All language subtitles for Les Femmes du 6e +¿tage (Le donne del 6-¦ piano-TheWomen - bluray italiano v.2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,440 --> 00:00:27,696 Mi chiamo Maria Carmen e vengo da Toledo, Spagna. 2 00:00:27,720 --> 00:00:30,456 Mi chiamo Juana vengo da Salamanca. 3 00:00:30,480 --> 00:00:32,816 Mi chiamo Maria Isabel e vengo da Segovia. 4 00:00:32,840 --> 00:00:35,936 Mi piace pulire... 5 00:00:35,960 --> 00:00:38,336 ...stirare. 6 00:00:38,360 --> 00:00:41,336 So lucidare l'argenteria... 7 00:00:41,360 --> 00:00:43,056 ...ma non mi piace molto farlo. 8 00:00:43,080 --> 00:00:44,776 So lavorare. 9 00:00:44,800 --> 00:00:45,936 Adoro i bambini. 10 00:00:45,960 --> 00:00:49,216 Mi incantano i bambini. I bambini, le bambine... 11 00:00:49,240 --> 00:00:51,376 …li adoro tutti. 12 00:00:51,400 --> 00:00:53,576 Faccio una paella favolosa. 13 00:00:53,600 --> 00:00:57,416 Le tortillas di patate e funghi. 14 00:00:57,440 --> 00:01:01,776 Le crocchette, le tortillas, il gazpacho. 15 00:01:01,800 --> 00:01:04,096 La cucina francese... 16 00:01:04,120 --> 00:01:05,456 ...non mi piace. 17 00:01:05,480 --> 00:01:08,643 LE DONNE DEL SESTO PIANO 18 00:01:52,720 --> 00:01:54,643 Ciao. 19 00:02:11,280 --> 00:02:15,524 Ci mettiamo le radici là dentro? Devo andare a lavoro, è tardi! 20 00:02:20,080 --> 00:02:22,606 L'avverto, il cesso è ostruito. 21 00:02:28,880 --> 00:02:31,456 Il generale De Gaulle ha proposto un emendamento... 22 00:02:31,480 --> 00:02:33,936 ...agli Articoli 6 e 7 della Costituzione…... 23 00:02:33,960 --> 00:02:37,536 ...per consentire l'elezione diretta del Presidente della Repubblica... 24 00:02:37,560 --> 00:02:41,896 ...nonostante la forte opposizione dell'assemblea nazionale. 25 00:02:41,920 --> 00:02:44,161 De Gaulle potrebbe ricorrere... 26 00:02:56,840 --> 00:02:59,536 È rimaniamo sul tema della politica estera. 27 00:02:59,560 --> 00:03:03,936 La Francia conferma la sua posizione di indipendenza... 28 00:03:03,960 --> 00:03:05,803 Grazie. 29 00:03:10,320 --> 00:03:12,296 Germaine, come devo dirglielo! 30 00:03:12,320 --> 00:03:14,176 Le uova alla coque solo tre minuti e mezzo! 31 00:03:14,200 --> 00:03:18,376 Né dieci, né cinque... Non mi angosci con il suo uovo. 32 00:03:18,400 --> 00:03:20,456 Che altro è successo? 33 00:03:20,480 --> 00:03:24,976 La padrona vuole sgombrare la stanza della signora. 34 00:03:25,000 --> 00:03:28,656 Ma che modo è questo? Mia madre è morta da sei mesi. 35 00:03:28,680 --> 00:03:32,576 lutto è finito. Non per me. Per me la signora è sempre qui. 36 00:03:32,600 --> 00:03:35,216 La signora Suzanne non ha mai voluto bene a sua madre. 37 00:03:35,240 --> 00:03:37,416 Suzanne era molto affezionata a mia madre. 38 00:03:37,440 --> 00:03:39,896 Sa che mi ha detto il giorno dopo che è morta? 39 00:03:39,920 --> 00:03:42,776 Vuole che glielo dica? Vorrei ascoltare il giornale radio. 40 00:03:42,800 --> 00:03:44,882 Mi lasci in pace. 41 00:03:52,200 --> 00:03:56,616 Buongiorno, signora Triboulet. Signor Joubert, così non va. 42 00:03:56,640 --> 00:03:59,976 Le spagnole anche ieri hanno fatto baccano tutta la notte. 43 00:04:00,000 --> 00:04:02,736 Una che gridava, una che cantava... 44 00:04:02,760 --> 00:04:06,536 Non ho chiuso occhio! Deve parlare con l'amministratore. 45 00:04:06,560 --> 00:04:10,929 Gliene parlerò, signora Triboulet. Buona giornata. Arrivederci. 46 00:04:15,800 --> 00:04:17,688 Maria! 47 00:04:42,960 --> 00:04:47,896 Abbiamo perso tutto con il petrolio algerino? Si sta confondendo. 48 00:04:47,920 --> 00:04:53,336 Lei ha comprato il petrolio e ha una plusvalenza di 100.000 franchi. 49 00:04:53,360 --> 00:04:56,896 100.000 vecchi franchi? No, 100.000 nuovi franchi. 50 00:04:56,920 --> 00:05:00,536 Non trovo più i miei occhiali. Signor Pelletier, mi occuperà di lei. 51 00:05:00,560 --> 00:05:02,416 Si accomodi nel mio ufficio. 52 00:05:02,440 --> 00:05:06,336 Non capirò mai la Borsa, un giorno sale un giorno scende! 53 00:05:06,360 --> 00:05:09,176 Come diceva mio padre: “La Borsa è un mercato. 54 00:05:09,200 --> 00:05:11,246 "..Ma non si vendono legumi, si vendono azioni.“ 55 00:05:51,960 --> 00:05:54,096 Forza, vieni. 56 00:05:54,120 --> 00:05:57,216 Visto che bella casa? Che bella! 57 00:05:57,240 --> 00:06:00,016 Dove credete di andare? Buongiorno, signora Triboulet. 58 00:06:00,040 --> 00:06:02,456 Questa è mia nipote Maria, è appena arrivata. 59 00:06:02,480 --> 00:06:06,936 Non prendete l'ascensore. Ma la valigia pesa. 60 00:06:06,960 --> 00:06:09,416 L'ascensore è per i padroni, prendete la scala di servizio. 61 00:06:09,440 --> 00:06:11,216 Va bene. 62 00:06:11,240 --> 00:06:15,456 L'ascensore è per i padroni, questo è tutto da vedere! 63 00:06:15,480 --> 00:06:18,416 Cappelliere ovunque, non si entra più in questa stanza! 