All language subtitles for Nothing.to.Lose.E15.x265.720p_track3_und

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,529 --> 00:00:25,530 Defendant, 2 00:00:27,399 --> 00:00:30,268 please give your final statement. 3 00:00:49,955 --> 00:00:50,956 I... 4 00:00:52,691 --> 00:00:54,660 I decided to become a judge... 5 00:00:58,096 --> 00:00:59,865 out of anger and resentment 6 00:01:01,366 --> 00:01:03,468 caused by society 7 00:01:04,569 --> 00:01:05,871 for being an orphan. 8 00:01:07,305 --> 00:01:09,408 As I read case files and rendered rulings, 9 00:01:10,475 --> 00:01:12,444 I realized that the anger 10 00:01:13,545 --> 00:01:15,347 and resentment I had could 11 00:01:16,248 --> 00:01:19,685 become love and hope in the eyes of the law. 12 00:01:21,286 --> 00:01:23,288 When I was in my robe, 13 00:01:24,523 --> 00:01:25,624 it was 14 00:01:26,525 --> 00:01:28,460 the happiest moment of my life. 15 00:01:30,862 --> 00:01:32,497 Ten years ago, on the night of the incident... 16 00:01:33,398 --> 00:01:35,033 Please save me. 17 00:01:35,567 --> 00:01:36,868 From the other side of the call, 18 00:01:37,903 --> 00:01:40,806 -I ignored her desperate cries... -Save me, please. 19 00:01:43,041 --> 00:01:44,309 to be saved. 20 00:01:44,910 --> 00:01:46,078 And I strangled... 21 00:01:47,512 --> 00:01:48,914 the girl instead. 22 00:01:56,922 --> 00:01:58,957 For what did I commit such a monstrous act? 23 00:02:00,492 --> 00:02:02,260 I will not claim 24 00:02:02,828 --> 00:02:04,296 that it was for my family. 25 00:02:05,831 --> 00:02:08,133 It was for the life I had built as a judge, 26 00:02:08,200 --> 00:02:09,968 my reputation, and the praise I received. 27 00:02:12,137 --> 00:02:13,505 Ironically, 28 00:02:15,207 --> 00:02:16,775 in order to save those, 29 00:02:18,110 --> 00:02:19,377 I threw away the law, my conscience, 30 00:02:20,445 --> 00:02:21,446 and... 31 00:02:23,615 --> 00:02:25,317 myself, who always followed... 32 00:02:27,753 --> 00:02:29,421 the law and my conscience. 33 00:02:31,857 --> 00:02:33,391 How are you my mother? 34 00:02:44,703 --> 00:02:46,404 I know the law very well. 35 00:02:48,206 --> 00:02:49,407 Knowing the law is 36 00:02:50,275 --> 00:02:53,111 most dangerous to those without a conscience. 37 00:02:54,246 --> 00:02:57,449 Our society is bleak with people who try to stay above the law like I do. 38 00:02:58,617 --> 00:03:01,753 This society isn't capable of punishing people like me. 39 00:03:04,456 --> 00:03:06,158 There's no hope for this country anymore. 40 00:03:07,459 --> 00:03:10,128 In the end, however, 41 00:03:11,630 --> 00:03:13,832 the tightly knit web of the law has caught me. 42 00:03:15,133 --> 00:03:17,569 I stand here to be judged by the stern people 43 00:03:19,304 --> 00:03:20,839 of this country. 44 00:03:24,409 --> 00:03:25,710 And in this courtroom, 45 00:03:27,813 --> 00:03:29,181 there is my alter ego, 46 00:03:30,715 --> 00:03:32,651 whom I cherish like my own daughter. 47 00:03:34,286 --> 00:03:37,489 In order to protect myself, I pointed my sword at her. 48 00:03:38,957 --> 00:03:40,091 But at the same time, 49 00:03:41,893 --> 00:03:43,628 I wished she would point that sword back at me. 50 00:03:44,863 --> 00:03:46,932 I desperately wished 51 00:03:47,365 --> 00:03:49,901 she would bring me to court and punish me. 52 00:03:57,442 --> 00:04:00,779 If misjudgment scares you enough to avoid the substantive truth, 53 00:04:01,146 --> 00:04:02,347 you must take off your robe. 54 00:04:05,851 --> 00:04:06,985 It's just a speculation. 55 00:04:07,052 --> 00:04:08,954 As long as Assemblyman Do has an alibi-- 56 00:04:09,020 --> 00:04:10,155 His alibi is... 57 00:04:11,223 --> 00:04:12,424 fabricated. 58 00:04:14,826 --> 00:04:15,827 I'll do it. 59 00:04:16,728 --> 00:04:18,597 -Pardon? -I'll make sure... 60 00:04:21,333 --> 00:04:22,767 that your brother gets a retrial. 61 00:04:26,504 --> 00:04:28,440 This is a war now. 62 00:04:29,140 --> 00:04:30,275 Professor Yoo. 63 00:04:30,842 --> 00:04:34,279 My testimony will be your finishing blow. 64 00:04:35,046 --> 00:04:36,548 Now, I dare say... 65 00:04:37,816 --> 00:04:40,118 that my standing in this very courtroom in a prison uniform 66 00:04:42,520 --> 00:04:43,855 proves that 67 00:04:44,723 --> 00:04:46,925 the law and justice are still served... 68 00:04:48,827 --> 00:04:50,061 in Korea. 69 00:04:51,229 --> 00:04:52,364 To prevent our society 70 00:04:53,365 --> 00:04:56,434 from suffering due to people like me, who try to stay above the law, 71 00:04:57,702 --> 00:04:58,703 I'd like to ask 72 00:05:00,171 --> 00:05:01,606 all of you to judge wisely... 73 00:05:05,710 --> 00:05:07,445 and execute me. 74 00:05:30,835 --> 00:05:31,836 By order of the court, 75 00:05:37,042 --> 00:05:38,710 I hereby sentence Defendant Yoo Myeong-hui... 76 00:05:43,014 --> 00:05:44,582 to death. 77 00:05:51,289 --> 00:05:52,857 I'm sorry, 78 00:05:54,059 --> 00:05:55,460 but you can't do that. 79 00:06:27,292 --> 00:06:29,194 Pentobarbital sodium. 80 00:06:30,195 --> 00:06:31,363 This is enough... 81 00:06:32,297 --> 00:06:34,599 to euthanize a person. 82 00:06:35,400 --> 00:06:37,802 And you'd have about four minutes left to live. 83 00:06:38,403 --> 00:06:39,404 However, 84 00:06:40,038 --> 00:06:41,139 you will not receive 85 00:06:41,373 --> 00:06:42,941 the four-minute sentence you gave yourself, 86 00:06:43,375 --> 00:06:45,543 but the sentencing of the court. 87 00:06:48,346 --> 00:06:51,149 Just as the stiff bamboo would break and not bend, 88 00:06:52,650 --> 00:06:55,053 the defendant chose suicide 89 00:06:55,887 --> 00:06:58,123 to pay for her crimes. 90 00:06:58,189 --> 00:07:01,860 However, that is not receiving punishment according to the law, 91 00:07:02,494 --> 00:07:04,295 but it is arrogance and an attempt to escape 92 00:07:04,362 --> 00:07:06,231 disguised as a punishment. 93 00:07:07,732 --> 00:07:09,267 You stand here 94 00:07:09,868 --> 00:07:12,137 as a defendant accused of murder... 95 00:07:13,471 --> 00:07:14,706 and not as a judge. 96 00:07:15,874 --> 00:07:17,675 You paid a guard 97 00:07:18,243 --> 00:07:20,145 to bring you the drug? 98 00:07:21,413 --> 00:07:22,781 No longer 99 00:07:23,114 --> 00:07:25,383 will the law and the world be manipulated 100 00:07:26,284 --> 00:07:27,485 by you. 101 00:07:28,453 --> 00:07:30,121 You must atone for your sins 102 00:07:30,488 --> 00:07:33,191 to the victims who had to live in pain for years 103 00:07:34,159 --> 00:07:36,628 because of your actions. 