Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,790 --> 00:02:17,250
The British ruled India.
2
00:02:17,450 --> 00:02:21,870
It was divided into three states
- Vangam, Bombay, and Madras.
3
00:02:22,000 --> 00:02:25,770
Tamil, Malayalam, Telugu, Kannada and Tulu
4
00:02:25,870 --> 00:02:29,600
The South Indian region where people spoke
5
00:02:29,660 --> 00:02:33,000
was a single state named Madras province.
6
00:02:33,330 --> 00:02:37,900
Throughout India, hunger strikes,
riots, and protests erupted
7
00:02:38,410 --> 00:02:42,250
as people demanded the division
of states based on language.
8
00:02:44,670 --> 00:02:46,530
After independence,
9
00:02:51,250 --> 00:02:54,180
Kanyakumari, Sengottai,
10
00:02:54,890 --> 00:02:57,250
and the Tamilians on the border of Kerala
11
00:02:57,280 --> 00:02:59,810
came under the state of Travancore.
12
00:03:00,320 --> 00:03:05,610
The Travancore government was insistent
on keeping these towns in Kerala.
13
00:03:05,650 --> 00:03:08,750
But for years, people in those regions
14
00:03:08,900 --> 00:03:12,570
have been fighting hard to
join the state of Tamil Nadu.
15
00:03:12,690 --> 00:03:15,460
The students also took to the
streets to fight for the same cause.
16
00:03:17,170 --> 00:03:19,160
A riot broke out.
17
00:03:20,090 --> 00:03:22,250
The protest turned into a war.
18
00:03:24,640 --> 00:03:29,350
This came to an end in 1956
19
00:03:30,020 --> 00:03:34,560
when India was divided by
language into 14 states
20
00:03:34,590 --> 00:03:37,170
and six union territories.
21
00:03:37,590 --> 00:03:42,760
Having Kanyakumari as a part of Tamil Nadu
was the biggest victory for the Tamilians.
22
00:03:43,640 --> 00:03:49,810
The Tamilians in Munnar were eagerly
waiting to become a part of this state.
23
00:03:50,480 --> 00:03:52,270
During the British rule,
24
00:03:53,600 --> 00:03:55,310
those people from Tamil Nadu
25
00:03:55,600 --> 00:04:00,480
who went to work in tea
plantations to survive famine
26
00:04:02,850 --> 00:04:06,980
pleaded to make them a part of Tamil Nadu.
27
00:04:08,350 --> 00:04:11,940
The Kerala government
that gave Kanyakumari away
28
00:04:12,310 --> 00:04:15,190
refused to give up Munnar.
29
00:04:16,810 --> 00:04:22,940
The Kerala government thought this
would make the Tamilians angry.
30
00:04:24,480 --> 00:04:27,190
So, they gave them education in Tamil
31
00:04:28,010 --> 00:04:30,250
and equality.
32
00:04:32,020 --> 00:04:36,070
This is the story about the
Tamils who live believing that.
33
00:05:09,280 --> 00:05:13,210
MUNNAR
34
00:05:18,600 --> 00:05:21,160
Mariyamma sister,
can you give me some water?
35
00:05:21,450 --> 00:05:23,370
It's there in my box. Drink it up.
36
00:05:27,750 --> 00:05:30,540
There were a lot of arguments at
the Munnar Communist party office
37
00:05:30,570 --> 00:05:32,940
demanding a bonus for the
estate plantation workers.
38
00:05:33,270 --> 00:05:36,930
If we can fight and get
the bonus from the company,
39
00:05:36,960 --> 00:05:38,920
the workers will be happy.
40
00:05:44,060 --> 00:05:45,810
-Hello, sir!
-Hello!
41
00:05:45,850 --> 00:05:47,600
-How are you?
-There's a letter for you.
42
00:05:47,630 --> 00:05:48,770
Hand it to me.
43
00:05:51,130 --> 00:05:52,880
They've sent a letter.
What does it say, sir?
44
00:05:53,960 --> 00:05:58,250
Good things, Kankaani. The boys
have got seats to study at Palakkad.
45
00:05:58,330 --> 00:05:59,350
Is it?
46
00:05:59,380 --> 00:06:02,590
They've both been admitted to the
same group, just as they wanted.
47
00:06:03,380 --> 00:06:08,380
Like a kurinji blossom,
only one or two make it every year.
48
00:06:08,420 --> 00:06:11,830
If these guys had studied
after watching us suffer
49
00:06:11,920 --> 00:06:15,060
-many of us would be in coats and suits by now.
-Hey.
50
00:06:15,170 --> 00:06:18,040
Munusami's son, Selvaraj,
has aced the exams.
51
00:06:18,170 --> 00:06:21,670
-What more could he want?
-Your son worked hard, watching you suffer every day.
52
00:06:21,710 --> 00:06:23,960
But why are you keeping
him from going to college?
53
00:06:24,170 --> 00:06:25,960
-I'm about to retire soon.
-Okay.
54
00:06:26,080 --> 00:06:27,750
They'd take back the house in two years.
55
00:06:28,080 --> 00:06:31,080
I thought if I registered my son's
name now, I'd at least have the house.
56
00:06:31,130 --> 00:06:33,500
-Yes. Yes.
-That's when the people around me said
57
00:06:33,580 --> 00:06:36,580
my son needs to study more
for our lives to improve.
58
00:06:37,080 --> 00:06:38,580
That's why I asked him to apply.
59
00:06:38,630 --> 00:06:42,250
-And he's been admitted now.
-Yeah, but where are those guys?
60
00:06:42,290 --> 00:06:44,630
-They're usually running around town.
-Where else would they be?
61
00:06:44,710 --> 00:06:47,580
There isn't a lad in town. After they
applied to stay at the college hostel,
62
00:06:47,630 --> 00:06:50,750
they practically live at the playground.
63
00:06:58,230 --> 00:07:01,100
Come on, buddy! Come on!
64
00:07:54,790 --> 00:07:56,630
They disturb us right when
we're in the middle of the game!
65
00:07:57,160 --> 00:07:59,240
Aren't they struggling for our sake?
66
00:07:59,430 --> 00:08:01,350
My mother is 60, and yours is 58.
67
00:08:01,790 --> 00:08:04,580
How can they lift 80-90 kilos at this age?
68
00:08:05,300 --> 00:08:07,050
I would rather lift sacks of tea leaves.
69
00:08:07,280 --> 00:08:08,780
But don't keep saying the same thing.
70
00:08:08,960 --> 00:08:11,740
-You knew I'd say that.
-Fine, get going.
71
00:08:27,010 --> 00:08:28,400
Hey, where's Mom?
72
00:08:28,830 --> 00:08:31,760
Where were you?
Mom's waiting up there with her bundle.
73
00:08:31,780 --> 00:08:32,860
Come on. Hurry!
74
00:08:41,480 --> 00:08:42,860
Won't you let me play in peace?
75
00:08:43,840 --> 00:08:46,060
Why do you always cut more
than what you can carry?
76
00:08:46,080 --> 00:08:49,080
-Look at him. That kid hardly ever complains.
-Give me a hand.
77
00:08:49,750 --> 00:08:52,140
Why is it so heavy?
78
00:08:52,290 --> 00:08:53,790
-I might break my neck!
-Hey!
79
00:08:53,920 --> 00:08:56,380
I get 12 rupees if I harvest 80 kilos.
80
00:08:56,540 --> 00:09:00,200
-Vedhavalli, I'm heading up front.
-If you can't do it, Selva will carry it.
81
00:09:00,560 --> 00:09:02,620
Keep saying the same old lie.
82
00:09:07,080 --> 00:09:10,670
Despite my arms hurting,
I've been plucking leaves all morning.
83
00:09:10,920 --> 00:09:12,780
I can barely cross 50 kilos.
84
00:09:12,920 --> 00:09:14,790
I don't know what's wrong. Keep going.
85
00:09:15,170 --> 00:09:17,250
What's your problem?
You want this to weigh 80 kilos, right?
86
00:09:17,580 --> 00:09:19,210
-What are you going to do?
-Watch now.
87
00:09:26,420 --> 00:09:27,520
Huh?
88
00:09:30,790 --> 00:09:32,890
Just see how much this weighs now.
89
00:09:33,920 --> 00:09:36,630
Chellama, 35.
90
00:09:37,790 --> 00:09:39,330
Next person, step up.
91
00:09:39,460 --> 00:09:40,530
Change it.
92
00:09:41,140 --> 00:09:42,250
Throw it.
93
00:09:42,560 --> 00:09:44,860
-Remove the old leaves quickly.
-Pick up that sack.
94
00:09:44,890 --> 00:09:47,190
How much is this? 60 kilos.
95
00:09:47,730 --> 00:09:49,440
Get the next sack.
96
00:09:49,760 --> 00:09:51,070
Go. Get going. Next.
97
00:09:51,150 --> 00:09:52,170
Get going. Hurry up.
98
00:09:52,630 --> 00:09:54,300
-Drop it over there.
-Did you note it down?
99
00:09:54,330 --> 00:09:56,490
Yes. I wrote it down.
Let me see the scale.
100
00:09:57,000 --> 00:10:02,140
80 kilos! Vedhavalli, I've never seen
anything over 40 kilos in my career.
101
00:10:02,180 --> 00:10:04,070
But you pulled off 80 kilos!
102
00:10:04,400 --> 00:10:06,060
Vedhavalli, 80 kilos.
103
00:10:06,090 --> 00:10:08,040
-There. I've written it down.
-I found good quality leaves, Kankaani.
104
00:10:08,060 --> 00:10:11,890
-So I did my best.
-Good. Good. Give your best every day.
105
00:10:12,060 --> 00:10:13,060
Your turn.
106
00:10:14,230 --> 00:10:16,230
45.
107
00:10:16,570 --> 00:10:18,070
38.
108
00:10:18,940 --> 00:10:21,500
Look, Mom! Such a huge leech!
109
00:10:21,830 --> 00:10:24,240
It would've sucked all your blood!
110
00:10:24,330 --> 00:10:26,510
-Selvi, give me that powder.
-Here, brother.
111
00:10:26,580 --> 00:10:30,200
-It's off, Kankaani.
-She looks anemic already.
112
00:10:30,220 --> 00:10:31,220
-Remove it, quick!
-It's okay.
113
00:10:31,250 --> 00:10:33,960
The leech is nothing
compared to our company!
114
00:10:34,470 --> 00:10:35,700
What are you doing?
115
00:10:35,720 --> 00:10:38,430
-Look! There's one on your foot. Wait.
-Take it off.
116
00:10:38,460 --> 00:10:39,930
This isn't anything new.
117
00:10:40,850 --> 00:10:42,150
Give me some powder.
118
00:10:43,390 --> 00:10:44,540
Here.
119
00:10:51,820 --> 00:10:53,990
-Clean your hands.
-Look at how much blood you've lost.
120
00:10:59,070 --> 00:11:00,940
Just a few more days.
121
00:11:01,080 --> 00:11:05,100
-You don't have to suffer the leeches or the rains.
-Why, Kankaani?
122
00:11:05,340 --> 00:11:08,300
Selva and Kadhir have been admitted
to the college in Palakkad.
123
00:11:08,320 --> 00:11:11,050
What do you mean?
My dear, Selva!
124
00:11:14,570 --> 00:11:16,150
Oh, my darling!
125
00:11:17,610 --> 00:11:19,150
-Mom, don't cry.
-Mom!
126
00:11:19,370 --> 00:11:21,200
-Why are you crying?
-You always do this!
127
00:11:21,260 --> 00:11:22,800
Hey, Vanni. What happened?
128
00:11:22,960 --> 00:11:28,050
I don't have money to give him
when he goes to college tomorrow.
129
00:11:28,900 --> 00:11:30,650
They still haven't paid our salaries.
130
00:11:31,150 --> 00:11:32,300
That's why.
131
00:11:32,530 --> 00:11:33,650
-Don't cry, Mom.
-Oh, quiet.
132
00:11:33,740 --> 00:11:35,910
Selva is my son. I'll take care of it.
133
00:11:35,940 --> 00:11:38,610
Why would you cry over it?
Silly woman.
134
00:11:44,880 --> 00:11:47,340
Anyone from Munnar who
wants to study further
135
00:11:47,950 --> 00:11:49,700
joins Chittur College in Palakkad.
136
00:11:54,120 --> 00:11:56,540
We were all total
strangers at the bus stop.
137
00:11:56,990 --> 00:12:00,330
But it felt like they were my
relatives for the next three years.
138
00:12:02,830 --> 00:12:03,950
The bus is here, Dad.
139
00:12:04,490 --> 00:12:07,120
-Why are you crying, Mom?
-What is it?
140
00:12:07,290 --> 00:12:09,200
He's going to study. Stop it.
141
00:12:09,240 --> 00:12:12,830
My dad's tight hold when
he asked me to leave
142
00:12:13,040 --> 00:12:16,000
told me how much he loved me.
143
00:12:50,830 --> 00:12:54,370
Like a bee drawn To a blooming flower
144
00:12:54,490 --> 00:12:57,870
Utterly enchanted
145
00:12:58,120 --> 00:13:01,410
The mesmerized bee
146
00:13:01,580 --> 00:13:04,700
Discovered it's ecstatic bliss!
147
00:13:05,080 --> 00:13:08,080
Traveling through the forests
148
00:13:08,540 --> 00:13:11,830
Towards the river
149
00:13:12,200 --> 00:13:14,580
-I'm Pandi. You are?
-I'm Selvaraj.
150
00:13:14,870 --> 00:13:15,870
And he is Kadhir.
151
00:13:16,410 --> 00:13:18,160
Which college have you two joined?
152
00:13:18,290 --> 00:13:19,330
Chittur College.
153
00:13:19,410 --> 00:13:20,240
-Really?
-Yes.
154
00:13:20,290 --> 00:13:21,700
-Which department?
-B. A. History.
155
00:13:22,080 --> 00:13:25,080
-Me too.
-Oh! Good for us.
156
00:13:25,310 --> 00:13:27,100
We can study together.
157
00:13:42,540 --> 00:13:47,120
[in Malayalam] I welcome all the new
students who've come to our college.
158
00:13:47,790 --> 00:13:49,240
In the last 30 years,
159
00:13:49,490 --> 00:13:54,990
we've managed to mold great
leaders and teachers successfully.
160
00:13:55,400 --> 00:13:56,750
We hope you will join them.
161
00:13:57,490 --> 00:13:59,240
[Kadhir] Looking at the
beautiful women clad in sarees
162
00:13:59,790 --> 00:14:01,910
and the charisma of men dressed in dhoti,
163
00:14:02,630 --> 00:14:06,560
I couldn't help but think that nothing compares
to the elegance of traditional Tamil attire.
164
00:14:07,910 --> 00:14:12,870
Koshy, the ex-chairman of the college
union, will say a few words now.
165
00:14:12,910 --> 00:14:15,290
-[in Hindi] Long live the revolution!
-[chanting] Long live the revolution.
166
00:14:15,310 --> 00:14:16,770
Long live SFY!
167
00:14:17,080 --> 00:14:21,330
SFY's slogans brought the
visions of Lenin and Stalin.
168
00:14:22,580 --> 00:14:26,200
[in Malayalam] Antony is here to
lead us as the chairman of the KSQ.
169
00:14:26,530 --> 00:14:28,150
I call upon our dear Antony
to come onto the stage.
170
00:14:28,240 --> 00:14:29,990
[chanting] Long live KSQ!
171
00:14:34,040 --> 00:14:36,870
But the oppression, authority,
and the hold of the blue flag,
172
00:14:37,120 --> 00:14:38,740
overshadowed the red flag.
173
00:14:39,040 --> 00:14:42,450
That was the first defeat
I saw as a communist.
174
00:14:43,490 --> 00:14:46,240
[in Malayalam] If you have
any problems or any concerns,
175
00:14:46,370 --> 00:14:51,080
my organization, KSQ,
and I will always be available on campus.
176
00:14:51,160 --> 00:14:54,830
There are a few Tamil friends here
who don't understand what I said.
177
00:14:54,950 --> 00:14:57,120
For their sake, I'll speak in Tamil.
178
00:14:57,270 --> 00:14:59,140
You will not face any problems here.
179
00:14:59,450 --> 00:15:03,910
Here, we don't discriminate
between Tamils and Malayalis.
180
00:15:03,990 --> 00:15:05,830
That is the principle of KSQ.
181
00:15:06,910 --> 00:15:09,910
We're all the same and
will remain that way.
182
00:15:09,950 --> 00:15:11,540
[in Malayalam] This
isn't a campaign speech.
183
00:15:11,750 --> 00:15:13,640
It's a fresher's speech. Wrap it up.
184
00:15:16,080 --> 00:15:19,290
Hey, moron. It's his speech.
185
00:15:19,330 --> 00:15:21,200
Stop. Stop. Don't do this.
186
00:15:23,470 --> 00:15:24,680
-[in Malayalam] What is your name?
-Hari.
187
00:15:24,700 --> 00:15:26,200
-Which course?
-First-year B. Com.
188
00:15:27,510 --> 00:15:28,890
116. Get going.
189
00:15:30,830 --> 00:15:31,950
Sambu. First-year B. A.
190
00:15:32,290 --> 00:15:34,040
201. Go.
191
00:15:34,580 --> 00:15:35,670
Who's next?
192
00:15:38,120 --> 00:15:42,290
Kadhir. I thought the factory
at the estate was huge.
193
00:15:42,310 --> 00:15:44,080
This place is much bigger!
194
00:15:45,410 --> 00:15:46,790
You go to 207.
195
00:15:47,240 --> 00:15:48,120
Who's next?
196
00:15:48,290 --> 00:15:49,950
My name is Pandi, sir.
197
00:15:50,160 --> 00:15:51,200
First-year, B. A. History.
198
00:15:51,230 --> 00:15:52,290
Are you Tamil?
199
00:15:52,310 --> 00:15:53,290
Yes.
200
00:15:53,420 --> 00:15:54,790
Go to B hostel.
201
00:15:59,540 --> 00:16:00,700
[in Malayalam] This is your hostel.
202
00:16:00,870 --> 00:16:01,990
Get in.
203
00:16:02,200 --> 00:16:07,160
-Chetta, are you sure this is the right place?
-This is your place.
204
00:16:07,540 --> 00:16:12,120
The chairman, Antony,
is hosting a party at nine tonight.
205
00:16:12,450 --> 00:16:13,740
You are all invited.
206
00:16:13,950 --> 00:16:15,290
-Okay, chetta.
-Go on. Get going.
207
00:16:16,050 --> 00:16:19,640
The shanty huts the British
gave us were much better.
208
00:16:21,970 --> 00:16:24,600
-Hello.
-[in unison] Hello, chetta.
209
00:16:27,450 --> 00:16:31,200
[in Malayalam] Wouldn't it be nice
if there was a beautiful woman
210
00:16:31,250 --> 00:16:32,970
here to welcome you all?
211
00:16:33,080 --> 00:16:34,580
A deer amidst the bears?
212
00:16:36,260 --> 00:16:38,510
Hey! Bring her here.
213
00:16:38,540 --> 00:16:40,740
Brother, please! Please don't do this.
214
00:16:41,020 --> 00:16:42,890
-Please! Please!
-Why him?
215
00:16:43,330 --> 00:16:45,080
Please, let me go. Brother, brother
216
00:16:45,130 --> 00:16:46,500
-Look at her.
-Brother! Please!
217
00:16:46,520 --> 00:16:48,230
Hey, be careful. Careful.
218
00:16:48,330 --> 00:16:50,720
I feel embarrassed. Please let me go.
219
00:16:53,700 --> 00:16:55,370
Come here. Come on.
220
00:16:55,750 --> 00:16:57,130
Chetta Chetta.
221
00:16:57,350 --> 00:17:00,310
-I'll fall at your feet!
-Is it? Go on.
222
00:17:00,510 --> 00:17:04,220
Everyone's watching, chetta.
It's really embarrassing.
223
00:17:04,560 --> 00:17:05,830
You look beautiful.
224
00:17:06,150 --> 00:17:07,340
Come here.
