. Asta e bine.
573
01:13:21,345 --> 01:13:26,399
Bine. T�ia�i la 4.
Asta e. Du-te la panoul 4 cu camera.
574
01:13:26,442 --> 01:13:29,559
Continu�, continu�, continu�, continu�. Este splendid.
575
01:13:33,733 --> 01:13:35,998
Peter, continu�.
576
01:13:35,998 --> 01:13:38,127
Ei bine, r�m�i pe trompetist.
577
01:13:38,162 --> 01:13:40,406
E minunat. R�m�i pe trompet�.
578
01:13:41,389 --> 01:13:42,885
Peter...
579
01:13:43,491 --> 01:13:45,827
�napoi la trompet�.
580
01:13:50,790 --> 01:13:53,447
Este bine. Splendid.
581
01:13:53,747 --> 01:13:56,044
Acum concentra�i-v� pe trofee.
582
01:13:56,296 --> 01:13:58,631
�ntoarce-te la cele 2 trofee.
583
01:14:01,217 --> 01:14:03,961
Nu, taie 1.
584
01:14:08,066 --> 01:14:09,977
T�ia�i cele 2.
585
01:14:12,061 --> 01:14:13,648
T�ia�i cele 3.
586
01:14:14,440 --> 01:14:17,275
Las�-l acolo. A�tepta�i, a�tepta�i, a�tepta�i.
587
01:14:22,363 --> 01:14:26,575
- Cum se nume�te asta, dragoste?
- Stai, opre�te-te.
588
01:14:28,494 --> 01:14:32,206
Da, ce e chestia asta numit� dragoste?
589
01:14:35,377 --> 01:14:38,380
Mereu se p�c�le�te singur�.
F�-o din nou.
590
01:14:41,658 --> 01:14:43,785
�mi aduc tabloul.
M-am g�ndit c� v-ar pl�cea s� o vede�i.
591
01:14:43,826 --> 01:14:45,779
Stai, George...
592
01:14:46,550 --> 01:14:47,219
Ce este?
593
01:14:57,880 --> 01:15:00,469
Un moment, domnule.
Po�i s� o deschizi, te rog?
594
01:15:00,510 --> 01:15:03,040
�mi pare r�u, domnule.
Frumoas� blond�...
595
01:15:03,683 --> 01:15:05,047
cu s�ni mari.
596
01:15:07,767 --> 01:15:10,269
Cartea ta de �mbarcare?
Poftim?
597
01:15:10,311 --> 01:15:12,938
Cartea ta de �mbarcare?
Eu nu am unul.
598
01:15:12,980 --> 01:15:16,126
Am lo�iune de ras.
599
01:15:16,126 --> 01:15:19,438
Dar nu am bilet.
de �mbarcare. Eu nu am.
600
01:15:19,863 --> 01:15:23,573
Abia a�i sosit, domnule?
Am un pe�te.
601
01:15:23,616 --> 01:15:26,704
Ce?
Am un pe�te de avion.
602
01:15:29,830 --> 01:15:31,947
Un bilet de avion.
Da.
603
01:15:32,232 --> 01:15:35,801
A fost un miracol.
Ce?
604
01:15:36,162 --> 01:15:39,606
Ei bine, am ie�it dintr-o minune.
Ai ie�it dintr-o minune?
605
01:15:39,607 --> 01:15:41,791
Statele Unite ale miracolelor.
606
01:15:43,009 --> 01:15:45,596
America.
Da.
607
01:15:45,971 --> 01:15:47,888
Imbecil.
608
01:15:48,932 --> 01:15:52,771
Ai de g�nd s� r�m�i aici sau s� te �mbarci?
Am dreptul.
609
01:15:52,812 --> 01:15:56,941
�tiu c� ai, dar eu am
dreptul de a �ntreba unde.
610
01:15:56,941 --> 01:16:00,235
Am dreptul.
Ave�i dreptul?
611
01:16:00,277 --> 01:16:03,321
Ave�i dreptul.
Insula Wright.
612
01:16:03,362 --> 01:16:06,241
Pe Insula Wight?
Da.
613
01:16:07,784 --> 01:16:09,702
Idiot prost.