64 00:06:18,440 --> 00:06:20,256 Erano i cappelli della povera signora. 65 00:06:20,280 --> 00:06:22,496 Li porteremo al cimitero. 66 00:06:22,520 --> 00:06:26,136 Era ora che arrivassi! È un inferno! Cosa succede? 67 00:06:26,160 --> 00:06:29,856 Germaine è terribile, si rifiuta di svuotare la camera di tua madre. 68 00:06:29,880 --> 00:06:34,776 Ho accettato le sue regole per anni senza il diritto di cambiare niente! 69 00:06:34,800 --> 00:06:38,216 Hai arredato la nostra camera da letto. È vorrei vedere! 70 00:06:38,240 --> 00:06:40,845 Adesso è casa mia, che se lo metta in testa! 71 00:06:41,640 --> 00:06:44,450 Bene, vado a parlarle. Sì. 72 00:06:50,240 --> 00:06:55,096 Germaine, che cosa succede? Quando è troppo, è troppo. 73 00:06:55,120 --> 00:06:58,576 Fare questo a sua madre, una donna che l'adorava! 74 00:06:58,600 --> 00:07:01,296 Mia madre non ha mai amato nessuno e lei lo sa, Germaine. 75 00:07:01,320 --> 00:07:05,056 La signora Suzanne l'ha uccisa con le sue insinuazioni. Che assurdità! 76 00:07:05,080 --> 00:07:06,923 L'ha assassinata! 77 00:07:07,640 --> 00:07:10,936 Visto come parla? Lo dice ma non lo pensa. 78 00:07:10,960 --> 00:07:13,176 Non è così, Germaine? Sì che lo penso. 79 00:07:13,200 --> 00:07:17,736 Se non si trova bene, quella è la porta. Cosa vi prende a voi due? 80 00:07:17,760 --> 00:07:20,536 È pagata per obbedire, che obbedisce. Come se non lo facessi! 81 00:07:20,560 --> 00:07:23,296 È tutta la vita che mi sacrifico per gli ingrati! 82 00:07:23,320 --> 00:07:26,496 Quanto a lei, non è degna di essere madre. Oh! 83 00:07:26,520 --> 00:07:29,496 Io ho cresciuto i suoi figli e siccome le davano fastidio... 84 00:07:29,520 --> 00:07:32,816 Ha superato ogni limite, Germaine. 85 00:07:32,840 --> 00:07:35,696 Tanti anni di sacrifici per la famiglia Joubert... 86 00:07:35,720 --> 00:07:39,256 ...e ora che la signora è morta fuori! Invece sono io che me ne vado! 87 00:07:39,280 --> 00:07:41,680 Arrivederci e grazie. 88 00:07:46,240 --> 00:07:48,829 Forse è troppo vecchia, non riesco a farla brillare. 89 00:07:48,840 --> 00:07:51,656 Conosco un trucco: usa il dentifricio. 90 00:07:51,680 --> 00:07:55,776 Spalmalo bene e sfrega. Il dentifricio? 91 00:07:55,800 --> 00:08:02,816 Sì! Vedrai che roba! Perfetta! 92 00:08:02,840 --> 00:08:06,082 Zia, la francese sta piangendo. 93 00:08:15,680 --> 00:08:19,576 Che è successo? Mi hanno buttata fuori. 94 00:08:19,600 --> 00:08:24,216 Non deve essere triste, i padroni si dimenticano subito. 95 00:08:24,240 --> 00:08:27,736 Domani troverà un'altra famiglia. Non voglio un'altra famiglia! 96 00:08:27,760 --> 00:08:30,896 Può tornare a casa sua, in Bretannia. Non ho più nessuno laggiù! 97 00:08:30,920 --> 00:08:34,136 Le serve come si prendono si cacciano. Tenga. 98 00:08:34,160 --> 00:08:38,976 Assaggi questo, è vino di Malaga. La riscalderà. Chi è lei? 99 00:08:39,000 --> 00:08:42,096 È Maria, mia nipote. Sono arrivata oggi. 100 00:08:42,120 --> 00:08:46,016 È già parla la nostra lingua? L'ho imparata delle monache. 101 00:08:46,040 --> 00:08:48,456 Noi domestiche dovremmo creare un sindacato. 102 00:08:48,480 --> 00:08:50,856 Se siamo unite contro i padroni, saremo più forti. 103 00:08:50,880 --> 00:08:53,256 Lasciatela perdere, è una comunista. 104 00:08:53,280 --> 00:08:56,656 Non saranno le tue preghiere a farci rispettare. Stai zitta! 105 00:08:56,680 --> 00:08:59,256 È per colpa delle baciapile come te che le cose non cambiano. 106 00:08:59,280 --> 00:09:03,296 Vai degli assassini rossi allora! Ne vorrei un altro goccetto. 107 00:09:03,320 --> 00:09:05,641 È proprio buono. 108 00:09:09,520 --> 00:09:11,681 Alla salute della Spagna. 109 00:09:15,960 --> 00:09:19,496 Ehi! Sono Germaine Le Bronech! 110 00:09:19,520 --> 00:09:22,159 Torno a casa mia! 111 00:09:23,120 --> 00:09:25,600 Statemi bene! 112 00:09:26,520 --> 00:09:28,727 Germaine Le Bronech! 113 00:09:51,400 --> 00:09:54,256 Tesoro, non ho più una camicia. 114 00:09:54,280 --> 00:09:57,816 Sono tutte sporche! Come ci vado in ufficio? 115 00:09:57,840 --> 00:10:00,479 Mettiti un maglione. 116 00:10:03,080 --> 00:10:04,896 Un maglione? 117 00:10:04,920 --> 00:10:07,816 Jean-Louis è impazzito, viviamo come dei naufraghi! 118 00:10:07,840 --> 00:10:10,376 È non ho ancora notizie della donna bretone. 119 00:10:10,400 --> 00:10:12,776 Le domestiche bretoni non sono più di moda. 120 00:10:12,800 --> 00:10:16,176 Oggi hanno tutti una spagnola a servizio, non è così? 121 00:10:16,200 --> 00:10:20,176 La mia Dolores è un vero tesoro, neanche ti ricordi che è spagnola. 122 00:10:20,200 --> 00:10:23,576 È una persona a modo, disponibile a tutte le ore. 123 00:10:23,600 --> 00:10:27,336 Lo chieda a una francese di sacrificarsi la domenica. 124 00:10:27,360 --> 00:10:30,696 Vedrà come la manda a quel paese. Dolores ha una sola esigenza... 