104 00:07:38,630 --> 00:07:40,098 You cannot 105 00:07:40,865 --> 00:07:42,734 sentence yourself. 106 00:07:52,277 --> 00:07:53,645 In the trial 107 00:07:53,711 --> 00:07:55,880 of Korea University Law School's Professor Yoo Myeong-hui 108 00:07:55,947 --> 00:07:58,817 for the murder of Kim Ga-yeong ten years ago, 109 00:07:58,883 --> 00:08:00,752 only the sentencing remains. 110 00:08:00,819 --> 00:08:02,987 Both Yoo Myeong-hui and her husband, 111 00:08:03,054 --> 00:08:04,889 Assemblyman Do Jin-myeong, 112 00:08:04,956 --> 00:08:07,525 previously claimed to have committed the murder, 113 00:08:07,592 --> 00:08:10,862 which caused a setback in the case. 114 00:08:29,814 --> 00:08:34,986 CASE NUMBER 2017G916, MURDER YOO MYEONG-HUI'S SENTENCING 115 00:08:37,989 --> 00:08:39,691 I will read the order of the court. 116 00:08:40,425 --> 00:08:42,727 Applying the most severe sentence of limited-term imprisonment 117 00:08:43,161 --> 00:08:46,364 permitted by the Criminal Act ten years ago at the time of the murder, 118 00:08:47,665 --> 00:08:49,234 we order the following. 119 00:08:50,468 --> 00:08:51,469 By order of the court, 120 00:08:55,406 --> 00:08:56,941 we hereby sentence Defendant Yoo Myeong-hui 121 00:08:58,176 --> 00:08:59,944 to 15 years in prison. 122 00:09:23,001 --> 00:09:24,769 DO JIN-MYEONG, CALL RECORDS 123 00:09:27,605 --> 00:09:30,241 DO JIN-MYEONG, DNA TEST REPORT 124 00:09:51,563 --> 00:09:52,597 Are you sure about this? 125 00:09:53,498 --> 00:09:56,000 -He's still your father-- -Please. 126 00:09:57,735 --> 00:09:58,703 Okay. 127 00:09:58,970 --> 00:10:01,172 Take a short break and come back. 128 00:10:01,639 --> 00:10:02,640 Okay. 129 00:11:28,293 --> 00:11:30,461 What are you doing? Why aren't you sleeping? 130 00:11:31,996 --> 00:11:33,164 I'll go to sleep. 131 00:11:33,498 --> 00:11:35,300 Treat Yoo Myeong-hui as an enemy 132 00:11:35,366 --> 00:11:37,268 like Kim Ju-hyeong, who killed your brother. 133 00:11:37,935 --> 00:11:40,405 Why are you in pain like this because of someone like her? 134 00:11:42,273 --> 00:11:44,842 Go to sleep. You have work tomorrow. 135 00:11:57,221 --> 00:11:59,991 Assemblyman Do Jin-myeong, prosecuted for charges 136 00:12:00,058 --> 00:12:01,659 of raping a minor and soliciting murder, 137 00:12:01,726 --> 00:12:03,594 was sentenced to prison time. 138 00:12:03,661 --> 00:12:05,997 Assemblyman Do was once thought to win the presidential election, 139 00:12:06,064 --> 00:12:09,267 but he is now headed to prison instead. 140 00:12:09,634 --> 00:12:12,804 The court found that there was sufficient evidence to prove 141 00:12:12,870 --> 00:12:14,605 the rape of Ms. Kim at Gwangdeok Reservoir, 142 00:12:14,672 --> 00:12:17,775 solicitation of the murder of Seo Gi-ho, and more. 143 00:12:21,212 --> 00:12:22,447 Do you want a drink? 144 00:12:24,549 --> 00:12:27,085 -Yes, I'll have some. -Here. 145 00:12:32,156 --> 00:12:33,191 Eui-hyun, 146 00:12:35,026 --> 00:12:37,929 I'm going to close down my law firm. 147 00:12:40,565 --> 00:12:43,368 I want to close it down and take a break. 148 00:12:43,568 --> 00:12:45,236 I'm going to stay a few months at the orphanage 149 00:12:45,303 --> 00:12:46,771 that your grandfather used to run. 150 00:12:50,208 --> 00:12:51,209 Would you like to do that? 151 00:12:51,676 --> 00:12:55,079 You'll be okay without me, right? 152 00:13:00,184 --> 00:13:01,252 I'm sorry. 153 00:13:02,286 --> 00:13:03,321 For what? 154 00:13:04,055 --> 00:13:05,356 For everything. 155 00:13:12,630 --> 00:13:13,865 I'm sorry too. 156 00:13:16,701 --> 00:13:20,304 I think I can finally understand why you couldn't turn your back 157 00:13:21,372 --> 00:13:22,874 on Han-jun's parents. 158 00:13:24,275 --> 00:13:25,910 Don't be like me. 159 00:13:27,245 --> 00:13:29,080 I always felt 160 00:13:29,414 --> 00:13:31,582 like I was indebted to them, 161 00:13:32,283 --> 00:13:35,153 but don't you ever feel that way towards anyone. 162 00:13:39,323 --> 00:13:40,992 Don't think... 163 00:13:42,360 --> 00:13:45,797 they ended up that way because of you. 164 00:13:47,765 --> 00:13:49,534 Of course I won't. 165 00:13:50,701 --> 00:13:54,138 But why does it feel like you're my father? 166 00:13:58,142 --> 00:13:59,577 Let's drink. 167 00:14:00,311 --> 00:14:01,312 Okay. 168 00:14:08,386 --> 00:14:09,320 Good. 169 00:14:09,387 --> 00:14:12,056 COURT 170 00:14:28,940 --> 00:14:31,209 FROM YOO MYEONG-HUI 171 00:14:57,602 --> 00:14:59,070 Isn't that a statue of Lady Justice? 172 00:15:02,940 --> 00:15:04,876 FROM YOO MYEONG-HUI 173 00:15:17,922 --> 00:15:19,690 Would you like me to treat you to lunch today? 174 00:15:28,165 --> 00:15:29,567 All right. Let's dig in. 175 00:15:38,142 --> 00:15:39,477 Judge Sah, 176 00:15:40,545 --> 00:15:43,381 when did you start suspecting Professor Yoo Myeong-hui, 177 00:15:43,881 --> 00:15:47,351 and how could you tell she was going to commit suicide in the courtroom? 178 00:15:51,556 --> 00:15:55,026 I had a criminal law professor at Harvard Law School. 179 00:15:57,128 --> 00:15:59,363 The professor committed suicide with a pistol in the office. 180 00:16:00,798 --> 00:16:03,734 A novel written by the professor was later discovered, 181 00:16:04,235 --> 00:16:06,370 and it was centered around the professor. 182 00:16:07,939 --> 00:16:10,174 A perfectionist professor committed crimes 183 00:16:11,375 --> 00:16:14,979 and tipped off some clues to the police, 184 00:16:15,346 --> 00:16:18,282 trying to see if the police could catch the professor. 185 00:16:18,950 --> 00:16:20,384 In the novel, the professor decides 186 00:16:21,452 --> 00:16:23,321 to commit suicide right before getting caught 187 00:16:24,255 --> 00:16:25,823 by the police. 188 00:16:29,126 --> 00:16:30,661 When I looked at Professor Yoo, 189 00:16:32,229 --> 00:16:33,731 I was reminded of that professor. 