614
01:16:11,873 --> 01:16:15,209
Eu nu numesc asta �mbarcare.
�ncearc� s� mergi pe jos p�n� acolo.
615
01:16:22,418 --> 01:16:24,170
Vede�i asta?
Da.
616
01:16:24,629 --> 01:16:26,672
Po�i s�-l cite�ti?
Nu.
617
01:16:28,881 --> 01:16:31,385
De ce nu?
Este cu susul �n jos.
618
01:16:33,011 --> 01:16:35,055
Scuze, pe partea asta.
619
01:16:37,559 --> 01:16:40,854
Sunte�i chinez.
E�ti un geniu.
620
01:16:49,570 --> 01:16:51,781
Dumnezeu al meu.
621
01:16:56,243 --> 01:16:58,371
M� �n�elege�i?
M� �n�elege�i?
622
01:16:59,328 --> 01:17:01,289
Asta nu conteaz�.
623
01:17:01,958 --> 01:17:03,748
Asta e tot ce ai?
Da, bine�n�eles.
624
01:17:03,748 --> 01:17:07,786
Am �i eu ceva aici
care ar putea s� v� intereseze.
625
01:17:07,887 --> 01:17:10,915
Acest ou are o vechime de 100 de ani.
626
01:17:10,916 --> 01:17:14,772
100 de ani. 100 de ani.
627
01:17:15,011 --> 01:17:18,390
Nu este prea mult.
Eu am convingerile mele.
628
01:17:18,589 --> 01:17:22,854
Sigur, Buddha.
Nu, f�r� unt, f�r� zah�r, f�r� ceai.
629
01:17:22,896 --> 01:17:26,648
Sunt doar convingerile mele.
630
01:17:27,733 --> 01:17:30,736
�mi pare r�u c� te-am p�r�sit
�n aceast� �ncurc�tur�.
631
01:17:30,777 --> 01:17:33,612
Nu e nimic.
Cui �i pas�?
632
01:17:33,654 --> 01:17:36,283
Un ou vechi de 100 de ani.
Iisus Hristos.
633
01:17:40,513 --> 01:17:42,599
Imigra�ie
634
01:17:42,640 --> 01:17:45,016
Vin imediat dup� tine.
635
01:17:48,021 --> 01:17:50,356
Ai stat la soare,
...ai stat la soare, b�iat transpirat?
636
01:17:50,399 --> 01:17:54,401
Mergi pe Insula Wight?
Da.
637
01:17:54,401 --> 01:17:57,238
Pentru ce?
Pentru a cre�te vaci.
638
01:17:57,822 --> 01:18:00,658
Nu, este gre�it.
A� vrea s� �tiu de ce.
639
01:18:00,699 --> 01:18:04,787
Iat� de ce,
merg�nd acolo s� creasc� vaci.
640
01:18:05,622 --> 01:18:10,709
Eu cresc vaci.
C�t de prost e�ti.
641
01:18:11,252 --> 01:18:15,924
Pot s� m� duc la Lilac.
Lac?
642
01:18:15,965 --> 01:18:18,343
Pot s� m� duc la Lill
Rhyl
643
01:18:18,384 --> 01:18:21,011
Ligati Hallogate.
Reigate �i Harrogate.
644
01:18:21,053 --> 01:18:23,039
De ce se repet� totul?
645
01:18:23,662 --> 01:18:25,525
Ca un papagal prost.
646
01:18:27,101 --> 01:18:31,147
Cu noi este �i p�rintele Brown.
El este furios.
647
01:18:31,189 --> 01:18:36,234
De ce este sup�rat?
Pentru c� tr�ie�te �n Estul furios.
648
01:18:38,195 --> 01:18:40,949
Sup�rat dinspre est.
Da.
649
01:18:43,450 --> 01:18:45,830
�n ce ora�?
Da.
650
01:18:46,080 --> 01:18:49,666
Da, ce?
�n ce ora�?
651
01:18:49,915 --> 01:18:53,212
�n Ipswich.
Da, da.
652
01:18:53,254 --> 01:18:54,963
La naiba.
653
01:18:55,046 --> 01:18:58,092
��i dau razele alea blestemate.
654
01:19:00,185 --> 01:19:03,822
Uite, o s�-�i explic.