125 00:10:30,720 --> 00:10:33,176 ...andare a messa tutte le mattine. 126 00:10:33,200 --> 00:10:35,282 A quella delle sei! 127 00:10:36,760 --> 00:10:41,416 Se è così... perché no una spagnola? È semplicissimo. 128 00:10:41,440 --> 00:10:44,896 L'ufficio di collocamento è alla chiesa spagnola. 129 00:10:44,920 --> 00:10:47,696 Vai lì e non hai che da scegliere. 130 00:10:47,720 --> 00:10:50,536 Ci sono quelle che non sanno una parola della nostra lingua... 131 00:10:50,560 --> 00:10:54,896 ...e altre che se la cavano. Forse l'hanno imparata nei conventi. 132 00:10:54,920 --> 00:10:58,216 Troverà di tutto: le sconsiglio quelle di città. 133 00:10:58,240 --> 00:11:02,199 Ne prenda una che viene dalla campagna purché non puzzi d'aglio. 134 00:11:34,120 --> 00:11:37,776 Buongiorno, sono il signor Joubert, il marito della signora. 135 00:11:37,800 --> 00:11:39,416 Mia moglie mi ha parlato di lei. 136 00:11:39,440 --> 00:11:42,416 Si chiama Maria, è appena arrivata in Francia. 137 00:11:42,440 --> 00:11:45,536 Se vuole restare in questa casa... 138 00:11:45,560 --> 00:11:50,088 …c'è una sola cosa sulla quale non transigo. 139 00:11:50,800 --> 00:11:52,536 L'uovo alla coque. 140 00:11:52,560 --> 00:11:56,456 Sono molto esigente sull'uovo alla coque, mania ereditata da mio padre. 141 00:11:56,480 --> 00:11:59,696 Un uovo troppo duro o troppo poco cotto... 142 00:11:59,720 --> 00:12:01,376 ...e la giornata è rovinata. 143 00:12:01,400 --> 00:12:03,004 Capisce? 144 00:12:03,920 --> 00:12:07,322 Non ha capito una parola di quello che ho detto. 145 00:12:07,960 --> 00:12:11,456 Un uovo perfetto... e la giornata è perfetta. 146 00:12:11,480 --> 00:12:14,856 Anche in Spagna c'è la superstizione. 147 00:12:14,880 --> 00:12:17,376 Non si tratta di superstizione... 148 00:12:17,400 --> 00:12:20,369 ...direi piuttosto... 149 00:12:21,400 --> 00:12:25,276 Non parlerei di superstizione. Bene, la lascio. 150 00:13:01,840 --> 00:13:03,603 Tre minuti e mezzo. 151 00:13:14,240 --> 00:13:16,136 Buongiorno! 152 00:13:16,160 --> 00:13:18,447 Mi dia “Le Figaro“. 153 00:13:18,760 --> 00:13:21,696 Nell'armadio accanto alla cucina c'è tutto quello che le serve... 154 00:13:21,720 --> 00:13:25,976 ...tovaglie, tovaglioli, lenzuola, in alto mettiamo il lino che è delicato. 155 00:13:26,000 --> 00:13:29,576 Mi raccomando, non scambi le lenzuola per copri materassi. 156 00:13:29,600 --> 00:13:33,136 Qui c'è il servizio di Limoges e qui il servizio per tutti i giorni. 157 00:13:33,160 --> 00:13:35,896 È qui i cristalli di Baccarat. Non si confonda! 158 00:13:35,920 --> 00:13:40,456 Se suona il telefono, risponda e si ricordi di annotare il nome. 159 00:13:40,480 --> 00:13:42,736 Si, signora Joubert. Mi chiami solo signora... 160 00:13:42,760 --> 00:13:44,336 ...il signor Joubert signore... 161 00:13:44,360 --> 00:13:46,816 ...e i miei figli signorine Bertrand e signorine Olivier. 162 00:13:46,840 --> 00:13:48,336 Tornano dal collegio a fine mese. 163 00:13:48,360 --> 00:13:51,976 Conto su di lei perché tutto sia impeccabile. Sì. 164 00:13:52,000 --> 00:13:56,136 Ricapitoliamo: il bucato detto, le commissioni anche. 165 00:13:56,160 --> 00:13:59,256 Stirare è la cosa più urgente perché siamo messi proprio male. 166 00:13:59,280 --> 00:14:03,080 Ad ogni modo le ho lasciato una lista completa. Sì, signora. 167 00:14:03,680 --> 00:14:07,936 Non esageri con la varechina, non voglio vivere in un ospedale. 168 00:14:07,960 --> 00:14:10,416 Ha capito tutto, Maria? Sì, signora. 169 00:14:10,440 --> 00:14:13,000 A più tardi, grazie. 170 00:14:17,880 --> 00:14:20,176 Zia! Zia! 171 00:14:20,200 --> 00:14:21,856 Apri! 172 00:14:21,880 --> 00:14:26,056 Aiutami, la casa è un disastro! No, ho troppo da fare. 173 00:14:26,080 --> 00:14:31,376 È il primo giorno, non posso sgarrare. Aspetta, chiamo le altre. 174 00:14:31,400 --> 00:14:33,527 Dolores! 175 00:14:34,160 --> 00:14:37,448 Che succede? Maria ha bisogno di aiuto. 176 00:14:37,960 --> 00:14:39,896 Carmen! 177 00:14:39,920 --> 00:14:44,056 Scendiamo da Maria, ha bisogno di aiuto. 178 00:14:44,080 --> 00:14:47,616 Teresa! Che c'è? Andiamo da Maria. Ora? 179 00:14:47,640 --> 00:14:50,086 Sì, adesso. La fate finita lassù? 180 00:14:50,720 --> 00:14:53,736 Cos'è questo baccano? Sì, signora Triboulet. 181 00:14:53,760 --> 00:14:56,047 Grazie! 182 00:14:59,800 --> 00:15:02,296 Tu, il corridoio. Tu, aiutami con i piatti. 183 00:15:02,320 --> 00:15:05,130 Zia, il bucato. 184 00:16:05,200 --> 00:16:07,327 Buonasera, signora. 185 00:16:08,760 --> 00:16:11,479 Lei è perfetta, un vero angelo del focolare. 186 00:16:14,800 --> 00:16:17,776 È assunta. Grazie, signora. 187 00:16:17,800 --> 00:16:20,007 Per il salario ne parlerà domani con il signore. 188 00:16:21,520 --> 00:16:24,616 È stata una giornata estenuante. 