225
00:17:07,900 --> 00:17:09,540
-You look beautiful.
-Chetta!
226
00:17:11,580 --> 00:17:13,560
Turn around. Turn around.
227
00:17:17,310 --> 00:17:18,980
Go. Go and tell them.
228
00:17:19,320 --> 00:17:20,620
TELL THEM!
229
00:17:20,900 --> 00:17:25,790
I welcome all the first-year
students to the hostel.
230
00:17:26,330 --> 00:17:28,330
Go! Get lost.
231
00:17:29,870 --> 00:17:31,160
-Hey.
-Me?
232
00:17:31,290 --> 00:17:33,580
Not you. Him.
233
00:17:34,480 --> 00:17:35,490
COME HERE!
234
00:17:39,110 --> 00:17:40,160
Go there.
235
00:17:40,740 --> 00:17:42,290
You. Come here.
No, the other guy. Come here.
236
00:17:42,370 --> 00:17:43,620
Step forward, all of you.
237
00:17:43,640 --> 00:17:44,790
Stand there.
238
00:17:45,130 --> 00:17:46,560
Play that song, Ali.
239
00:17:50,870 --> 00:17:52,110
Dance.
240
00:17:55,120 --> 00:17:56,620
Move those hips, man.
241
00:17:56,830 --> 00:17:58,490
-Dance.
-Come on.
242
00:17:59,150 --> 00:18:00,600
Do you need to be told again?
243
00:18:00,950 --> 00:18:03,760
Chetta,
I don't know how to dance to this song.
244
00:18:03,790 --> 00:18:06,450
-If you play a Tamil song
-Oh!
245
00:18:06,520 --> 00:18:07,700
Tamil?
246
00:18:09,840 --> 00:18:11,380
Ali, turn that off.
247
00:18:14,160 --> 00:18:15,160
Come here.
248
00:18:15,470 --> 00:18:17,360
I won't hit you. Come here.
249
00:18:17,550 --> 00:18:18,630
What's your name?
250
00:18:20,880 --> 00:18:22,670
-Selvaraj.
-Selvaraj?
251
00:18:22,790 --> 00:18:23,830
Where are you from?
252
00:18:26,250 --> 00:18:27,830
-Munnar, chetta.
-Munnar!
253
00:18:27,940 --> 00:18:30,230
Whisper in my ear what
your dad does for a living.
254
00:18:32,480 --> 00:18:33,770
Go ahead. Say it.
255
00:18:36,070 --> 00:18:37,490
Who else is from his estate?
256
00:18:37,920 --> 00:18:39,050
Come here.
257
00:18:45,200 --> 00:18:48,070
Now, Selvaraj here
258
00:18:48,420 --> 00:18:52,170
is going to enact what
his dad does for a living.
259
00:18:52,630 --> 00:18:57,870
If you get the answer right, everyone can
return to the hostel and sleep peacefully.
260
00:18:58,330 --> 00:19:00,670
But if you don't,
261
00:19:00,990 --> 00:19:04,320
you'll have to do ten laps
around the hostel, fully naked.
262
00:19:04,390 --> 00:19:05,600
How many?
263
00:19:06,230 --> 00:19:07,510
-Ten.
-Ten!
264
00:19:12,300 --> 00:19:14,140
Is he your father? DO IT!
265
00:19:16,420 --> 00:19:18,420
If you open your mouth, I'll kill you!
266
00:19:20,260 --> 00:19:21,320
Go on.
267
00:19:33,030 --> 00:19:34,440
Get a good look.
268
00:20:03,260 --> 00:20:04,580
What is he doing?
269
00:20:08,800 --> 00:20:10,220
Don't you get it?
270
00:20:10,280 --> 00:20:11,880
Naked it is, then.
271
00:20:28,300 --> 00:20:29,410
Yuck!
272
00:20:29,430 --> 00:20:31,100
Disgusting!
273
00:20:31,710 --> 00:20:33,420
What is he doing?
274
00:20:36,410 --> 00:20:40,320
Hey! The whole town would stink if
people like my dad weren't around!
275
00:20:40,810 --> 00:20:42,270
His work is essential.
276
00:20:42,310 --> 00:20:44,420
Why are you hesitating to say it out loud?
277
00:20:46,000 --> 00:20:47,660
Say it!
278
00:20:48,030 --> 00:20:49,030
What does he do?
279
00:20:49,070 --> 00:20:49,920
[in unison] Vasakooti.
280
00:20:49,950 --> 00:20:51,740
-I can't hear you.
-[in unison] Vasakooti.
281
00:20:51,820 --> 00:20:54,850
Vasakooti? No wonder it stinks!
282
00:21:07,900 --> 00:21:09,570
Our first welcome here
283
00:21:09,910 --> 00:21:11,660
began with someone else's tears.
284
00:21:20,030 --> 00:21:22,280
-Today is your first day at college. Have fun!
-Okay, brother.
285
00:21:23,900 --> 00:21:25,690
Hey! Aren't you guys going to college?
286
00:21:26,970 --> 00:21:28,840
No, brother. We're feeling dejected.
287
00:21:29,410 --> 00:21:30,570
We're not going.
288
00:21:30,940 --> 00:21:32,570
I know what you're thinking about.
289
00:21:33,050 --> 00:21:34,350
Nothing changes here.
290
00:21:34,460 --> 00:21:35,620
It's been this way for years.
291
00:21:35,880 --> 00:21:38,550
There were 30 of us when I joined.
292
00:21:38,890 --> 00:21:42,010
Half of them left because
they couldn't handle it.
293
00:21:43,620 --> 00:21:45,950
They're in the plantations now,
plucking tea leaves and caring for plants.
294
00:21:45,970 --> 00:21:47,510
I put up with this.
295
00:21:49,510 --> 00:21:52,510
If we study well and land a good job,
things will change.
296
00:21:54,220 --> 00:21:56,090
We were all born in the forests.
297
00:21:57,150 --> 00:21:58,540
We've got to go through hard times.
298
00:21:59,490 --> 00:22:02,570
If you can put up with what happened
yesterday, the future stops looking bleak.
299
00:22:03,990 --> 00:22:05,370
Stop thinking about it and come along.
300
00:22:20,160 --> 00:22:22,160
They said Malayalam
branched out from Tamil.
301
00:22:22,180 --> 00:22:24,190
I can't read anything,
no matter how hard I try!
302
00:22:24,210 --> 00:22:25,700
Hey, keep quiet.
303
00:22:27,210 --> 00:22:29,090
[in Malayalam] Where do
you think you're going?
304
00:22:30,880 --> 00:22:32,000
To our class.
305
00:22:32,430 --> 00:22:33,660
Did I ask you?
306
00:22:33,890 --> 00:22:36,680
Did I tell you to stop? Go. Get going.
307
00:22:36,790 --> 00:22:37,970
Get going.
308
00:22:38,930 --> 00:22:40,640
-What's your name?
-Kadhir.
309
00:22:40,760 --> 00:22:41,800
Kadhir?
310
00:22:42,700 --> 00:22:45,900
Don't you know first-year students
are supposed to button up?
311
00:22:46,950 --> 00:22:49,130
I know. I will.
312
00:22:51,370 --> 00:22:52,870
What kind of a hairstyle is this?
313
00:22:52,990 --> 00:22:54,660
You think you're actor Kamal?
314
00:22:54,680 --> 00:22:55,740
Tell me.
315
00:22:55,960 --> 00:22:58,460
-I'll cut my hair.
-Why do I sense a change in your tone?
316
00:22:58,640 --> 00:23:01,920
Oh, no chetta.
I think you've misunderstood my Tamil.
317
00:23:02,320 --> 00:23:04,120
Oh, is it?!
318
00:23:08,260 --> 00:23:09,760
I've got my eyes on you.
319
00:23:10,190 --> 00:23:11,530
Get going now.
320
00:23:30,700 --> 00:23:32,240
[in Malayalam] Where do you want to go?
321
00:23:34,280 --> 00:23:38,700
♪ I was just a sworn bachelor With
no hope of finding a tasty snack ♪
322
00:23:38,950 --> 00:23:43,320
♪ I was lost in my own world When suddenly,
a girl swirled in my vision ♪
323
00:23:43,500 --> 00:23:48,080
♪ Yet when that bold girl spoke her mind,
Only harsh words did I find ♪
324
00:23:48,100 --> 00:23:51,430
♪ Dance on, oh girl,
run to me Dance to the tune! ♪
325
00:23:51,490 --> 00:23:52,570
Are you Tamil?
326
00:23:52,780 --> 00:23:54,320
-Yes.
-Oh.
327
00:23:54,650 --> 00:23:56,070
What do you study?
328
00:23:56,570 --> 00:23:57,820
B. A. History.
329
00:23:58,390 --> 00:24:00,050
I'm studying B. A. History too.
330
00:24:02,370 --> 00:24:03,370
Don't go this way.
331
00:24:03,700 --> 00:24:06,780
-But the board says this way.
-It's wrong.
332
00:24:08,000 --> 00:24:09,610
I'll take you there.
333
00:24:11,170 --> 00:24:15,590
♪ I was just a sworn bachelor With
no hope of savoring a tasty snack ♪
334
00:24:15,610 --> 00:24:16,610
It's upstairs.
335
00:24:16,640 --> 00:24:20,430
♪ I was lost in my own world When suddenly,
a girl swirled in my vision ♪
336
00:24:20,490 --> 00:24:25,010
♪ Yet when that bold girl spoke her mind,
Only harsh words did I find ♪
337
00:24:25,070 --> 00:24:29,640
♪ Dance on, oh girl,
run to me Dance to the tune! ♪
338
00:24:29,660 --> 00:24:34,270
♪ Despite the allure, I resist another snare,
But staying single isn't quite fair ♪
339
00:24:34,300 --> 00:24:38,850
♪ Despite the allure, I resist another snare,
But staying single isn't quite fair ♪
340
00:24:38,910 --> 00:24:43,200
♪ I don't want to go looking for more
trouble Come on, dance to the tune ♪
341
00:24:43,490 --> 00:24:47,860
♪ I was just a sworn bachelor With
no hope of savoring a tasty snack ♪
342
00:24:48,150 --> 00:24:52,530
♪ I was lost in my own world When suddenly,
a girl in my vision swirled ♪
343
00:24:57,820 --> 00:24:59,660
Sit. Sit.
344
00:25:01,070 --> 00:25:04,990
Hi, students. [in Malayalam] Hello.
I'm Udhayakumar.
345
00:25:05,020 --> 00:25:09,060
I'm happy that many of you have chosen
to study history in today's world.
346
00:25:09,080 --> 00:25:10,710
-For the past three days--
-[in unison] Sir?
347
00:25:12,610 --> 00:25:14,440
Late on the first day of class?
348
00:25:14,720 --> 00:25:16,220
-Huh?
-[in unison] Sorry, sir?
349
00:25:16,510 --> 00:25:17,650
Come in.
350
00:25:19,120 --> 00:25:20,170
Go fast.
351
00:25:22,160 --> 00:25:24,410
-Hey, where did you go?
-I'll tell you later.
352
00:25:28,160 --> 00:25:29,410
Just to get acquainted,
353
00:25:29,660 --> 00:25:31,820
state your names, one by one.
354
00:25:32,200 --> 00:25:34,370
My name is Janaki. I'm from Kanjikode.
355
00:25:35,020 --> 00:25:37,110
Sir, I'm Moideen Ali from Palakkad.
356
00:25:37,400 --> 00:25:39,990
My name is Meenakshi,
and I'm from Ottapalam.
357
00:25:40,060 --> 00:25:42,060
Sir, I'm Vishnu from Chittur.
358
00:25:42,980 --> 00:25:44,410
My name is Pandi, sir.
359
00:25:45,150 --> 00:25:46,280
SILENCE!
360
00:25:48,120 --> 00:25:49,490
-Why are they laughing?
-What happened?
361
00:25:49,570 --> 00:25:51,740
Sir, aren't you also Pandi?
362
00:25:52,210 --> 00:25:54,800
Who was that? Why are you laughing?
363
00:25:57,480 --> 00:25:59,230
Hey. You guys left before me.
364
00:25:59,320 --> 00:26:00,470
Where did you go?
365
00:26:02,240 --> 00:26:05,010
-I told him, yet he's standing right there.
-He'll come. Let's go.
366
00:26:05,330 --> 00:26:08,440
-[in Malayalam] I told you I'll tell you what to do.
-Come here. What's the issue?
367
00:26:08,990 --> 00:26:11,310
I told George something the other day,
right?
368
00:26:11,330 --> 00:26:12,790
-Tell that to him.
-Okay.
369
00:26:13,290 --> 00:26:14,460
Hey, girl. Take it and leave.
370
00:26:15,330 --> 00:26:16,740
Chetta, chetta
371
00:26:16,770 --> 00:26:18,220
Check if it's after this.
372
00:26:18,720 --> 00:26:21,320
If you don't listen to what we say
373
00:26:22,840 --> 00:26:24,470
Chetta, chetta chetta
374
00:26:30,980 --> 00:26:32,530
They embarrassed us, buddy.
375
00:26:34,370 --> 00:26:35,700
How did you escape?
376
00:26:38,410 --> 00:26:40,500
[Kadhir] When everyone in this
college made our lives unbearable,
377
00:26:40,760 --> 00:26:44,540
Sarah's kindness made
her look like an angel.
378
00:27:21,450 --> 00:27:23,890
-Thank you so much!
-[in Malayalam] Hey, that's okay.
379
00:27:25,410 --> 00:27:26,990
I mean, no problem.
380
00:27:27,970 --> 00:27:29,100
Got it.
381
00:27:29,320 --> 00:27:31,150
-What's your name?
-Kadhiresan.
382
00:27:31,490 --> 00:27:33,990
-From Munnar.
-I'm Sarah Mary John.
383
00:27:34,330 --> 00:27:36,280
-Oh, okay.
-Alright, see you!
384
00:27:49,760 --> 00:27:54,150
♪ A charming queen She mesmerized me! ♪
385
00:27:56,280 --> 00:28:00,550
♪ She rules with grace And I fell for her! ♪
386
00:28:00,570 --> 00:28:03,120
♪ She gave me butterflies in my stomach ♪
387
00:28:03,300 --> 00:28:06,630
♪ Her look caught me, It felt so right! ♪
388
00:28:06,760 --> 00:28:10,120
♪ I dream of her as mine, buddy! ♪
389
00:28:10,290 --> 00:28:13,580
♪ I want to praise her day and night! ♪
390
00:28:13,680 --> 00:28:17,370
♪ She is all I want, I'm okay with no food ♪
391
00:28:17,390 --> 00:28:20,920
♪ My beautiful peacock,
be with me You are more than enough! ♪
392
00:28:20,950 --> 00:28:24,410
♪ She made my life sweet
Like a fairy tale! ♪
393
00:28:24,440 --> 00:28:28,390
♪ She's all over my dreams
Keeping me up all night! ♪
394
00:29:09,890 --> 00:29:13,190
♪ She's charming, With her gripping beauty ♪
395
00:29:13,310 --> 00:29:16,600
♪ Kept me in ecstasy at all times! ♪
396
00:29:16,880 --> 00:29:19,750
♪ She was my feast ♪
397
00:29:20,260 --> 00:29:23,520
♪ Her smile quenched my hunger! ♪
398
00:29:23,700 --> 00:29:27,170
♪ Her shyness pulls me down ♪
399
00:29:27,310 --> 00:29:30,710
♪ When she's near, I have no fear ♪
400
00:29:30,810 --> 00:29:33,980
♪ I look for her everywhere Hoping to find ♪
401
00:29:34,020 --> 00:29:37,400
♪ Give me a sign And I'm all yours ♪
402
00:29:37,480 --> 00:29:40,630
♪ Books gross me out ♪
403
00:29:40,700 --> 00:29:44,100
♪ But I yearn all day to see her ♪
404
00:29:44,510 --> 00:29:49,290
♪ A charming queen She mesmerized me! ♪
405
00:29:51,100 --> 00:29:56,150
♪ She rules with grace And I fell for her! ♪
406
00:30:16,010 --> 00:30:19,110
♪ Like a loyal dog ♪
407
00:30:19,370 --> 00:30:22,720
♪ I stood there spellbound By her beauty ♪
408
00:30:22,990 --> 00:30:25,950
♪ My love for her exceeds
the boundless skies ♪
409
00:30:26,240 --> 00:30:29,580
♪ I stood guard all night ♪
410
00:30:29,910 --> 00:30:33,240
♪ Inside me, it's wild ♪
411
00:30:33,450 --> 00:30:36,800
♪ But she makes it fine ♪
412
00:30:36,870 --> 00:30:40,080
♪ Her gleaming white teeth And sharp nose ♪
413
00:30:40,110 --> 00:30:43,500
♪ Oh, those lightening eyes
She's lovely and bright! ♪
414
00:30:43,580 --> 00:30:46,800
♪ She puts me through sweet agony ♪
415
00:30:46,920 --> 00:30:50,330
♪ And wears my sleep with ease ♪
416
00:30:50,720 --> 00:30:55,390
♪ A charming queen She mesmerized me! ♪
417
00:30:57,160 --> 00:31:01,520
♪ She rules with grace And I fell for her! ♪
418
00:31:01,540 --> 00:31:04,100
♪ She gave me butterflies in my stomach ♪
419
00:31:04,200 --> 00:31:07,450
♪ Her look caught me, It felt so right! ♪
420
00:31:07,570 --> 00:31:11,030
♪ I dream of her as mine, buddy! ♪
421
00:31:11,070 --> 00:31:14,700
♪ I want to praise her day and night! ♪
422
00:31:14,760 --> 00:31:18,290
♪ She is all I want, I'm okay with no food ♪
423
00:31:18,330 --> 00:31:21,780
♪ My beautiful peacock,
be with me You are more than enough! ♪
424
00:31:21,800 --> 00:31:25,300
♪ She made my life sweet
Like a fairy tale! ♪
425
00:31:25,330 --> 00:31:29,200
♪ She's all over my dreams
Keeping me up all night! ♪
426
00:31:34,620 --> 00:31:37,490
[in Malayalam] I guess you all
know we have an Onam celebration.
427
00:31:37,650 --> 00:31:38,650
Hey
428
00:31:38,940 --> 00:31:42,160
You are sad your girl didn't come,
but I'm happy mine has.
429
00:31:42,320 --> 00:31:43,690
Stand up and tell. One by one.
430
00:31:44,000 --> 00:31:46,250
Miss, I sing well.
431
00:31:46,530 --> 00:31:48,110
Ma'am, I can ride a bike well.
432
00:31:48,140 --> 00:31:49,510
You first study well.
433
00:31:49,540 --> 00:31:52,000
-May I come in, ma'am?
-Come in.
434
00:31:54,800 --> 00:31:56,170
Why are you late to class?
435
00:31:56,420 --> 00:31:58,840
I had Bharatanatyam practice.
436
00:31:59,170 --> 00:32:02,090
Why don't you show us a few moves?
437
00:32:02,590 --> 00:32:03,760
Come on.
438
00:32:44,590 --> 00:32:45,930
-That was lovely.
-Thank you!
439
00:32:45,950 --> 00:32:49,050
Wow! She's a competition to
"Thillana" Mohanambal!
440
00:32:51,880 --> 00:32:53,010
Silence!
441
00:32:54,210 --> 00:32:56,130
Oh! It's the Tamil boys
442
00:32:56,590 --> 00:32:58,930
You all know only to laugh.
443
00:32:58,950 --> 00:33:00,690
You are good for nothing else.
444
00:33:00,770 --> 00:33:02,190
What can I tell?
