Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,529 --> 00:00:25,530
Defendant,
2
00:00:27,399 --> 00:00:30,268
please give your final statement.
3
00:00:49,955 --> 00:00:50,956
I...
4
00:00:52,691 --> 00:00:54,660
I decided to become a judge...
5
00:00:58,096 --> 00:00:59,865
out of anger and resentment
6
00:01:01,366 --> 00:01:03,468
caused by society
7
00:01:04,569 --> 00:01:05,871
for being an orphan.
8
00:01:07,305 --> 00:01:09,408
As I read case files and rendered rulings,
9
00:01:10,475 --> 00:01:12,444
I realized that the anger
10
00:01:13,545 --> 00:01:15,347
and resentment I had could
11
00:01:16,248 --> 00:01:19,685
become love and hope
in the eyes of the law.
12
00:01:21,286 --> 00:01:23,288
When I was in my robe,
13
00:01:24,523 --> 00:01:25,624
it was
14
00:01:26,525 --> 00:01:28,460
the happiest moment of my life.
15
00:01:30,862 --> 00:01:32,497
Ten years ago,
on the night of the incident...
16
00:01:33,398 --> 00:01:35,033
Please save me.
17
00:01:35,567 --> 00:01:36,868
From the other side of the call,
18
00:01:37,903 --> 00:01:40,806
-I ignored her desperate cries...
-Save me, please.
19
00:01:43,041 --> 00:01:44,309
to be saved.
20
00:01:44,910 --> 00:01:46,078
And I strangled...
21
00:01:47,512 --> 00:01:48,914
the girl instead.
22
00:01:56,922 --> 00:01:58,957
For what did I commit
such a monstrous act?
23
00:02:00,492 --> 00:02:02,260
I will not claim
24
00:02:02,828 --> 00:02:04,296
that it was for my family.
25
00:02:05,831 --> 00:02:08,133
It was for the life I had built
as a judge,
26
00:02:08,200 --> 00:02:09,968
my reputation, and the praise I received.
27
00:02:12,137 --> 00:02:13,505
Ironically,
28
00:02:15,207 --> 00:02:16,775
in order to save those,
29
00:02:18,110 --> 00:02:19,377
I threw away the law, my conscience,
30
00:02:20,445 --> 00:02:21,446
and...
31
00:02:23,615 --> 00:02:25,317
myself, who always followed...
32
00:02:27,753 --> 00:02:29,421
the law and my conscience.
33
00:02:31,857 --> 00:02:33,391
How are you my mother?
34
00:02:44,703 --> 00:02:46,404
I know the law very well.
35
00:02:48,206 --> 00:02:49,407
Knowing the law is
36
00:02:50,275 --> 00:02:53,111
most dangerous to those
without a conscience.
37
00:02:54,246 --> 00:02:57,449
Our society is bleak with people
who try to stay above the law like I do.
38
00:02:58,617 --> 00:03:01,753
This society isn't capable
of punishing people like me.
39
00:03:04,456 --> 00:03:06,158
There's no hope for this country anymore.
40
00:03:07,459 --> 00:03:10,128
In the end, however,
41
00:03:11,630 --> 00:03:13,832
the tightly knit web
of the law has caught me.
42
00:03:15,133 --> 00:03:17,569
I stand here to be judged
by the stern people
43
00:03:19,304 --> 00:03:20,839
of this country.
44
00:03:24,409 --> 00:03:25,710
And in this courtroom,
45
00:03:27,813 --> 00:03:29,181
there is my alter ego,
46
00:03:30,715 --> 00:03:32,651
whom I cherish like my own daughter.
47
00:03:34,286 --> 00:03:37,489
In order to protect myself,
I pointed my sword at her.
48
00:03:38,957 --> 00:03:40,091
But at the same time,
49
00:03:41,893 --> 00:03:43,628
I wished she would point
that sword back at me.
50
00:03:44,863 --> 00:03:46,932
I desperately wished
51
00:03:47,365 --> 00:03:49,901
she would bring me to court and punish me.
52
00:03:57,442 --> 00:04:00,779
If misjudgment scares you enough
to avoid the substantive truth,
53
00:04:01,146 --> 00:04:02,347
you must take off your robe.
54
00:04:05,851 --> 00:04:06,985
It's just a speculation.
55
00:04:07,052 --> 00:04:08,954
As long as Assemblyman Do has an alibi--
56
00:04:09,020 --> 00:04:10,155
His alibi is...
57
00:04:11,223 --> 00:04:12,424
fabricated.
58
00:04:14,826 --> 00:04:15,827
I'll do it.
59
00:04:16,728 --> 00:04:18,597
-Pardon?
-I'll make sure...
60
00:04:21,333 --> 00:04:22,767
that your brother gets a retrial.
61
00:04:26,504 --> 00:04:28,440
This is a war now.
62
00:04:29,140 --> 00:04:30,275
Professor Yoo.
63
00:04:30,842 --> 00:04:34,279
My testimony will be your finishing blow.
64
00:04:35,046 --> 00:04:36,548
Now, I dare say...
65
00:04:37,816 --> 00:04:40,118
that my standing in this very courtroom
in a prison uniform
66
00:04:42,520 --> 00:04:43,855
proves that
67
00:04:44,723 --> 00:04:46,925
the law and justice are still served...
68
00:04:48,827 --> 00:04:50,061
in Korea.
69
00:04:51,229 --> 00:04:52,364
To prevent our society
70
00:04:53,365 --> 00:04:56,434
from suffering due to people like me,
who try to stay above the law,
71
00:04:57,702 --> 00:04:58,703
I'd like to ask
72
00:05:00,171 --> 00:05:01,606
all of you to judge wisely...
73
00:05:05,710 --> 00:05:07,445
and execute me.
74
00:05:30,835 --> 00:05:31,836
By order of the court,
75
00:05:37,042 --> 00:05:38,710
I hereby sentence
Defendant Yoo Myeong-hui...
76
00:05:43,014 --> 00:05:44,582
to death.
77
00:05:51,289 --> 00:05:52,857
I'm sorry,
78
00:05:54,059 --> 00:05:55,460
but you can't do that.
79
00:06:27,292 --> 00:06:29,194
Pentobarbital sodium.
80
00:06:30,195 --> 00:06:31,363
This is enough...
81
00:06:32,297 --> 00:06:34,599
to euthanize a person.
82
00:06:35,400 --> 00:06:37,802
And you'd have
about four minutes left to live.
83
00:06:38,403 --> 00:06:39,404
However,
84
00:06:40,038 --> 00:06:41,139
you will not receive
85
00:06:41,373 --> 00:06:42,941
the four-minute sentence
you gave yourself,
86
00:06:43,375 --> 00:06:45,543
but the sentencing of the court.
87
00:06:48,346 --> 00:06:51,149
Just as the stiff bamboo would
break and not bend,
88
00:06:52,650 --> 00:06:55,053
the defendant chose suicide
89
00:06:55,887 --> 00:06:58,123
to pay for her crimes.
90
00:06:58,189 --> 00:07:01,860
However, that is not receiving punishment
according to the law,
91
00:07:02,494 --> 00:07:04,295
but it is arrogance
and an attempt to escape
92
00:07:04,362 --> 00:07:06,231
disguised as a punishment.
93
00:07:07,732 --> 00:07:09,267
You stand here
94
00:07:09,868 --> 00:07:12,137
as a defendant accused of murder...
95
00:07:13,471 --> 00:07:14,706
and not as a judge.
96
00:07:15,874 --> 00:07:17,675
You paid a guard
97
00:07:18,243 --> 00:07:20,145
to bring you the drug?
98
00:07:21,413 --> 00:07:22,781
No longer
99
00:07:23,114 --> 00:07:25,383
will the law and the world be manipulated
100
00:07:26,284 --> 00:07:27,485
by you.
101
00:07:28,453 --> 00:07:30,121
You must atone for your sins
102
00:07:30,488 --> 00:07:33,191
to the victims who had to live
in pain for years
103
00:07:34,159 --> 00:07:36,628
because of your actions.