189 00:16:24,640 --> 00:16:27,769 Mi preparerebbe un bagno? Ma certo, signora. 190 00:16:29,320 --> 00:16:32,483 Niente telefonate o visite? No, signora. 191 00:16:34,760 --> 00:16:36,967 Chi ha portato quei fiori? 192 00:16:46,800 --> 00:16:49,803 Buongiorno, Maria. Buongiorno, signore. 193 00:16:50,760 --> 00:16:54,719 La signora mi ha detto che ha deciso di assumerla. 194 00:16:55,160 --> 00:16:57,856 Poiché ogni lavoro merita un compenso... 195 00:16:57,880 --> 00:17:02,136 ...la nostra vecchia domestica prendeva 250 franchi. 400. 196 00:17:02,160 --> 00:17:03,605 400 franchi? 197 00:17:05,000 --> 00:17:09,816 Sia ragionevole, 250 è fin troppo generoso! 198 00:17:09,840 --> 00:17:13,016 400 franchi. 40.000 vecchi franchi. 199 00:17:13,040 --> 00:17:17,016 400 franchi. Ha la testa dura, eh? 200 00:17:17,040 --> 00:17:20,416 L'avverto, sono famoso per non trattare negli affari. 201 00:17:20,440 --> 00:17:23,330 Torni in cucina, devo riflettere. 202 00:17:34,760 --> 00:17:38,736 Siamo d'accordo per 400 franchi... 203 00:17:38,760 --> 00:17:41,576 ...ma ufficialmente le darò un salario di 250 franchi. 204 00:17:41,600 --> 00:17:44,936 Il resto ce lo vedremo tra noi, non una parola con la signora. 205 00:17:44,960 --> 00:17:48,176 Bene, come vede una soluzione si trova sempre. 206 00:17:48,200 --> 00:17:50,839 A stasera, Maria. Sì. 207 00:17:51,880 --> 00:17:53,896 Maria. 208 00:17:53,920 --> 00:17:57,576 Quando le dico "a stasera“, risponda "a stasera, signore . 209 00:17:57,600 --> 00:18:01,176 Se vuole così. Non è che lo voglio io. 210 00:18:01,200 --> 00:18:04,496 È così che si fa. Ho capito. 211 00:18:04,520 --> 00:18:06,602 A stasera, signore. 212 00:18:11,920 --> 00:18:14,046 A stasera, signore. 213 00:18:23,280 --> 00:18:27,256 Ti dà così tanto? 400, sì. Bene! 214 00:18:27,280 --> 00:18:31,816 Hai sentito, Carmen? Il padrone la paga 400 franchi. 215 00:18:31,840 --> 00:18:36,096 Davvero? Ci sai fare! lo glieli ho chiesti e lui me li ha dati. 216 00:18:36,120 --> 00:18:39,896 Guardi questo bel merluzzo. Ma di quando è? 217 00:18:39,920 --> 00:18:42,456 È arrivato stamattina. Non mi convince. 218 00:18:42,480 --> 00:18:46,416 Mi dia le sardine. Cinque chili di "papas"! 219 00:18:46,440 --> 00:18:50,216 Come? Cinque chili di "papas"! Ciao! Ciao! 220 00:18:50,240 --> 00:18:52,336 Grazie. Ecco a lei. 221 00:18:52,360 --> 00:18:56,416 Signorina, la frutta non si tocca. Mi scusi. 222 00:18:56,440 --> 00:19:00,286 Patate! Ah, le patate! Cinque chili! Cinque! 223 00:19:05,640 --> 00:19:07,776 Mio Dio, oggi è il gran giorno! 224 00:19:07,800 --> 00:19:10,856 Sono così emozionata! Onorato, signora De Brossolette. 225 00:19:10,880 --> 00:19:13,976 Le presente il mio capoufficio, il signor Piquet. 226 00:19:14,000 --> 00:19:17,856 La signora ci affiderà la gestione del suo patrimonio. Molto lieta. 227 00:19:17,880 --> 00:19:21,168 La prego, mi segua nel mio ufficio. 228 00:19:22,560 --> 00:19:24,576 È come se già la conoscessi. 229 00:19:24,600 --> 00:19:26,496 Il mio caro Hubert mi parlava spesso di lei. 230 00:19:26,520 --> 00:19:31,216 Hubert se n'è andato così presto, troppo presto! Eh, sì! 231 00:19:31,240 --> 00:19:34,856 Abbiamo pensato di creare un portafoglio di azioni... 232 00:19:34,880 --> 00:19:40,016 ...e di obbligazioni. Detesto avere qualunque tipo di obbligazione. 233 00:19:40,040 --> 00:19:44,096 L'obbligazione è un'azione al contrario, l'azione è una frazione del capitale... 234 00:19:44,120 --> 00:19:47,776 A una mia amica il portafoglio è triplicato in un anno. 235 00:19:47,800 --> 00:19:52,216 Se è speculare che le interessa, questo è il posto sbagliato. 236 00:19:52,240 --> 00:19:55,376 La speculazione è a breve termine: compra oggi e rivende domani... 237 00:19:55,400 --> 00:19:59,416 Quello che interessa a me è la durata. Siamo uguali! 238 00:19:59,440 --> 00:20:01,966 Amo ciò che dura. 239 00:20:03,800 --> 00:20:07,805 Maria, si occupi delle scatole, io del paravento. 240 00:20:08,280 --> 00:20:10,806 Ecco, manca poco. 241 00:20:12,600 --> 00:20:15,136 Hai tolto il paravento cinese? 242 00:20:15,160 --> 00:20:17,736 Non servirà nell'ufficio. Ufficio? 243 00:20:17,760 --> 00:20:20,736 Trasforma la stanza di tua madre in ufficio. Ce l'ho già l'ufficio. 244 00:20:20,760 --> 00:20:22,416 Sì, ma questo è per me. 245 00:20:22,440 --> 00:20:27,256 Vuoi un ufficio? Si, per la mia corrispondenza, per riflettere. 246 00:20:27,280 --> 00:20:31,336 Mi vengono in mente tante idee che ho deciso di scriverle. 247 00:20:31,360 --> 00:20:34,816 Aiuta Maria a portare la roba nel ripostiglio al sesto piano. 248 00:20:34,840 --> 00:20:37,016 Ecco le chiavi, tanto ci vuole un minuto. Sì. 249 00:20:37,040 --> 00:20:39,725 Venga con me, Maria. Sì. 250 00:20:41,240 --> 00:20:44,456 Sono anni che non salgo al sesto piano. 