445
00:33:12,280 --> 00:33:15,110
♪ The paths that wind and curve ♪
446
00:33:15,230 --> 00:33:17,940
♪ Are they like the damsel's hair? ♪
447
00:33:18,370 --> 00:33:21,070
♪ Does the graceful river's flow ♪
448
00:33:21,250 --> 00:33:23,710
♪ Resembles her sweet, enchanting love? ♪
449
00:33:23,890 --> 00:33:26,890
♪ Perched high upon the banyan tree ♪
450
00:33:27,020 --> 00:33:29,730
♪ A parrot longs for a sweet fruit! ♪
451
00:33:29,940 --> 00:33:32,900
♪ The cuckoo's sweet harmony ♪
452
00:33:32,920 --> 00:33:35,590
♪ Echoes the language of love ♪
453
00:33:35,810 --> 00:33:38,900
♪ The mighty mountains and sturdy lands,
Artistry from the One above! ♪
454
00:33:38,920 --> 00:33:40,690
♪ Oh, my adored Thazham flower ♪
455
00:33:43,970 --> 00:33:45,960
♪ Nothing can beat a Tamil song! ♪
456
00:33:46,300 --> 00:33:48,190
♪ You proved her wrong! ♪
457
00:34:07,880 --> 00:34:12,500
♪ A parrot so enchanting! Its friendliness,
a soothing spell, Oh Myna! ♪
458
00:34:13,130 --> 00:34:17,320
♪ Mischief ignites,
new desires awake Oh Myna, Myna! ♪
459
00:34:17,910 --> 00:34:20,240
♪ The flower begins to bloom ♪
460
00:34:20,410 --> 00:34:22,930
♪ Does our tale forever loom? ♪
461
00:34:22,960 --> 00:34:25,210
♪ The flower begins to bloom ♪
462
00:34:25,240 --> 00:34:27,450
♪ Does our tale forever loom? ♪
463
00:34:31,380 --> 00:34:33,050
Hey, why are you changing the song?
464
00:34:33,710 --> 00:34:35,800
-It's me, Pandi.
-But why are you changing it?
465
00:34:36,290 --> 00:34:38,960
We have Onam celebration
at the college tomorrow.
466
00:34:39,190 --> 00:34:41,210
There is a chance that
Sarah might be alone.
467
00:34:41,630 --> 00:34:43,460
So, I thought I'd propose to her.
468
00:34:43,510 --> 00:34:45,420
I'm changing the song to learn Malayalam.
469
00:34:46,920 --> 00:34:48,040
Listen, Kadhir.
470
00:34:48,490 --> 00:34:51,030
You don't necessarily have to
propose to her in Malayalam.
471
00:34:51,900 --> 00:34:56,570
Express it in your mother tongue.
But be truthful, and she'll love it.
472
00:34:56,800 --> 00:34:57,920
For the teacher--
473
00:34:57,950 --> 00:35:00,130
-Shut up and sleep.
-I knew you wouldn't support me.
474
00:35:17,100 --> 00:35:19,320
Kadhir Shall I wear these pants?
475
00:35:19,450 --> 00:35:24,620
Girls clad in white sarees and boys in
white dhotis, that's the beauty of Onam.
476
00:35:24,640 --> 00:35:28,890
Wear dhotis, boys!
- The princess of Chera kingdom came in slowly!
477
00:35:28,920 --> 00:35:32,120
But our boys, Give a heroic entry
478
00:35:32,160 --> 00:35:36,060
He peeped into my house
479
00:35:36,110 --> 00:35:39,500
On her elegant eyes She smeared kajal
480
00:35:39,530 --> 00:35:42,950
Overwhelming He stood there drenched
481
00:35:42,980 --> 00:35:45,250
He was fascinated
482
00:35:45,280 --> 00:35:49,530
Oh boy! He started daydreaming!
483
00:35:52,130 --> 00:35:55,170
[in Malayalam] We'll have
a grand Onam celebration.
484
00:35:55,190 --> 00:35:59,530
But don't forget about your
studies amidst the celebration.
485
00:36:00,450 --> 00:36:04,120
And my dear Tamil students,
Happy Onam to you, too!
486
00:36:04,140 --> 00:36:07,460
Join us and celebrate it happily!
487
00:36:07,490 --> 00:36:09,440
Happy Onam! This is our time to celebrate!
488
00:36:09,950 --> 00:36:13,700
-Hip, hip
-[in unison] Hooray!
489
00:36:13,820 --> 00:36:17,700
-Hip, hip
-[in unison] Hooray!
490
00:36:49,890 --> 00:36:52,720
♪ Shall I come wearing a sandal smear? ♪
491
00:36:52,750 --> 00:36:56,500
♪ Shall I come clad in a bright dhoti? ♪
492
00:36:56,520 --> 00:37:00,160
♪ The shiny bombshell is here ♪
493
00:37:00,190 --> 00:37:03,560
♪ He saw the girls fully
ready as an Onam sadhya ♪
494
00:37:03,620 --> 00:37:06,910
♪ Everyone has joined hands ♪
495
00:37:07,000 --> 00:37:09,450
♪ We felt a little shy ♪
496
00:37:09,580 --> 00:37:13,410
♪ Oh my! We felt loved! ♪
497
00:37:13,860 --> 00:37:17,150
♪ Beat the drums Let
the chanda melam roll! ♪
498
00:37:17,250 --> 00:37:19,450
♪ I want my dear to blush ♪
499
00:37:19,580 --> 00:37:23,580
♪ Hey boy! I want to make her blush! ♪
500
00:37:42,790 --> 00:37:44,450
[in Malayalam] Hey, look over there.
501
00:37:47,160 --> 00:37:49,870
HEY HOW DARE YOU?
502
00:37:50,190 --> 00:37:51,280
CATCH THEM!
503
00:37:54,540 --> 00:37:55,910
RUN!
504
00:37:59,740 --> 00:38:01,570
What audacity?
505
00:38:02,080 --> 00:38:03,790
How dare you wear a dhoti and come here?
506
00:38:04,910 --> 00:38:06,040
Hey!
507
00:38:06,970 --> 00:38:08,120
Stop!
508
00:38:34,910 --> 00:38:39,910
[Kadhir] The thrill of hunting
another life is a high for mankind.
509
00:38:40,290 --> 00:38:42,160
And I saw it for the first time that day.
510
00:38:51,890 --> 00:38:53,120
Go, go.
511
00:39:04,700 --> 00:39:07,370
But in the end,
we got caught in the jaws of the lion.
512
00:39:08,000 --> 00:39:10,290
No, he wasn't a lion
513
00:39:10,620 --> 00:39:11,790
But a merciless wolf!
514
00:39:12,830 --> 00:39:15,160
Are you done running?
You can continue running if you want to.
515
00:39:15,200 --> 00:39:16,240
Give them way.
516
00:39:19,000 --> 00:39:21,410
Don't you know only seniors
can wear a dhoti on campus?
517
00:39:21,520 --> 00:39:23,900
No, chetta. We didn't know.
No one told us anything.
518
00:39:23,920 --> 00:39:25,970
Doesn't matter who you are.
519
00:39:26,250 --> 00:39:27,750
Only we can wear a dhoti here.
520
00:39:27,930 --> 00:39:30,150
No, chetta.
We wore it because it was Onam.
521
00:39:30,560 --> 00:39:31,720
Onam?
522
00:39:32,270 --> 00:39:33,900
It's not even part of your tradition.
523
00:39:34,540 --> 00:39:36,980
We are also students here.
524
00:39:37,540 --> 00:39:40,210
You should be happy that you
were allowed to study here.
525
00:39:41,700 --> 00:39:43,580
And you dare to wear a
dhoti in front of me.
526
00:39:44,020 --> 00:39:46,590
Sorry, chetta. We won't do it again.
527
00:39:46,890 --> 00:39:48,120
Okay! Then remove it.
528
00:39:49,370 --> 00:39:50,500
Remove it, boy!
529
00:39:50,540 --> 00:39:52,470
-We won't wear it again, chetta.
-Thrash them!
530
00:40:28,680 --> 00:40:30,240
Please leave us, chetta. Don't do this.
531
00:40:49,700 --> 00:40:52,500
[in Malayalam] Antony!
What are you doing? Let them go.
532
00:40:53,580 --> 00:40:56,040
Hey, Kadhir.
Is this how you behave in college?
533
00:40:56,370 --> 00:40:59,620
Seeing your students naked Is that
how progressive your college is?
534
00:40:59,700 --> 00:41:01,540
Ask them to come to Tamil Nadu.
535
00:41:01,840 --> 00:41:03,760
They'll know how welcoming we Tamils are!
536
00:41:03,930 --> 00:41:04,930
Hey
537
00:41:05,110 --> 00:41:07,070
Hazing is common in colleges.
538
00:41:07,600 --> 00:41:09,640
Instead of raising a complaint,
539
00:41:10,000 --> 00:41:12,700
it would be better if you let
go of this and get your degree.
540
00:41:12,810 --> 00:41:14,980
I went through all of this
to reach this position.
541
00:41:15,970 --> 00:41:19,300
[in Malayalam] Antony, don't create a problem now.
If you don't stop this, I'll call the principal.
542
00:41:19,420 --> 00:41:20,420
Leave now.
543
00:41:20,620 --> 00:41:26,080
Your parents struggle to send you here for
your education, and this is how you behave!
544
00:41:26,370 --> 00:41:29,660
"The wealth that never declines is
learning. All others are not riches."
545
00:41:29,700 --> 00:41:32,330
Thiruvalluvar meant it
for youngsters like you.
546
00:41:32,520 --> 00:41:33,890
Now, go and concentrate on your studies.
547
00:41:47,870 --> 00:41:48,910
[Kadhir] Dhoti
548
00:41:49,220 --> 00:41:51,430
We were proud that it
was a Tamil identity.
549
00:41:52,610 --> 00:41:53,730
But I understood then
550
00:41:53,870 --> 00:41:55,800
that none of it mattered
outside our hometown.
551
00:41:59,360 --> 00:42:00,570
What is this, Udhayakumar?
552
00:42:00,700 --> 00:42:03,490
Didn't you tell the students that problems
like these are common on this campus?
553
00:42:05,660 --> 00:42:07,290
[in Malayalam] Sir, they are new people.
554
00:42:07,660 --> 00:42:09,040
They did it unknowingly.
555
00:42:09,290 --> 00:42:11,580
There won't be any more problems, sir.
I promise.
556
00:42:11,630 --> 00:42:13,460
They don't look like
they'll let go easily.
557
00:42:14,380 --> 00:42:15,420
But they must.
558
00:42:15,930 --> 00:42:17,560
If not, this problem will become huge.
559
00:42:20,160 --> 00:42:21,450
Antony and his boys
560
00:42:21,580 --> 00:42:25,290
I couldn't bear the sight when
they tortured those Tamil boys!
561
00:42:29,180 --> 00:42:30,510
We only have this year left.
562
00:42:30,990 --> 00:42:32,030
Things will change.
563
00:42:32,510 --> 00:42:33,590
Wait for it.
564
00:42:34,330 --> 00:42:35,790
What is all this, Antony?
565
00:42:36,030 --> 00:42:38,660
He walked around in a dhoti
like he rules this place, sir.
566
00:42:38,740 --> 00:42:39,870
I couldn't take it!
567
00:42:39,940 --> 00:42:40,940
Listen
568
00:42:41,460 --> 00:42:43,840
I can't accept what's going on here.
569
00:42:44,700 --> 00:42:47,370
There are certain rules and regulations
in this college. Don't you know them?
570
00:42:48,620 --> 00:42:50,370
Don't come to the college for a few days.
571
00:42:50,870 --> 00:42:52,000
Got it?
572
00:42:54,620 --> 00:42:57,790
Don't pick up fights with them
after you go out. Scoot now!
573
00:43:02,870 --> 00:43:04,950
You nasty stinkers!
574
00:43:04,980 --> 00:43:06,140
Where the hell are you?
575
00:43:06,540 --> 00:43:08,080
To hell with his bucket!
576
00:43:09,540 --> 00:43:12,330
I'll break your bones
if I get hold of you.
577
00:43:12,500 --> 00:43:13,450
Where are you hiding?
578
00:43:13,500 --> 00:43:14,450
Come out!
579
00:43:15,550 --> 00:43:16,690
Screw his shirt
580
00:43:17,080 --> 00:43:18,000
Come out!
581
00:43:24,710 --> 00:43:25,790
There
582
00:43:26,080 --> 00:43:27,700
-Where are they?
-Everyone is right here.
583
00:43:27,730 --> 00:43:29,130
-Where are they?
-Where the hell is he?
584
00:43:29,750 --> 00:43:31,100
Where the hell are they?
585
00:43:31,750 --> 00:43:33,540
Won't you tell? Tell, you scumbag!
586
00:43:34,410 --> 00:43:36,370
-Go to hell, you moron!
-Let him know
587
00:43:36,500 --> 00:43:37,950
I'll kill him if I find him.
588
00:43:58,550 --> 00:43:59,750
Here you go.
589
00:43:59,970 --> 00:44:01,390
Have some tea.
590
00:44:09,260 --> 00:44:11,600
Sir We want to ask you something.
591
00:44:12,220 --> 00:44:13,240
Shoot.
592
00:44:13,360 --> 00:44:15,490
In class, when I told my name is Pandi,
593
00:44:15,560 --> 00:44:17,930
everyone laughed and said
that you're also Pandi.
594
00:44:18,080 --> 00:44:19,120
Why is that?
595
00:44:20,060 --> 00:44:21,520
It's not just you and me.
596
00:44:21,770 --> 00:44:24,610
They refer to Tamils here as Pandi.
597
00:44:25,220 --> 00:44:28,660
It's not because they regard us
as descendants of King Pandiya.
598
00:44:29,090 --> 00:44:31,880
they use it as a slur
to imply we're crooks.
599
00:44:33,910 --> 00:44:35,030
Sir
600
00:44:35,650 --> 00:44:37,750
Why don't we join the SFY?
601
00:44:38,210 --> 00:44:40,420
The red flag has never abandoned us.
602
00:44:41,080 --> 00:44:45,540
Why do you think KSQ is in power today?
It's because of the red flag.
603
00:44:45,880 --> 00:44:48,340
The red flag you grew
up with is different.
604
00:44:48,410 --> 00:44:50,200
The red flag these guys wave is different.
605
00:44:50,280 --> 00:44:54,700
Till now, there is no trace of our
girls studying in this college.
606
00:44:54,850 --> 00:44:57,460
And that's because of them.
607
00:45:01,170 --> 00:45:02,920
['Modern Talking'
by Cheri Cheri Lady playing]
608
00:45:23,710 --> 00:45:25,250
Look at my man!
609
00:45:27,000 --> 00:45:28,710
He's one lucky guy!
610
00:45:31,620 --> 00:45:34,000
[in Malayalam] Nonsense.
Who the heck let her take the stage? Move.
611
00:45:39,800 --> 00:45:42,970
Geetha, the girl who rejected us,
is dancing on stage.
612
00:45:59,070 --> 00:46:00,790
♪ Look at my man! ♪
613
00:46:01,950 --> 00:46:03,900
♪ In one lucky guy! ♪
614
00:46:05,320 --> 00:46:08,380
♪ Look at my man! In one lucky guy! ♪
615
00:46:08,420 --> 00:46:10,050
♪ A dashing fellow in the mellow! ♪
616
00:46:10,080 --> 00:46:11,620
♪ Mischievous, now and forever! ♪
617
00:46:11,640 --> 00:46:12,750
♪ Let's reveal our charm! ♪
618
00:46:12,790 --> 00:46:14,180
♪ Let's show him who we are! ♪
619
00:46:14,420 --> 00:46:15,990
♪ Let's whirl! ♪
620
00:46:16,300 --> 00:46:19,300
♪ Let's reveal our charm!
Let's show him who we are! ♪
621
00:46:19,500 --> 00:46:21,190
♪ Look at my man! ♪
622
00:46:22,470 --> 00:46:24,350
♪ He's one lucky guy! ♪
623
00:47:02,840 --> 00:47:04,710
-Hey, go man. Go quick.
-Go, go.
624
00:47:28,380 --> 00:47:33,880
Back home, people stop girls'
education and get them married.
625
00:47:34,430 --> 00:47:36,560
But some girls fight
and overcome all that.
626
00:47:37,200 --> 00:47:41,000
They come to college to
move up in their life.
627
00:47:41,860 --> 00:47:42,820
But these morons,
628
00:47:42,910 --> 00:47:47,450
use their power and position to humiliate
them and send them back to where they started.
629
00:47:48,760 --> 00:47:55,020
After the Geetha incident,
our girls keep to themselves.
630
00:47:57,490 --> 00:47:59,790
To stop SFY's atrocities,
631
00:48:00,140 --> 00:48:05,190
our students here joined
hands and voted for KSQ.
632
00:48:05,250 --> 00:48:10,340
The red flag was lowered
and the blue flag soared.
633
00:48:10,780 --> 00:48:12,650
As far as this college is concerned,
634
00:48:12,770 --> 00:48:16,720
whoever hoists their flag
gets to rule like a king.
635
00:48:17,120 --> 00:48:19,030
Everyone else is below him.
636
00:48:19,190 --> 00:48:24,650
Even after completing his course, he'll go out
to be a politician or a prominent party member.
637
00:48:24,800 --> 00:48:26,590
That is the reason for
this intense rivalry.
638
00:48:26,940 --> 00:48:33,230
It's our Tamil students who
struggle in this political feud.
639
00:48:34,910 --> 00:48:36,620
Didn't Malayalam branch out of Tamil?
640
00:48:37,470 --> 00:48:39,640
I was always taught that
we are all kith and kin.
641
00:48:40,220 --> 00:48:42,180
Why do they have so much hatred for us?
642
00:48:42,840 --> 00:48:49,210
Not only Malayalam. Almost all Indian
languages originated from Tamil.
643
00:48:49,660 --> 00:48:53,520
Pakistan branched from India.
Don't they consider us their enemies?
644
00:48:55,490 --> 00:48:59,490
We humans are divided by religion,
caste, and language.
645
00:48:59,820 --> 00:49:01,360
And politicians take
advantage of this to rule.
646
00:49:01,750 --> 00:49:05,170
The red flag is known for giving
the oppressed their rights back.
647
00:49:05,400 --> 00:49:07,360
Is it the same flag
trying to oppress us here?
648
00:49:07,740 --> 00:49:09,400
The color of the flag doesn't matter.
649
00:49:09,620 --> 00:49:10,790
That was never the problem.
650
00:49:10,960 --> 00:49:12,620
The problem is with the
group that holds it.
651
00:49:12,760 --> 00:49:14,590
They are the ones oppressing us.
652
00:49:16,510 --> 00:49:18,460
First, do what you came here for.
653
00:49:27,350 --> 00:49:29,470
We felt humiliated when
they removed our dhoti.
654
00:49:30,030 --> 00:49:33,990
But it was nothing compared
to what Geetha went through.
655
00:49:43,360 --> 00:49:45,650
Hey,
let's walk with our eyes on the ground.
656
00:49:46,060 --> 00:49:47,560
They're going to laugh at us.
657
00:49:48,460 --> 00:49:49,710
I don't have the strength to take it.
658
00:49:50,610 --> 00:49:52,860
Why should we look down?
659
00:49:53,860 --> 00:49:56,110
It's their men who did us dirty.
660
00:49:56,410 --> 00:49:57,700
They should be ashamed of it.
661
00:49:57,960 --> 00:49:58,940
That's true.
662
00:49:59,020 --> 00:50:00,350
Walk with your heads held high.
663
00:50:19,790 --> 00:50:21,090
Kadhir
664
00:50:22,280 --> 00:50:26,530
Notice how your girl looks at you
with love while the others laugh!
665
00:50:31,760 --> 00:50:32,840
Good morning, students.
666
00:50:33,130 --> 00:50:34,210
All of you sit down.
667
00:50:35,070 --> 00:50:38,070
[in Malayalam] Today,
we will read Shakespeare's drama.
668
00:50:38,510 --> 00:50:40,380
A Midsummer Night's Dream.
669
00:51:22,570 --> 00:51:23,680
Okay?
670
00:51:29,050 --> 00:51:30,260
Tell me if sir comes.
671
00:51:33,400 --> 00:51:36,030
In my sky
672
00:51:36,610 --> 00:51:38,740
A moon shines bright
673
00:51:38,760 --> 00:51:39,760
[phone rings]
674
00:51:43,050 --> 00:51:44,340
Hello?