104
00:07:38,630 --> 00:07:40,098
You cannot
105
00:07:40,865 --> 00:07:42,734
sentence yourself.
106
00:07:52,277 --> 00:07:53,645
In the trial
107
00:07:53,711 --> 00:07:55,880
of Korea University Law School's
Professor Yoo Myeong-hui
108
00:07:55,947 --> 00:07:58,817
for the murder of Kim Ga-yeong
ten years ago,
109
00:07:58,883 --> 00:08:00,752
only the sentencing remains.
110
00:08:00,819 --> 00:08:02,987
Both Yoo Myeong-hui and her husband,
111
00:08:03,054 --> 00:08:04,889
Assemblyman Do Jin-myeong,
112
00:08:04,956 --> 00:08:07,525
previously claimed to have committed
the murder,
113
00:08:07,592 --> 00:08:10,862
which caused a setback in the case.
114
00:08:29,814 --> 00:08:34,986
CASE NUMBER 2017G916, MURDER
YOO MYEONG-HUI'S SENTENCING
115
00:08:37,989 --> 00:08:39,691
I will read the order of the court.
116
00:08:40,425 --> 00:08:42,727
Applying the most severe sentence
of limited-term imprisonment
117
00:08:43,161 --> 00:08:46,364
permitted by the Criminal Act
ten years ago at the time of the murder,
118
00:08:47,665 --> 00:08:49,234
we order the following.
119
00:08:50,468 --> 00:08:51,469
By order of the court,
120
00:08:55,406 --> 00:08:56,941
we hereby sentence
Defendant Yoo Myeong-hui
121
00:08:58,176 --> 00:08:59,944
to 15 years in prison.
122
00:09:23,001 --> 00:09:24,769
DO JIN-MYEONG, CALL RECORDS
123
00:09:27,605 --> 00:09:30,241
DO JIN-MYEONG, DNA TEST REPORT
124
00:09:51,563 --> 00:09:52,597
Are you sure about this?
125
00:09:53,498 --> 00:09:56,000
-He's still your father--
-Please.
126
00:09:57,735 --> 00:09:58,703
Okay.
127
00:09:58,970 --> 00:10:01,172
Take a short break and come back.
128
00:10:01,639 --> 00:10:02,640
Okay.
129
00:11:28,293 --> 00:11:30,461
What are you doing?
Why aren't you sleeping?
130
00:11:31,996 --> 00:11:33,164
I'll go to sleep.
131
00:11:33,498 --> 00:11:35,300
Treat Yoo Myeong-hui as an enemy
132
00:11:35,366 --> 00:11:37,268
like Kim Ju-hyeong,
who killed your brother.
133
00:11:37,935 --> 00:11:40,405
Why are you in pain like this
because of someone like her?
134
00:11:42,273 --> 00:11:44,842
Go to sleep. You have work tomorrow.
135
00:11:57,221 --> 00:11:59,991
Assemblyman Do Jin-myeong,
prosecuted for charges
136
00:12:00,058 --> 00:12:01,659
of raping a minor and soliciting murder,
137
00:12:01,726 --> 00:12:03,594
was sentenced to prison time.
138
00:12:03,661 --> 00:12:05,997
Assemblyman Do was once thought
to win the presidential election,
139
00:12:06,064 --> 00:12:09,267
but he is now headed to prison instead.
140
00:12:09,634 --> 00:12:12,804
The court found that there was
sufficient evidence to prove
141
00:12:12,870 --> 00:12:14,605
the rape of Ms. Kim
at Gwangdeok Reservoir,
142
00:12:14,672 --> 00:12:17,775
solicitation of the murder
of Seo Gi-ho, and more.
143
00:12:21,212 --> 00:12:22,447
Do you want a drink?
144
00:12:24,549 --> 00:12:27,085
-Yes, I'll have some.
-Here.
145
00:12:32,156 --> 00:12:33,191
Eui-hyun,
146
00:12:35,026 --> 00:12:37,929
I'm going to close down my law firm.
147
00:12:40,565 --> 00:12:43,368
I want to close it down and take a break.
148
00:12:43,568 --> 00:12:45,236
I'm going to stay a few months
at the orphanage
149
00:12:45,303 --> 00:12:46,771
that your grandfather used to run.
150
00:12:50,208 --> 00:12:51,209
Would you like to do that?
151
00:12:51,676 --> 00:12:55,079
You'll be okay without me, right?
152
00:13:00,184 --> 00:13:01,252
I'm sorry.
153
00:13:02,286 --> 00:13:03,321
For what?
154
00:13:04,055 --> 00:13:05,356
For everything.
155
00:13:12,630 --> 00:13:13,865
I'm sorry too.
156
00:13:16,701 --> 00:13:20,304
I think I can finally understand
why you couldn't turn your back
157
00:13:21,372 --> 00:13:22,874
on Han-jun's parents.
158
00:13:24,275 --> 00:13:25,910
Don't be like me.
159
00:13:27,245 --> 00:13:29,080
I always felt
160
00:13:29,414 --> 00:13:31,582
like I was indebted to them,
161
00:13:32,283 --> 00:13:35,153
but don't you ever feel that way
towards anyone.
162
00:13:39,323 --> 00:13:40,992
Don't think...
163
00:13:42,360 --> 00:13:45,797
they ended up that way because of you.
164
00:13:47,765 --> 00:13:49,534
Of course I won't.
165
00:13:50,701 --> 00:13:54,138
But why does it feel
like you're my father?
166
00:13:58,142 --> 00:13:59,577
Let's drink.
167
00:14:00,311 --> 00:14:01,312
Okay.
168
00:14:08,386 --> 00:14:09,320
Good.
169
00:14:09,387 --> 00:14:12,056
COURT
170
00:14:28,940 --> 00:14:31,209
FROM YOO MYEONG-HUI
171
00:14:57,602 --> 00:14:59,070
Isn't that a statue of Lady Justice?
172
00:15:02,940 --> 00:15:04,876
FROM YOO MYEONG-HUI
173
00:15:17,922 --> 00:15:19,690
Would you like me
to treat you to lunch today?
174
00:15:28,165 --> 00:15:29,567
All right. Let's dig in.
175
00:15:38,142 --> 00:15:39,477
Judge Sah,
176
00:15:40,545 --> 00:15:43,381
when did you start suspecting
Professor Yoo Myeong-hui,
177
00:15:43,881 --> 00:15:47,351
and how could you tell she was
going to commit suicide in the courtroom?
178
00:15:51,556 --> 00:15:55,026
I had a criminal law professor
at Harvard Law School.
179
00:15:57,128 --> 00:15:59,363
The professor committed suicide
with a pistol in the office.
180
00:16:00,798 --> 00:16:03,734
A novel written by the professor was
later discovered,
181
00:16:04,235 --> 00:16:06,370
and it was centered around the professor.
182
00:16:07,939 --> 00:16:10,174
A perfectionist professor committed crimes
183
00:16:11,375 --> 00:16:14,979
and tipped off some clues to the police,
184
00:16:15,346 --> 00:16:18,282
trying to see if the police could
catch the professor.
185
00:16:18,950 --> 00:16:20,384
In the novel, the professor decides
186
00:16:21,452 --> 00:16:23,321
to commit suicide
right before getting caught
187
00:16:24,255 --> 00:16:25,823
by the police.
188
00:16:29,126 --> 00:16:30,661
When I looked at Professor Yoo,
189
00:16:32,229 --> 00:16:33,731
I was reminded of that professor.
190
00:16:38,035 --> 00:16:40,538
Would I ever be able
to forgive Professor Yoo?
191
00:16:42,340 --> 00:16:43,941
If you were in my shoes, Judge Sah--
192
00:16:44,175 --> 00:16:45,743
It wouldn't be easy to forgive her.