190 00:16:38,035 --> 00:16:40,538 Would I ever be able to forgive Professor Yoo? 191 00:16:42,340 --> 00:16:43,941 If you were in my shoes, Judge Sah-- 192 00:16:44,175 --> 00:16:45,743 It wouldn't be easy to forgive her. 193 00:16:47,378 --> 00:16:48,546 It would just be 194 00:16:49,547 --> 00:16:51,182 hard around Han-jun. 195 00:16:56,954 --> 00:16:58,356 Han-jun came 196 00:16:58,756 --> 00:17:00,524 to my house the other day. 197 00:17:03,027 --> 00:17:05,162 He told me it was his last time seeing me. 198 00:17:08,132 --> 00:17:09,533 I couldn't deny it. 199 00:17:11,335 --> 00:17:14,005 I couldn't tell him to not say such things. 200 00:17:19,343 --> 00:17:21,679 I must meet with Professor Yoo. 201 00:17:24,882 --> 00:17:25,916 Should I come with you? 202 00:18:04,755 --> 00:18:06,390 It must have been hard for you to come here. 203 00:18:09,060 --> 00:18:10,494 Thank you for visiting me. 204 00:18:11,529 --> 00:18:14,632 Why did you send me the statue of Lady Justice? 205 00:18:17,935 --> 00:18:19,837 I just don't understand. 206 00:18:21,806 --> 00:18:23,841 You helped me become a judge 207 00:18:24,809 --> 00:18:27,011 because of your guilt towards my brother. 208 00:18:28,245 --> 00:18:31,315 How could you instigate his murder like that? 209 00:18:32,583 --> 00:18:34,051 I came here to hear your answer. 210 00:18:48,132 --> 00:18:49,233 To become a judge, 211 00:18:52,870 --> 00:18:55,372 I tried really hard as if my life depended on it, 212 00:18:57,608 --> 00:18:59,176 and I finally earned my judgeship. 213 00:19:01,378 --> 00:19:02,379 But... 214 00:19:03,814 --> 00:19:05,716 if it had been revealed that my husband raped... 215 00:19:07,718 --> 00:19:10,087 a female middle schooler after getting too drunk, 216 00:19:13,324 --> 00:19:15,526 I would've had no choice but to forfeit my judgeship. 217 00:19:16,127 --> 00:19:17,928 To keep your judgeship, 218 00:19:18,763 --> 00:19:21,031 did you murder Kim Ga-yeong and violate the law? 219 00:19:22,266 --> 00:19:23,100 Yes. 220 00:19:25,035 --> 00:19:27,605 That's when I made my first mistake. 221 00:19:29,440 --> 00:19:31,108 I met you in the restroom... 222 00:19:33,644 --> 00:19:35,546 because of your brother's case file. 223 00:19:38,983 --> 00:19:40,451 And after you became a judge, 224 00:19:41,585 --> 00:19:43,621 you were assigned to Jang Sun-bok's retrial. 225 00:19:45,356 --> 00:19:47,258 I thought it was all fate. 226 00:19:48,626 --> 00:19:49,860 I wanted you, 227 00:19:51,328 --> 00:19:52,930 as a judge and my alter ego, 228 00:19:55,566 --> 00:19:57,134 to punish me. 229 00:19:59,236 --> 00:20:02,406 I thought I'd be able to accept my punishment that way. 230 00:20:04,341 --> 00:20:07,077 That's why I wanted you to uncover the truth I had concealed. 231 00:20:10,147 --> 00:20:12,516 That's why I helped you with Jang Sun-bok's retrial. 232 00:20:13,083 --> 00:20:15,886 Then instigating my brother's murder doesn't make sense even more. 233 00:20:16,687 --> 00:20:17,888 But the more... 234 00:20:21,025 --> 00:20:23,861 The closer you got to the truth, 235 00:20:23,928 --> 00:20:25,996 the more I became afraid. 236 00:20:26,797 --> 00:20:28,833 Even if I were to lose everything, 237 00:20:28,899 --> 00:20:30,968 including my status and reputation, 238 00:20:31,535 --> 00:20:34,505 I thought I'd be able to reveal the truth. 239 00:20:35,773 --> 00:20:36,774 But I was wrong. 240 00:20:37,508 --> 00:20:39,977 If the truth behind Jang Sun-bok's case were to be revealed, 241 00:20:40,878 --> 00:20:42,279 then the truth behind 242 00:20:42,913 --> 00:20:45,349 Choi Gyeong-ho's case would be revealed as well. 243 00:20:46,483 --> 00:20:48,719 The idea of that frightened me to death. 244 00:20:51,155 --> 00:20:53,290 At that moment, I wasn't in the right mind. 245 00:20:54,358 --> 00:20:55,226 Oh. 246 00:20:56,327 --> 00:20:57,494 So... 247 00:20:59,196 --> 00:21:00,264 after all these years, 248 00:21:02,066 --> 00:21:03,901 you're saying you tried to destroy yourself 249 00:21:05,269 --> 00:21:07,304 out of guilt for murdering my brother, right? 250 00:21:09,740 --> 00:21:10,774 I have... 251 00:21:13,043 --> 00:21:16,981 committed a horrendous crime towards you, Jeong-ju. 252 00:21:19,250 --> 00:21:20,484 I was ultimately... 253 00:21:23,087 --> 00:21:25,289 your ticking time bomb. 254 00:21:27,324 --> 00:21:28,893 I was a bomb you could neither keep 255 00:21:30,761 --> 00:21:32,029 nor throw away. 256 00:21:34,498 --> 00:21:37,401 I will pay for what I had done to your brother. 257 00:21:37,468 --> 00:21:38,535 If you thought... 258 00:21:40,437 --> 00:21:43,440 you could pay for what you did by committing suicide, 259 00:21:45,142 --> 00:21:47,077 you will never be forgiven. 260 00:21:48,512 --> 00:21:49,713 Day by day, 261 00:21:50,314 --> 00:21:52,216 you will continue to pay for your crime. 262 00:21:52,783 --> 00:21:54,351 Face the consequence... 263 00:21:56,420 --> 00:21:57,955 of what you had done. 264 00:22:11,135 --> 00:22:17,308 DONGSEONG PRISON 265 00:22:20,945 --> 00:22:22,413 Did you meet her? 266 00:22:24,148 --> 00:22:25,149 Yes. 267 00:22:26,617 --> 00:22:29,720 I guess she accepted your request for the meeting. 268 00:22:30,387 --> 00:22:32,656 She refused my dad's request. 269 00:22:37,461 --> 00:22:38,462 Let's go. 270 00:23:08,325 --> 00:23:11,762 TRUE CORRECTION, RIGHT ADMINISTRATION 271 00:23:16,066 --> 00:23:18,102 Why did you come here? 272 00:23:18,569 --> 00:23:20,437 You should go see your mother instead. 273 00:23:21,271 --> 00:23:22,439 Why didn't you... 274 00:23:24,408 --> 00:23:25,943 tell me the truth about her wounds? 275 00:23:28,512 --> 00:23:29,880 How could I? 276 00:23:30,814 --> 00:23:32,316 You know how much I hated you 277 00:23:32,383 --> 00:23:35,219 because of the misunderstanding over her wounds. 278 00:23:37,154 --> 00:23:38,689 Think about how distressed 279 00:23:38,856 --> 00:23:41,258 your mom must have felt to harm herself. 280 00:23:43,560 --> 00:23:46,730 I am the cause of her pain. 281 00:23:48,032 --> 00:23:50,801 How could I have told you the truth? 282 00:23:53,937 --> 00:23:55,039 Your mother... 283 00:23:56,507 --> 00:23:58,742 treated her judgeship as her calling. 284 00:23:59,643 --> 00:24:02,613 She lived her whole life with the pride of being a judge. 285 00:24:04,982 --> 00:24:06,116 I think... 286 00:24:07,151 --> 00:24:09,219 I can understand why she did 287 00:24:09,486 --> 00:24:10,988 what she had done. 288 00:24:14,525 --> 00:24:18,295 She is as straight as an arrow and knows no compromises. 