675
00:51:45,400 --> 00:51:47,300
Hello, this is Kadhir speaking.
676
00:51:47,920 --> 00:51:49,120
Hi, Kadhir. Tell me.
677
00:51:49,150 --> 00:51:52,860
I didn't understand what
you told me this morning.
678
00:51:53,180 --> 00:51:55,920
Can you talk to me in Tamil?
679
00:52:03,420 --> 00:52:06,500
-She wants to meet me in the canteen.
-[in unison] Say yes!
680
00:52:07,700 --> 00:52:09,110
Sure! Let's meet.
681
00:52:09,150 --> 00:52:10,890
Okay, then. See you.
682
00:52:20,830 --> 00:52:22,120
NO ACCOUNTS
683
00:52:23,220 --> 00:52:24,850
[radio plays]
684
00:52:49,180 --> 00:52:50,790
-Quick. Go in.
-What?
685
00:52:50,810 --> 00:52:52,620
-Wait
-Go in!
686
00:53:00,300 --> 00:53:02,100
Kadhir! Please, sit.
687
00:53:04,710 --> 00:53:06,080
Uh Coffee?
688
00:53:07,350 --> 00:53:08,480
Black tea?
689
00:53:09,220 --> 00:53:10,310
Chetta
690
00:53:10,340 --> 00:53:11,600
Two black teas.
691
00:53:15,250 --> 00:53:16,670
Hey, what are you doing?
692
00:53:16,960 --> 00:53:18,550
What will he even say to her?
I want to know.
693
00:53:18,650 --> 00:53:19,670
Kadhir
694
00:53:20,000 --> 00:53:22,050
I want to be a singer.
695
00:53:23,520 --> 00:53:24,350
Money
696
00:53:24,380 --> 00:53:25,880
-Come, let's--
-Hey, wait!
697
00:53:27,260 --> 00:53:29,430
My bladder is going to burst, man.
Let's go.
698
00:53:29,450 --> 00:53:30,410
You go.
699
00:53:32,920 --> 00:53:34,420
My uncle lives in Madras.
700
00:53:35,370 --> 00:53:37,120
He told me to send a recording.
701
00:53:37,200 --> 00:53:39,740
So that he can show it to Ilayaraaja sir.
702
00:53:40,680 --> 00:53:42,510
I've recorded it.
703
00:53:43,800 --> 00:53:46,550
The problem is everyone
around me is a Malayali.
704
00:53:46,770 --> 00:53:49,130
If I'm singing it right
705
00:53:49,380 --> 00:53:50,710
If I'm making grammar mistakes
706
00:53:50,880 --> 00:53:52,170
I'm not sure about all that.
707
00:53:52,390 --> 00:53:57,430
So can you listen to my recording and
tell me if I'm pronouncing it right?
708
00:54:07,300 --> 00:54:08,380
Okay?
709
00:54:08,480 --> 00:54:09,610
Shall I play it?
710
00:54:10,300 --> 00:54:13,840
♪ Like a stream ♪
711
00:54:14,000 --> 00:54:16,250
♪ Flows my feminity ♪
712
00:54:17,300 --> 00:54:21,090
♪ My docility came ♪
713
00:54:21,300 --> 00:54:23,750
♪ To play along the stream ♪
714
00:54:24,810 --> 00:54:28,770
♪ Like a stream ♪
715
00:54:28,800 --> 00:54:31,340
♪ Flows my feminity ♪
716
00:54:32,020 --> 00:54:36,060
♪ My docility came ♪
717
00:54:36,090 --> 00:54:38,210
♪ To play along the stream ♪
718
00:54:38,750 --> 00:54:42,250
♪ That sweet smile of yours ♪
719
00:54:42,280 --> 00:54:45,820
♪ Took me to a new high! ♪
720
00:54:46,140 --> 00:54:49,680
♪ Do words need to be spoken? ♪
721
00:54:50,500 --> 00:54:52,170
KADHIR!
722
00:54:54,460 --> 00:54:55,960
Selva Selva has been
723
00:54:56,000 --> 00:54:57,000
What happened?
724
00:54:57,340 --> 00:54:58,750
See for yourself.
725
00:55:16,550 --> 00:55:17,800
Selva!
726
00:55:18,530 --> 00:55:20,500
Hey, what happened?
727
00:55:21,150 --> 00:55:23,170
What are you looking at? Lift him.
728
00:55:55,160 --> 00:55:56,630
You'll be fine, Selva!
729
00:55:56,740 --> 00:55:58,170
Open your eyes, man.
730
00:55:58,670 --> 00:56:00,380
Drive fast, brother.
731
00:56:00,640 --> 00:56:01,770
Selva!
732
00:56:03,460 --> 00:56:05,300
Look at us, Selva.
733
00:56:05,920 --> 00:56:07,510
Brother, drive faster.
734
00:56:11,730 --> 00:56:14,440
It hurts too much, Kadhir.
735
00:56:16,420 --> 00:56:18,920
When I went to the
bathroom from the canteen
736
00:56:32,020 --> 00:56:33,270
[in Malayalam] Go. Get out.
737
00:56:36,450 --> 00:56:37,860
Tie him up.
738
00:56:38,190 --> 00:56:39,610
Taking a leak here, are you?
739
00:56:39,630 --> 00:56:42,630
-Did you think we can't get our hands on you?
-Please, leave me, chetta.
740
00:56:43,080 --> 00:56:46,570
-Now that we caught you
-I'll not come here again. I swear.
741
00:56:49,110 --> 00:56:50,710
-Hold him.
-Here.
742
00:56:56,340 --> 00:56:59,000
How dare you touch me with
your toilet-cleaning hands?
743
00:57:01,500 --> 00:57:03,550
It stinks, man. It stinks!
744
00:57:08,380 --> 00:57:09,970
Now lay your hands on me.
745
00:57:12,070 --> 00:57:13,710
Thrash him!
746
00:57:16,050 --> 00:57:18,050
I'll never set foot on this campus,
chetta.
747
00:57:18,130 --> 00:57:19,340
I swear.
748
00:57:19,360 --> 00:57:20,400
Thrash him!
749
00:57:20,420 --> 00:57:22,150
I'll not come to college again. I promise.
750
00:57:29,400 --> 00:57:30,490
Chetta, chetta
751
00:57:36,130 --> 00:57:37,710
These guys are trash!
752
00:57:39,940 --> 00:57:41,460
You can't ever repeat this.
753
00:57:42,200 --> 00:57:43,590
Leave me.
754
00:57:44,310 --> 00:57:45,730
Let me go!
755
00:57:59,070 --> 00:58:00,200
Buddy!
756
00:58:01,900 --> 00:58:03,980
I can bear his beatings.
757
00:58:05,870 --> 00:58:09,830
He kept saying I shouldn't have touched
him with my toilet-cleaning hands.
758
00:58:14,340 --> 00:58:16,240
My dad was right.
759
00:58:16,890 --> 00:58:18,620
Maybe we don't deserve an education.
760
00:58:20,160 --> 00:58:23,180
Please, take me back to my parents.
761
00:58:25,650 --> 00:58:27,610
I can't bear this pain.
762
00:58:35,280 --> 00:58:36,730
Someone, help!
763
00:58:36,940 --> 00:58:38,650
-Sir!
-My friend is injured.
764
00:58:40,100 --> 00:58:41,390
-Sir!
-Quick! Someone help.
765
00:58:41,640 --> 00:58:42,970
Save him!
766
00:58:46,470 --> 00:58:47,850
Selva! Selva!
767
00:58:49,520 --> 00:58:50,810
You'll be alright, buddy.
768
00:58:50,890 --> 00:58:51,970
-Selva!
-Selva
769
00:58:52,060 --> 00:58:53,140
It's alright!
770
00:58:53,430 --> 00:58:54,520
We're here for you.
771
00:58:54,770 --> 00:58:55,770
Selva!
772
00:58:56,270 --> 00:58:57,300
Selva!
773
00:59:21,450 --> 00:59:22,720
He's gone.
774
00:59:25,380 --> 00:59:26,810
He's fighting for his life.
775
00:59:27,000 --> 00:59:28,670
Hey, what happened?
776
00:59:54,780 --> 00:59:57,560
Who is Selvaraj's attender?
Come here, please.
777
01:00:03,080 --> 01:00:04,280
That boy is dead.
778
01:00:05,690 --> 01:00:06,730
HEY
779
01:00:07,860 --> 01:00:10,320
-Our Selva is no longer with us.
-Selva
780
01:00:10,520 --> 01:00:12,190
[in unison] Selva
781
01:00:12,230 --> 01:00:14,770
♪ Lay shattered today ♪
782
01:00:15,320 --> 01:00:20,150
♪ Oh, mighty tree Why did you fall? ♪
783
01:00:20,690 --> 01:00:25,420
♪ Our once strong hearts
Lay shattered today ♪
784
01:00:25,860 --> 01:00:30,920
♪ You turned stone to
sand And sand to gold ♪
785
01:00:31,150 --> 01:00:36,270
♪ Oh mighty emperor You left us all alone ♪
786
01:00:41,900 --> 01:00:46,820
♪ Oh, mighty tree Why did you fall? ♪
787
01:00:47,400 --> 01:00:52,550
♪ Our once strong hearts
Lay shattered today ♪
788
01:00:53,210 --> 01:00:56,250
You see how our parents struggle
every day to pay for our education.
789
01:00:56,410 --> 01:00:58,810
Everything will change if we
study hard and land a job.
790
01:01:02,970 --> 01:01:06,280
Vasakooti? No wonder it stinks!
791
01:01:16,860 --> 01:01:19,440
[in Malayalam] Sir, that boy had
revealed everything before he died.
792
01:01:19,550 --> 01:01:20,800
If it gets out,
things will go out of hand.
793
01:01:23,300 --> 01:01:24,760
It's just a Tamil boy who died.
794
01:01:24,900 --> 01:01:26,860
No one will create a problem here.
Drink up.
795
01:01:27,840 --> 01:01:28,960
That's not a problem, sir.
796
01:01:29,760 --> 01:01:32,630
I know the professor. I'll handle him!
797
01:01:33,730 --> 01:01:34,820
Doctor
798
01:01:35,170 --> 01:01:36,300
I need a favor.
799
01:01:36,470 --> 01:01:38,930
Make sure that his autopsy report
says that he died of natural causes.
800
01:01:41,340 --> 01:01:42,440
Hmm
801
01:01:42,590 --> 01:01:43,590
Don't worry, sir.
802
01:01:43,810 --> 01:01:44,810
I'll modify it.
803
01:01:45,900 --> 01:01:48,480
Antony, keep it low for a few days.
804
01:01:48,860 --> 01:01:50,410
Let things settle.
805
01:01:50,430 --> 01:01:52,060
Alright then. I'll get going.
806
01:01:55,890 --> 01:01:56,900
Hello?
807
01:01:57,120 --> 01:01:58,670
I'm Pandi, speaking from Palakkad College.
808
01:01:58,740 --> 01:02:01,280
-Tell me, son.
-Munusami's son, Selvaraj
809
01:02:02,040 --> 01:02:03,120
is dead!
810
01:02:03,670 --> 01:02:05,080
Please inform his family, sir.
811
01:02:06,080 --> 01:02:07,560
-Hey, Watcher!
-Sir?
812
01:02:07,620 --> 01:02:10,250
-Munusami's son, Selvaraj passed away.
-Oh, is it?
813
01:02:10,270 --> 01:02:12,530
-Inform his family. I'll be right behind.
-Okay, sir.
814
01:02:30,620 --> 01:02:31,770
Hey, listen.
815
01:02:33,120 --> 01:02:35,120
He wasn't beaten to death, as you think.
816
01:02:35,140 --> 01:02:37,180
He died due to a head injury he
got from falling in the bathroom.
817
01:02:37,210 --> 01:02:40,330
The autopsy report says he died at 11.
818
01:02:40,360 --> 01:02:43,490
It was 1:30 when you
brought him to the hospital.
819
01:02:43,530 --> 01:02:45,570
How do you know his final words?
820
01:02:46,970 --> 01:02:50,250
Instead of filing a complaint
against Antony for hazing,
821
01:02:50,630 --> 01:02:53,380
take his body home for the funeral. Okay?
822
01:02:54,180 --> 01:02:59,310
♪ As we gaze at the skies above You
stand above us like a mighty lion ♪
823
01:02:59,670 --> 01:03:05,110
♪ As we stare at the lands ahead Your
form stands out in the distance ♪
824
01:03:05,450 --> 01:03:10,400
♪ You scaled to the clouds
To conquer the world ♪
825
01:03:10,700 --> 01:03:15,620
♪ You scaled to the clouds
To conquer the world ♪
826
01:03:16,070 --> 01:03:21,020
♪ But in my living moments
Your thoughts burn me alive ♪
827
01:03:21,340 --> 01:03:26,520
♪ But in my living moments
Your thoughts burn me alive ♪
828
01:03:26,550 --> 01:03:27,550
Kadhir
829
01:03:28,780 --> 01:03:30,090
We've reached the estate.
830
01:03:45,780 --> 01:03:49,380
Vedhavalli, you called him your son.
831
01:03:49,820 --> 01:03:53,010
Now he is gone!
832
01:03:58,640 --> 01:04:00,190
Selva, wake up man.
833
01:04:00,690 --> 01:04:01,770
Please, man!
834
01:04:01,890 --> 01:04:05,220
I wanted to look at you in a suit,
my darling boy.
835
01:04:05,380 --> 01:04:08,090
But God! I'm seeing you in a shroud!
836
01:04:08,160 --> 01:04:10,580
The whole town happily sent you off.
837
01:04:11,070 --> 01:04:13,570
Now the entire town is
in mourning for you!
838
01:04:13,670 --> 01:04:15,290
Oh, my dear brother!
839
01:04:15,770 --> 01:04:17,120
Brother
840
01:04:22,710 --> 01:04:24,080
Brother
841
01:04:25,740 --> 01:04:27,100
Brother, wake up.
842
01:04:28,170 --> 01:04:29,560
My son is not dead
843
01:04:29,670 --> 01:04:31,250
No, my son is not dead!
844
01:04:31,280 --> 01:04:35,100
Wake up your brother. Ask him to wake up.
845
01:04:36,840 --> 01:04:40,000
Oh, my dear son!
How could you leave your mom?
846
01:04:43,620 --> 01:04:46,820
How could you come back to me as a corpse?
847
01:04:48,050 --> 01:04:50,340
My son Kadhir
848
01:04:51,810 --> 01:04:52,940
Kadhir!
849
01:04:59,150 --> 01:05:03,770
My dear, Kadhir Did you see my son?
850
01:05:03,820 --> 01:05:06,730
Why did you leave him alone?
Shouldn't you have stayed with him?
851
01:05:06,760 --> 01:05:09,410
What happened? What really happened?
852
01:05:09,430 --> 01:05:11,970
Tell me, please. I want my son back!
853
01:05:12,000 --> 01:05:13,580
I want my son back!
854
01:05:14,770 --> 01:05:17,150
Those morons killed him!
855
01:05:17,560 --> 01:05:19,610
What did he do wrong?
856
01:05:19,850 --> 01:05:21,420
Hey, Selva
857
01:05:21,770 --> 01:05:25,700
Hey, Selva You always stayed by my side.
858
01:05:25,820 --> 01:05:27,610
Why did you go alone?
859
01:05:27,940 --> 01:05:29,820
Selva, Selva
860
01:05:30,230 --> 01:05:31,680
Leave me!
861
01:05:32,080 --> 01:05:33,750
They killed him!
862
01:05:34,240 --> 01:05:36,700
They killed our Selva!
863
01:05:36,730 --> 01:05:38,350
How could you leave me alone?
864
01:05:43,440 --> 01:05:48,440
♪ You turned stone to
sand And sand to gold ♪
865
01:05:48,770 --> 01:05:54,650
♪ Oh mighty emperor Where did you go? ♪
866
01:05:57,100 --> 01:05:58,150
Munusami
867
01:05:58,340 --> 01:06:00,170
They've performed an autopsy on him.
868
01:06:00,330 --> 01:06:01,870
We can't keep him for long.
869
01:06:02,480 --> 01:06:04,140
Let's start with the final rituals.
870
01:06:04,780 --> 01:06:09,860
Our once strong hearts
Lay shattered today
871
01:06:21,240 --> 01:06:22,450
After killing Selvaraj
872
01:06:22,950 --> 01:06:24,620
They'd be sleeping peacefully, right?
873
01:06:26,210 --> 01:06:28,120
We should thrash them all.
874
01:06:28,830 --> 01:06:30,290
They'll be at the A hostel now.
875
01:06:30,720 --> 01:06:31,720
We can't do anything.
876
01:06:31,780 --> 01:06:33,580
Hey, we can't even think about it.
877
01:06:33,860 --> 01:06:35,070
That hostel has two blocks.
878
01:06:35,340 --> 01:06:37,680
KSQ and Mexico.
879
01:06:38,130 --> 01:06:40,540
-Mexico block?!
-It belongs to SFY.
880
01:06:40,720 --> 01:06:42,680
Each block houses 100 people.
881
01:06:42,910 --> 01:06:44,750
We'll never know who'll be in each room.
882
01:06:45,320 --> 01:06:46,440
We hit one person
883
01:06:47,300 --> 01:06:48,840
The remaining 200 will
be ready to attack you.
884
01:06:49,120 --> 01:06:51,080
That means we thrash those 200 people.
885
01:07:38,020 --> 01:07:40,320
Hey, lock all the rooms in that block.
886
01:07:41,550 --> 01:07:43,510
You, lock the warden's room.
887
01:08:00,500 --> 01:08:04,690
♪ Soared like a mountain ♪
888
01:08:04,790 --> 01:08:07,710
♪ Let's rise! ♪
889
01:08:08,530 --> 01:08:11,700
♪ To set ablaze ♪
890
01:08:12,060 --> 01:08:17,430
♪ And destroy ♪
891
01:08:18,110 --> 01:08:21,190
♪ Well thought ♪
892
01:08:21,890 --> 01:08:25,260
♪ To set ♪
893
01:08:25,860 --> 01:08:28,690
♪ The trap ♪
894
01:08:43,170 --> 01:08:45,650
♪ He's here to fight Rebel! ♪
895
01:08:47,100 --> 01:08:49,490
♪ Gives quick judgments Rebel! ♪
896
01:08:50,730 --> 01:08:53,450
♪ Never leaves things unfinished Rebel! ♪
897
01:08:54,790 --> 01:08:57,420
♪ R. E. B. E. L. Rebel! ♪
898
01:09:05,120 --> 01:09:06,160
What is it, boy?
899
01:09:24,830 --> 01:09:25,860
What is it?
900
01:09:29,860 --> 01:09:36,230
♪ Don't you dare provoke The raging lion! ♪
901
01:09:37,230 --> 01:09:39,980
♪ Don't you dare! ♪
902
01:10:25,930 --> 01:10:27,100
[in Malayalam] What the?
903
01:10:59,130 --> 01:11:01,670
Hey, what is it?
904
01:11:02,100 --> 01:11:03,290
What do you want, boy?