193
00:16:47,378 --> 00:16:48,546
It would just be
194
00:16:49,547 --> 00:16:51,182
hard around Han-jun.
195
00:16:56,954 --> 00:16:58,356
Han-jun came
196
00:16:58,756 --> 00:17:00,524
to my house the other day.
197
00:17:03,027 --> 00:17:05,162
He told me it was his last time seeing me.
198
00:17:08,132 --> 00:17:09,533
I couldn't deny it.
199
00:17:11,335 --> 00:17:14,005
I couldn't tell him
to not say such things.
200
00:17:19,343 --> 00:17:21,679
I must meet with Professor Yoo.
201
00:17:24,882 --> 00:17:25,916
Should I come with you?
202
00:18:04,755 --> 00:18:06,390
It must have been hard
for you to come here.
203
00:18:09,060 --> 00:18:10,494
Thank you for visiting me.
204
00:18:11,529 --> 00:18:14,632
Why did you send me
the statue of Lady Justice?
205
00:18:17,935 --> 00:18:19,837
I just don't understand.
206
00:18:21,806 --> 00:18:23,841
You helped me become a judge
207
00:18:24,809 --> 00:18:27,011
because of your guilt towards my brother.
208
00:18:28,245 --> 00:18:31,315
How could you instigate
his murder like that?
209
00:18:32,583 --> 00:18:34,051
I came here to hear your answer.
210
00:18:48,132 --> 00:18:49,233
To become a judge,
211
00:18:52,870 --> 00:18:55,372
I tried really hard
as if my life depended on it,
212
00:18:57,608 --> 00:18:59,176
and I finally earned my judgeship.
213
00:19:01,378 --> 00:19:02,379
But...
214
00:19:03,814 --> 00:19:05,716
if it had been revealed
that my husband raped...
215
00:19:07,718 --> 00:19:10,087
a female middle schooler
after getting too drunk,
216
00:19:13,324 --> 00:19:15,526
I would've had no choice
but to forfeit my judgeship.
217
00:19:16,127 --> 00:19:17,928
To keep your judgeship,
218
00:19:18,763 --> 00:19:21,031
did you murder Kim Ga-yeong
and violate the law?
219
00:19:22,266 --> 00:19:23,100
Yes.
220
00:19:25,035 --> 00:19:27,605
That's when I made my first mistake.
221
00:19:29,440 --> 00:19:31,108
I met you in the restroom...
222
00:19:33,644 --> 00:19:35,546
because of your brother's case file.
223
00:19:38,983 --> 00:19:40,451
And after you became a judge,
224
00:19:41,585 --> 00:19:43,621
you were assigned
to Jang Sun-bok's retrial.
225
00:19:45,356 --> 00:19:47,258
I thought it was all fate.
226
00:19:48,626 --> 00:19:49,860
I wanted you,
227
00:19:51,328 --> 00:19:52,930
as a judge and my alter ego,
228
00:19:55,566 --> 00:19:57,134
to punish me.
229
00:19:59,236 --> 00:20:02,406
I thought I'd be able to accept
my punishment that way.
230
00:20:04,341 --> 00:20:07,077
That's why I wanted you to uncover
the truth I had concealed.
231
00:20:10,147 --> 00:20:12,516
That's why I helped you
with Jang Sun-bok's retrial.
232
00:20:13,083 --> 00:20:15,886
Then instigating my brother's murder
doesn't make sense even more.
233
00:20:16,687 --> 00:20:17,888
But the more...
234
00:20:21,025 --> 00:20:23,861
The closer you got to the truth,
235
00:20:23,928 --> 00:20:25,996
the more I became afraid.
236
00:20:26,797 --> 00:20:28,833
Even if I were to lose everything,
237
00:20:28,899 --> 00:20:30,968
including my status and reputation,
238
00:20:31,535 --> 00:20:34,505
I thought I'd be able to reveal the truth.
239
00:20:35,773 --> 00:20:36,774
But I was wrong.
240
00:20:37,508 --> 00:20:39,977
If the truth behind Jang Sun-bok's case
were to be revealed,
241
00:20:40,878 --> 00:20:42,279
then the truth behind
242
00:20:42,913 --> 00:20:45,349
Choi Gyeong-ho's case would be
revealed as well.
243
00:20:46,483 --> 00:20:48,719
The idea of that frightened me to death.
244
00:20:51,155 --> 00:20:53,290
At that moment,
I wasn't in the right mind.
245
00:20:54,358 --> 00:20:55,226
Oh.
246
00:20:56,327 --> 00:20:57,494
So...
247
00:20:59,196 --> 00:21:00,264
after all these years,
248
00:21:02,066 --> 00:21:03,901
you're saying you tried
to destroy yourself
249
00:21:05,269 --> 00:21:07,304
out of guilt for murdering
my brother, right?
250
00:21:09,740 --> 00:21:10,774
I have...
251
00:21:13,043 --> 00:21:16,981
committed a horrendous crime
towards you, Jeong-ju.
252
00:21:19,250 --> 00:21:20,484
I was ultimately...
253
00:21:23,087 --> 00:21:25,289
your ticking time bomb.
254
00:21:27,324 --> 00:21:28,893
I was a bomb you could neither keep
255
00:21:30,761 --> 00:21:32,029
nor throw away.
256
00:21:34,498 --> 00:21:37,401
I will pay for what I had done
to your brother.
257
00:21:37,468 --> 00:21:38,535
If you thought...
258
00:21:40,437 --> 00:21:43,440
you could pay for what you did
by committing suicide,
259
00:21:45,142 --> 00:21:47,077
you will never be forgiven.
260
00:21:48,512 --> 00:21:49,713
Day by day,
261
00:21:50,314 --> 00:21:52,216
you will continue to pay for your crime.
262
00:21:52,783 --> 00:21:54,351
Face the consequence...
263
00:21:56,420 --> 00:21:57,955
of what you had done.
264
00:22:11,135 --> 00:22:17,308
DONGSEONG PRISON
265
00:22:20,945 --> 00:22:22,413
Did you meet her?
266
00:22:24,148 --> 00:22:25,149
Yes.
267
00:22:26,617 --> 00:22:29,720
I guess she accepted your request
for the meeting.
268
00:22:30,387 --> 00:22:32,656
She refused my dad's request.
269
00:22:37,461 --> 00:22:38,462
Let's go.
270
00:23:08,325 --> 00:23:11,762
TRUE CORRECTION, RIGHT ADMINISTRATION
271
00:23:16,066 --> 00:23:18,102
Why did you come here?
272
00:23:18,569 --> 00:23:20,437
You should go see your mother instead.
273
00:23:21,271 --> 00:23:22,439
Why didn't you...
274
00:23:24,408 --> 00:23:25,943
tell me the truth about her wounds?
275
00:23:28,512 --> 00:23:29,880
How could I?
276
00:23:30,814 --> 00:23:32,316
You know how much I hated you
277
00:23:32,383 --> 00:23:35,219
because of the misunderstanding
over her wounds.
278
00:23:37,154 --> 00:23:38,689
Think about how distressed
279
00:23:38,856 --> 00:23:41,258
your mom must have felt to harm herself.
280
00:23:43,560 --> 00:23:46,730
I am the cause of her pain.
281
00:23:48,032 --> 00:23:50,801
How could I have told you the truth?
282
00:23:53,937 --> 00:23:55,039
Your mother...
283
00:23:56,507 --> 00:23:58,742
treated her judgeship as her calling.
284
00:23:59,643 --> 00:24:02,613
She lived her whole life
with the pride of being a judge.
285
00:24:04,982 --> 00:24:06,116
I think...
286
00:24:07,151 --> 00:24:09,219
I can understand why she did
287
00:24:09,486 --> 00:24:10,988
what she had done.
288
00:24:14,525 --> 00:24:18,295
She is as straight as an arrow
and knows no compromises.
289
00:24:21,031 --> 00:24:24,401
It's a relief that she didn't try
to kill herself a long time ago.