251 00:20:44,480 --> 00:20:49,216 Conosco questo palazzo a memoria. Ci sono nato come i miei genitori... 252 00:20:49,240 --> 00:20:51,176 ...e come i miei nonni. 253 00:20:51,200 --> 00:20:56,416 La società di consulenza finanziaria è stata fondata da mia nonno nel 1912. 254 00:20:56,440 --> 00:21:00,976 Sono un po' come quei contadini che restano attaccati alla loro terra. 255 00:21:01,000 --> 00:21:04,336 Mio padre è stato in Inghilterra una sola volta. 256 00:21:04,360 --> 00:21:08,736 È stato male per tutta la traversata e durante il ritorno anche peggio. 257 00:21:08,760 --> 00:21:11,496 Nella mia famiglia non si viaggia mai. 258 00:21:11,520 --> 00:21:14,936 In estate si va alla villa al mare. 259 00:21:14,960 --> 00:21:21,136 D'inverno i ragazzi vanno a sciare a Megève con la madre... 260 00:21:21,160 --> 00:21:23,976 ...e io me ne resto a Parigi. 261 00:21:24,000 --> 00:21:27,656 Ho passato tutta la vita in questo palazzo. 262 00:21:27,680 --> 00:21:30,649 Io sono andata via dal paese a 16 anni. 263 00:21:33,160 --> 00:21:36,736 Se n'è andata per proseguire gli studi? No. 264 00:21:36,760 --> 00:21:39,216 Sono andata in città per lavorare in una famiglia... 265 00:21:39,240 --> 00:21:41,527 ...e poi in una fabbrica, a Burgos. 266 00:21:43,280 --> 00:21:47,616 In fabbrica? Sì, ero operaia in un tabacchificio. 267 00:21:47,640 --> 00:21:50,896 Si lavorava 15 ore al giorno, si dormiva sul posto... 268 00:21:50,920 --> 00:21:54,256 ...e le macchine andavano tutta la notte. 269 00:21:54,280 --> 00:21:57,044 Qui almeno ho una camera tutta per me. 270 00:21:58,160 --> 00:22:03,736 Potrebbe mostrarmi la sua camera? No, non è in ordine. 271 00:22:03,760 --> 00:22:06,650 Per cortesia, la vorrei vedere. 272 00:22:17,720 --> 00:22:20,896 Dov'è il lavabo? Il lavabo? Non c'è! 273 00:22:20,920 --> 00:22:25,016 È come fa a lavarsi? Riempio la bacinella d'acqua... 274 00:22:25,040 --> 00:22:29,204 ...e poi me la porto in camera. Ma è acqua fredda. 275 00:22:32,800 --> 00:22:35,360 Buonasera. Buonasera, signore. 276 00:22:36,160 --> 00:22:40,696 Io sono Dolores Carbalan, lavoro per la signora Bergeret. 277 00:22:40,720 --> 00:22:42,736 È un'amica di sua moglie. Ma sì, certo. 278 00:22:42,760 --> 00:22:46,256 Mia moglie gioca a bridge con la signora. lo sono Concepciòn Garcia. 279 00:22:46,280 --> 00:22:50,136 Sono la zia di Maria. Siamo contenti di averla al nostro servizio. 280 00:22:50,160 --> 00:22:53,936 Mi raccomando, la tenga d'occhio. lo sono Teresa del quinto piano. 281 00:22:53,960 --> 00:22:56,096 Buonasera, signorina. Molto piacere. 282 00:22:56,120 --> 00:23:02,576 Il suo nome, mia cara signora? Non sono la sua cara signora. 283 00:23:02,600 --> 00:23:05,136 Lei se ne frega di chi siamo. 284 00:23:05,160 --> 00:23:10,176 Viene qui a ficcare il naso e poi torna nella sua bella casa. 285 00:23:10,200 --> 00:23:12,976 Che dici? Non le dia retta! 286 00:23:13,000 --> 00:23:17,767 Tu accetti tutto, ma io no. Venga, le mostro una cosa. 287 00:23:24,880 --> 00:23:26,976 Terribile! 288 00:23:27,000 --> 00:23:30,256 Ma no, ci si fa l'abitudine. Non fa niente! 289 00:23:30,280 --> 00:23:34,496 Quando devo fare i miei bisogni, vado nei bagni del cortile. 290 00:23:34,520 --> 00:23:37,284 Anch'io e anche in piena notte. 291 00:23:38,240 --> 00:23:41,801 È stato un piacere conoscervi. 292 00:23:42,680 --> 00:23:44,489 Permesso. 293 00:23:56,280 --> 00:23:58,043 Jean-Louis! 294 00:24:07,960 --> 00:24:10,816 Buonasera, signora. Buonasera. 295 00:24:10,840 --> 00:24:14,496 Sono venuto per il bagno. Si è otturato a quanto pare. 296 00:24:14,520 --> 00:24:18,936 Lo scopro solo ora. Suo marito mi ha detto che esce fuori tutto. 297 00:24:18,960 --> 00:24:22,456 Una fogna vera e propria! Non resti sulla porta, entri. 298 00:24:22,480 --> 00:24:26,856 Buonasera, grazie per essere già qui. Buonasera, signor Joubert. 299 00:24:26,880 --> 00:24:30,521 Cos'è questa storia del bagno? Te lo spiego dopo. Mi segua. 300 00:24:38,000 --> 00:24:41,561 Ma dove andiamo? Non si preoccupi, venga. 301 00:24:43,960 --> 00:24:46,599 Venga, signor Bulard. 302 00:24:48,280 --> 00:24:50,248 Buonasera, signore. 303 00:24:52,680 --> 00:24:57,336 Per voi i bagni sono fatti per buttarci tutto? 304 00:24:57,360 --> 00:25:01,763 No, sono fatti per buttarci “la mierda"! 305 00:25:02,480 --> 00:25:05,896 Mi scusi, ma ho altro da fare. Non le ho chiesto un'opinione. 306 00:25:05,920 --> 00:25:07,936 Al telefono le ho detto che la pagherò il doppio. 307 00:25:07,960 --> 00:25:10,520 Per favore, faccia il necessario. 308 00:25:24,440 --> 00:25:26,283 Gloria benedetta! 309 00:25:42,200 --> 00:25:44,336 Buongiorno, signor Joubert. Buongiorno, signore. 310 00:25:44,360 --> 00:25:48,416 Ci ha fatto aggiustare il bagno. Buongiorno, signor Joubert. 311 00:25:48,440 --> 00:25:51,000 Buongiorno a tutte! 