905
01:11:54,360 --> 01:11:56,970
♪ He's the blazing fire ♪
906
01:11:57,000 --> 01:11:59,550
♪ R. E. B. E. R. E. B. E. ♪
907
01:12:01,760 --> 01:12:02,960
♪ R. E. B. E. ♪
908
01:12:02,990 --> 01:12:04,220
♪ R. E. B. E. ♪
909
01:12:04,250 --> 01:12:05,930
♪ R. E. B. E. L. Rebel! ♪
910
01:12:05,960 --> 01:12:07,920
♪ Rebel! Rebel! Rebel! ♪
911
01:12:09,130 --> 01:12:12,130
♪ Ask the spark which set the fire ♪
912
01:12:12,410 --> 01:12:14,450
♪ Rebel! Rebel! Rebel! ♪
913
01:12:14,570 --> 01:12:17,530
♪ Who's the one serving justice? ♪
914
01:12:17,710 --> 01:12:19,590
♪ Rebel! Rebel! Rebel! ♪
915
01:12:19,620 --> 01:12:22,190
♪ Break their bones mercilessly! ♪
916
01:12:22,220 --> 01:12:24,340
♪ Rebel! Rebel! Rebel! ♪
917
01:12:24,400 --> 01:12:26,110
♪ R. E. B. E. L. ♪
918
01:12:26,140 --> 01:12:28,310
♪ Rebel! Rebel! Rebel! ♪
919
01:12:29,710 --> 01:12:32,190
♪ It's him It's who? It's who? ♪
920
01:12:32,210 --> 01:12:35,560
♪ It's him! Irreplaceable, unmatched! ♪
921
01:12:35,590 --> 01:12:37,580
♪ A warrior, who can conquer mountains! ♪
922
01:12:37,600 --> 01:12:40,520
♪ A defender amidst the demon crowd! ♪
923
01:12:42,350 --> 01:12:45,270
♪ He's mighty to take down everyone ♪
924
01:12:47,870 --> 01:12:50,320
♪ Do you have the strength to fight? ♪
925
01:12:50,340 --> 01:12:52,840
♪ Who's the one serving justice? ♪
926
01:12:52,860 --> 01:12:55,280
♪ Break their bones mercilessly ♪
927
01:12:55,310 --> 01:12:57,890
♪ He is a seething, blazing fire! ♪
928
01:12:57,910 --> 01:12:59,320
♪ Rebel! Rebel! ♪
929
01:12:59,350 --> 01:13:00,620
♪ It's his time! ♪
930
01:13:00,700 --> 01:13:03,200
♪ Ask the spark that ignited the fire! ♪
931
01:13:03,220 --> 01:13:04,460
♪ Rebel! Rebel! ♪
932
01:13:04,490 --> 01:13:05,640
♪ It's his time! ♪
933
01:13:05,660 --> 01:13:07,910
♪ Break their bones mercilessly! ♪
934
01:13:07,940 --> 01:13:08,940
♪ Rebel! Rebel! ♪
935
01:13:08,970 --> 01:13:10,240
♪ It's his time! ♪
936
01:13:10,270 --> 01:13:12,640
♪ Break their bones mercilessly ♪
937
01:13:12,670 --> 01:13:14,200
♪ Rebel! Rebel! ♪
938
01:13:14,230 --> 01:13:15,120
♪ It's his time! ♪
939
01:13:15,140 --> 01:13:17,510
♪ R. E. B. E. L. Rebel! ♪
940
01:13:17,540 --> 01:13:19,800
♪ Rebel! Rebel! Rebel! ♪
941
01:13:20,510 --> 01:13:22,180
WHERE IS ANTONY?
942
01:13:22,640 --> 01:13:23,970
WHERE THE HELL IS HE?
943
01:13:24,890 --> 01:13:26,140
WHERE IS ANTONY?
944
01:13:26,160 --> 01:13:29,360
♪ R. E. B. E. R. E. B. E. ♪
945
01:13:29,970 --> 01:13:32,010
Hey, enough! Come on.
946
01:13:32,560 --> 01:13:33,640
♪ Rebel! Rebel! ♪
947
01:13:33,710 --> 01:13:34,900
♪ It's his time! ♪
948
01:13:34,920 --> 01:13:37,210
♪ Ask the spark which set the fire ♪
949
01:13:37,260 --> 01:13:38,700
♪ Rebel! Rebel! ♪
950
01:13:38,720 --> 01:13:39,780
♪ It's his time! ♪
951
01:13:39,810 --> 01:13:42,220
♪ Who's the one serving justice? ♪
952
01:13:42,250 --> 01:13:43,770
♪ Rebel! Rebel! ♪
953
01:13:43,830 --> 01:13:44,780
♪ It's his time! ♪
954
01:13:44,810 --> 01:13:47,350
♪ Break their bones mercilessly! ♪
955
01:13:47,390 --> 01:13:48,780
♪ Rebel! Rebel! ♪
956
01:13:48,810 --> 01:13:49,600
♪ It's his time! ♪
957
01:13:49,620 --> 01:13:52,070
♪ R. E. B. E. L. Rebel! ♪
958
01:13:52,100 --> 01:13:53,890
♪ Rebel! Rebel! ♪
959
01:13:53,910 --> 01:13:56,730
♪ R. E. B. E. R. E. B. E. ♪
960
01:13:56,940 --> 01:13:58,750
♪ Rebel! Rebel! ♪
961
01:13:58,770 --> 01:13:59,890
♪ It's his time! ♪
962
01:13:59,930 --> 01:14:02,180
♪ R. E. B. E. R. E. B. E. ♪
963
01:14:02,220 --> 01:14:03,800
♪ Rebel! Rebel! ♪
964
01:14:03,820 --> 01:14:04,700
♪ It's his time! ♪
965
01:14:04,720 --> 01:14:06,470
♪ R. E. B. E. L. ♪
966
01:14:07,540 --> 01:14:09,000
♪ Rebel! ♪
967
01:14:29,400 --> 01:14:30,940
If they aren't here yet
968
01:14:33,800 --> 01:14:35,600
they must be waiting at
college to create a scene.
969
01:14:40,090 --> 01:14:42,710
♪ Peace shattered It's time to resist ♪
970
01:14:42,880 --> 01:14:45,570
♪ No turning cheeks here,
We ain't your footnotes! ♪
971
01:15:07,460 --> 01:15:11,610
We might need more than just pens
in times like these.
972
01:15:14,420 --> 01:15:15,800
♪ The might of an army ♪
973
01:15:30,440 --> 01:15:31,880
[in Malayalam] Where are they?
974
01:15:31,900 --> 01:15:33,280
I can't find them.
975
01:15:53,450 --> 01:15:54,910
Antony chetta!
976
01:15:55,370 --> 01:15:56,680
They're here!
977
01:16:05,440 --> 01:16:06,950
Those boys are here.
978
01:16:07,080 --> 01:16:08,680
-Where?
-There. Up in the front.
979
01:16:08,740 --> 01:16:09,870
Call our guys!
980
01:16:10,310 --> 01:16:12,840
-They should die today. Come on.
-Come on! Let's go!
981
01:16:21,000 --> 01:16:23,510
Come on. Spare no one!
982
01:16:38,920 --> 01:16:40,170
Hello. Hello.
983
01:16:40,570 --> 01:16:42,820
[in Malayalam] For the
kind attention of students.
984
01:16:42,990 --> 01:16:45,570
The election will be
conducted on our campus
985
01:16:45,780 --> 01:16:47,240
within the next two weeks.
986
01:16:47,390 --> 01:16:50,390
Nominations can be filed from tomorrow.
987
01:16:50,450 --> 01:16:53,570
During last year's election,
988
01:16:53,680 --> 01:16:56,890
our college's reputation took a hit.
989
01:16:57,020 --> 01:16:59,890
I can't let the same
thing happen this time.
990
01:17:00,850 --> 01:17:03,730
If there are complaints
against any contestant,
991
01:17:03,810 --> 01:17:05,640
their nomination will be rejected.
992
01:17:05,850 --> 01:17:06,890
Thank you.
993
01:17:19,180 --> 01:17:20,890
We don't want another soul
to die in this college.
994
01:17:21,590 --> 01:17:23,920
I'm with the SFY.
And I'm with the students.
995
01:17:24,390 --> 01:17:26,480
Stand with us and support SFY.
996
01:17:27,330 --> 01:17:28,410
We'll surely stand by you.
997
01:17:29,850 --> 01:17:32,770
Long live SFY! Long live SFY!
998
01:17:32,810 --> 01:17:35,480
-Long live SFY!
-Long live SFY!
999
01:17:39,490 --> 01:17:42,250
We need their votes, guys!
1000
01:17:42,940 --> 01:17:44,900
We need their votes!
1001
01:18:02,680 --> 01:18:04,140
Why did you let him go?
1002
01:18:06,020 --> 01:18:09,450
We were hazing you just
to bring out your talents.
1003
01:18:09,480 --> 01:18:11,560
We came to apologize.
1004
01:18:11,580 --> 01:18:14,310
But you guys have come
here with rods and sticks.
1005
01:18:14,330 --> 01:18:16,730
Forgive me. I'm sorry.
1006
01:18:16,760 --> 01:18:18,100
I'm like your brother.
1007
01:18:18,550 --> 01:18:21,770
When I think of that poor guy
1008
01:18:21,880 --> 01:18:24,600
Brother Selvaraj. I still remember.
1009
01:18:24,620 --> 01:18:26,100
We need to do something in remembrance.
1010
01:18:26,270 --> 01:18:27,980
KSQ will do something in this regard.
1011
01:18:28,150 --> 01:18:30,530
If anyone asks,
tell them you're a member of KSQ.
1012
01:18:31,060 --> 01:18:32,370
I'll take care of the rest.
1013
01:18:32,840 --> 01:18:35,680
Smile, guys. You're members of KSQ now.
1014
01:18:35,700 --> 01:18:37,750
Go. Practice now.
1015
01:18:38,310 --> 01:18:39,520
Get lost, everyone!
1016
01:18:51,030 --> 01:18:54,850
A single vote stopped the violence
that was about to break out.
1017
01:19:03,280 --> 01:19:04,470
What's happening, Kadhir?
1018
01:19:04,880 --> 01:19:06,980
Looks like they'd do
anything for our votes.
1019
01:19:07,570 --> 01:19:08,620
They've totally changed.
1020
01:19:09,240 --> 01:19:10,410
Hmph Hey!
1021
01:19:10,750 --> 01:19:12,670
This is not something new in politics.
1022
01:19:13,310 --> 01:19:17,750
Whatever it is,
we won't be hazed for the next 20 days.
1023
01:19:18,150 --> 01:19:19,760
That's our only consolation.
1024
01:19:22,880 --> 01:19:26,380
-Long live the revolution!
-Long live the revolution!
1025
01:19:26,400 --> 01:19:28,180
Long live SFY!
1026
01:19:28,210 --> 01:19:31,040
The LDP's Union Secretary,
John chetta's daughter,
1027
01:19:31,350 --> 01:19:33,510
Sarah John will contest from outside.
1028
01:19:34,310 --> 01:19:38,100
She has the support of the Tamil students.
1029
01:19:38,180 --> 01:19:42,710
So, if Sarah contests,
it's like we've already won.
1030
01:19:42,910 --> 01:19:46,640
-Long live Brother Charlie!
-Long live Brother Charlie!
1031
01:19:46,680 --> 01:19:50,140
-Long live the revolution!
-Long live the revolution!
1032
01:19:50,180 --> 01:19:53,730
-Long live SFY!
-Long live SFY!
1033
01:19:53,770 --> 01:19:57,350
-Long live the revolution!
-Long live the revolution!
1034
01:20:01,110 --> 01:20:05,150
This time, I'm not contesting for the
Chairman's seat in the campus election.
1035
01:20:05,280 --> 01:20:07,910
Joseph will contest instead of me.
1036
01:20:10,130 --> 01:20:12,180
And the party has decided on
1037
01:20:12,210 --> 01:20:14,690
Princy Padapally as the candidate
for the post of Secretary.
1038
01:20:14,710 --> 01:20:17,000
Long live KSQ!
1039
01:20:17,060 --> 01:20:20,870
-Long live KSQ!
-Long live KSQ!
1040
01:20:20,890 --> 01:20:23,990
-Long live KSQ!
-Long live KSQ!
1041
01:20:24,020 --> 01:20:27,380
[chanting] Who is SFY? What is even SFY?
1042
01:20:27,400 --> 01:20:30,680
Where are the little comrades?
Long live KSQ!
1043
01:20:30,730 --> 01:20:33,970
-Long live KSQ!
-Long live KSQ!
1044
01:20:33,990 --> 01:20:35,950
Long live KSQ!
1045
01:20:36,350 --> 01:20:41,450
KSQ's blue banner!
Let it not see light! Long live SFY!
1046
01:20:41,480 --> 01:20:43,310
Long live SFY!
1047
01:20:43,370 --> 01:20:46,700
-Long live Revolution!
-Long live Revolution!
1048
01:20:46,730 --> 01:20:50,160
-Long live KSQ!
-Long live KSQ!
1049
01:20:50,180 --> 01:20:53,640
-Long live! Long live!
-[chanting] Long live TSP!
1050
01:20:53,680 --> 01:20:57,310
-Long live! Long live!
-[chanting] Long live TSP!
1051
01:20:57,350 --> 01:21:00,850
-Long live! Long live!
-[chanting] Long live TSP!
1052
01:21:00,890 --> 01:21:03,930
-Long live! Long live!
-[chanting] Long live TSP!
1053
01:21:03,980 --> 01:21:06,350
Our vote is our biggest strength.
1054
01:21:06,390 --> 01:21:10,300
Anthony, who treated us like slaves
till now, shook my hand for a vote.
1055
01:21:10,320 --> 01:21:14,150
The Tamil students'
votes determine who wins the election.
1056
01:21:14,180 --> 01:21:16,120
We have 25 percent of the vote.
1057
01:21:17,270 --> 01:21:19,110
Why don't we float a party?
1058
01:21:19,810 --> 01:21:23,810
If we contest against them in this election,
they'd kill every single one of us.
1059
01:21:23,960 --> 01:21:27,240
I'm saying this so that we
don't lose another life.
1060
01:21:27,690 --> 01:21:30,080
Are we going to remain their
slaves for all eternity?
1061
01:21:30,570 --> 01:21:33,270
Instead of living as slaves,
1062
01:21:33,360 --> 01:21:35,360
it's much better to die fighting.
1063
01:21:35,440 --> 01:21:37,200
I don't know if we'll win or lose.
1064
01:21:37,580 --> 01:21:38,630
But
1065
01:21:39,380 --> 01:21:40,740
We will fight it out.
1066
01:21:40,770 --> 01:21:43,960
Who shall we nominate for
the post of Chairman, Kadhir?
1067
01:21:44,930 --> 01:21:46,510
The might of an army!
1068
01:21:50,180 --> 01:21:53,520
Amid the students who couldn't
last a month in this college,
1069
01:21:53,610 --> 01:21:55,910
we have someone who fought it out
for three years, our brother Barathi.
1070
01:21:56,060 --> 01:21:57,980
Who else is more qualified for this job?
1071
01:21:58,390 --> 01:22:00,350
A Tamil girl should contest
for the Secretary's post.
1072
01:22:00,390 --> 01:22:03,020
But Tamil girls are afraid
of coming to college, Kadhir!
1073
01:22:03,350 --> 01:22:04,850
Brother. Look behind you.
1074
01:22:09,370 --> 01:22:11,350
The people around me single me out
1075
01:22:11,810 --> 01:22:13,770
by talking about what happened.
1076
01:22:14,680 --> 01:22:16,880
But I've recovered from that long back.
1077
01:22:18,050 --> 01:22:22,300
He is an ignorant fool who doesn't
realize that even his mother is like me.
1078
01:22:22,560 --> 01:22:24,170
I'll stand by you.
1079
01:22:25,480 --> 01:22:27,950
Identity is very important in politics,
Kadhir.
1080
01:22:28,030 --> 01:22:29,350
What will be the color of our flag?
1081
01:22:31,180 --> 01:22:33,890
Black symbolizes our protest
against the oppression here.
1082
01:22:34,210 --> 01:22:36,870
Red represents fighting spirit.
1083
01:22:37,070 --> 01:22:40,330
Our party's flag should be a
combination of these two colors.
1084
01:22:46,400 --> 01:22:50,070
All these days,
our Tamil votes helped others win.
1085
01:22:50,490 --> 01:22:54,590
-But from now on, we should make Tamils win!
-Yes!
1086
01:22:55,580 --> 01:22:57,130
-TSP!
-[chanting] Long live!
1087
01:22:57,200 --> 01:22:58,810
-TSP!
-Long live!
1088
01:22:58,890 --> 01:23:00,310
-TSP!
-Long live!
1089
01:23:00,390 --> 01:23:01,770
-TSP!
-Long live!
1090
01:23:01,850 --> 01:23:03,330
-TSP!
-Long live!
1091
01:23:03,350 --> 01:23:04,930
-TSP!
-Long live!
1092
01:23:04,980 --> 01:23:06,430
-TSP!
-Long live!
1093
01:23:06,460 --> 01:23:07,870
-TSP!
-Long live!
1094
01:23:07,890 --> 01:23:09,430
-TSP!
-Long live!
1095
01:23:09,520 --> 01:23:11,100
-TSP!
-Long live!
1096
01:23:11,140 --> 01:23:12,730
-TSP!
-Long live!
1097
01:23:12,770 --> 01:23:14,270
-TSP!
-Long live!
1098
01:23:14,290 --> 01:23:15,850
-TSP!
-Long live!
1099
01:23:15,930 --> 01:23:17,480
-TSP!
-Long live!
1100
01:23:17,520 --> 01:23:19,100
-TSP!
-Long live!
1101
01:23:19,130 --> 01:23:20,670
-TSP!
-Long live!
1102
01:23:20,690 --> 01:23:22,230
-TSP!
-Long live!
1103
01:23:22,260 --> 01:23:23,790
-TSP!
-Long live!
1104
01:23:23,820 --> 01:23:25,330
-TSP!
-Long live!
1105
01:23:25,350 --> 01:23:27,040
-TSP!
-Long live!
1106
01:23:27,410 --> 01:23:28,990
Are you contesting, Antony?
1107
01:23:29,250 --> 01:23:30,250
Yes, sir.
1108
01:23:31,650 --> 01:23:32,900
Charlie, Sarah,
1109
01:23:33,440 --> 01:23:34,440
and Antony.
1110
01:23:34,730 --> 01:23:36,010
Heavy competition.
1111
01:23:39,140 --> 01:23:41,640
Why are you wearing a garland, Barathi?
1112
01:23:41,670 --> 01:23:44,470
I'm contesting for the Chairman's post
representing Tamil Students Party.
1113
01:23:44,510 --> 01:23:47,870
Do you really want to do this
1114
01:23:48,560 --> 01:23:50,060
instead of just concentrating
on your studies?
1115
01:23:51,760 --> 01:23:53,300
Fine. Go ahead.
1116
01:24:06,050 --> 01:24:07,430
[in Malayalam] My dear leaders!
1117
01:24:07,810 --> 01:24:11,770
I'm happy to meet you all tonight.
1118
01:24:12,730 --> 01:24:15,980
The Chairman of our college,
Honorable Antony,
1119
01:24:16,430 --> 01:24:18,680
and the ex-chairman, Mr. Koshy--
1120
01:24:18,730 --> 01:24:19,810
Shut up!
1121
01:24:21,140 --> 01:24:22,770
In the last election,
1122
01:24:22,930 --> 01:24:25,980
we only got 35 percent of both
the party and neutral votes.
1123
01:24:26,020 --> 01:24:27,770
Whereas, SFY got 40 percent of the votes.
1124
01:24:27,930 --> 01:24:30,310
No matter what,
we shouldn't let 25 percent
1125
01:24:30,430 --> 01:24:31,930
of the Tamil votes go to KSQ.
1126
01:24:32,150 --> 01:24:34,750
The reason we didn't get their votes
1127
01:24:34,890 --> 01:24:37,810
is because of their
distant links with SFY.
1128
01:24:38,020 --> 01:24:41,730
KSQ's performance now is much worse
1129
01:24:42,060 --> 01:24:44,890
compared to ours in the last election.
1130
01:24:44,930 --> 01:24:47,680
The Tamil students floated
a party now to ensure that
1131
01:24:47,800 --> 01:24:51,480
their 25 percent of votes
do not go to SFY or KSQ.
1132
01:24:51,770 --> 01:24:53,770
Looking at the past election results,
1133
01:24:53,900 --> 01:24:56,400
SFY and KSQ have been the
only two parties in power.
1134
01:24:56,850 --> 01:24:58,930
The generational vote
share is 30 percent each.
1135
01:24:59,500 --> 01:25:02,540
That is, students from families
that typically support KSQ and SFY
1136
01:25:02,800 --> 01:25:05,260
end up voting for these
parties regardless.
1137
01:25:05,390 --> 01:25:07,140
We cannot change their mindset.