290
00:24:27,137 --> 00:24:28,705
It's all my fault.
291
00:24:30,140 --> 00:24:32,209
So don't hate your mother.
292
00:24:34,445 --> 00:24:35,712
I'm leaving Seoul.
293
00:24:37,281 --> 00:24:38,282
What?
294
00:24:39,149 --> 00:24:40,150
Han-jun.
295
00:24:41,051 --> 00:24:43,821
I won't kill myself. Don't worry.
296
00:24:45,355 --> 00:24:48,826
I can trust you on that, right?
297
00:24:50,194 --> 00:24:51,095
Yes.
298
00:24:52,429 --> 00:24:54,264
I don't know when it will be,
299
00:24:55,265 --> 00:24:57,000
but stay healthy until we meet again.
300
00:24:58,168 --> 00:24:59,336
I'll get going now.
301
00:25:02,206 --> 00:25:03,540
I'm sorry.
302
00:25:10,814 --> 00:25:11,882
Bye.
303
00:25:16,587 --> 00:25:17,788
Don't forget to take...
304
00:25:20,491 --> 00:25:21,825
your blood pressure medicine.
305
00:25:27,364 --> 00:25:28,365
Father.
306
00:25:52,122 --> 00:25:55,259
CONTACT LIST
307
00:25:55,325 --> 00:25:58,262
HAN-JUN
308
00:25:59,129 --> 00:26:02,299
-Hey.
-You pick up even before it rings now.
309
00:26:04,034 --> 00:26:06,336
-When did you come?
-Just now.
310
00:26:07,004 --> 00:26:08,672
I was just about to call you.
311
00:26:08,906 --> 00:26:09,873
Hey,
312
00:26:10,374 --> 00:26:12,309
do you want to sleep over
for the first time in a while?
313
00:26:12,709 --> 00:26:13,744
What?
314
00:26:14,778 --> 00:26:16,079
Come in.
315
00:26:16,480 --> 00:26:19,283
Look. I cleaned for you.
316
00:26:19,349 --> 00:26:21,818
The house feels so empty
since no one is here.
317
00:26:21,885 --> 00:26:24,588
It even feels cold. Sit down. Sit.
318
00:26:26,523 --> 00:26:29,693
I feel too sick to drink
because I've been drinking so much lately.
319
00:26:29,760 --> 00:26:31,728
Are you hungry?
Should I make you some ramen?
320
00:26:31,795 --> 00:26:33,096
It's okay. Sit down.
321
00:26:33,163 --> 00:26:35,232
-Why? Let's eat--
-I want to talk to you.
322
00:26:44,107 --> 00:26:45,108
What is it?
323
00:26:47,344 --> 00:26:48,512
Judge Lee...
324
00:26:50,080 --> 00:26:51,615
went to see Professor Yoo.
325
00:26:52,883 --> 00:26:54,017
I know.
326
00:26:56,086 --> 00:26:58,622
She's so thoughtless. Don't you think?
327
00:26:58,689 --> 00:27:00,524
How could she go there?
328
00:27:00,757 --> 00:27:02,993
She shouldn't be visiting my mom now.
329
00:27:03,293 --> 00:27:04,228
How did you know?
330
00:27:04,294 --> 00:27:06,296
I went to see my dad too.
331
00:27:08,599 --> 00:27:09,700
"Dad"?
332
00:27:10,033 --> 00:27:13,036
I can't call him Assemblyman Do.
He's no longer an assemblyman.
333
00:27:15,639 --> 00:27:16,640
That's true.
334
00:27:18,442 --> 00:27:19,443
Good job.
335
00:27:21,511 --> 00:27:22,579
What was that?
336
00:27:24,514 --> 00:27:27,951
Gosh, I never thought
I'd hear you say that to me.
337
00:27:28,085 --> 00:27:30,254
I'm feeling too good.
I need a can of beer.
338
00:27:30,320 --> 00:27:32,222
Do you want soda?
339
00:27:32,289 --> 00:27:33,323
-Yes?
-Okay.
340
00:27:33,523 --> 00:27:35,192
Okay, have some soda.
341
00:27:39,596 --> 00:27:40,931
Thank you.
342
00:27:41,965 --> 00:27:43,634
The chicken is here.
343
00:27:44,635 --> 00:27:46,637
It's nice and hot.
344
00:27:47,537 --> 00:27:48,605
All right.
345
00:27:51,942 --> 00:27:52,943
It looks delicious.
346
00:27:56,346 --> 00:27:57,347
Cheers.
347
00:28:03,654 --> 00:28:06,423
This is great. It's been so long
since we've done this.
348
00:28:07,524 --> 00:28:08,525
Sorry.
349
00:28:08,825 --> 00:28:11,194
I didn't even eat chicken
with you all this time.
350
00:28:11,261 --> 00:28:12,663
Don't be sorry.
351
00:28:13,030 --> 00:28:14,998
So much has happened recently.
352
00:28:15,666 --> 00:28:17,968
Gyeong-ho died,
and then we had the retrial.
353
00:28:21,271 --> 00:28:23,573
Are you okay?
354
00:28:25,275 --> 00:28:26,777
Of course you wouldn't be.
355
00:28:29,212 --> 00:28:30,280
Eat this.
356
00:28:30,347 --> 00:28:33,183
Eat this
and let the bad memories fly away.
357
00:28:33,784 --> 00:28:34,818
Have a wing.
358
00:28:40,524 --> 00:28:41,558
This is hot.
359
00:28:44,761 --> 00:28:45,996
I feel thankful.
360
00:28:46,063 --> 00:28:48,699
I didn't think you'd
actually sleep over like this.
361
00:28:51,968 --> 00:28:53,036
Hey, Eui-hyun.
362
00:28:54,871 --> 00:28:56,707
After tonight, I'm leaving Seoul.
363
00:28:58,208 --> 00:28:59,242
What do you mean?
364
00:29:00,444 --> 00:29:01,445
It's just...
365
00:29:02,612 --> 00:29:05,015
I keep thinking about my mom and dad here.
366
00:29:07,584 --> 00:29:09,586
It's also hard to be near Jeong-ju.
367
00:29:13,757 --> 00:29:15,058
If you weren't here,
368
00:29:15,125 --> 00:29:18,228
I would've been too worried
about her to leave,
369
00:29:18,595 --> 00:29:21,264
but I can leave without worrying
because you're here.
370
00:29:24,267 --> 00:29:25,802
Take good care of Jeong-ju.
371
00:29:27,337 --> 00:29:30,507
Make her laugh, okay?
372
00:29:32,709 --> 00:29:34,578
Do you know how pretty she is
when she laughs?
373
00:29:38,515 --> 00:29:39,816
Why me?
374
00:29:44,488 --> 00:29:47,557
I can't believe it.
You don't know, do you?
375
00:29:47,858 --> 00:29:49,960
Do you know how you look
when you look at her?
376
00:29:50,160 --> 00:29:52,195
It's just like how you look at me.
377
00:29:52,262 --> 00:29:53,597
What that means is...
378
00:29:57,434 --> 00:30:00,137
you care for her very deeply.
379
00:30:08,645 --> 00:30:09,980
Whatever. I'm going to sleep.
380
00:30:10,046 --> 00:30:11,815
You should sleep too.
You have work tomorrow.
381
00:31:53,483 --> 00:31:56,019
For the retrial of case number 2017G25,
382
00:31:56,419 --> 00:31:59,623
we hereby deliver the verdict
of Defendant Choi Gyeong-ho.
383
00:32:00,290 --> 00:32:03,827
The court found Defendant Choi Gyeong-ho
384
00:32:04,494 --> 00:32:08,098
guilty of rape and murder ten years ago.
385
00:32:09,232 --> 00:32:10,901
As a result of our retrial, however,
386
00:32:12,002 --> 00:32:14,371
we found that the defendant had made
387
00:32:15,105 --> 00:32:18,174
a false confession to pay back
his family's remaining loans
388
00:32:18,675 --> 00:32:20,844
and to provide his mother's surgery fees.