Munca mea...
655
01:19:03,822 --> 01:19:07,367
treaba mea, este s� g�sesc un
teren agricol cu poten�ial
656
01:19:07,409 --> 01:19:12,664
Lucrezi �n farmacie?
Nu, de ce nu ascul�i?
657
01:19:12,705 --> 01:19:14,448
Ave�i cear� �n urechi?
658
01:19:15,871 --> 01:19:18,197
�terge-�i urechile
p�n� c�nd ajunge la creier.
659
01:19:19,629 --> 01:19:24,051
Uite, eu merg la o ferm�.
�i voi duce taurul la vac�
660
01:19:24,092 --> 01:19:27,805
astfel �nc�t taurul
poate impregna vaca.
661
01:19:27,846 --> 01:19:32,308
Dar aceast� munc� este o munc� de fermier.
Trebuie s� fie un taur.
662
01:19:37,190 --> 01:19:40,346
Acum, �tiu c� �ntr-o zi
vaca va fi mam�
663
01:19:41,280 --> 01:19:42,518
Sper c� da.
664
01:19:43,779 --> 01:19:46,074
Sper
Pentru totdeauna?
665
01:19:47,533 --> 01:19:50,560
Nu pentru totdeauna
doar pentru c�teva luni
666
01:19:52,705 --> 01:19:56,209
Un pui de taur foarte mic.
�i apoi tauri pentru copii.
667
01:19:56,959 --> 01:20:00,505
�i mai mul�i pui de taurine.
668
01:20:01,604 --> 01:20:05,819
�i c�nd toate vor disp�rea,
Am �nchiriat o barc�.
669
01:20:05,860 --> 01:20:10,030
Ai de g�nd s� �nchiriezi o barc�?
Asta am spus �i eu, de ce nu m� ascul�i?
670
01:20:11,072 --> 01:20:14,203
Nu mai vorbi�i �i asculta�i.
671
01:20:14,451 --> 01:20:17,914
�i c�nd voi avea o barc�
O s� le pun pe toate acolo.
672
01:20:17,955 --> 01:20:23,627
�i am trimis la Hong Kong
o mul�ime de tauri.
673
01:20:25,088 --> 01:20:27,256
Nu o vei face.
Bine�n�eles c� o voi face.
674
01:20:27,297 --> 01:20:33,053
Nu, e un transport de tauri castra�i.
Ascult�-m�...
675
01:20:34,430 --> 01:20:38,642
Asculta�i-m�. Peste pu�in timp
O s� te pocnesc.
676
01:20:38,685 --> 01:20:42,396
Nu deveni violent cu mine.
677
01:20:46,149 --> 01:20:50,029
�tampileaz�-mi pa�aportul, prostule.
678
01:20:50,072 --> 01:20:53,366
Nu m�na mea,
idiotule.
679
01:20:53,408 --> 01:20:56,494
Nu am fost niciodat� at�t de insultat
�n toat� via�a mea.
680
01:20:56,535 --> 01:20:59,037
E vina ta.
Nu te-ai �nclinat suficient.
681
01:21:00,482 --> 01:21:05,710
Ascult�, sunt dou� lucruri pe care nu le pot suporta.
Unul este rasismul...
682
01:21:05,753 --> 01:21:07,879
iar cealalt� este
nenoroci�ii de chinezi.
683
01:21:09,632 --> 01:21:12,232
Sunt dou� lucruri pe care nu le suport...
684
01:21:12,232 --> 01:21:13,975
�i voi sunte�i am�ndou�.
685
01:21:15,471 --> 01:21:18,891
Acest ou are o vechime de 100 de ani.
686
01:21:19,641 --> 01:21:22,979
La mul�i ani!
687
01:21:45,127 --> 01:21:47,837
E timpul s� spunem
Bun� seara, prieteni.
688
01:21:48,236 --> 01:21:50,307
Este timpul s� �ncheiem ziua.
689
01:21:51,042 --> 01:21:57,091
E timpul s� sufl�m �n lum�n�ri, sau cum spune prietenul meu
prietena mea Shirley Bassey ar spune...
690
01:21:57,966 --> 01:22:03,389
Hai s� facem din noapte o zi
�nainte de a ne lua la revedere.