289 00:24:21,031 --> 00:24:24,401 It's a relief that she didn't try to kill herself a long time ago. 290 00:24:27,137 --> 00:24:28,705 It's all my fault. 291 00:24:30,140 --> 00:24:32,209 So don't hate your mother. 292 00:24:34,445 --> 00:24:35,712 I'm leaving Seoul. 293 00:24:37,281 --> 00:24:38,282 What? 294 00:24:39,149 --> 00:24:40,150 Han-jun. 295 00:24:41,051 --> 00:24:43,821 I won't kill myself. Don't worry. 296 00:24:45,355 --> 00:24:48,826 I can trust you on that, right? 297 00:24:50,194 --> 00:24:51,095 Yes. 298 00:24:52,429 --> 00:24:54,264 I don't know when it will be, 299 00:24:55,265 --> 00:24:57,000 but stay healthy until we meet again. 300 00:24:58,168 --> 00:24:59,336 I'll get going now. 301 00:25:02,206 --> 00:25:03,540 I'm sorry. 302 00:25:10,814 --> 00:25:11,882 Bye. 303 00:25:16,587 --> 00:25:17,788 Don't forget to take... 304 00:25:20,491 --> 00:25:21,825 your blood pressure medicine. 305 00:25:27,364 --> 00:25:28,365 Father. 306 00:25:52,122 --> 00:25:55,259 CONTACT LIST 307 00:25:55,325 --> 00:25:58,262 HAN-JUN 308 00:25:59,129 --> 00:26:02,299 -Hey. -You pick up even before it rings now. 309 00:26:04,034 --> 00:26:06,336 -When did you come? -Just now. 310 00:26:07,004 --> 00:26:08,672 I was just about to call you. 311 00:26:08,906 --> 00:26:09,873 Hey, 312 00:26:10,374 --> 00:26:12,309 do you want to sleep over for the first time in a while? 313 00:26:12,709 --> 00:26:13,744 What? 314 00:26:14,778 --> 00:26:16,079 Come in. 315 00:26:16,480 --> 00:26:19,283 Look. I cleaned for you. 316 00:26:19,349 --> 00:26:21,818 The house feels so empty since no one is here. 317 00:26:21,885 --> 00:26:24,588 It even feels cold. Sit down. Sit. 318 00:26:26,523 --> 00:26:29,693 I feel too sick to drink because I've been drinking so much lately. 319 00:26:29,760 --> 00:26:31,728 Are you hungry? Should I make you some ramen? 320 00:26:31,795 --> 00:26:33,096 It's okay. Sit down. 321 00:26:33,163 --> 00:26:35,232 -Why? Let's eat-- -I want to talk to you. 322 00:26:44,107 --> 00:26:45,108 What is it? 323 00:26:47,344 --> 00:26:48,512 Judge Lee... 324 00:26:50,080 --> 00:26:51,615 went to see Professor Yoo. 325 00:26:52,883 --> 00:26:54,017 I know. 326 00:26:56,086 --> 00:26:58,622 She's so thoughtless. Don't you think? 327 00:26:58,689 --> 00:27:00,524 How could she go there? 328 00:27:00,757 --> 00:27:02,993 She shouldn't be visiting my mom now. 329 00:27:03,293 --> 00:27:04,228 How did you know? 330 00:27:04,294 --> 00:27:06,296 I went to see my dad too. 331 00:27:08,599 --> 00:27:09,700 "Dad"? 332 00:27:10,033 --> 00:27:13,036 I can't call him Assemblyman Do. He's no longer an assemblyman. 333 00:27:15,639 --> 00:27:16,640 That's true. 334 00:27:18,442 --> 00:27:19,443 Good job. 335 00:27:21,511 --> 00:27:22,579 What was that? 336 00:27:24,514 --> 00:27:27,951 Gosh, I never thought I'd hear you say that to me. 337 00:27:28,085 --> 00:27:30,254 I'm feeling too good. I need a can of beer. 338 00:27:30,320 --> 00:27:32,222 Do you want soda? 339 00:27:32,289 --> 00:27:33,323 -Yes? -Okay. 340 00:27:33,523 --> 00:27:35,192 Okay, have some soda. 341 00:27:39,596 --> 00:27:40,931 Thank you. 342 00:27:41,965 --> 00:27:43,634 The chicken is here. 343 00:27:44,635 --> 00:27:46,637 It's nice and hot. 344 00:27:47,537 --> 00:27:48,605 All right. 345 00:27:51,942 --> 00:27:52,943 It looks delicious. 346 00:27:56,346 --> 00:27:57,347 Cheers. 347 00:28:03,654 --> 00:28:06,423 This is great. It's been so long since we've done this. 348 00:28:07,524 --> 00:28:08,525 Sorry. 349 00:28:08,825 --> 00:28:11,194 I didn't even eat chicken with you all this time. 350 00:28:11,261 --> 00:28:12,663 Don't be sorry. 351 00:28:13,030 --> 00:28:14,998 So much has happened recently. 352 00:28:15,666 --> 00:28:17,968 Gyeong-ho died, and then we had the retrial. 353 00:28:21,271 --> 00:28:23,573 Are you okay? 354 00:28:25,275 --> 00:28:26,777 Of course you wouldn't be. 355 00:28:29,212 --> 00:28:30,280 Eat this. 356 00:28:30,347 --> 00:28:33,183 Eat this and let the bad memories fly away. 357 00:28:33,784 --> 00:28:34,818 Have a wing. 358 00:28:40,524 --> 00:28:41,558 This is hot. 359 00:28:44,761 --> 00:28:45,996 I feel thankful. 360 00:28:46,063 --> 00:28:48,699 I didn't think you'd actually sleep over like this. 361 00:28:51,968 --> 00:28:53,036 Hey, Eui-hyun. 362 00:28:54,871 --> 00:28:56,707 After tonight, I'm leaving Seoul. 363 00:28:58,208 --> 00:28:59,242 What do you mean? 364 00:29:00,444 --> 00:29:01,445 It's just... 365 00:29:02,612 --> 00:29:05,015 I keep thinking about my mom and dad here. 366 00:29:07,584 --> 00:29:09,586 It's also hard to be near Jeong-ju. 367 00:29:13,757 --> 00:29:15,058 If you weren't here, 368 00:29:15,125 --> 00:29:18,228 I would've been too worried about her to leave, 369 00:29:18,595 --> 00:29:21,264 but I can leave without worrying because you're here. 370 00:29:24,267 --> 00:29:25,802 Take good care of Jeong-ju. 371 00:29:27,337 --> 00:29:30,507 Make her laugh, okay? 372 00:29:32,709 --> 00:29:34,578 Do you know how pretty she is when she laughs? 373 00:29:38,515 --> 00:29:39,816 Why me? 374 00:29:44,488 --> 00:29:47,557 I can't believe it. You don't know, do you? 375 00:29:47,858 --> 00:29:49,960 Do you know how you look when you look at her? 376 00:29:50,160 --> 00:29:52,195 It's just like how you look at me. 377 00:29:52,262 --> 00:29:53,597 What that means is... 378 00:29:57,434 --> 00:30:00,137 you care for her very deeply. 379 00:30:08,645 --> 00:30:09,980 Whatever. I'm going to sleep. 380 00:30:10,046 --> 00:30:11,815 You should sleep too. You have work tomorrow. 381 00:31:53,483 --> 00:31:56,019 For the retrial of case number 2017G25, 382 00:31:56,419 --> 00:31:59,623 we hereby deliver the verdict of Defendant Choi Gyeong-ho. 383 00:32:00,290 --> 00:32:03,827 The court found Defendant Choi Gyeong-ho 384 00:32:04,494 --> 00:32:08,098 guilty of rape and murder ten years ago. 385 00:32:09,232 --> 00:32:10,901 As a result of our retrial, however, 386 00:32:12,002 --> 00:32:14,371 we found that the defendant had made 387 00:32:15,105 --> 00:32:18,174 a false confession to pay back his family's remaining loans 388 00:32:18,675 --> 00:32:20,844 and to provide his mother's surgery fees. 389 00:32:22,345 --> 00:32:24,180 Not only did the witness, Yoo Myeong-hui, 390 00:32:24,481 --> 00:32:26,950 fabricate a portion of the evidence, 391 00:32:27,617 --> 00:32:29,786 but we have also found Do Jin-myeong guilty of the rape 392 00:32:30,353 --> 00:32:34,190 and Yoo Myeong-hui guilty of the murder. 