389
00:32:22,345 --> 00:32:24,180
Not only did the witness, Yoo Myeong-hui,
390
00:32:24,481 --> 00:32:26,950
fabricate a portion of the evidence,
391
00:32:27,617 --> 00:32:29,786
but we have also found
Do Jin-myeong guilty of the rape
392
00:32:30,353 --> 00:32:34,190
and Yoo Myeong-hui guilty of the murder.
393
00:32:34,991 --> 00:32:37,594
Choi Gyeong-ho is acquitted
of the charged crimes.
394
00:32:38,795 --> 00:32:41,898
Therefore, there is no proof of the crime
395
00:32:42,666 --> 00:32:45,835
for the charges of this case.
396
00:32:46,703 --> 00:32:47,737
According to
397
00:32:47,804 --> 00:32:50,607
the latter section in Article 325
of the Criminal Procedure Act,
398
00:32:51,141 --> 00:32:54,811
the court's ruling is as follows.
399
00:32:56,246 --> 00:32:57,247
By order of the court,
400
00:32:57,981 --> 00:32:59,916
I hereby find the defendant innocent.
401
00:33:28,178 --> 00:33:31,181
My brother's innocence left
a bitter taste in my mouth.
402
00:33:34,250 --> 00:33:37,787
It was a compromise
for his young sister and sick mother,
403
00:33:38,421 --> 00:33:41,358
but he also violated the law.
404
00:33:43,159 --> 00:33:45,495
His sacrifice to protect his family
405
00:33:45,562 --> 00:33:47,197
even if he had to violate the law is
406
00:33:48,031 --> 00:33:50,600
an example of "No penny, no pardon."
407
00:33:51,067 --> 00:33:52,769
It's a sad portrait
408
00:33:53,303 --> 00:33:55,538
of our lives in this bleak world.
409
00:33:58,341 --> 00:34:00,343
As I wear the robe of a judge
410
00:34:00,810 --> 00:34:02,278
under my brother's shadow,
411
00:34:03,380 --> 00:34:05,181
I feel the weight
of my brother's innocence
412
00:34:05,682 --> 00:34:07,417
upon my robe.
413
00:34:08,718 --> 00:34:11,054
To make sure the court is
free of such rulings,
414
00:34:11,454 --> 00:34:13,590
I will walk into the case files.
415
00:34:15,158 --> 00:34:19,029
I will approach the cases
and the people involved
416
00:34:19,996 --> 00:34:21,631
with a warm heart
417
00:34:22,098 --> 00:34:25,001
and a cool head.
418
00:35:10,447 --> 00:35:13,349
I feel so relieved now that the retrial
of Choi Gyeong-ho is over.
419
00:35:14,084 --> 00:35:16,086
-Sit down.
-No, thank you. I'm good.
420
00:35:16,152 --> 00:35:18,788
I told you. We can't move now.
421
00:35:18,855 --> 00:35:20,690
You didn't want to move to Gangnam
for her grades,
422
00:35:20,757 --> 00:35:22,859
so I gave your brother a loan
for his store.
423
00:35:23,193 --> 00:35:26,696
Anyway, let's talk at home later.
Okay. Bye.
424
00:35:29,032 --> 00:35:31,000
Gosh, what's the big deal with academies?
425
00:35:31,901 --> 00:35:33,770
What is it? Your kid's education?
426
00:35:34,504 --> 00:35:35,371
After all,
427
00:35:35,438 --> 00:35:38,641
children's school matters are
harder than judging cases.
428
00:35:38,942 --> 00:35:40,944
There's no answer.
429
00:35:41,311 --> 00:35:43,913
You're not in a place to say that.
430
00:35:44,514 --> 00:35:47,751
I heard that your son studies on his own
and is at the top of his class.
431
00:35:48,184 --> 00:35:50,120
That's because he takes after me,
432
00:35:50,186 --> 00:35:52,822
so he has nothing going for him
except grades.
433
00:35:52,956 --> 00:35:53,957
My gosh.
434
00:35:55,859 --> 00:35:57,594
Oh no. My gosh.
435
00:35:58,428 --> 00:36:00,830
-How could they...
-Why you...
436
00:36:01,331 --> 00:36:02,866
-What is it?
-What?
437
00:36:02,932 --> 00:36:04,134
Look at this.
438
00:36:05,735 --> 00:36:07,637
-Gosh.
-What is it?
439
00:36:12,175 --> 00:36:14,811
-Hey, get up.
-Does it hurt?
440
00:36:14,878 --> 00:36:17,380
These middle schoolers hit
another student this badly?
441
00:36:17,580 --> 00:36:19,215
The assailant posted this?
442
00:36:19,516 --> 00:36:21,084
-There are three perpetrators,
-Hey.
443
00:36:21,151 --> 00:36:22,986
-and one of them filmed it.
-Did you flirt with him?
444
00:36:23,386 --> 00:36:25,221
-Get up. Hey.
-Gosh.
445
00:36:25,688 --> 00:36:28,558
-What is happening to this country?
-Are you kidding me?
446
00:36:28,625 --> 00:36:30,894
How did their parents raise them...
447
00:36:34,264 --> 00:36:36,499
-Turn that off. I can't watch.
-Hello?
448
00:36:38,201 --> 00:36:39,502
What's wrong?
449
00:36:40,136 --> 00:36:41,137
A video?
450
00:36:41,304 --> 00:36:43,506
I actually just saw it.
451
00:36:44,641 --> 00:36:45,675
What?
452
00:36:46,810 --> 00:36:48,912
Okay. Where is Yeon-gyeong?
453
00:36:49,646 --> 00:36:50,914
Okay.
454
00:36:50,980 --> 00:36:53,483
Let me reassign a form, and I'll head
to the police station right away.
455
00:36:53,550 --> 00:36:54,384
Okay.
456
00:36:56,052 --> 00:36:57,320
Where's my chamber?
457
00:36:57,954 --> 00:37:00,657
There it is. Okay, stop crying.
458
00:37:03,393 --> 00:37:06,763
What's wrong with the head chief?
459
00:37:08,331 --> 00:37:10,934
I don't know. I have no idea either.
460
00:37:12,135 --> 00:37:14,637
By the way, I'm giving a lecture
on law this week
461
00:37:14,704 --> 00:37:16,739
at Daewon Girls' Middle School.
462
00:37:16,806 --> 00:37:18,741
How should I make it fun for the students?
463
00:37:20,043 --> 00:37:22,478
I went to Daewon Girls' Middle School.
464
00:37:23,112 --> 00:37:25,582
Really? Then will you do it instead?
465
00:37:26,549 --> 00:37:28,451
They'll throw stones at me if I go.
466
00:37:28,785 --> 00:37:30,887
If I were them,
I'd look forward to eye candy
467
00:37:30,954 --> 00:37:32,922
and hope for a hot male judge.
468
00:37:32,989 --> 00:37:34,858
I can't disappoint them.
469
00:37:36,059 --> 00:37:37,293
Does that mean
470
00:37:37,961 --> 00:37:40,663
you think I'm hot?
471
00:37:41,364 --> 00:37:43,166
I'm just saying...
472
00:37:46,135 --> 00:37:49,439
Sure. I can't deny it.
473
00:37:54,844 --> 00:37:56,179
Then Judge Lee,
474
00:37:57,046 --> 00:38:00,250
you must get to enjoy eye candy
every day thanks to me.
475
00:38:02,118 --> 00:38:03,219
Right?
476
00:38:04,520 --> 00:38:06,489
Wait for me. I'll be your eye candy.
477
00:38:18,668 --> 00:38:19,736
Judge Sah,
478
00:38:20,603 --> 00:38:23,840
I hear you're lecturing tomorrow
at Daewon Girls' Middle School.
479
00:38:24,007 --> 00:38:25,041
Yes.
480
00:38:35,818 --> 00:38:36,853
How dare you flirt with him?