1138
01:25:07,230 --> 01:25:08,310
Our target will be
1139
01:25:08,440 --> 01:25:10,860
the 15 percent of votes from the others.
1140
01:25:11,010 --> 01:25:13,760
How will that guarantee our win?
1141
01:25:13,940 --> 01:25:16,150
Whatever it is,
they'll end up voting for their favorites.
1142
01:25:16,350 --> 01:25:17,890
Not everyone's like that, Pandi.
1143
01:25:18,060 --> 01:25:19,840
A politician doesn't
necessarily need to understand
1144
01:25:19,870 --> 01:25:22,380
the voter's caste, religion, or language.
1145
01:25:22,510 --> 01:25:23,680
But what's in their heart.
1146
01:25:23,710 --> 01:25:25,690
It's our duty to win their hearts.
1147
01:25:25,810 --> 01:25:27,890
We can change the hearts
of students if we try.
1148
01:25:28,260 --> 01:25:31,020
But only 20 percent of the
students this year are Tamil.
1149
01:25:31,110 --> 01:25:33,930
Yes. Which is why we must
convince the rest of the students.
1150
01:25:34,020 --> 01:25:35,990
[in Malayalam] Instead of
worrying about the Tamil votes,
1151
01:25:36,040 --> 01:25:38,520
let's just target the neutral votes.
1152
01:25:38,620 --> 01:25:40,410
We have to sweep all those votes.
1153
01:25:40,430 --> 01:25:42,600
-We shall win!
-We shall win!
1154
01:25:42,700 --> 01:25:44,800
The problem isn't their votes.
1155
01:25:45,180 --> 01:25:47,730
If we don't get their votes,
the neutral votes will split.
1156
01:25:48,230 --> 01:25:50,810
We should've destroyed
them the day they hit us.
1157
01:25:50,890 --> 01:25:53,740
-But you didn't allow us.
-Hey, I want to kill those guys!
1158
01:25:54,000 --> 01:25:55,540
But if we did something, we'd lose!
1159
01:25:58,800 --> 01:26:00,980
Hey, Antony.
Do whatever you feel is right.
1160
01:26:01,180 --> 01:26:03,390
Keep in mind that we're winning this time.
1161
01:26:05,680 --> 01:26:07,350
We will fight till the end.
1162
01:26:08,330 --> 01:26:10,190
Even if we lose,
let us lose after a fight.
1163
01:26:10,210 --> 01:26:12,550
We won't fight to lose!
We'll fight to win!
1164
01:26:14,680 --> 01:26:16,310
-TSP!
-[chanting] Long live!
1165
01:26:16,520 --> 01:26:18,060
-TSP!
-Long live!
1166
01:26:18,140 --> 01:26:19,600
-TSP!
-Long live!
1167
01:26:32,980 --> 01:26:35,350
-[in Malayalam] There are some criticisms against SFY.
-What is this, Kadhir?
1168
01:26:35,390 --> 01:26:37,740
Criticisms are welcome,
but only constructive ones.
1169
01:26:38,180 --> 01:26:39,640
-We need to change them.
-Hey!
1170
01:26:39,720 --> 01:26:41,260
If they are to pull you down
1171
01:26:41,600 --> 01:26:43,240
then SFY will not support it.
1172
01:26:43,300 --> 01:26:45,020
You can have those acts in your houses.
1173
01:26:45,040 --> 01:26:46,420
Our elders's treasure
1174
01:26:46,850 --> 01:26:48,850
Our sense of pride
1175
01:26:48,980 --> 01:26:50,020
It's our party.
1176
01:26:50,550 --> 01:26:54,450
Let's make sure that our red
flag flies high this year.
1177
01:26:55,500 --> 01:26:56,810
Long live the revolution!
1178
01:26:56,890 --> 01:26:58,390
Long live the revolution!
1179
01:26:58,480 --> 01:26:59,730
Long live the revolution!
1180
01:26:59,770 --> 01:27:01,430
Long live the revolution!
1181
01:27:02,270 --> 01:27:03,640
-Let's leave.
-Sarah, aren't you coming?
1182
01:27:03,680 --> 01:27:04,990
I'll be back. You head upstairs.
1183
01:27:05,010 --> 01:27:06,080
Okay.
1184
01:27:06,100 --> 01:27:07,130
Kadhir!
1185
01:27:08,120 --> 01:27:09,170
Wait a minute.
1186
01:27:10,100 --> 01:27:12,480
Don't you want our votes?
1187
01:27:12,850 --> 01:27:14,350
We won't get it anyway.
1188
01:27:15,850 --> 01:27:17,390
But, I want your votes.
1189
01:27:20,430 --> 01:27:22,050
-I know that, Sarah.
-Kadhir
1190
01:27:22,520 --> 01:27:24,520
You're not going to win
this election anyway.
1191
01:27:24,930 --> 01:27:26,270
Then, why compete even?
1192
01:27:26,600 --> 01:27:28,350
It'd be best if you could join SFY.
1193
01:27:29,280 --> 01:27:31,110
-We'll support you.
-How?
1194
01:27:31,430 --> 01:27:34,560
By winning our votes and
killing us after that?
1195
01:27:35,100 --> 01:27:36,890
That's your way of supporting us, right?
1196
01:27:37,640 --> 01:27:39,430
When I stepped foot in this college,
1197
01:27:39,730 --> 01:27:41,310
everyone chased and thrashed me.
1198
01:27:41,470 --> 01:27:42,850
You're the first face
1199
01:27:43,350 --> 01:27:44,760
to smile at me out of pity.
1200
01:27:45,490 --> 01:27:47,530
You appeared to me like an angel then.
1201
01:27:48,030 --> 01:27:49,910
But now when I look at you,
1202
01:27:50,480 --> 01:27:54,050
I see you as the most evil of them all.
1203
01:27:56,530 --> 01:28:00,310
Also,
you don't get to decide if we win or lose.
1204
01:28:02,100 --> 01:28:03,480
Let the students decide.
1205
01:28:09,100 --> 01:28:10,420
Keep it there.
1206
01:28:10,880 --> 01:28:13,600
-Let's keep this there, Pandi.
-Brother, place it here.
1207
01:28:14,630 --> 01:28:15,840
Let's hold it this way.
1208
01:28:16,460 --> 01:28:17,470
You!
1209
01:28:17,670 --> 01:28:19,720
Hold the banner high so everyone can see.
1210
01:28:19,970 --> 01:28:21,260
-Got it?
-Hey, stop.
1211
01:28:22,010 --> 01:28:23,050
Hey
1212
01:28:23,250 --> 01:28:24,470
You can't keep this here.
1213
01:28:24,790 --> 01:28:26,080
We have registered for this area.
1214
01:28:26,310 --> 01:28:27,520
We study here as well.
1215
01:28:27,730 --> 01:28:29,140
We are also contesting in this election.
1216
01:28:29,370 --> 01:28:30,660
We have every right to be here.
1217
01:28:30,680 --> 01:28:32,190
Tamils are everywhere.
1218
01:28:32,220 --> 01:28:33,780
But that doesn't make it Tamil Nadu.
1219
01:28:33,840 --> 01:28:34,880
Remove these and leave.
1220
01:28:34,920 --> 01:28:36,560
Come on Come on, leave.
1221
01:28:36,580 --> 01:28:38,280
What? What's with the stares?
1222
01:28:38,420 --> 01:28:40,600
Just get going, you bozos.
1223
01:28:41,120 --> 01:28:42,290
Leave.
1224
01:28:44,170 --> 01:28:45,840
I found a place. Let's place them here.
1225
01:28:46,280 --> 01:28:47,990
Place some on that side.
1226
01:28:51,480 --> 01:28:52,610
Brother
1227
01:28:53,010 --> 01:28:55,480
-Make it straight.
-I'm fixing it.
1228
01:28:56,170 --> 01:28:57,340
Hey
1229
01:28:57,840 --> 01:28:59,190
What are you up to?
1230
01:29:02,070 --> 01:29:03,320
Take it out of there!
1231
01:29:03,520 --> 01:29:04,830
-And leave!
-Go away.
1232
01:29:05,260 --> 01:29:06,630
-Take it away.
-Kadhir
1233
01:29:06,760 --> 01:29:08,600
They won't let us keep
our banners anywhere.
1234
01:29:08,710 --> 01:29:09,720
Let's leave.
1235
01:29:11,620 --> 01:29:12,920
Sister.
1236
01:29:12,970 --> 01:29:14,960
Ask everyone to line up here.
1237
01:29:15,130 --> 01:29:16,150
Go.
1238
01:29:17,510 --> 01:29:19,220
They'll only tear our placards
if it's on the ground.
1239
01:29:19,260 --> 01:29:20,690
So let's hold it as high as we can.
1240
01:29:36,040 --> 01:29:38,850
-[in Malayalam] Look at them stand.
-No one even cares.
1241
01:29:42,630 --> 01:29:43,970
How many times do I tell you?
1242
01:29:44,510 --> 01:29:45,590
Won't you listen to me?
1243
01:29:46,430 --> 01:29:49,630
Instead of making use of the
remaining 20 days to graduate
1244
01:29:51,340 --> 01:29:53,300
It's a known fact that one of
them will win the elections.
1245
01:29:53,370 --> 01:29:56,590
After winning, he'll make your lives hell.
1246
01:30:04,080 --> 01:30:07,280
[in Malayalam] Those boys stood
like a bunch of losers on campus.
1247
01:30:07,550 --> 01:30:08,670
Rightly said.
1248
01:30:09,050 --> 01:30:11,880
Our students don't even
understand what he's written.
1249
01:30:12,550 --> 01:30:14,800
They won't even know
why he's standing there.
1250
01:30:20,420 --> 01:30:22,780
They aren't jokers to stand
there without purpose.
1251
01:30:23,480 --> 01:30:25,950
They just have to stand
there for a couple of days
1252
01:30:26,220 --> 01:30:27,720
for our students to start hearing them.
1253
01:30:28,270 --> 01:30:30,660
And they'll get sentimental about this.
They know what they're doing.
1254
01:30:31,940 --> 01:30:34,250
Are they that intelligent?
1255
01:30:44,380 --> 01:30:46,190
No matter how many of us stand there,
1256
01:30:46,710 --> 01:30:47,800
no one will pay attention to us.
1257
01:30:48,920 --> 01:30:51,160
Kadhir, we have to do something different.
1258
01:31:26,050 --> 01:31:27,700
Our banners are on fire, boys!
1259
01:31:37,160 --> 01:31:38,950
Get there soon and put it out!
1260
01:31:48,210 --> 01:31:49,380
Quick!
1261
01:31:50,050 --> 01:31:51,610
Pour some water.
1262
01:32:00,300 --> 01:32:02,510
Bro, it must be one of them who did this.
1263
01:32:02,720 --> 01:32:03,720
Come, let's go.
1264
01:32:04,000 --> 01:32:05,370
Hey, stop.
1265
01:32:05,600 --> 01:32:07,310
-Where do you think you're going?
-Kadhir
1266
01:32:07,850 --> 01:32:09,210
I'm sure they did this.
1267
01:32:10,130 --> 01:32:11,370
Let's ask them!
1268
01:32:11,710 --> 01:32:14,410
Did we ever see a change
by just talking to them?
1269
01:32:14,510 --> 01:32:15,550
It's only created more problems!
1270
01:32:15,570 --> 01:32:18,420
They'll use that to make us
withdraw from the elections!
1271
01:32:18,830 --> 01:32:21,400
Let's drop this for now.
1272
01:32:21,420 --> 01:32:23,180
Pass me that.
1273
01:32:27,290 --> 01:32:28,660
Kadhir, what are you doing?
1274
01:32:33,020 --> 01:32:35,060
All the words we wanted to express
1275
01:32:35,430 --> 01:32:37,220
has transformed into these ashes.
1276
01:32:38,090 --> 01:32:39,790
Let's breathe life into these ashes!
1277
01:32:40,080 --> 01:32:42,340
That will bring us the change we need.
1278
01:33:56,970 --> 01:33:57,970
Hungry?
1279
01:33:58,270 --> 01:33:59,310
Shall I feed you?
1280
01:33:59,430 --> 01:34:00,640
-How's the chicken?
-What's wrong?
1281
01:34:00,800 --> 01:34:02,280
Are you hungry, my boy?
1282
01:34:02,310 --> 01:34:03,650
-You're eating, huh?
-Eat.
1283
01:34:04,100 --> 01:34:05,160
Here.
1284
01:34:10,360 --> 01:34:11,860
Go on. Eat it.
1285
01:34:12,040 --> 01:34:13,670
-Kneel down!
-EAT!
1286
01:34:17,440 --> 01:34:18,810
Rascal!
1287
01:36:27,770 --> 01:36:30,670
This moment marked our first victory!
1288
01:36:55,930 --> 01:36:57,810
CHANGE! CHANGE! WE NEED CHANGE!
1289
01:36:58,060 --> 01:37:00,520
CHANGE! CHANGE! WE NEED CHANGE!
1290
01:37:00,680 --> 01:37:02,560
CHANGE! CHANGE! WE NEED CHANGE!
1291
01:37:02,810 --> 01:37:05,300
CHANGE! CHANGE! WE NEED CHANGE!
1292
01:37:05,410 --> 01:37:06,870
CHANGE! CHANGE! WE NEED CHANGE!
1293
01:37:06,890 --> 01:37:09,600
♪ Turn away from evil,
Embrace what's right ♪
1294
01:37:09,680 --> 01:37:12,720
♪ Escape death's grip,
Find courage in the fight ♪
1295
01:37:12,750 --> 01:37:14,810
♪ Be a brave soul ♪
1296
01:37:14,830 --> 01:37:18,170
Several have been killed in the
name of hazing at our college.
1297
01:37:19,390 --> 01:37:22,720
This should never happen
to anyone ever again!
1298
01:37:31,310 --> 01:37:33,470
Let's list out students' needs correctly.
1299
01:37:33,730 --> 01:37:35,900
If they promise ten, we'll promise 15.
1300
01:37:36,350 --> 01:37:37,930
The count doesn't matter.
1301
01:37:37,970 --> 01:37:39,890
Our intentions do.
1302
01:37:53,690 --> 01:37:55,150
I got my paycheck.
1303
01:37:55,700 --> 01:37:57,530
-Keep this for the election expenses.
-Okay, sir.
1304
01:37:57,560 --> 01:37:58,930
-Don't hesitate to ask for more.
-[all] Okay, sir.
1305
01:38:00,890 --> 01:38:02,600
We ask only one thing from you.
1306
01:38:03,180 --> 01:38:04,560
Your 'vote for change'.
1307
01:38:05,770 --> 01:38:07,310
Long live TSP!
1308
01:38:07,840 --> 01:38:09,310
Long live TSP!
1309
01:38:14,430 --> 01:38:15,560
[in Malayalam] Charlie
1310
01:38:15,830 --> 01:38:17,620
How are we looking for
this campus election?
1311
01:38:17,870 --> 01:38:19,500
We'll win the election.
1312
01:38:20,210 --> 01:38:22,120
But, there's a new party in the ground.
1313
01:38:22,150 --> 01:38:23,570
Goes by the name TSP.
1314
01:38:23,750 --> 01:38:24,840
TSP?
1315
01:38:24,910 --> 01:38:27,850
It's a stupid party founded
by Tamil students from Munnar.
1316
01:38:29,520 --> 01:38:31,600
All your problems are over, right?
1317
01:38:31,770 --> 01:38:33,360
Everything's peaceful now, sir.
1318
01:38:33,810 --> 01:38:35,350
I'll talk to the union about your problem.
1319
01:38:35,580 --> 01:38:38,040
-Let's figure something out.
-Alright, Comrade.
1320
01:38:39,270 --> 01:38:40,970
Why has Comrade come at this hour?
1321
01:38:41,100 --> 01:38:46,310
-Is something wrong?
-No idea. He has sent for the others.
1322
01:38:46,860 --> 01:38:48,070
Greetings, Comrade!
1323
01:38:48,490 --> 01:38:49,580
Welcome!
1324
01:38:49,890 --> 01:38:50,930
Hello, Comrade.
1325
01:38:52,470 --> 01:38:54,930
What is it at this hour? Any problem?
1326
01:38:55,720 --> 01:38:57,680
Our party is the reason our
people lead a peaceful life,
1327
01:38:57,720 --> 01:39:00,350
free from the oppression of landlords.
1328
01:39:01,350 --> 01:39:03,230
But I received a call from
the Palakkad party office
1329
01:39:03,610 --> 01:39:05,570
that someone is working against us.
1330
01:39:05,960 --> 01:39:07,170
Who is it?
1331
01:39:07,570 --> 01:39:10,410
You're a person who disapproves
of people wearing blue.
1332
01:39:10,600 --> 01:39:13,930
Your son going up against our party is
1333
01:39:15,050 --> 01:39:17,050
very disheartening to say the least!
1334
01:39:17,860 --> 01:39:18,990
Why don't you talk to him?
1335
01:39:19,720 --> 01:39:22,560
Ask him to wind it all up and join SFY.
1336
01:39:26,190 --> 01:39:27,770
I'll talk to him.
1337
01:39:36,710 --> 01:39:37,950
Hello Dad?
1338
01:39:38,020 --> 01:39:38,930
Kadhir
1339
01:39:38,960 --> 01:39:40,870
-Are you well, son?
-Yes, Dad. I'm good.
1340
01:39:40,890 --> 01:39:42,810
-How's Mom?
-She's well.
1341
01:39:43,460 --> 01:39:44,710
What's wrong, Dad?
1342
01:39:45,100 --> 01:39:48,140
I was told you were working
against the Communist Party.
1343
01:39:48,650 --> 01:39:49,600
Kadhir
1344
01:39:49,840 --> 01:39:51,280
I don't know if it's true.
1345
01:39:51,430 --> 01:39:52,610
If it is, drop it.
1346
01:39:53,170 --> 01:39:56,330
Communism teaches us to
stand by the oppressed
1347
01:39:56,350 --> 01:39:59,020
whenever someone is mistreated
and discriminated against.
1348
01:39:59,470 --> 01:40:01,350
I'm following whatever you taught me, Dad.
1349
01:40:03,230 --> 01:40:05,140
I'm not working against communism.
1350
01:40:05,770 --> 01:40:08,060
But standing by the
oppressed students here.
1351
01:40:08,850 --> 01:40:10,770
Tell me you don't like it,
1352
01:40:11,010 --> 01:40:12,220
and I'll drop it all.
1353
01:40:12,510 --> 01:40:15,510
No matter how powerful the oppressor is,
they should be defeated.
1354
01:40:15,530 --> 01:40:18,240
Don't withdraw from what you started.
1355
01:40:18,310 --> 01:40:21,350
♪ Within the fire, Let a new chapter begin ♪
1356
01:40:21,370 --> 01:40:24,330
♪ Begin, Thou shalt begin ♪
1357
01:40:24,360 --> 01:40:27,220
♪ To agonize the tyrants ♪
1358
01:40:27,500 --> 01:40:30,230
♪ Begin, Thou shalt begin ♪
1359
01:40:30,350 --> 01:40:33,390
♪ Within the fire, Let a new chapter begin ♪
1360
01:40:33,810 --> 01:40:35,350
♪ Begin, Thou shalt-- ♪
1361
01:40:35,390 --> 01:40:38,190
I don't think he'll listen to his father.
1362
01:40:39,530 --> 01:40:41,260
Down with the oppression!
1363
01:40:42,420 --> 01:40:44,090
Down with the oppression!
1364
01:40:48,470 --> 01:40:52,430
No freedom fighter will
come to our rescue.
1365
01:40:52,640 --> 01:40:54,470
We have to fight for our rights.
1366
01:41:00,790 --> 01:41:04,460
The power that enabled
them to kill Selvaraj
1367
01:41:04,810 --> 01:41:06,680
and roam around without repercussions
1368
01:41:07,640 --> 01:41:10,680
The day we strip them of that power
1369
01:41:10,930 --> 01:41:14,100
and show them they're
not capable of anything
1370
01:41:15,310 --> 01:41:17,060
That's the day Selva's
soul will truly rest.