691
01:22:04,140 --> 01:22:09,102
L�sa�i-ne ultimul c�ntec,
a�a cum spunea Gilbert O' Sullivan
692
01:22:10,145 --> 01:22:14,232
Mama m� duce la culcare
�i m� s�rut� pe cap...
693
01:22:14,325 --> 01:22:18,069
�i apoi ea scoate
toate incendiile.
694
01:22:18,911 --> 01:22:23,032
�i apoi m�tu�a Vi �mi c�nt�
"Lullaby".
695
01:22:23,283 --> 01:22:26,868
�mi place pentru c� sun� ca �i cum
Dorothy Squires.
696
01:22:38,964 --> 01:22:40,676
La naiba.
697
01:22:41,426 --> 01:22:45,637
Moise i-a spus lui Isaia,
Via�a nu este perfect�.
698
01:22:46,138 --> 01:22:49,643
Iar el a spus: "Isaia, vino primul.
iar Isaiah a ocupat locul al doilea.
699
01:22:49,684 --> 01:22:54,524
�i apoi i-au anulat banii.
Mie �mi sun� a greac�.
700
01:22:54,897 --> 01:22:57,308
Bun� ziua tuturor.
Vei auzi un c�ntec
701
01:22:57,308 --> 01:23:01,528
de o fat� care �i va vedea
prieten l�ng� un eucalipt.
702
01:23:01,570 --> 01:23:06,450
Apoi merge �i vede un b�iat, care �i spune,
buzele tale sunt ca vinul ro�u
703
01:23:06,492 --> 01:23:08,494
iar eu le beam.
704
01:23:08,661 --> 01:23:12,956
�i ea a spus, nu po�i, pentru c� eu m� duc
cu prietenul meu l�ng� eucalipt.
705
01:23:12,998 --> 01:23:15,146
Un pic mai departe,
ea vede un alt t�n�r.
706
01:23:15,319 --> 01:23:19,287
El �i spune: "Ochii t�i sunt puri
ca apa limpede
707
01:23:19,287 --> 01:23:20,997
A� vrea s� fac baie �n ele.
708
01:23:21,382 --> 01:23:25,345
�i ea a spus, nu po�i, pentru c� m� voi �nt�lni cu
cu prietenul meu l�ng� eucalipt.
709
01:23:25,386 --> 01:23:27,329
Un pic mai departe,
ea vede un alt t�n�r.
710
01:23:27,566 --> 01:23:30,725
Iar el i-a spus: "P�rul t�u
este ca porumbul care bate �n v�nt
711
01:23:30,926 --> 01:23:33,289
Mi-ar pl�cea s� alerg descul� �n ea.
712
01:23:33,722 --> 01:23:37,444
�i ea a spus, nu po�i, pentru c� m� voi �nt�lni cu
cu prietenul meu l�ng� eucalipt.
713
01:23:37,781 --> 01:23:41,554
�i s-a dus la eucalipt.
iar prietenul ei nu a venit niciodat�.
714
01:23:50,395 --> 01:23:52,097
Aici au un c�ntec
715
01:23:52,138 --> 01:23:55,766
despre noul an.
716
01:23:55,934 --> 01:24:01,981
"1 ianuarie, 2 ianuarie,
3 ianuarie, 4 ianuarie..."
717
01:24:02,397 --> 01:24:04,400
Ce vor s� vad� Moira?
718
01:24:04,442 --> 01:24:09,323
�n cazul �n care un organism se �nt�lne�te
cu altul din lumin�...
719
01:24:09,364 --> 01:24:13,702
Dac� �mi atingi trupul, te p�r�sesc
un ochi marcat.
720
01:24:13,744 --> 01:24:18,498
M� voi �ntoarce �n frumoasa Sco�ia.
721
01:24:20,417 --> 01:24:24,671
Asta are de-a face cu
cu surorile Beverley.
722
01:24:25,630 --> 01:24:32,996
Doar eu �i umbra mea...
723
01:24:33,038 --> 01:24:39,227
singur �i deprimat.
724
01:24:44,132 --> 01:24:47,110
Adio tuturor.
Ne vedem �n cur�nd.60714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.