481
00:38:36,953 --> 00:38:39,389
-They're middle school students.
-Why were you flirting?
482
00:38:39,455 --> 00:38:42,025
As someone with a daughter
around their age...
483
00:38:42,091 --> 00:38:43,159
Hey.
484
00:38:43,459 --> 00:38:45,628
-It's very distressing.
-I told you to get up.
485
00:38:45,929 --> 00:38:47,830
Please give a lecture raising awareness
486
00:38:48,064 --> 00:38:51,167
so that these things don't happen again.
487
00:38:51,234 --> 00:38:52,902
Hey, get up.
488
00:38:52,969 --> 00:38:55,338
A single lecture won't fix this,
489
00:38:57,106 --> 00:38:58,608
but I will try.
490
00:38:59,509 --> 00:39:00,743
How...
491
00:39:01,477 --> 00:39:03,646
If the assailant posted this herself,
492
00:39:03,713 --> 00:39:06,149
that means she's completely unaware
of her crime.
493
00:39:06,616 --> 00:39:09,319
She is incapable of empathizing
with someone else's pain.
494
00:39:11,187 --> 00:39:13,690
They met at the same academy. How...
495
00:39:15,325 --> 00:39:16,526
What were they thinking...
496
00:39:22,765 --> 00:39:25,435
I wonder how the victim
and her parents would feel.
497
00:39:26,703 --> 00:39:28,638
The victim will carry that wound
498
00:39:28,705 --> 00:39:31,207
as a traumatic experience
for the rest of her life.
499
00:39:32,208 --> 00:39:33,543
I'm worried.
500
00:39:34,911 --> 00:39:36,713
I think the parents and school are
501
00:39:36,779 --> 00:39:39,148
largely responsible
for their inability to empathize.
502
00:39:40,383 --> 00:39:42,719
If there was anyone
among their family members, teachers,
503
00:39:42,785 --> 00:39:45,321
or friends that they could trust
and depend on,
504
00:39:46,222 --> 00:39:48,491
they wouldn't have
done something so cruel.
505
00:39:49,125 --> 00:39:50,226
I know.
506
00:39:54,097 --> 00:39:55,732
Han-jun is a friend
507
00:39:55,865 --> 00:39:58,501
like that to you, right?
508
00:40:03,039 --> 00:40:04,774
Han-jun isn't in Seoul.
509
00:40:05,541 --> 00:40:06,542
Pardon?
510
00:40:07,043 --> 00:40:09,679
He says he wants to take a break
for the time being.
511
00:40:12,615 --> 00:40:13,549
I see.
512
00:40:14,350 --> 00:40:15,418
Han-jun is
513
00:40:16,285 --> 00:40:18,221
much stronger than anyone I know,
514
00:40:18,287 --> 00:40:21,824
so I'm sure he'll be able
to get past this nightmare.
515
00:40:22,291 --> 00:40:24,293
Yes, I have faith in him.
516
00:40:25,161 --> 00:40:26,929
Did he say where...
517
00:40:31,334 --> 00:40:33,569
I guess that really was our last moment.
518
00:40:34,003 --> 00:40:35,838
Even until the moment he left,
519
00:40:36,005 --> 00:40:37,807
he was worried about you.
520
00:40:40,043 --> 00:40:43,146
He hopes you'll be able
to laugh again soon.
521
00:40:44,047 --> 00:40:45,615
Did he say anything else?
522
00:40:48,885 --> 00:40:49,852
If you weren't here,
523
00:40:49,919 --> 00:40:52,088
I would've been too worried
about her to leave,
524
00:40:52,155 --> 00:40:54,791
but I can leave without worrying
because you're here.
525
00:40:58,327 --> 00:40:59,829
Take good care of Jeong-ju.
526
00:41:04,567 --> 00:41:05,401
No.
527
00:41:13,576 --> 00:41:14,610
Chief Seo.
528
00:41:16,879 --> 00:41:17,914
Where did he go?
529
00:41:18,281 --> 00:41:20,049
It looks like he didn't come in at all.
530
00:41:20,983 --> 00:41:23,686
You're right. I'll give him a call.
531
00:41:27,623 --> 00:41:30,393
-The person you are calling is...
-He isn't picking up.
532
00:41:30,593 --> 00:41:33,362
Let me see if he called the administrator.
533
00:41:33,463 --> 00:41:36,032
-Okay. I'll try again.
-Okay.
534
00:41:37,934 --> 00:41:39,535
SU-YEON
535
00:41:45,174 --> 00:41:46,442
Hello, Su-yeon.
536
00:41:47,743 --> 00:41:49,045
Wedding date?
537
00:41:49,145 --> 00:41:49,979
Yes.
538
00:41:50,113 --> 00:41:53,616
My sister said we shouldn't
push it off any longer.
539
00:41:54,150 --> 00:41:55,785
Well, you see...
540
00:41:56,619 --> 00:41:58,955
She's in France for work right now,
541
00:41:59,021 --> 00:42:01,357
and she wants to book the venue
as soon as she returns.
542
00:42:02,391 --> 00:42:06,095
She said we should go here and set a date.
543
00:42:09,198 --> 00:42:10,766
When can you go?
544
00:42:11,834 --> 00:42:14,103
If you're busy, I can go alone--
545
00:42:14,170 --> 00:42:15,138
Su-yeon,
546
00:42:15,404 --> 00:42:18,608
I think we should reconsider our wedding.
547
00:42:20,143 --> 00:42:21,210
Chae-seong.
548
00:42:21,911 --> 00:42:25,681
I'm sorry. It isn't about you.
It's my problem.
549
00:42:25,748 --> 00:42:28,284
I'll call you once it's resolved.
I'll do it within this week.
550
00:42:35,057 --> 00:42:38,261
Next is the Gobaek-dong
middle schooler assault case.
551
00:42:40,129 --> 00:42:41,130
Gosh.
552
00:42:42,098 --> 00:42:43,499
This came to us.
553
00:42:44,033 --> 00:42:46,169
The public is watching this case closely,
554
00:42:46,235 --> 00:42:48,070
so it was decided to be
judgement by agreement.
555
00:42:48,137 --> 00:42:50,039
And the case is assigned to our panel.
556
00:42:50,106 --> 00:42:52,708
JUDGEMENT BY AGREEMENT: A SPECIAL
CIRCUMSTANCE CASE TO BE HEARD BY A PANEL
557
00:42:52,775 --> 00:42:54,944
Based on my experience
with cases like these,
558
00:42:55,011 --> 00:42:57,146
we can work hard and hold a proper trial,
559
00:42:57,680 --> 00:42:59,315
but at the slightest wrong turn,
560
00:42:59,882 --> 00:43:02,151
we could become a target of the public
and get attacked.
561
00:43:02,518 --> 00:43:04,053
We need to be extra cautious.
562
00:43:05,221 --> 00:43:08,824
We must make sure we aren't swayed
by the public sentiment.
563
00:43:08,891 --> 00:43:09,959
I agree.
564
00:43:10,026 --> 00:43:13,129
An important case like this cannot be
judged by the public.
565
00:43:13,262 --> 00:43:15,331
But we can't ignore the public sentiment.
566
00:43:15,398 --> 00:43:19,001
My daughter is also
a scary middle schooler,
567
00:43:20,036 --> 00:43:21,804
so this case hits close to home.
568
00:43:25,174 --> 00:43:26,642
Let's begin.
569
00:43:27,243 --> 00:43:28,177
Okay.
570
00:43:29,478 --> 00:43:31,380
CASE NUMBER 2018G1053, GROUP ASSAULT
571
00:43:31,447 --> 00:43:35,117
Case number 2018G1053 is
for group assault.
572
00:43:35,785 --> 00:43:38,654
Last autumn, the defendants,
who are all female middle school students,
573
00:43:39,488 --> 00:43:41,824
gathered after academy
in an underground parking lot
574
00:43:41,924 --> 00:43:43,125
and beat the victim
575
00:43:43,192 --> 00:43:45,828
with their hands, feet, and umbrellas,
576
00:43:46,462 --> 00:43:48,898
causing bodily harm to the victim.