312 00:25:52,480 --> 00:25:54,536 È molto simpatico. 313 00:25:54,560 --> 00:25:57,536 Non so cosa mi succede, sono sfinita. 314 00:25:57,560 --> 00:25:59,936 È molto semplice, non mi fermo mai. 315 00:25:59,960 --> 00:26:03,999 Evviva le vacanze ma si fa per dire. Le vacanze sono anche peggio. 316 00:26:04,880 --> 00:26:08,696 Devo dirle, mia cara Maria, che sono soddisfatta di lei. 317 00:26:08,720 --> 00:26:12,216 In particolare lei è molto pulita. Grazie, signora. 318 00:26:12,240 --> 00:26:15,816 Mio marito dice che non c'è niente per lavarsi da voi. Sì, signora. 319 00:26:15,840 --> 00:26:19,656 Se vuole, può farsi la doccia nel bagno dei ragazzi. 320 00:26:19,680 --> 00:26:22,570 Grazie, signora. Di niente, Maria. 321 00:26:24,200 --> 00:26:27,176 Non ci credo! Antoine De Montgolfier si sposa! 322 00:26:27,200 --> 00:26:28,736 Questa è bella! 323 00:26:28,760 --> 00:26:31,656 Che ore sono, Maria? Sono le 10, signora. 324 00:26:31,680 --> 00:26:35,048 Mio Dio, sono in ritardo! Ho appuntamento dalla sarta! 325 00:26:38,880 --> 00:26:43,567 Maria, ce l'ha il fidanzato? A me può dirlo, può fidarsi. 326 00:26:45,240 --> 00:26:49,609 C'è stato un uomo che ho amato. È non gliel'ha mai detto? 327 00:26:50,600 --> 00:26:53,216 Gli uomini non sanno quello che vogliono. 328 00:26:53,240 --> 00:26:55,896 Se si aspetta che si dichiarino, rimarrà zitella. 329 00:26:55,920 --> 00:26:59,096 Quando ho conosciuto il signore, non creda che volesse sposarsi. 330 00:26:59,120 --> 00:27:01,096 Esitava, non sapeva... 331 00:27:01,120 --> 00:27:05,336 lo venivo dalla provincia, ho tenuto duro e mi ha sposata. 332 00:27:05,360 --> 00:27:08,921 Quando si trova un uomo, non bisogna farselo scappare. 333 00:27:09,880 --> 00:27:13,600 Per me se un uomo non mi vuole, è peggio per lui. 334 00:27:14,280 --> 00:27:16,601 Ah sì. Già. 335 00:27:18,120 --> 00:27:22,256 Lo sciopero e finito, perle acciaierie si prevede un aumento di produzione. 336 00:27:22,280 --> 00:27:27,376 Secondo me è il momento di comprare azioni. Sì. 337 00:27:27,400 --> 00:27:31,736 Dove va in vacanza d'estate, signor Piquet? In Spagna. 338 00:27:31,760 --> 00:27:35,056 Allora ricordavo bene! È dove esattamente? 339 00:27:35,080 --> 00:27:38,960 Sulla Costa Brava. In quale città? 340 00:27:39,600 --> 00:27:41,921 Palafrugel. Palafrugel... 341 00:27:42,720 --> 00:27:47,256 Ha familiarizzato con gli spagnoli? Giusto appena. 342 00:27:47,280 --> 00:27:50,682 Siamo un gruppo fisso e stiamo tra noi francesi. 343 00:27:52,160 --> 00:27:55,536 Mi parli di Palafrugel. C'è il mare? 344 00:27:55,560 --> 00:27:59,736 Palafrugel è leggermente all'interno, dista due chilometri dal mare. 345 00:27:59,760 --> 00:28:02,923 È un posto bellissimo, a ogni angolo trovi una fontanella. 346 00:28:04,640 --> 00:28:06,816 Chatillon si trasferisce a Deauville per un mese... 347 00:28:06,840 --> 00:28:10,136 ...e Bettina lo porta tutte le sere al Casinò. 348 00:28:10,160 --> 00:28:12,676 Il poveretto lascia un patrimonio sul tavolo verde. 349 00:28:12,689 --> 00:28:14,538 Le aveva già comprato un appartamento a Cannes. 350 00:28:14,540 --> 00:28:17,576 A chi? A Bettina De Brossolette. 351 00:28:17,600 --> 00:28:22,376 Non conosci Bettina? No. Gli uomini impazziscono per lei. 352 00:28:22,400 --> 00:28:25,256 È la nuova mangia-uomini. 353 00:28:25,280 --> 00:28:27,656 Niente posta, in che lingua glielo devo dire? 354 00:28:27,680 --> 00:28:30,336 È da tre settimane che non ho notizie di mia sorella! 355 00:28:30,360 --> 00:28:34,176 Non ci dormirò stanotte. Se trovo le lettere, me la paga! 356 00:28:34,200 --> 00:28:37,696 Che cosa succede? Mi accusa di rubarle la posta. 357 00:28:37,720 --> 00:28:40,576 Come? Mia sorella ha partorito! 358 00:28:40,600 --> 00:28:43,816 La signora Triboulet non ci consegna le lettere. 359 00:28:43,840 --> 00:28:47,576 Vorrei solo sapere come sta il bambino. 360 00:28:47,600 --> 00:28:51,376 Sono molto preoccupata, mia sorella scrive ogni settimana. 361 00:28:51,400 --> 00:28:54,936 Mi scriverebbe anche se stesse per morire! 362 00:28:54,960 --> 00:28:59,696 È non è niente in confronto a quello che ha fatto... 363 00:28:59,720 --> 00:29:03,696 Ha arraffato il suo Degas e l'ha lasciato dalla sera alla mattina. 364 00:29:03,720 --> 00:29:06,120 Venga, Dolores. 365 00:29:06,880 --> 00:29:09,201 Ora la chiamiamo. 366 00:29:10,040 --> 00:29:14,536 Buonasera, devo fare una chiamata internazionale in Spagna. 367 00:29:14,560 --> 00:29:17,296 Come si chiama il paese? Pontevedra. 368 00:29:17,320 --> 00:29:21,359 Pontevedra, sì... 562712. 369 00:29:22,520 --> 00:29:24,647 Grazie mille, parli pure. 370 00:29:25,320 --> 00:29:28,176 Ciao, José! Sono Dolores! 371 00:29:28,200 --> 00:29:30,646 Come sta mia sorella? 372 00:29:31,160 --> 00:29:33,216 Ha avuto una bambina! 373 00:29:33,240 --> 00:29:35,176 Una bambina! 