393 00:32:34,991 --> 00:32:37,594 Choi Gyeong-ho is acquitted of the charged crimes. 394 00:32:38,795 --> 00:32:41,898 Therefore, there is no proof of the crime 395 00:32:42,666 --> 00:32:45,835 for the charges of this case. 396 00:32:46,703 --> 00:32:47,737 According to 397 00:32:47,804 --> 00:32:50,607 the latter section in Article 325 of the Criminal Procedure Act, 398 00:32:51,141 --> 00:32:54,811 the court's ruling is as follows. 399 00:32:56,246 --> 00:32:57,247 By order of the court, 400 00:32:57,981 --> 00:32:59,916 I hereby find the defendant innocent. 401 00:33:28,178 --> 00:33:31,181 My brother's innocence left a bitter taste in my mouth. 402 00:33:34,250 --> 00:33:37,787 It was a compromise for his young sister and sick mother, 403 00:33:38,421 --> 00:33:41,358 but he also violated the law. 404 00:33:43,159 --> 00:33:45,495 His sacrifice to protect his family 405 00:33:45,562 --> 00:33:47,197 even if he had to violate the law is 406 00:33:48,031 --> 00:33:50,600 an example of "No penny, no pardon." 407 00:33:51,067 --> 00:33:52,769 It's a sad portrait 408 00:33:53,303 --> 00:33:55,538 of our lives in this bleak world. 409 00:33:58,341 --> 00:34:00,343 As I wear the robe of a judge 410 00:34:00,810 --> 00:34:02,278 under my brother's shadow, 411 00:34:03,380 --> 00:34:05,181 I feel the weight of my brother's innocence 412 00:34:05,682 --> 00:34:07,417 upon my robe. 413 00:34:08,718 --> 00:34:11,054 To make sure the court is free of such rulings, 414 00:34:11,454 --> 00:34:13,590 I will walk into the case files. 415 00:34:15,158 --> 00:34:19,029 I will approach the cases and the people involved 416 00:34:19,996 --> 00:34:21,631 with a warm heart 417 00:34:22,098 --> 00:34:25,001 and a cool head. 418 00:35:10,447 --> 00:35:13,349 I feel so relieved now that the retrial of Choi Gyeong-ho is over. 419 00:35:14,084 --> 00:35:16,086 -Sit down. -No, thank you. I'm good. 420 00:35:16,152 --> 00:35:18,788 I told you. We can't move now. 421 00:35:18,855 --> 00:35:20,690 You didn't want to move to Gangnam for her grades, 422 00:35:20,757 --> 00:35:22,859 so I gave your brother a loan for his store. 423 00:35:23,193 --> 00:35:26,696 Anyway, let's talk at home later. Okay. Bye. 424 00:35:29,032 --> 00:35:31,000 Gosh, what's the big deal with academies? 425 00:35:31,901 --> 00:35:33,770 What is it? Your kid's education? 426 00:35:34,504 --> 00:35:35,371 After all, 427 00:35:35,438 --> 00:35:38,641 children's school matters are harder than judging cases. 428 00:35:38,942 --> 00:35:40,944 There's no answer. 429 00:35:41,311 --> 00:35:43,913 You're not in a place to say that. 430 00:35:44,514 --> 00:35:47,751 I heard that your son studies on his own and is at the top of his class. 431 00:35:48,184 --> 00:35:50,120 That's because he takes after me, 432 00:35:50,186 --> 00:35:52,822 so he has nothing going for him except grades. 433 00:35:52,956 --> 00:35:53,957 My gosh. 434 00:35:55,859 --> 00:35:57,594 Oh no. My gosh. 435 00:35:58,428 --> 00:36:00,830 -How could they... -Why you... 436 00:36:01,331 --> 00:36:02,866 -What is it? -What? 437 00:36:02,932 --> 00:36:04,134 Look at this. 438 00:36:05,735 --> 00:36:07,637 -Gosh. -What is it? 439 00:36:12,175 --> 00:36:14,811 -Hey, get up. -Does it hurt? 440 00:36:14,878 --> 00:36:17,380 These middle schoolers hit another student this badly? 441 00:36:17,580 --> 00:36:19,215 The assailant posted this? 442 00:36:19,516 --> 00:36:21,084 -There are three perpetrators, -Hey. 443 00:36:21,151 --> 00:36:22,986 -and one of them filmed it. -Did you flirt with him? 444 00:36:23,386 --> 00:36:25,221 -Get up. Hey. -Gosh. 445 00:36:25,688 --> 00:36:28,558 -What is happening to this country? -Are you kidding me? 446 00:36:28,625 --> 00:36:30,894 How did their parents raise them... 447 00:36:34,264 --> 00:36:36,499 -Turn that off. I can't watch. -Hello? 448 00:36:38,201 --> 00:36:39,502 What's wrong? 449 00:36:40,136 --> 00:36:41,137 A video? 450 00:36:41,304 --> 00:36:43,506 I actually just saw it. 451 00:36:44,641 --> 00:36:45,675 What? 452 00:36:46,810 --> 00:36:48,912 Okay. Where is Yeon-gyeong? 453 00:36:49,646 --> 00:36:50,914 Okay. 454 00:36:50,980 --> 00:36:53,483 Let me reassign a form, and I'll head to the police station right away. 455 00:36:53,550 --> 00:36:54,384 Okay. 456 00:36:56,052 --> 00:36:57,320 Where's my chamber? 457 00:36:57,954 --> 00:37:00,657 There it is. Okay, stop crying. 458 00:37:03,393 --> 00:37:06,763 What's wrong with the head chief? 459 00:37:08,331 --> 00:37:10,934 I don't know. I have no idea either. 460 00:37:12,135 --> 00:37:14,637 By the way, I'm giving a lecture on law this week 461 00:37:14,704 --> 00:37:16,739 at Daewon Girls' Middle School. 462 00:37:16,806 --> 00:37:18,741 How should I make it fun for the students? 463 00:37:20,043 --> 00:37:22,478 I went to Daewon Girls' Middle School. 464 00:37:23,112 --> 00:37:25,582 Really? Then will you do it instead? 465 00:37:26,549 --> 00:37:28,451 They'll throw stones at me if I go. 466 00:37:28,785 --> 00:37:30,887 If I were them, I'd look forward to eye candy 467 00:37:30,954 --> 00:37:32,922 and hope for a hot male judge. 468 00:37:32,989 --> 00:37:34,858 I can't disappoint them. 469 00:37:36,059 --> 00:37:37,293 Does that mean 470 00:37:37,961 --> 00:37:40,663 you think I'm hot? 471 00:37:41,364 --> 00:37:43,166 I'm just saying... 472 00:37:46,135 --> 00:37:49,439 Sure. I can't deny it. 473 00:37:54,844 --> 00:37:56,179 Then Judge Lee, 474 00:37:57,046 --> 00:38:00,250 you must get to enjoy eye candy every day thanks to me. 475 00:38:02,118 --> 00:38:03,219 Right? 476 00:38:04,520 --> 00:38:06,489 Wait for me. I'll be your eye candy. 477 00:38:18,668 --> 00:38:19,736 Judge Sah, 478 00:38:20,603 --> 00:38:23,840 I hear you're lecturing tomorrow at Daewon Girls' Middle School. 479 00:38:24,007 --> 00:38:25,041 Yes. 480 00:38:35,818 --> 00:38:36,853 How dare you flirt with him? 481 00:38:36,953 --> 00:38:39,389 -They're middle school students. -Why were you flirting? 