577
00:43:49,498 --> 00:43:52,001
Defendants, do you admit to these charges?
578
00:43:53,836 --> 00:43:57,573
Choi Chang-ran admits to everything
and is reflecting on her actions.
579
00:43:59,542 --> 00:44:02,245
Not just as an attorney,
but as a fellow parent,
580
00:44:02,378 --> 00:44:05,481
I'd like to sincerely apologize
to the victim.
581
00:44:10,386 --> 00:44:13,456
Defendants Byeon Su-wan
and Seo Yeon-gyeong admit to everything
582
00:44:13,823 --> 00:44:15,191
and are reflecting upon
583
00:44:15,391 --> 00:44:18,761
the emotional scars they gave
to the victim.
584
00:44:19,629 --> 00:44:21,664
However, Seo Yeon-gyeong was coerced
585
00:44:21,731 --> 00:44:23,532
by Choi Chang-ran
586
00:44:23,599 --> 00:44:25,668
and merely recorded the assault.
587
00:44:25,768 --> 00:44:28,371
She did not participate
in the actual assault.
588
00:44:28,437 --> 00:44:30,339
Please put that into consideration.
589
00:44:34,010 --> 00:44:36,279
Defendant Choi Chang-ran,
590
00:44:38,014 --> 00:44:40,983
you harmed the victim
because the boy you liked
591
00:44:41,617 --> 00:44:43,953
had liked the victim, correct?
592
00:44:44,053 --> 00:44:46,155
She knew I had my eyes on him.
593
00:44:46,856 --> 00:44:48,057
She flirted with him, so...
594
00:44:49,959 --> 00:44:50,960
Defendant,
595
00:44:53,296 --> 00:44:56,265
do you think that's an excuse
to beat up your friend like that?
596
00:44:57,166 --> 00:44:58,534
Your Honor,
597
00:44:59,001 --> 00:45:01,937
Defendant Choi Chang-ran is
deeply repenting her wrongdoings.
598
00:45:02,038 --> 00:45:04,073
If she's deeply repenting,
how could she say such a thing?
599
00:45:10,579 --> 00:45:12,315
Why in the world are you crying?
600
00:45:21,824 --> 00:45:25,027
The act committed by the defendants is
so brutally vicious
601
00:45:25,928 --> 00:45:28,431
that it's hard to believe it was done
by middle schoolers.
602
00:45:28,631 --> 00:45:31,200
The horrendous beating has left the victim
603
00:45:31,267 --> 00:45:32,668
with unspeakable pain.
604
00:45:43,679 --> 00:45:45,548
Defendant Choi Chang-ran,
605
00:45:45,981 --> 00:45:47,516
why are you crying right now?
606
00:45:48,851 --> 00:45:50,052
I'm sorry.
607
00:45:50,286 --> 00:45:51,887
I won't do it again.
608
00:45:53,356 --> 00:45:55,558
Turn in an apology letter
to the judicial panel,
609
00:45:55,624 --> 00:45:57,660
thinking of the blood
and tears shed by the victim,
610
00:45:58,594 --> 00:46:02,231
explaining the meaning
behind your own tears,
611
00:46:03,599 --> 00:46:06,068
and describing how you plan to ask
the victim for forgiveness.
612
00:46:06,702 --> 00:46:08,537
The same goes for the two of you too.
613
00:46:14,643 --> 00:46:16,078
I sincerely hope
614
00:46:16,746 --> 00:46:19,081
that you are crying
because you are repenting
615
00:46:19,548 --> 00:46:21,984
and sympathizing with the victim's pain.
616
00:46:59,422 --> 00:47:00,923
I'll see you in front of the parking lot.
617
00:47:05,194 --> 00:47:06,429
How could you do this?
618
00:47:07,396 --> 00:47:10,900
Chang-ran's family hired competent lawyers
from a big law firm.
619
00:47:11,300 --> 00:47:14,203
The lawyer said she's going to put in
a good word to the panel.
620
00:47:15,237 --> 00:47:17,506
How can Yeon-gyeong go to trial
with a public defender?
621
00:47:18,407 --> 00:47:20,009
Public defenders are competent too.
622
00:47:21,911 --> 00:47:23,612
Don't be like that.
623
00:47:23,913 --> 00:47:27,082
Hire competent lawyers
from famous law firms.
624
00:47:27,283 --> 00:47:30,686
And can't you ask the panel
to be lenient on Yeon-gyeong?
625
00:47:30,820 --> 00:47:31,821
I can't.
626
00:47:32,021 --> 00:47:35,391
The court doesn't know
that I'm the father of a defendant.
627
00:47:35,458 --> 00:47:38,260
I understand that you're disappointed
in Yeon-gyeong,
628
00:47:39,161 --> 00:47:41,697
but shouldn't you use your connections
in a crisis like this?
629
00:47:42,364 --> 00:47:43,399
Connections?
630
00:47:43,632 --> 00:47:46,402
Haven't you seen in the news lately
about the consequences of that?
631
00:47:46,836 --> 00:47:49,271
And imagine if they find out
that the defendant's father is a judge.
632
00:47:49,405 --> 00:47:51,507
People will spread rumors
and jump to conclusions.
633
00:47:51,574 --> 00:47:54,643
If that happens,
it will be harder for Yeon-gyeong.
634
00:47:59,815 --> 00:48:02,551
You should go now. I have a meeting
with the associate judges.
635
00:48:04,720 --> 00:48:07,089
And the judges on the panel won't be
636
00:48:07,356 --> 00:48:09,758
convinced by any special requests,
637
00:48:10,159 --> 00:48:11,227
so don't get your hopes up.
638
00:48:21,770 --> 00:48:25,174
If anyone bullies you, tell me right away.
639
00:48:25,641 --> 00:48:27,276
I... Hold on.
640
00:48:27,843 --> 00:48:29,478
Hello. What brings you here?
641
00:48:31,914 --> 00:48:34,083
Nothing. It's nothing.
642
00:48:35,284 --> 00:48:36,185
Bye.
643
00:48:37,119 --> 00:48:39,288
Hello? It's nothing.
644
00:48:40,289 --> 00:48:41,423
Why am I telling you this?
645
00:48:42,925 --> 00:48:46,529
I just realized it's been a while
since we talked.
646
00:48:48,330 --> 00:48:49,365
Did you get there safely?
647
00:48:49,431 --> 00:48:51,300
Yes. It's so nice
648
00:48:51,367 --> 00:48:53,269
to breathe in some fresh air.
649
00:48:54,169 --> 00:48:55,871
Your birthday is in two days.
650
00:48:56,839 --> 00:48:58,874
You should have left after your birthday.
651
00:48:59,174 --> 00:49:01,844
No, that's all right.
Forget about my birthday.
652
00:49:01,944 --> 00:49:04,113
Now that I think about it,
you always had your birthday soup
653
00:49:04,847 --> 00:49:06,482
at Han-jun's place.
654
00:49:09,818 --> 00:49:10,886
Okay.
655
00:49:11,153 --> 00:49:14,990
No, we can just order it online.
656
00:49:15,190 --> 00:49:16,959
Besides, it's cold
and we don't have a car.
657
00:49:17,059 --> 00:49:18,427
But we can't wait.
658
00:49:18,527 --> 00:49:20,696
We need to switch the bulbs tonight.
659
00:49:21,263 --> 00:49:24,333
Fine, I'll buy it on my way home. Bye.
660
00:49:27,670 --> 00:49:28,671
Do you...
661
00:49:29,838 --> 00:49:31,206
need to go shopping?
662
00:49:33,008 --> 00:49:33,909
Yes.
663
00:49:47,423 --> 00:49:48,424
I think these are the ones.
664
00:49:49,959 --> 00:49:50,960
You think?
665
00:49:52,328 --> 00:49:53,796
You must be certain.