374 00:29:35,200 --> 00:29:37,805 Come sta? Sta bene? 375 00:29:38,200 --> 00:29:41,329 Quanto pesa? Quattro chili? 376 00:29:41,840 --> 00:29:46,936 Dalle un bacio grande da parte mia e dille di scrivermi. 377 00:29:46,960 --> 00:29:51,807 Dille chele voglio bene. Arrivederci! 378 00:29:52,040 --> 00:29:54,136 È una bambina! 379 00:29:54,160 --> 00:29:57,616 Grazie, signor Joubert! Grazie! 380 00:29:57,640 --> 00:30:02,361 È davvero un santo! Che felicità! Che felicità! 381 00:30:03,640 --> 00:30:06,609 Grazie mille! Grazie tante! 382 00:30:11,560 --> 00:30:14,616 Che Dio la benedica! Buonasera, Carmen. 383 00:30:14,640 --> 00:30:17,416 Se deve telefonare con urgenza, può venire qui. 384 00:30:17,440 --> 00:30:20,456 Se devo telefonare? Sì, alla sua famiglia per esempio. 385 00:30:20,480 --> 00:30:23,961 Sono morti tutti nella mia famiglia. 386 00:30:25,200 --> 00:30:29,136 Mi rincresce. Ha mai sentito parlare della "Guerra di Spagna“? 387 00:30:29,160 --> 00:30:30,616 Sì, certo come tutti. 388 00:30:30,640 --> 00:30:33,769 Mio padre e mia madre sono stati ammazzati. 389 00:30:34,560 --> 00:30:38,536 I franchisti hanno sgozzato i miei genitori sotto i miei occhi... 390 00:30:38,560 --> 00:30:42,644 ...e poi hanno trascinato i cadaveri per strada. 391 00:30:43,960 --> 00:30:46,770 Ecco cosa è stata la guerra di Spagna. 392 00:30:47,680 --> 00:30:51,082 Buonasera, signore. Buonasera. 393 00:31:05,440 --> 00:31:09,616 Vivono in stanze minuscole, senza riscaldamento né acqua corrente. 394 00:31:09,640 --> 00:31:11,576 Nessuno glielo ha chiesto. 395 00:31:11,600 --> 00:31:14,736 Si alzano alle sei di mattina, lavorano tutto il giorno.. 396 00:31:14,760 --> 00:31:18,136 ...rientrano alle undici di sera morte di fatica senza lamentarsi... 397 00:31:18,160 --> 00:31:19,816 ...e sono contente. 398 00:31:19,840 --> 00:31:22,536 Di solito non ti interessi mai di nessuno... 399 00:31:22,560 --> 00:31:25,336 ...e poi di colpo ti appassioni per delle serve spagnole? 400 00:31:25,360 --> 00:31:29,016 Vivono sopra la nostra testa e non sappiamo niente di loro. 401 00:31:29,040 --> 00:31:34,296 Ti interessi delle serve, ma non sai quello che ho fatto io oggi. 402 00:31:34,320 --> 00:31:37,256 Che giorno è? Mercoledì? Mhm. 403 00:31:37,280 --> 00:31:39,456 Alle 11 sei andata dal pedicure... 404 00:31:39,480 --> 00:31:43,776 ...a mezzogiorno dalla sarta, hai pranzato con Marie France... 405 00:31:43,800 --> 00:31:46,576 ...alle 16 hai fatto un salto da Carette per comprare dei dolci... 406 00:31:46,600 --> 00:31:50,559 ...e sei rientrata giusto in tempo per il bridge con Colette e Nicole. 407 00:31:58,520 --> 00:32:00,408 Corri! 408 00:32:06,760 --> 00:32:09,365 Vi avverto, lo dico a vostro padre! 409 00:32:10,560 --> 00:32:11,966 Ci risiamo! 410 00:32:16,920 --> 00:32:21,616 È lei chi è? Sono Maria, la nuova domestica. 411 00:32:21,640 --> 00:32:24,006 Che storia è questa? 412 00:32:26,440 --> 00:32:30,096 Dov'è Germaine? Potreste almeno salutare. 413 00:32:30,120 --> 00:32:34,807 Germaine se n'è andata. Per me l'avete licenziata. 414 00:32:35,360 --> 00:32:39,296 L'avete sfruttata per vent'anni e la cacciate come niente fosse? 415 00:32:39,320 --> 00:32:44,167 Intanto non l'abbiamo sfruttata e poi è lei che ha deciso di andarsene. 416 00:32:45,200 --> 00:32:48,296 Chi è questa? È Maria, è una spagnola. 417 00:32:48,320 --> 00:32:51,176 Scherzi? Una spagnola? Avete assunto una spagnola? 418 00:32:51,200 --> 00:32:53,136 Esattamente. 419 00:32:53,160 --> 00:32:55,481 È vedete di trattarla bene. 420 00:32:59,120 --> 00:33:03,176 Per colazione vogliamo patè, salame e... Le crepes. 421 00:33:03,200 --> 00:33:04,976 Certo, le crepes. 422 00:33:05,000 --> 00:33:08,296 Per merenda vogliamo champagne e dolci. 423 00:33:08,320 --> 00:33:12,609 Il bucato deve essere stirato per domani. Non capisce una parola. 424 00:33:13,280 --> 00:33:17,489 Maria, versami il latte. Serviti da solo. 425 00:33:18,640 --> 00:33:21,576 Li conosco i figli dei ricchi, non mi fanno paura. 426 00:33:21,600 --> 00:33:25,161 Mi dia del lei, non del tu. È per piacere! 427 00:33:26,160 --> 00:33:30,040 Domani è domenica, ci lasci dormire. La domenica io vado a messa. 428 00:33:31,000 --> 00:33:32,936 Vai a messa? 429 00:33:32,960 --> 00:33:35,456 Germaine era come una seconda madre. 430 00:33:35,480 --> 00:33:38,324 Anche se le zuppe facevano schifo. 431 00:33:38,720 --> 00:33:41,456 Non l'abbiamo neanche salutata. 432 00:33:41,480 --> 00:33:43,926 Non la rivedremo più. 433 00:33:45,000 --> 00:33:47,287 È non l'ho mai vista nuda. 434 00:35:05,600 --> 00:35:10,128 Amen. È ora preghiamo in silenzio. 435 00:35:18,360 --> 00:35:23,096 Comprate "L'Humanité" il giornale che lotta contro gli sfruttatori! 436 00:35:23,120 --> 00:35:27,489 Comprate "L'Humanité" il giornale che lotta contro gli sfruttatori. 