482 00:38:39,455 --> 00:38:42,025 As someone with a daughter around their age... 483 00:38:42,091 --> 00:38:43,159 Hey. 484 00:38:43,459 --> 00:38:45,628 -It's very distressing. -I told you to get up. 485 00:38:45,929 --> 00:38:47,830 Please give a lecture raising awareness 486 00:38:48,064 --> 00:38:51,167 so that these things don't happen again. 487 00:38:51,234 --> 00:38:52,902 Hey, get up. 488 00:38:52,969 --> 00:38:55,338 A single lecture won't fix this, 489 00:38:57,106 --> 00:38:58,608 but I will try. 490 00:38:59,509 --> 00:39:00,743 How... 491 00:39:01,477 --> 00:39:03,646 If the assailant posted this herself, 492 00:39:03,713 --> 00:39:06,149 that means she's completely unaware of her crime. 493 00:39:06,616 --> 00:39:09,319 She is incapable of empathizing with someone else's pain. 494 00:39:11,187 --> 00:39:13,690 They met at the same academy. How... 495 00:39:15,325 --> 00:39:16,526 What were they thinking... 496 00:39:22,765 --> 00:39:25,435 I wonder how the victim and her parents would feel. 497 00:39:26,703 --> 00:39:28,638 The victim will carry that wound 498 00:39:28,705 --> 00:39:31,207 as a traumatic experience for the rest of her life. 499 00:39:32,208 --> 00:39:33,543 I'm worried. 500 00:39:34,911 --> 00:39:36,713 I think the parents and school are 501 00:39:36,779 --> 00:39:39,148 largely responsible for their inability to empathize. 502 00:39:40,383 --> 00:39:42,719 If there was anyone among their family members, teachers, 503 00:39:42,785 --> 00:39:45,321 or friends that they could trust and depend on, 504 00:39:46,222 --> 00:39:48,491 they wouldn't have done something so cruel. 505 00:39:49,125 --> 00:39:50,226 I know. 506 00:39:54,097 --> 00:39:55,732 Han-jun is a friend 507 00:39:55,865 --> 00:39:58,501 like that to you, right? 508 00:40:03,039 --> 00:40:04,774 Han-jun isn't in Seoul. 509 00:40:05,541 --> 00:40:06,542 Pardon? 510 00:40:07,043 --> 00:40:09,679 He says he wants to take a break for the time being. 511 00:40:12,615 --> 00:40:13,549 I see. 512 00:40:14,350 --> 00:40:15,418 Han-jun is 513 00:40:16,285 --> 00:40:18,221 much stronger than anyone I know, 514 00:40:18,287 --> 00:40:21,824 so I'm sure he'll be able to get past this nightmare. 515 00:40:22,291 --> 00:40:24,293 Yes, I have faith in him. 516 00:40:25,161 --> 00:40:26,929 Did he say where... 517 00:40:31,334 --> 00:40:33,569 I guess that really was our last moment. 518 00:40:34,003 --> 00:40:35,838 Even until the moment he left, 519 00:40:36,005 --> 00:40:37,807 he was worried about you. 520 00:40:40,043 --> 00:40:43,146 He hopes you'll be able to laugh again soon. 521 00:40:44,047 --> 00:40:45,615 Did he say anything else? 522 00:40:48,885 --> 00:40:49,852 If you weren't here, 523 00:40:49,919 --> 00:40:52,088 I would've been too worried about her to leave, 524 00:40:52,155 --> 00:40:54,791 but I can leave without worrying because you're here. 525 00:40:58,327 --> 00:40:59,829 Take good care of Jeong-ju. 526 00:41:04,567 --> 00:41:05,401 No. 527 00:41:13,576 --> 00:41:14,610 Chief Seo. 528 00:41:16,879 --> 00:41:17,914 Where did he go? 529 00:41:18,281 --> 00:41:20,049 It looks like he didn't come in at all. 530 00:41:20,983 --> 00:41:23,686 You're right. I'll give him a call. 531 00:41:27,623 --> 00:41:30,393 -The person you are calling is... -He isn't picking up. 532 00:41:30,593 --> 00:41:33,362 Let me see if he called the administrator. 533 00:41:33,463 --> 00:41:36,032 -Okay. I'll try again. -Okay. 534 00:41:37,934 --> 00:41:39,535 SU-YEON 535 00:41:45,174 --> 00:41:46,442 Hello, Su-yeon. 536 00:41:47,743 --> 00:41:49,045 Wedding date? 537 00:41:49,145 --> 00:41:49,979 Yes. 538 00:41:50,113 --> 00:41:53,616 My sister said we shouldn't push it off any longer. 539 00:41:54,150 --> 00:41:55,785 Well, you see... 540 00:41:56,619 --> 00:41:58,955 She's in France for work right now, 541 00:41:59,021 --> 00:42:01,357 and she wants to book the venue as soon as she returns. 542 00:42:02,391 --> 00:42:06,095 She said we should go here and set a date. 543 00:42:09,198 --> 00:42:10,766 When can you go? 544 00:42:11,834 --> 00:42:14,103 If you're busy, I can go alone-- 545 00:42:14,170 --> 00:42:15,138 Su-yeon, 546 00:42:15,404 --> 00:42:18,608 I think we should reconsider our wedding. 547 00:42:20,143 --> 00:42:21,210 Chae-seong. 548 00:42:21,911 --> 00:42:25,681 I'm sorry. It isn't about you. It's my problem. 549 00:42:25,748 --> 00:42:28,284 I'll call you once it's resolved. I'll do it within this week. 550 00:42:35,057 --> 00:42:38,261 Next is the Gobaek-dong middle schooler assault case. 551 00:42:40,129 --> 00:42:41,130 Gosh. 552 00:42:42,098 --> 00:42:43,499 This came to us. 553 00:42:44,033 --> 00:42:46,169 The public is watching this case closely, 554 00:42:46,235 --> 00:42:48,070 so it was decided to be judgement by agreement. 555 00:42:48,137 --> 00:42:50,039 And the case is assigned to our panel. 556 00:42:50,106 --> 00:42:52,708 JUDGEMENT BY AGREEMENT: A SPECIAL CIRCUMSTANCE CASE TO BE HEARD BY A PANEL 557 00:42:52,775 --> 00:42:54,944 Based on my experience with cases like these, 558 00:42:55,011 --> 00:42:57,146 we can work hard and hold a proper trial, 559 00:42:57,680 --> 00:42:59,315 but at the slightest wrong turn, 560 00:42:59,882 --> 00:43:02,151 we could become a target of the public and get attacked. 561 00:43:02,518 --> 00:43:04,053 We need to be extra cautious. 562 00:43:05,221 --> 00:43:08,824 We must make sure we aren't swayed by the public sentiment. 563 00:43:08,891 --> 00:43:09,959 I agree. 564 00:43:10,026 --> 00:43:13,129 An important case like this cannot be judged by the public. 565 00:43:13,262 --> 00:43:15,331 But we can't ignore the public sentiment. 566 00:43:15,398 --> 00:43:19,001 My daughter is also a scary middle schooler, 567 00:43:20,036 --> 00:43:21,804 so this case hits close to home. 568 00:43:25,174 --> 00:43:26,642 Let's begin. 569 00:43:27,243 --> 00:43:28,177 Okay. 570 00:43:29,478 --> 00:43:31,380 CASE NUMBER 2018G1053, GROUP ASSAULT 571 00:43:31,447 --> 00:43:35,117 Case number 2018G1053 is for group assault. 572 00:43:35,785 --> 00:43:38,654 Last autumn, the defendants, who are all female middle school students, 573 00:43:39,488 --> 00:43:41,824 gathered after academy in an underground parking lot 574 00:43:41,924 --> 00:43:43,125 and beat the victim 575 00:43:43,192 --> 00:43:45,828 with their hands, feet, and umbrellas, 576 00:43:46,462 --> 00:43:48,898 causing bodily harm to the victim. 