1371
01:41:22,570 --> 01:41:24,290
♪ More power to you! ♪
1372
01:41:29,140 --> 01:41:32,180
♪ In the presence of wicked,
Be a force for good ♪
1373
01:41:32,220 --> 01:41:35,220
♪ Defeat the darkness, As a warrior should ♪
1374
01:41:35,270 --> 01:41:38,950
♪ Shed your fears, Let bravery speak ♪
1375
01:41:42,100 --> 01:41:43,270
What are you looking at?
1376
01:41:44,110 --> 01:41:46,390
Just imagining how it'd feel if
our flag was flying there instead.
1377
01:41:57,930 --> 01:41:59,100
[in Malayalam] Can I say something?
1378
01:41:59,410 --> 01:42:02,360
You know our MLA will do
anything for our union!
1379
01:42:02,490 --> 01:42:04,290
Don't I know that?
1380
01:42:06,290 --> 01:42:07,490
You think he doesn't know about this?
1381
01:42:08,350 --> 01:42:09,930
When he comes to seek
my help this election,
1382
01:42:09,970 --> 01:42:11,180
I'll deal with him then.
1383
01:42:13,170 --> 01:42:14,380
That person on the poster...
1384
01:42:14,480 --> 01:42:16,340
is the MLA of Palakkad district.
1385
01:42:16,540 --> 01:42:17,800
A. K. Nayanar.
1386
01:42:17,820 --> 01:42:19,660
Remember what Udhayakumar sir said
1387
01:42:19,680 --> 01:42:22,310
about a guy who was burnt alive
for damaging the party flag?
1388
01:42:25,160 --> 01:42:29,450
He never allowed anyone from SFY
raise a flag during his period.
1389
01:42:30,490 --> 01:42:32,280
-KSQ!
-[chanting] Long live!
1390
01:42:32,360 --> 01:42:34,110
-KSQ!
-Long live!
1391
01:42:34,200 --> 01:42:35,950
-KSQ!
-Long live!
1392
01:42:36,070 --> 01:42:37,910
-KSQ!
-Long live!
1393
01:42:38,110 --> 01:42:40,320
-A.K. Nayanar!
-Long live!
1394
01:42:40,410 --> 01:42:42,240
-A.K. Nayanar!
-Long live!
1395
01:42:42,320 --> 01:42:44,210
-Antony!
-Long live!
1396
01:42:44,240 --> 01:42:46,260
-Antony!
-Long live!
1397
01:42:46,280 --> 01:42:48,280
-Wow, Antony.
-Long live!
1398
01:42:48,620 --> 01:42:53,120
[in Malayalam] I am not here
in this college as an MLA.
1399
01:42:53,320 --> 01:42:54,990
There was a time when I too,
1400
01:42:55,740 --> 01:42:57,330
was young and energetic like you,
1401
01:42:57,570 --> 01:42:59,900
yelling out slogans
1402
01:43:00,490 --> 01:43:03,030
with great vigor through the
corridors of this college.
1403
01:43:03,350 --> 01:43:05,100
So I am here now
1404
01:43:05,130 --> 01:43:07,000
Hey, Kutta Mani. Who are they?
1405
01:43:07,030 --> 01:43:09,280
I think they are a strong
party in their state.
1406
01:43:09,320 --> 01:43:12,300
-How do you know that?
-Their flag has two colors.
1407
01:43:12,870 --> 01:43:16,460
Hey, the MLA is giving a speech.
You cannot enter with your flag.
1408
01:43:16,630 --> 01:43:19,090
Hey, what is it? What's the problem?
1409
01:43:19,110 --> 01:43:21,200
-TSP!
-[chanting] Long live!
1410
01:43:21,250 --> 01:43:22,920
-TSP!
-[chanting] Long live!
1411
01:43:22,950 --> 01:43:24,790
-TSP!
-[chanting] Long live!
1412
01:43:35,140 --> 01:43:36,180
It's nothing.
1413
01:43:36,210 --> 01:43:39,070
Just a couple of Tamil students
contesting by waving flags.
1414
01:43:40,450 --> 01:43:42,530
Get away from me, you shameless fellow!
1415
01:43:42,930 --> 01:43:45,640
Why didn't you tell me that
1416
01:43:45,880 --> 01:43:49,540
the college's Tamil
students formed a union?
1417
01:43:52,660 --> 01:43:53,700
Did you know?
1418
01:43:54,520 --> 01:43:56,480
When I studied there,
1419
01:43:56,900 --> 01:44:00,560
not one fool would dare stand against me.
1420
01:44:00,950 --> 01:44:02,070
Got that?
1421
01:44:02,580 --> 01:44:05,000
Today, they're holding flags.
1422
01:44:05,450 --> 01:44:08,370
Tomorrow, They'll take it to the streets.
1423
01:44:08,640 --> 01:44:10,340
If we don't retaliate,
1424
01:44:10,610 --> 01:44:12,320
all of us will become laughing stock!
1425
01:44:12,650 --> 01:44:14,030
Don't worry about that, sir.
1426
01:44:14,340 --> 01:44:16,790
-I'll take care of them.
-That's exactly what I did.
1427
01:44:16,810 --> 01:44:17,810
Yeah, right!
1428
01:44:44,510 --> 01:44:47,130
MUNNAR ESTATE MANAGER'S OFFICE
1429
01:44:49,870 --> 01:44:53,320
-Hello.
-This is A.K. speaking. The MLA.
1430
01:44:53,640 --> 01:44:54,970
Sir, how are you?
1431
01:44:55,030 --> 01:44:58,320
Few Tamil boys from
your estate are pursuing
1432
01:44:58,360 --> 01:45:01,200
their education at a
college in my district.
1433
01:45:01,930 --> 01:45:05,990
They've floated a new party
called the Tamil Students Party.
1434
01:45:06,950 --> 01:45:08,200
What do you want me to do now?
1435
01:45:08,280 --> 01:45:10,450
All of their parents
1436
01:45:11,410 --> 01:45:14,950
Fire them from the plantations.
1437
01:45:15,860 --> 01:45:17,320
They must come to the streets.
1438
01:45:17,390 --> 01:45:19,440
You don't worry. I'll take care. Okay?
1439
01:45:33,160 --> 01:45:35,780
NETRIKKUDI ESTATE, MUNNAR
1440
01:45:35,810 --> 01:45:37,600
This is the street. Stop here.
1441
01:45:42,240 --> 01:45:43,860
Muthuramalingam's son, Kadhir
1442
01:45:43,910 --> 01:45:46,610
and Munusami's son isn't he dead?
They've included his name, too.
1443
01:45:46,640 --> 01:45:48,060
Pandi is from Nallathanni,
1444
01:45:48,100 --> 01:45:49,890
and Barathi is from Kannimalai estate.
1445
01:45:50,470 --> 01:45:51,820
This is Munusami's house.
1446
01:45:55,490 --> 01:45:56,530
Munusami?
1447
01:45:57,080 --> 01:45:58,480
Open the door please!
1448
01:45:59,630 --> 01:46:00,840
Sir, what is it?
1449
01:46:01,200 --> 01:46:02,200
Where is Munusami?
1450
01:46:02,320 --> 01:46:03,990
-What happened, sir?
-Ask him to come.
1451
01:46:04,030 --> 01:46:06,350
-Dear, Sir is calling you.
-Who Who's by the door?
1452
01:46:07,860 --> 01:46:08,990
Munusami?
1453
01:46:09,240 --> 01:46:11,970
-They've issued a dismissal order for you.
-But why, sir?
1454
01:46:12,030 --> 01:46:13,820
Talk to the boss for more details,
Munusami.
1455
01:46:13,990 --> 01:46:15,070
Lock the house and come, sir.
1456
01:46:15,160 --> 01:46:17,240
-Why are you doing this?
-What happened, Mom?
1457
01:46:17,610 --> 01:46:20,110
Where will we go at this hour?
1458
01:46:20,640 --> 01:46:23,070
-Sir
-Take it up with the boss, Munusami.
1459
01:46:25,030 --> 01:46:28,410
NALLATHANNI ESTATE, MUNNAR
1460
01:46:31,450 --> 01:46:34,490
Sir, why are you asking us to vacate?
1461
01:46:34,660 --> 01:46:36,450
I haven't retired yet.
1462
01:46:36,660 --> 01:46:38,740
Where will we go at this hour?
1463
01:46:38,850 --> 01:46:42,070
-Sir, sir Please.
-We have an infant sleeping inside, sir.
1464
01:46:42,500 --> 01:46:45,570
-We don't have anywhere to go, sir.
-Please don't lock the houses at this hour, sir.
1465
01:46:46,200 --> 01:46:48,320
-Where will we go, sir?
-Sir, sir, please!
1466
01:46:48,990 --> 01:46:50,570
KANNIMALAI ESTATE MUNNAR
1467
01:46:50,820 --> 01:46:52,700
What are you doing, sir?
1468
01:46:53,070 --> 01:46:55,070
Why are you doing this, sir?
1469
01:46:55,610 --> 01:46:57,990
Could you ask him what happened?
1470
01:46:58,040 --> 01:46:59,620
They've locked us out of our houses.
1471
01:47:13,030 --> 01:47:15,610
I already lost my son!
1472
01:47:16,450 --> 01:47:18,910
I've also lost my house now!
1473
01:47:19,740 --> 01:47:21,160
Where will I go?
1474
01:47:22,030 --> 01:47:24,200
Where will we all go?
1475
01:47:42,530 --> 01:47:43,530
Ramalingam?
1476
01:47:43,960 --> 01:47:45,080
Ramalingam.
1477
01:47:45,240 --> 01:47:47,240
What is it, sir? It's so late at night.
1478
01:47:47,990 --> 01:47:51,320
They've asked us to lock the house,
since you're retired.
1479
01:47:51,710 --> 01:47:53,710
I still have three years to retire.
1480
01:47:53,780 --> 01:47:55,580
And my wife has six years, sir.
1481
01:47:55,600 --> 01:47:57,660
You can figure this out with the boss.
1482
01:47:57,700 --> 01:47:59,480
-Lock the house.
-Sir
1483
01:47:59,910 --> 01:48:01,400
Please wait, sir!
1484
01:48:01,610 --> 01:48:04,770
-How could you just lock the house?
-What did they mean by that?
1485
01:48:06,110 --> 01:48:10,410
-They've locked all the houses. Where will they go?
-Sir, I still have time to retire.
1486
01:48:10,490 --> 01:48:14,360
You can't leave without
giving me a proper reason.
1487
01:48:16,360 --> 01:48:20,200
All of you could've lived in peace had
your kids focused on their studies.
1488
01:48:20,700 --> 01:48:22,570
We are barely making our living here.
1489
01:48:22,820 --> 01:48:25,860
On top of this,
your son has started a party in their town.
1490
01:48:26,530 --> 01:48:30,110
The company listens to the
government and vice-versa.
1491
01:48:30,370 --> 01:48:35,210
All of you who built this estate with
your hard work, are the fools here.
1492
01:48:35,320 --> 01:48:38,160
First, ask your children to
withdraw their nomination.
1493
01:48:38,410 --> 01:48:41,110
Then apologize to the boss
and try to get your job back.
1494
01:48:41,190 --> 01:48:43,350
I'll try my best to convince him.
Let's go, sir.
1495
01:48:54,200 --> 01:48:55,820
Tomorrow's dawn
1496
01:48:56,340 --> 01:48:58,130
is our last hope
1497
01:48:58,450 --> 01:48:59,500
that can save us from oppression.
1498
01:48:59,630 --> 01:49:01,240
I believe that by now,
1499
01:49:01,350 --> 01:49:03,930
all our fellow students would
have comprehended our request.
1500
01:49:04,740 --> 01:49:07,520
Anything can happen during
the campaign tomorrow.
1501
01:49:07,660 --> 01:49:10,710
Be ready for the worst!
1502
01:49:12,030 --> 01:49:13,240
Kadhir! Kadhir!
1503
01:49:13,410 --> 01:49:15,320
-What is it?
-Not sure what's going on.
1504
01:49:15,530 --> 01:49:17,990
Our parents have been
calling continuously.
1505
01:49:18,050 --> 01:49:20,330
I don't know what the problem is.
Come on, boys!
1506
01:49:20,360 --> 01:49:22,330
-Come on, Kadhir.
-Let's go!
1507
01:49:57,270 --> 01:49:58,940
My mom is everything to me.
1508
01:50:00,320 --> 01:50:02,490
She struggled to give me an education.
1509
01:50:03,510 --> 01:50:05,320
I should go, for her sake.
1510
01:50:07,780 --> 01:50:10,530
A suitor is coming to
meet my sister tomorrow.
1511
01:50:10,840 --> 01:50:12,240
I have to go.
1512
01:50:15,240 --> 01:50:18,070
My sister is too young and all alone.
1513
01:50:18,610 --> 01:50:19,860
I'm leaving, too.
1514
01:50:20,110 --> 01:50:23,460
Let's not contest this election, Kadhir.
I'm going back to Munnar.
1515
01:50:23,740 --> 01:50:25,160
Yes, Kadhir. Let's not.
1516
01:50:25,450 --> 01:50:26,910
Guys, be patient for just two days!
1517
01:50:27,090 --> 01:50:29,130
The election result will be out.
We'll surely win.
1518
01:50:29,450 --> 01:50:30,950
And everything will change here!
1519
01:50:31,320 --> 01:50:33,360
No, nothing will.
1520
01:50:36,240 --> 01:50:38,290
No one will support anyone.
1521
01:50:39,610 --> 01:50:41,580
Let's withdraw and go back to our village.
1522
01:50:41,680 --> 01:50:44,640
My mom is already sick.
She must be out in the cold now.
1523
01:50:45,160 --> 01:50:48,660
We don't deserve to be here.
1524
01:50:48,700 --> 01:50:50,730
He's right, Kadhir.
Let's withdraw our nomination.
1525
01:50:52,160 --> 01:50:54,530
So this is your decision.
1526
01:50:55,430 --> 01:50:56,510
Alright, wait.
1527
01:50:56,540 --> 01:50:59,260
I'll give the withdrawal
letter to Udhaya sir myself.
1528
01:51:07,000 --> 01:51:10,000
[in Malayalam] Your biggest mistake
was letting them stay in our town.
1529
01:51:10,570 --> 01:51:12,990
That's why they've become such headaches.
1530
01:51:14,820 --> 01:51:16,530
They'll surely withdraw tomorrow.
1531
01:51:16,700 --> 01:51:19,740
After that,
we'll throw them out of the hostel.
1532
01:51:20,570 --> 01:51:22,430
What if they don't withdraw?
1533
01:51:23,110 --> 01:51:24,950
They surely will.
1534
01:51:25,530 --> 01:51:28,320
Tamilians are sentimental people.
1535
01:51:28,950 --> 01:51:31,110
They'll surely withdraw.
1536
01:51:32,490 --> 01:51:36,220
Tomorrow is their last day on campus.
Prepare a speech for them.
1537
01:51:37,040 --> 01:51:39,120
And you will deliver it
with utmost confidence.
1538
01:51:39,430 --> 01:51:42,660
It should touch every student's heart
and motivate them to support you.
1539
01:51:43,300 --> 01:51:47,940
The students should believe in
KSQ as the only viable party.
1540
01:51:49,150 --> 01:51:52,110
Your speech must be that profound, Antony.
1541
01:51:54,560 --> 01:51:55,680
Sir?
1542
01:51:58,530 --> 01:51:59,610
Sir?
1543
01:52:02,120 --> 01:52:04,240
What is it?
Why have you come at the wee hour?
1544
01:52:04,520 --> 01:52:05,680
Is there a problem?
1545
01:52:05,990 --> 01:52:10,820
They fired our parents and locked them out of their
homes, pressuring them to convince us to give up.
1546
01:52:11,910 --> 01:52:14,200
The boys have decided to
withdraw from this, sir.
1547
01:52:14,410 --> 01:52:16,270
This is what I warned
about in the beginning.
1548
01:52:16,790 --> 01:52:18,910
I told you to stay out of
politics and study well.
1549
01:52:19,680 --> 01:52:22,510
Finish your education and
get a job to make a living.
1550
01:52:23,070 --> 01:52:27,280
After we graduate, they'll make us
spray pesticides to retain our houses.
1551
01:52:27,820 --> 01:52:30,570
These boys yearned to
study and change that.
1552
01:52:30,740 --> 01:52:32,410
But they just won't let us do it!
1553
01:52:33,590 --> 01:52:35,660
Are we supposed to remain
slaves throughout our lives?
1554
01:52:36,200 --> 01:52:37,200
Hey!
1555
01:52:37,450 --> 01:52:39,450
Back then, it was the British
1556
01:52:39,990 --> 01:52:42,360
And now it's these people.
1557
01:52:43,110 --> 01:52:44,450
This is our fate!
1558
01:52:44,970 --> 01:52:46,350
This is the curse we bear!
1559
01:52:46,570 --> 01:52:47,570
Go now.
1560
01:52:55,060 --> 01:52:59,110
The Tamil boys surely won't
join in tomorrow's strike.
1561
01:53:00,700 --> 01:53:05,610
Why don't you tactfully
turn this against KSQ?
1562
01:53:05,890 --> 01:53:08,240
Gain the trust of the Tamilians.
1563
01:53:08,610 --> 01:53:09,700
Do you get it?
1564
01:53:15,920 --> 01:53:17,170
Kadhir
1565
01:53:17,970 --> 01:53:19,720
What did Sir say?
1566
01:53:20,030 --> 01:53:21,700
Tell us what he said.
1567
01:53:23,180 --> 01:53:26,180
He said that being slaves
is our inevitable fate.
1568
01:53:28,660 --> 01:53:30,610
Kadhir, look.
The police are heading our way.
1569
01:53:30,660 --> 01:53:32,700
[in Malayalam] Listen, boys.
All of you get in.
1570
01:53:33,950 --> 01:53:35,160
-Sir, sir.
-You rascal!
1571
01:53:35,280 --> 01:53:38,450
What did we do? Why are you arresting us?
1572
01:53:38,470 --> 01:53:39,530
I don't get it!
1573
01:53:39,570 --> 01:53:43,360
You thought you could burn two
party offices and get away?
1574
01:53:43,390 --> 01:53:45,470
Did you think I'll stand back
and watch you scoundrels?
1575
01:53:45,500 --> 01:53:47,700
-Sir the party office
-Do I look like a fool to you?
1576
01:53:47,760 --> 01:53:48,880
You scumbags!
1577
01:53:49,230 --> 01:53:51,910
-Sir, we have nothing to do with it.
-Get in, rascals.
1578
01:53:51,990 --> 01:53:53,320
-Sir, why are you arresting us?
-Get in.
1579
01:53:53,410 --> 01:53:55,160
Sir, we were just about to leave--
1580
01:54:38,790 --> 01:54:40,110
[phone rings]
1581
01:54:42,860 --> 01:54:44,030
Hello?
1582
01:54:44,250 --> 01:54:45,750
-Who is this?
-It's me, Pillai.
1583
01:54:45,950 --> 01:54:47,410
We've arrested those fellows.
1584
01:54:47,490 --> 01:54:49,680
Sir, I can't keep them in custody
without registering an FIR.
1585
01:54:49,910 --> 01:54:50,990
Hey, hey
1586
01:54:52,360 --> 01:54:55,660
It's our party office that
those boys burnt down.
1587
01:54:56,250 --> 01:54:57,210
File an FIR.
1588
01:54:57,320 --> 01:54:59,030
But we have no witness against them, sir.
1589
01:54:59,640 --> 01:55:01,010
I said, file an FIR.
1590
01:55:01,990 --> 01:55:03,320
And then beat those boys,
1591
01:55:03,860 --> 01:55:07,660
brutally and ruthlessly!
1592
01:55:09,040 --> 01:55:10,280
Okay, sir.
1593
01:55:28,780 --> 01:55:29,860
Get up, quick.
1594
01:55:30,740 --> 01:55:31,910
You come here.
1595
01:55:32,100 --> 01:55:33,010
Stand here.
1596
01:55:33,540 --> 01:55:35,190
-Come here.