666
00:49:54,330 --> 00:49:57,099
You must be certain in order
to finish the job in one go.
667
00:49:57,700 --> 00:49:59,635
Check with your mother if she's at home.
668
00:49:59,702 --> 00:50:02,371
No, I'll just buy them.
I can come back if I'm wrong.
669
00:50:05,207 --> 00:50:07,276
Are you wanting to come back here with me?
670
00:50:08,277 --> 00:50:09,345
No.
671
00:50:11,013 --> 00:50:12,047
Whatever.
672
00:50:16,218 --> 00:50:17,686
Where's the meat section?
673
00:50:17,987 --> 00:50:18,988
Judge Sah.
674
00:50:23,592 --> 00:50:25,227
Don't call me like that in here.
675
00:50:26,595 --> 00:50:27,863
Then how should I address you?
676
00:50:30,699 --> 00:50:32,167
Call me by my name.
677
00:50:43,212 --> 00:50:45,347
Or stay close to me
so you don't have to call me.
678
00:50:45,781 --> 00:50:46,815
What?
679
00:51:06,502 --> 00:51:07,803
This isn't right.
680
00:51:09,838 --> 00:51:12,207
I'll just make sure
I don't have to call you.
681
00:51:16,211 --> 00:51:17,212
Judge Lee.
682
00:51:19,848 --> 00:51:21,517
I don't think that's the meat section.
683
00:51:36,065 --> 00:51:37,232
You said this wasn't right.
684
00:51:48,110 --> 00:51:49,144
Let's go.
685
00:51:53,982 --> 00:51:55,017
Over there.
686
00:52:01,757 --> 00:52:03,492
You said you have to cook
seaweed soup, right?
687
00:52:03,759 --> 00:52:04,827
Welcome.
688
00:52:04,927 --> 00:52:07,963
-The meat for seaweed soup--
-Give me 400 grams of brisket and flank.
689
00:52:11,567 --> 00:52:13,469
It sounds like you can cook
seaweed soup pretty well.
690
00:52:14,303 --> 00:52:16,638
No, I only know the recipe well.
691
00:52:19,641 --> 00:52:20,676
I'm serious.
692
00:52:21,944 --> 00:52:24,813
Just like how someone who has never dated
knows a lot about dating.
693
00:52:26,782 --> 00:52:27,816
"Dating"?
694
00:52:34,056 --> 00:52:35,624
I'll wait for the meat.
695
00:52:38,060 --> 00:52:39,628
Can you pick out some seaweed for me?
696
00:52:41,764 --> 00:52:42,698
Sure.
697
00:52:59,014 --> 00:53:00,983
I'll carry them for you
to your front steps.
698
00:53:01,049 --> 00:53:04,186
No, that's all right.
I must carry my own groceries.
699
00:53:05,220 --> 00:53:07,456
Okay, suit yourself then. Go inside now.
700
00:53:08,123 --> 00:53:09,158
Thank you.
701
00:53:14,263 --> 00:53:16,698
Hey, Jeong-ju. My goodness.
702
00:53:16,765 --> 00:53:18,534
Look who's here.
703
00:53:19,902 --> 00:53:22,337
Oh my. The bag must be so heavy for her.
704
00:53:22,404 --> 00:53:23,405
No.
705
00:53:24,506 --> 00:53:25,974
Let me carry this to your front steps.
706
00:53:26,041 --> 00:53:29,278
Only to our front steps? It'd be better
if you could bring it inside.
707
00:53:30,012 --> 00:53:31,780
-Mom.
-Since he's here, he could change
708
00:53:31,847 --> 00:53:33,015
the bulbs for us too.
709
00:53:33,382 --> 00:53:34,249
Remember?
710
00:53:34,316 --> 00:53:37,386
I fell when I did it last time.
It was so dangerous.
711
00:53:44,960 --> 00:53:46,228
Mom.
712
00:54:25,968 --> 00:54:28,203
Could you put one in there?
713
00:54:34,509 --> 00:54:37,379
Well... It's almost done.
714
00:54:40,549 --> 00:54:43,118
This is why you need a man in the house.
715
00:54:44,052 --> 00:54:46,355
We've done just fine without one.
716
00:54:46,421 --> 00:54:48,590
I mean it's better with one.
717
00:54:50,726 --> 00:54:53,862
It's done. I'll get going now.
718
00:54:53,929 --> 00:54:56,064
Why? You should eat first.
719
00:54:59,001 --> 00:55:02,237
It's okay. It's pretty late.
720
00:55:02,838 --> 00:55:05,774
Really? Then you should go.
721
00:55:05,841 --> 00:55:06,775
Pardon?
722
00:55:10,946 --> 00:55:11,947
Okay.
723
00:55:15,183 --> 00:55:17,819
-Don't come out.
-Why not?
724
00:55:17,886 --> 00:55:19,955
You should at least walk him out.
725
00:55:20,022 --> 00:55:21,690
No, it's fine.
726
00:55:21,990 --> 00:55:25,627
He always tells me to go in first anyway.
727
00:55:25,794 --> 00:55:28,830
I won't see you out. Thank you.
728
00:55:32,634 --> 00:55:33,735
I'll go now.
729
00:55:38,740 --> 00:55:40,042
Goodbye.
730
00:55:42,411 --> 00:55:43,845
Everything else is fine.
731
00:55:52,587 --> 00:55:54,990
You brat. I think he's offended.
732
00:55:55,424 --> 00:55:57,225
No, he isn't like that.
733
00:55:58,560 --> 00:56:00,796
COURT
734
00:56:14,176 --> 00:56:17,079
The phone has been turned off.
Please leave a message
735
00:56:17,279 --> 00:56:18,280
after the tone...
736
00:56:24,019 --> 00:56:25,020
Yes?
737
00:56:30,525 --> 00:56:32,427
-Chief Oh.
-Yes. Hello.
738
00:56:32,494 --> 00:56:33,862
Let's begin.
739
00:56:34,229 --> 00:56:37,733
But Judge Sah isn't here yet.
740
00:56:37,966 --> 00:56:39,167
Judge Sah?
741
00:56:40,068 --> 00:56:41,970
He called to say he's taking the day off.
742
00:56:42,037 --> 00:56:44,039
He didn't call you?
743
00:56:44,573 --> 00:56:46,375
Pardon? He's taking the day off?
744
00:56:46,441 --> 00:56:50,078
Yes. You and I can discuss
the cases on our own first.
745
00:56:50,178 --> 00:56:52,681
Did he say why he was taking the day off?
746
00:56:53,515 --> 00:56:55,684
He said it was something unavoidable.
747
00:56:55,984 --> 00:56:57,386
He didn't sound so well.
748
00:56:59,521 --> 00:57:02,257
Seeing that he didn't even tell you,
749
00:57:03,225 --> 00:57:04,493
I wonder what he's up to.
750
00:57:05,694 --> 00:57:07,162
Anyway, let's begin.
751
00:57:09,264 --> 00:57:10,165
Okay.
752
00:57:20,375 --> 00:57:24,146
The phone has been turned off.
Please leave a message...
753
00:58:16,898 --> 00:58:20,302
The phone has been turned off.
Please leave a message...
754
00:58:24,106 --> 00:58:25,173
What's going on?
755
00:59:00,876 --> 00:59:02,043
Judge Sah.
756
01:00:51,353 --> 01:00:54,256
No way. Snap out of it.
757
01:00:58,793 --> 01:00:59,928
What are you doing?
758
01:01:12,274 --> 01:01:13,575
I must've lost my mind.
759
01:01:17,012 --> 01:01:18,380
Why do I keep thinking about him?
760
01:01:20,315 --> 01:01:22,317
Do I like Judge Sah?
761
01:01:26,087 --> 01:01:27,289
Do you?
762
01:01:31,026 --> 01:01:32,494
Now I'm hearing things too.
763
01:02:16,805 --> 01:02:18,039
Do you like me?
54812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.