577 00:43:49,498 --> 00:43:52,001 Defendants, do you admit to these charges? 578 00:43:53,836 --> 00:43:57,573 Choi Chang-ran admits to everything and is reflecting on her actions. 579 00:43:59,542 --> 00:44:02,245 Not just as an attorney, but as a fellow parent, 580 00:44:02,378 --> 00:44:05,481 I'd like to sincerely apologize to the victim. 581 00:44:10,386 --> 00:44:13,456 Defendants Byeon Su-wan and Seo Yeon-gyeong admit to everything 582 00:44:13,823 --> 00:44:15,191 and are reflecting upon 583 00:44:15,391 --> 00:44:18,761 the emotional scars they gave to the victim. 584 00:44:19,629 --> 00:44:21,664 However, Seo Yeon-gyeong was coerced 585 00:44:21,731 --> 00:44:23,532 by Choi Chang-ran 586 00:44:23,599 --> 00:44:25,668 and merely recorded the assault. 587 00:44:25,768 --> 00:44:28,371 She did not participate in the actual assault. 588 00:44:28,437 --> 00:44:30,339 Please put that into consideration. 589 00:44:34,010 --> 00:44:36,279 Defendant Choi Chang-ran, 590 00:44:38,014 --> 00:44:40,983 you harmed the victim because the boy you liked 591 00:44:41,617 --> 00:44:43,953 had liked the victim, correct? 592 00:44:44,053 --> 00:44:46,155 She knew I had my eyes on him. 593 00:44:46,856 --> 00:44:48,057 She flirted with him, so... 594 00:44:49,959 --> 00:44:50,960 Defendant, 595 00:44:53,296 --> 00:44:56,265 do you think that's an excuse to beat up your friend like that? 596 00:44:57,166 --> 00:44:58,534 Your Honor, 597 00:44:59,001 --> 00:45:01,937 Defendant Choi Chang-ran is deeply repenting her wrongdoings. 598 00:45:02,038 --> 00:45:04,073 If she's deeply repenting, how could she say such a thing? 599 00:45:10,579 --> 00:45:12,315 Why in the world are you crying? 600 00:45:21,824 --> 00:45:25,027 The act committed by the defendants is so brutally vicious 601 00:45:25,928 --> 00:45:28,431 that it's hard to believe it was done by middle schoolers. 602 00:45:28,631 --> 00:45:31,200 The horrendous beating has left the victim 603 00:45:31,267 --> 00:45:32,668 with unspeakable pain. 604 00:45:43,679 --> 00:45:45,548 Defendant Choi Chang-ran, 605 00:45:45,981 --> 00:45:47,516 why are you crying right now? 606 00:45:48,851 --> 00:45:50,052 I'm sorry. 607 00:45:50,286 --> 00:45:51,887 I won't do it again. 608 00:45:53,356 --> 00:45:55,558 Turn in an apology letter to the judicial panel, 609 00:45:55,624 --> 00:45:57,660 thinking of the blood and tears shed by the victim, 610 00:45:58,594 --> 00:46:02,231 explaining the meaning behind your own tears, 611 00:46:03,599 --> 00:46:06,068 and describing how you plan to ask the victim for forgiveness. 612 00:46:06,702 --> 00:46:08,537 The same goes for the two of you too. 613 00:46:14,643 --> 00:46:16,078 I sincerely hope 614 00:46:16,746 --> 00:46:19,081 that you are crying because you are repenting 615 00:46:19,548 --> 00:46:21,984 and sympathizing with the victim's pain. 616 00:46:59,422 --> 00:47:00,923 I'll see you in front of the parking lot. 617 00:47:05,194 --> 00:47:06,429 How could you do this? 618 00:47:07,396 --> 00:47:10,900 Chang-ran's family hired competent lawyers from a big law firm. 619 00:47:11,300 --> 00:47:14,203 The lawyer said she's going to put in a good word to the panel. 620 00:47:15,237 --> 00:47:17,506 How can Yeon-gyeong go to trial with a public defender? 621 00:47:18,407 --> 00:47:20,009 Public defenders are competent too. 622 00:47:21,911 --> 00:47:23,612 Don't be like that. 623 00:47:23,913 --> 00:47:27,082 Hire competent lawyers from famous law firms. 624 00:47:27,283 --> 00:47:30,686 And can't you ask the panel to be lenient on Yeon-gyeong? 625 00:47:30,820 --> 00:47:31,821 I can't. 626 00:47:32,021 --> 00:47:35,391 The court doesn't know that I'm the father of a defendant. 627 00:47:35,458 --> 00:47:38,260 I understand that you're disappointed in Yeon-gyeong, 628 00:47:39,161 --> 00:47:41,697 but shouldn't you use your connections in a crisis like this? 629 00:47:42,364 --> 00:47:43,399 Connections? 630 00:47:43,632 --> 00:47:46,402 Haven't you seen in the news lately about the consequences of that? 631 00:47:46,836 --> 00:47:49,271 And imagine if they find out that the defendant's father is a judge. 632 00:47:49,405 --> 00:47:51,507 People will spread rumors and jump to conclusions. 633 00:47:51,574 --> 00:47:54,643 If that happens, it will be harder for Yeon-gyeong. 634 00:47:59,815 --> 00:48:02,551 You should go now. I have a meeting with the associate judges. 635 00:48:04,720 --> 00:48:07,089 And the judges on the panel won't be 636 00:48:07,356 --> 00:48:09,758 convinced by any special requests, 637 00:48:10,159 --> 00:48:11,227 so don't get your hopes up. 638 00:48:21,770 --> 00:48:25,174 If anyone bullies you, tell me right away. 639 00:48:25,641 --> 00:48:27,276 I... Hold on. 640 00:48:27,843 --> 00:48:29,478 Hello. What brings you here? 641 00:48:31,914 --> 00:48:34,083 Nothing. It's nothing. 642 00:48:35,284 --> 00:48:36,185 Bye. 643 00:48:37,119 --> 00:48:39,288 Hello? It's nothing. 644 00:48:40,289 --> 00:48:41,423 Why am I telling you this? 645 00:48:42,925 --> 00:48:46,529 I just realized it's been a while since we talked. 646 00:48:48,330 --> 00:48:49,365 Did you get there safely? 647 00:48:49,431 --> 00:48:51,300 Yes. It's so nice 648 00:48:51,367 --> 00:48:53,269 to breathe in some fresh air. 649 00:48:54,169 --> 00:48:55,871 Your birthday is in two days. 650 00:48:56,839 --> 00:48:58,874 You should have left after your birthday. 651 00:48:59,174 --> 00:49:01,844 No, that's all right. Forget about my birthday. 652 00:49:01,944 --> 00:49:04,113 Now that I think about it, you always had your birthday soup 653 00:49:04,847 --> 00:49:06,482 at Han-jun's place. 654 00:49:09,818 --> 00:49:10,886 Okay. 655 00:49:11,153 --> 00:49:14,990 No, we can just order it online. 656 00:49:15,190 --> 00:49:16,959 Besides, it's cold and we don't have a car. 657 00:49:17,059 --> 00:49:18,427 But we can't wait. 658 00:49:18,527 --> 00:49:20,696 We need to switch the bulbs tonight. 659 00:49:21,263 --> 00:49:24,333 Fine, I'll buy it on my way home. Bye. 660 00:49:27,670 --> 00:49:28,671 Do you... 661 00:49:29,838 --> 00:49:31,206 need to go shopping? 