-Sir
1597
01:55:35,570 --> 01:55:37,450
What did we do, sir? Why are we here?
1598
01:55:37,620 --> 01:55:39,250
-Don't you know?
-Sir
1599
01:55:39,500 --> 01:55:40,830
We didn't do anything, sir.
1600
01:55:42,250 --> 01:55:43,750
You come into my town,
1601
01:55:43,960 --> 01:55:48,900
disrespect my language, oppose the
local parties, and expect me to shut up?!
1602
01:55:53,390 --> 01:55:56,970
Please, sir! Let us go! Sir! Sir!
1603
01:55:56,990 --> 01:55:58,370
Sir, sir!
1604
01:56:04,740 --> 01:56:07,330
All we did was ask the Keralites
not to oppress the Tamilians.
1605
01:56:07,350 --> 01:56:08,730
That is why we raised flags!
1606
01:56:08,750 --> 01:56:10,870
How dare you?
1607
01:56:10,910 --> 01:56:13,030
How dare you raise a flag here?
Take off your shirt!
1608
01:56:13,160 --> 01:56:15,860
-Remove your shirt.
-I'll remove it, sir.
1609
01:56:15,890 --> 01:56:19,160
Sir, please. I'll remove it, sir.
Please don't, sir. I'll remove it.
1610
01:56:19,180 --> 01:56:22,100
-Sir, sir.
-It hurts, sir.
1611
01:56:25,110 --> 01:56:26,160
Sir!
1612
01:56:30,850 --> 01:56:31,940
Don't hit them, sir.
1613
01:56:31,980 --> 01:56:34,060
Do what you want to me. I'm the chairman.
1614
01:56:34,520 --> 01:56:36,100
Let them go, sir.
1615
01:56:36,520 --> 01:56:39,190
You bloody moron
1616
01:56:42,390 --> 01:56:44,730
You call yourself the chairman, huh?
1617
01:56:45,980 --> 01:56:47,230
Chairman, is it?
1618
01:57:22,260 --> 01:57:26,550
[in Malayalam] Organizations like SFY
turn college politics into rowdyism.
1619
01:57:26,580 --> 01:57:31,010
They should be wiped clean from every
campus in our state, not just ours.
1620
01:57:31,040 --> 01:57:36,190
Only then we will have a peaceful
and harmonious college campus.
1621
01:57:36,210 --> 01:57:38,150
I hope everyone agrees with that.
1622
01:57:40,200 --> 01:57:42,220
Like the blue flag bearers say,
1623
01:57:42,450 --> 01:57:45,480
we are not here to feed you
false promises and cheat you.
1624
01:57:45,500 --> 01:57:47,600
We've always stood by you.
1625
01:57:47,700 --> 01:57:50,920
We held our flag high and
worked for your rights.
1626
01:57:51,000 --> 01:57:54,370
SFY will continue to stand by you.
1627
01:57:56,700 --> 01:57:59,910
I aim to ensure equal treatment
for Tamil and Malayali students.
1628
01:58:00,620 --> 01:58:02,160
But, look what happened.
1629
01:58:04,200 --> 01:58:09,120
A bunch of guys came and
started a Tamil party named TSP.
1630
01:58:09,250 --> 01:58:10,700
But what did they do?
1631
01:58:11,160 --> 01:58:12,870
They set fire to two party offices.
1632
01:58:13,330 --> 01:58:16,580
They disrupted the harmony
of our peaceful campus.
1633
01:58:16,910 --> 01:58:18,240
And, where are they now?
1634
01:58:18,580 --> 01:58:21,450
I'm pretty sure blue flag members
are responsible for that, too.
1635
01:58:21,790 --> 01:58:24,160
Don't worry, my fellow Tamil students.
1636
01:58:24,250 --> 01:58:26,910
SFY is there for you.
1637
01:58:27,040 --> 01:58:30,830
Vote for us.
You will get all the support you need.
1638
01:58:30,870 --> 01:58:32,760
I'm telling you all one more time.
1639
01:58:32,870 --> 01:58:36,750
If you want our campus to be peaceful,
the blue flag has to fly high.
1640
01:58:37,040 --> 01:58:39,900
It is the red blood that makes us live.
1641
01:58:40,370 --> 01:58:45,550
Similarly,
the red flag will get us our rights.
1642
01:58:45,780 --> 01:58:46,900
Red Salute!
1643
01:58:46,920 --> 01:58:50,380
-[chanting] Long live Comrade Charlie!
-Long live Comrade Charlie!
1644
01:58:50,550 --> 01:58:54,130
-Long live Antony!
-Long live Antony!
1645
01:59:25,910 --> 01:59:27,870
We carry hundreds of kilos
of pitchers every day.
1646
01:59:28,050 --> 01:59:30,510
When we walk with them on our hips
1647
01:59:31,070 --> 01:59:33,530
the pain we feel in
our ribs is unbearable.
1648
01:59:34,340 --> 01:59:35,960
We've gone through a lot
of pain and struggles.
1649
01:59:36,120 --> 01:59:38,390
We don't want our children
to go through the same.
1650
01:59:38,410 --> 01:59:40,030
That's why we sent them here to study.
1651
01:59:40,990 --> 01:59:45,120
All they know is hardship.
1652
01:59:50,080 --> 01:59:54,780
Our kids are contesting
not to claim your power.
1653
01:59:54,810 --> 01:59:56,010
It's not for that.
1654
01:59:56,630 --> 01:59:59,720
They are competing to finish their
studies without any disturbance!
1655
02:00:04,910 --> 02:00:09,750
We thought he'd have a good
life if he got an education.
1656
02:00:10,040 --> 02:00:12,830
Our entire village sent
him off to study here.
1657
02:00:13,220 --> 02:00:16,390
You sent his lifeless body back to us!
1658
02:00:20,620 --> 02:00:25,370
They repeatedly called him a
toilet cleaner and hit him!
1659
02:00:25,620 --> 02:00:29,810
Why?
Shouldn't toilet cleaners come to study?
1660
02:00:30,200 --> 02:00:35,460
They plucked my son's chest
hair by hand and killed him.
1661
02:00:37,310 --> 02:00:39,130
They killed my son!
1662
02:00:41,080 --> 02:00:46,680
I was dreaming about joining
this college next year.
1663
02:00:46,830 --> 02:00:50,480
But, looking at their plight,
I don't want to study!
1664
02:00:50,750 --> 02:00:53,410
I beg you.
Please give our brothers back to us!
1665
02:00:56,200 --> 02:00:58,270
Give our children back to us!
1666
02:01:04,750 --> 02:01:07,010
We beg you!
1667
02:01:31,120 --> 02:01:35,040
Sir, please spare our
children and release them.
1668
02:01:35,100 --> 02:01:37,640
Stop here. What's the problem?
1669
02:01:38,590 --> 02:01:41,790
Sir, they are the parents of those boys.
1670
02:01:42,160 --> 02:01:45,110
They created a big problem at the college.
1671
02:01:45,800 --> 02:01:49,690
Sir asked me to bring them here.
He said he'd call you.
1672
02:02:02,620 --> 02:02:03,750
[phone rings]
1673
02:02:06,520 --> 02:02:08,930
[in Malayalam] Sir, the estate workers
are in front of the police station.
1674
02:02:08,950 --> 02:02:10,400
The issue is getting bigger.
1675
02:02:10,780 --> 02:02:12,750
The college's principal
also gave me a call.
1676
02:02:13,000 --> 02:02:15,760
He says the situation might become ugly
if we don't release those students.
1677
02:02:15,950 --> 02:02:20,120
If those people start protesting,
our party will face trouble.
1678
02:02:20,350 --> 02:02:21,550
Please don't get mad at me.
1679
02:02:21,700 --> 02:02:24,200
Before things get out of hand,
I'm releasing them.
1680
02:02:59,260 --> 02:03:01,580
How could they do this to you?
1681
02:03:10,540 --> 02:03:12,290
Oh God! Barathi!
1682
02:03:26,120 --> 02:03:28,670
Our boys have decided to
go back to our village.
1683
02:03:29,330 --> 02:03:30,950
That should not happen.
1684
02:03:31,120 --> 02:03:34,010
At the same time,
we need the students' vote and sympathy.
1685
02:03:36,000 --> 02:03:37,620
I'm going to burn those two offices.
1686
02:03:42,890 --> 02:03:43,940
Hey
1687
02:03:44,290 --> 02:03:47,080
If you burn their party office,
things will get really ugly.
1688
02:03:47,180 --> 02:03:48,430
Let them do whatever they want.
1689
02:03:48,500 --> 02:03:50,120
We only need to wait
for this night to pass.
1690
02:03:50,160 --> 02:03:52,100
All the students will come to our side.
1691
02:04:02,620 --> 02:04:03,840
How are you so sure?
1692
02:04:03,910 --> 02:04:06,940
We might differ in our caste,
religion, and language.
1693
02:04:06,960 --> 02:04:08,960
But we all have the same feelings.
1694
02:04:09,690 --> 02:04:12,420
If I burn their party office,
we'll be arrested.
1695
02:04:12,500 --> 02:04:13,640
They'll beat us black and blue.
1696
02:04:13,690 --> 02:04:14,750
But, that's okay.
1697
02:04:14,970 --> 02:04:16,800
Let this be the last time.
1698
02:04:16,910 --> 02:04:19,340
The students should know that
1699
02:04:19,410 --> 02:04:22,450
we didn't compete for power
but for our education.
1700
02:04:23,250 --> 02:04:25,160
♪ R. E. B. E. L. ♪
1701
02:04:25,290 --> 02:04:27,510
♪ Rebel! Rebel! Rebel! ♪
1702
02:04:28,470 --> 02:04:31,260
♪ Who's the one prevailing justice? ♪
1703
02:04:39,530 --> 02:04:42,520
♪ Our parents should come to the college. ♪
1704
02:04:47,960 --> 02:04:51,030
♪ A lonely voice ♪
1705
02:04:51,390 --> 02:04:54,260
♪ Will unite all hearts ♪
1706
02:04:54,290 --> 02:04:57,020
♪ In fire, everyday ♪
1707
02:04:57,380 --> 02:05:00,290
♪ Sorrows will burn away ♪
1708
02:05:00,330 --> 02:05:03,050
♪ In storms ♪
1709
02:05:03,440 --> 02:05:05,930
♪ If we stand together ♪
1710
02:05:05,950 --> 02:05:10,850
♪ The oppressor's crown will fall ♪
1711
02:05:10,880 --> 02:05:13,640
Our people lost everything for us, Dad.
1712
02:05:13,670 --> 02:05:16,550
We put you through a
lot for our generation.
1713
02:05:17,200 --> 02:05:20,180
We've struggled our entire life, son.
1714
02:05:20,820 --> 02:05:24,360
We know how to handle them.
You don't worry.
1715
02:05:24,580 --> 02:05:25,950
Look at them.
1716
02:05:26,690 --> 02:05:28,550
They don't stand up for everyone.
1717
02:05:28,750 --> 02:05:32,190
They have come together
despite their differences.
1718
02:05:32,580 --> 02:05:34,080
You've won already.
1719
02:05:49,680 --> 02:05:50,780
Sorry, Kadhir.
1720
02:05:51,220 --> 02:05:55,170
I never thought my party members
would play this dirty. I'm ashamed.
1721
02:05:56,560 --> 02:05:58,760
I understood how you're different from us.
1722
02:05:59,920 --> 02:06:01,210
You need your education.
1723
02:06:02,280 --> 02:06:04,310
No one should stand in
your way to get that.
1724
02:06:05,410 --> 02:06:08,800
As a communist,
I was correct in my beliefs.
1725
02:06:18,160 --> 02:06:21,250
-[chanting] Long live
-TSP!
1726
02:06:21,370 --> 02:06:24,450
-Long live
-TSP!
1727
02:06:24,540 --> 02:06:26,080
-Long live
-TSP!
1728
02:06:26,160 --> 02:06:27,620
-Long live
-TSP!
1729
02:06:27,750 --> 02:06:29,370
-Long live
-TSP!
1730
02:06:29,450 --> 02:06:31,080
-Long live
-TSP!
1731
02:06:55,620 --> 02:06:57,220
[in Malayalam] So, that day
1732
02:06:57,880 --> 02:07:00,440
Burning the party office was a bit
1733
02:07:02,910 --> 02:07:04,110
Didn't you guys do it?
1734
02:07:05,030 --> 02:07:06,990
Don't make me cuss at you.
1735
02:07:07,960 --> 02:07:09,220
Then who burnt it?
1736
02:07:10,000 --> 02:07:11,240
-Wasn't it you?
-It was you, right?
1737
02:07:12,960 --> 02:07:14,060
-What?
-No.
1738
02:07:14,330 --> 02:07:15,200
Then, who was it?
1739
02:07:15,870 --> 02:07:16,830
It should be them.
1740
02:07:17,210 --> 02:07:19,040
-It must be those guys.
-It must be.
1741
02:07:22,420 --> 02:07:23,510
What are we going to do now?
1742
02:07:25,040 --> 02:07:26,250
No outsider
1743
02:07:26,910 --> 02:07:28,060
should be in power here.
1744
02:07:30,370 --> 02:07:32,660
Victory or defeat
1745
02:07:32,970 --> 02:07:35,150
It should be between us.
1746
02:07:35,320 --> 02:07:36,420
Well said.
1747
02:07:38,660 --> 02:07:39,690
Sir.
1748
02:07:39,930 --> 02:07:43,950
There will be a riot
at the campus tonight.
1749
02:07:44,880 --> 02:07:48,830
There shouldn't be a police
or journalist in sight.
1750
02:07:49,040 --> 02:07:51,330
-Take care of that.
-I'll make sure of it.
1751
02:07:56,080 --> 02:07:57,160
Kadhir.
1752
02:08:03,750 --> 02:08:06,740
KSQ and SFY have brought
in thugs on campus.
1753
02:08:07,370 --> 02:08:08,890
You all better leave.
1754
02:08:10,040 --> 02:08:11,620
Are you here to threaten us?
1755
02:08:13,500 --> 02:08:14,580
No
1756
02:08:15,130 --> 02:08:16,480
Just felt like warning you.
1757
02:08:17,080 --> 02:08:19,340
Let's abscond for this one night.
1758
02:08:19,740 --> 02:08:23,290
We'll never know how many of us will
be alive if we stay here tonight.
1759
02:08:25,030 --> 02:08:26,980
Why should we always hide?
1760
02:08:27,790 --> 02:08:30,100
Hey, we are staying here.
1761
02:08:30,870 --> 02:08:32,900
We can't run away in fear forever.
1762
02:08:32,930 --> 02:08:37,460
Students who think this sky and land
are common for all are on our side.
1763
02:08:37,700 --> 02:08:40,780
But only those who discriminate
against us with caste and religion
1764
02:08:40,870 --> 02:08:42,190
are trying to oppress us.
1765
02:08:43,260 --> 02:08:46,140
We have to show them
the power of Tamilians.
1766
02:09:04,690 --> 02:09:06,310
[in Malayalam] Those boys
are no where in sight.
1767
02:09:07,200 --> 02:09:08,340
Come on.
1768
02:09:12,540 --> 02:09:13,830
HEY
1769
02:09:58,830 --> 02:10:00,850
♪ There's action tonight ♪
1770
02:10:01,380 --> 02:10:03,780
♪ There's some serious action tonight! ♪
1771
02:10:04,370 --> 02:10:06,960
♪ I'll settle old scores ♪
1772
02:10:07,370 --> 02:10:09,860
♪ That'll send shivers down your spine! ♪
1773
02:10:10,580 --> 02:10:12,890
♪ Pain will find its way ♪
1774
02:10:13,490 --> 02:10:15,890
♪ Your actions have no say ♪
1775
02:10:16,500 --> 02:10:18,940
♪ Violence is the plan ♪
1776
02:10:19,770 --> 02:10:21,990
♪ Try to oppose us, If you dare ♪
1777
02:10:22,950 --> 02:10:25,790
♪ We need to hit back Teach them a lesson,
choke their throats ♪
1778
02:10:25,810 --> 02:10:27,950
♪ Show them what we're made of ♪
1779
02:10:27,970 --> 02:10:29,010
♪ Rebel! ♪
1780
02:10:29,030 --> 02:10:31,370
♪ You took our rights,
Mocked our values and burnt them ♪
1781
02:10:31,400 --> 02:10:34,200
♪ But, I'd break through And
give it right back to you ♪
1782
02:10:34,220 --> 02:10:35,190
♪ Rebel! ♪
1783
02:10:35,220 --> 02:10:38,140
♪ To break our shackles He
has arisen from the ground ♪
1784
02:10:38,160 --> 02:10:40,330
♪ Look at this mighty tree,
Who'd stand up to it? ♪
1785
02:10:40,370 --> 02:10:41,200
♪ Rebel! ♪
1786
02:10:41,250 --> 02:10:44,100
♪ They crushed us like
worms And laughed at us ♪
1787
02:10:44,120 --> 02:10:46,370
♪ Now he's here to break
Those jaws that laughed ♪
1788
02:10:46,400 --> 02:10:47,500
♪ Rebel! ♪
1789
02:10:51,120 --> 02:10:52,310
Come on, now!
1790
02:10:56,750 --> 02:10:59,740
♪ As his fury rises He destroys
everything in his path ♪
1791
02:10:59,790 --> 02:11:03,000
♪ As rage fills his heart He clenches
his teeth, unable to restrain ♪
1792
02:11:03,040 --> 02:11:05,740
♪ They try to oppress Our people ♪
1793
02:11:05,770 --> 02:11:09,280
♪ Time to fight back And
make our voices heard ♪
1794
02:12:45,400 --> 02:12:46,940
Give me the flag.
1795
02:12:50,880 --> 02:12:53,870
♪ What you claim is white Is
still riddled with stains it still is! ♪
1796
02:12:53,900 --> 02:12:56,380
♪ In this sea of blacks Will raise the one ♪
1797
02:12:56,400 --> 02:12:57,190
♪ Rebel! ♪
1798
02:12:57,220 --> 02:12:59,400
♪ We thought of you as brothers
But you proved us wrong ♪
1799
02:12:59,430 --> 02:13:02,370
♪ Only those who work Shall
truly reign this earth ♪
1800
02:13:02,400 --> 02:13:03,170
♪ Rebel! ♪
1801
02:13:03,200 --> 02:13:05,410
♪ Who's up and who's down? Doesn't matter ♪
1802
02:13:05,430 --> 02:13:08,260
♪ If our hands go up We'd drag them down ♪
1803
02:13:08,280 --> 02:13:09,150
♪ Rebel! ♪
1804
02:13:09,180 --> 02:13:11,430
♪ Our history won't be written in ink ♪
1805
02:13:11,450 --> 02:13:14,480
♪ For our stories will
be written with blood ♪
1806
02:13:14,510 --> 02:13:15,630
♪ Rebel! ♪
1807
02:13:26,200 --> 02:13:27,350
♪ Rebel! ♪
1808
02:13:38,090 --> 02:13:39,540
♪ Rebel! ♪
1809
02:14:19,810 --> 02:14:21,470
♪ We fall, but we rise ♪
1810
02:14:22,310 --> 02:14:24,470
♪ Let's unite and organize ♪
1811
02:14:25,480 --> 02:14:27,380
♪ We fall, but we rise ♪
1812
02:14:28,350 --> 02:14:30,690
♪ Let's unite and organize ♪
1813
02:14:31,580 --> 02:14:35,930
♪ Your time is here ♪
1814
02:14:36,030 --> 02:14:43,560
♪ Rise up ♪
♪ Unleash the fury in your blood ♪
1815
02:14:43,890 --> 02:14:48,170
♪ Your time is here ♪
1816
02:14:48,470 --> 02:14:55,640
♪ Rise up ♪
♪ Unleash the fury in your blood ♪
1817
02:14:55,660 --> 02:14:59,120
The election was canceled
due to this riot.
1818
02:15:01,090 --> 02:15:04,840
Fellow students understood what
their Tamil friends really wanted.
1819
02:15:06,830 --> 02:15:10,630
The Tamil students reclaimed their rights.
136203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.