662 00:49:33,008 --> 00:49:33,909 Yes. 663 00:49:47,423 --> 00:49:48,424 I think these are the ones. 664 00:49:49,959 --> 00:49:50,960 You think? 665 00:49:52,328 --> 00:49:53,796 You must be certain. 666 00:49:54,330 --> 00:49:57,099 You must be certain in order to finish the job in one go. 667 00:49:57,700 --> 00:49:59,635 Check with your mother if she's at home. 668 00:49:59,702 --> 00:50:02,371 No, I'll just buy them. I can come back if I'm wrong. 669 00:50:05,207 --> 00:50:07,276 Are you wanting to come back here with me? 670 00:50:08,277 --> 00:50:09,345 No. 671 00:50:11,013 --> 00:50:12,047 Whatever. 672 00:50:16,218 --> 00:50:17,686 Where's the meat section? 673 00:50:17,987 --> 00:50:18,988 Judge Sah. 674 00:50:23,592 --> 00:50:25,227 Don't call me like that in here. 675 00:50:26,595 --> 00:50:27,863 Then how should I address you? 676 00:50:30,699 --> 00:50:32,167 Call me by my name. 677 00:50:43,212 --> 00:50:45,347 Or stay close to me so you don't have to call me. 678 00:50:45,781 --> 00:50:46,815 What? 679 00:51:06,502 --> 00:51:07,803 This isn't right. 680 00:51:09,838 --> 00:51:12,207 I'll just make sure I don't have to call you. 681 00:51:16,211 --> 00:51:17,212 Judge Lee. 682 00:51:19,848 --> 00:51:21,517 I don't think that's the meat section. 683 00:51:36,065 --> 00:51:37,232 You said this wasn't right. 684 00:51:48,110 --> 00:51:49,144 Let's go. 685 00:51:53,982 --> 00:51:55,017 Over there. 686 00:52:01,757 --> 00:52:03,492 You said you have to cook seaweed soup, right? 687 00:52:03,759 --> 00:52:04,827 Welcome. 688 00:52:04,927 --> 00:52:07,963 -The meat for seaweed soup-- -Give me 400 grams of brisket and flank. 689 00:52:11,567 --> 00:52:13,469 It sounds like you can cook seaweed soup pretty well. 690 00:52:14,303 --> 00:52:16,638 No, I only know the recipe well. 691 00:52:19,641 --> 00:52:20,676 I'm serious. 692 00:52:21,944 --> 00:52:24,813 Just like how someone who has never dated knows a lot about dating. 693 00:52:26,782 --> 00:52:27,816 "Dating"? 694 00:52:34,056 --> 00:52:35,624 I'll wait for the meat. 695 00:52:38,060 --> 00:52:39,628 Can you pick out some seaweed for me? 696 00:52:41,764 --> 00:52:42,698 Sure. 697 00:52:59,014 --> 00:53:00,983 I'll carry them for you to your front steps. 698 00:53:01,049 --> 00:53:04,186 No, that's all right. I must carry my own groceries. 699 00:53:05,220 --> 00:53:07,456 Okay, suit yourself then. Go inside now. 700 00:53:08,123 --> 00:53:09,158 Thank you. 701 00:53:14,263 --> 00:53:16,698 Hey, Jeong-ju. My goodness. 702 00:53:16,765 --> 00:53:18,534 Look who's here. 703 00:53:19,902 --> 00:53:22,337 Oh my. The bag must be so heavy for her. 704 00:53:22,404 --> 00:53:23,405 No. 705 00:53:24,506 --> 00:53:25,974 Let me carry this to your front steps. 706 00:53:26,041 --> 00:53:29,278 Only to our front steps? It'd be better if you could bring it inside. 707 00:53:30,012 --> 00:53:31,780 -Mom. -Since he's here, he could change 708 00:53:31,847 --> 00:53:33,015 the bulbs for us too. 709 00:53:33,382 --> 00:53:34,249 Remember? 710 00:53:34,316 --> 00:53:37,386 I fell when I did it last time. It was so dangerous. 711 00:53:44,960 --> 00:53:46,228 Mom. 712 00:54:25,968 --> 00:54:28,203 Could you put one in there? 713 00:54:34,509 --> 00:54:37,379 Well... It's almost done. 714 00:54:40,549 --> 00:54:43,118 This is why you need a man in the house. 715 00:54:44,052 --> 00:54:46,355 We've done just fine without one. 716 00:54:46,421 --> 00:54:48,590 I mean it's better with one. 717 00:54:50,726 --> 00:54:53,862 It's done. I'll get going now. 718 00:54:53,929 --> 00:54:56,064 Why? You should eat first. 719 00:54:59,001 --> 00:55:02,237 It's okay. It's pretty late. 720 00:55:02,838 --> 00:55:05,774 Really? Then you should go. 721 00:55:05,841 --> 00:55:06,775 Pardon? 722 00:55:10,946 --> 00:55:11,947 Okay. 723 00:55:15,183 --> 00:55:17,819 -Don't come out. -Why not? 724 00:55:17,886 --> 00:55:19,955 You should at least walk him out. 725 00:55:20,022 --> 00:55:21,690 No, it's fine. 726 00:55:21,990 --> 00:55:25,627 He always tells me to go in first anyway. 727 00:55:25,794 --> 00:55:28,830 I won't see you out. Thank you. 728 00:55:32,634 --> 00:55:33,735 I'll go now. 729 00:55:38,740 --> 00:55:40,042 Goodbye. 730 00:55:42,411 --> 00:55:43,845 Everything else is fine. 731 00:55:52,587 --> 00:55:54,990 You brat. I think he's offended. 732 00:55:55,424 --> 00:55:57,225 No, he isn't like that. 733 00:55:58,560 --> 00:56:00,796 COURT 734 00:56:14,176 --> 00:56:17,079 The phone has been turned off. Please leave a message 735 00:56:17,279 --> 00:56:18,280 after the tone... 736 00:56:24,019 --> 00:56:25,020 Yes? 737 00:56:30,525 --> 00:56:32,427 -Chief Oh. -Yes. Hello. 738 00:56:32,494 --> 00:56:33,862 Let's begin. 739 00:56:34,229 --> 00:56:37,733 But Judge Sah isn't here yet. 740 00:56:37,966 --> 00:56:39,167 Judge Sah? 741 00:56:40,068 --> 00:56:41,970 He called to say he's taking the day off. 742 00:56:42,037 --> 00:56:44,039 He didn't call you? 743 00:56:44,573 --> 00:56:46,375 Pardon? He's taking the day off? 744 00:56:46,441 --> 00:56:50,078 Yes. You and I can discuss the cases on our own first. 745 00:56:50,178 --> 00:56:52,681 Did he say why he was taking the day off? 746 00:56:53,515 --> 00:56:55,684 He said it was something unavoidable. 747 00:56:55,984 --> 00:56:57,386 He didn't sound so well. 748 00:56:59,521 --> 00:57:02,257 Seeing that he didn't even tell you, 749 00:57:03,225 --> 00:57:04,493 I wonder what he's up to. 750 00:57:05,694 --> 00:57:07,162 Anyway, let's begin. 751 00:57:09,264 --> 00:57:10,165 Okay. 752 00:57:20,375 --> 00:57:24,146 The phone has been turned off. Please leave a message... 753 00:58:16,898 --> 00:58:20,302 The phone has been turned off. Please leave a message... 754 00:58:24,106 --> 00:58:25,173 What's going on? 755 00:59:00,876 --> 00:59:02,043 Judge Sah. 756 01:00:51,353 --> 01:00:54,256 No way. Snap out of it. 757 01:00:58,793 --> 01:00:59,928 What are you doing? 758 01:01:12,274 --> 01:01:13,575 I must've lost my mind. 759 01:01:17,012 --> 01:01:18,380 Why do I keep thinking about him? 760 01:01:20,315 --> 01:01:22,317 Do I like Judge Sah? 761 01:01:26,087 --> 01:01:27,289 Do you? 762 01:01:31,026 --> 01:01:32,494 Now I'm hearing things too. 763 01:02:16,805 --> 01:02:18,039 Do you like me? 54812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.