437 00:35:33,640 --> 00:35:38,327 "L'Humanité" lotta contro gli sfruttatori! 438 00:35:45,080 --> 00:35:49,256 Se non vuoi fare l'agente di cambio, io non ti costringerà mai. 439 00:35:49,280 --> 00:35:52,576 Piuttosto morto impiccato. Non seguirai le orme di tuo padre? 440 00:35:52,600 --> 00:35:55,056 Il professore di francese dice“ "Chi non lavora con le man 441 00:35:55,080 --> 00:35:58,616 "..è un parassita.“ Non mi pare che lui lavori con le mani. 442 00:35:58,640 --> 00:36:01,856 Dice che quelli come te sono degli speculatori. 443 00:36:01,880 --> 00:36:04,536 Questo è troppo! Tuo padre non è uno speculatore! 444 00:36:04,560 --> 00:36:07,056 Chi è questo professore? Lo farò presente a padre Basil. 445 00:36:07,080 --> 00:36:09,376 Padre Basil dice che De Gaulle è un degenerato... 446 00:36:09,400 --> 00:36:12,536 ...che ha tradito i francesi e perso l'Algeria. Proprio così! 447 00:36:12,560 --> 00:36:15,416 De Gaulle è un dittatore e un tiranno. Se De Gaulle è un dittatore... 448 00:36:15,440 --> 00:36:17,681 ...come consideri Franco? 449 00:36:19,480 --> 00:36:21,376 Me ne frego di Franco. Ah, sì? 450 00:36:21,400 --> 00:36:25,536 È i 100.000 repubblicani fucilati nella guerra di Spagna? 451 00:36:25,560 --> 00:36:28,576 A questo punto non vi seguo più. 452 00:36:28,600 --> 00:36:32,536 L'importante è che Bertrand prenderà il posto di suo padre. 453 00:36:32,560 --> 00:36:35,656 Io diventerò ginecologo. Vuoi fare il ginecologo? 454 00:36:35,680 --> 00:36:37,896 È disgustoso! 455 00:36:37,920 --> 00:36:43,199 Staresti tutto il giorno con la testa tra le gambe delle donne! 456 00:37:12,840 --> 00:37:14,888 Buongiorno, Maria. 457 00:37:17,000 --> 00:37:19,127 Buongiorno, signore. 458 00:37:19,400 --> 00:37:21,880 Vuole parlare spagnolo? 459 00:37:23,040 --> 00:37:26,885 A me piace lo SCIAMON. 460 00:37:28,880 --> 00:37:30,616 No! 461 00:37:30,640 --> 00:37:33,856 El jamòn. Ah! Si dice con la jota. 462 00:37:33,880 --> 00:37:35,656 AMON. Con Iajota! 463 00:37:35,680 --> 00:37:37,568 Con la "eta“. 464 00:37:45,600 --> 00:37:47,249 No. 465 00:37:47,960 --> 00:37:49,928 La jota... La jota! 466 00:37:51,200 --> 00:37:55,296 Lajota parte da qui. Da qui? Dica con me. 467 00:37:55,320 --> 00:37:57,296 Juego. El juego. 468 00:37:57,320 --> 00:37:59,016 El joben. El joben. 469 00:37:59,040 --> 00:38:01,896 No. El jardin. El jardin. 470 00:38:01,920 --> 00:38:05,616 El jueves. El jueves. El jamon. El jamon. 471 00:38:05,640 --> 00:38:08,006 El jamon. El jamon. 472 00:38:08,920 --> 00:38:10,736 Molto bene. 473 00:38:10,760 --> 00:38:13,206 Molto bene, signor Joubert! 474 00:38:13,640 --> 00:38:16,723 Maria, si trova bene a casa nostra? 475 00:38:17,160 --> 00:38:19,336 Le interessa, signore? Ma certo. 476 00:38:19,360 --> 00:38:22,966 È importante per me sapere se si trova bene. Sì. 477 00:38:24,520 --> 00:38:27,696 L'importante è che tra noi ci sia fiducia. 478 00:38:27,720 --> 00:38:30,776 Germaine è rimasta in questa casa 25 anni… 479 00:38:30,800 --> 00:38:34,416 ...mi confidava gioie e dolori. Faceva parte della famiglia. 480 00:38:34,440 --> 00:38:36,016 Ah, sì? 481 00:38:36,040 --> 00:38:39,601 È adesso dov'è? Non lo so. 482 00:38:40,920 --> 00:38:43,730 Però dice che faceva parte della famiglia. 483 00:38:46,160 --> 00:38:50,376 La mia padrona esce con gli uomini... 484 00:38:50,400 --> 00:38:54,484 ...e poi dice al marito che va dei poveri. 485 00:38:59,520 --> 00:39:02,056 Ciao, Maria! 486 00:39:02,080 --> 00:39:04,816 Di cosa parlate? Dei padroni. 487 00:39:04,840 --> 00:39:08,336 Il mio esce dal bagno con l'accappatoio aperto! 488 00:39:08,360 --> 00:39:12,456 Ma proprio tutto aperto! Gli si vedono tutti i gioielli! 489 00:39:12,480 --> 00:39:15,936 Attenta che non ti salti addosso! 490 00:39:15,960 --> 00:39:20,656 È in momenti come questo che si devono dimostrare le proprie capacità... 491 00:39:20,680 --> 00:39:26,056 …perché con nuovi capitali... 492 00:39:26,080 --> 00:39:30,816 Capisco le sue perplessità ma francamente in questo momento... 493 00:39:30,840 --> 00:39:33,400 No, grazie. A più tardi. 494 00:39:50,080 --> 00:39:54,847 Pronto? La signora è uscita, vuole lasciare un messaggio? 495 00:39:56,520 --> 00:39:58,363 Chi è? 496 00:39:59,880 --> 00:40:03,176 Il generale De Gaulle? Ma no, Maria! Scherzavo! 497 00:40:03,200 --> 00:40:06,176 Non sono il generale De Gaulle! 498 00:40:06,200 --> 00:40:08,576 Non creda a tutto quello che le dicono al telefono. 499 00:40:08,600 --> 00:40:11,296 Mi ha spaventata. Che cosa sta facendo? 500 00:40:11,320 --> 00:40:13,896 L'argenteria. L'argenteria? 501 00:40:13,920 --> 00:40:16,816 Interessante l'argenteria! 502 00:40:16,840 --> 00:40:19,730 Che prodotto utilizza? 503 00:40:20,280 --> 00:40:22,760 Il Miroir. Il Miroir? 504 00:40:24,080 --> 00:40:28,496 Devo dire qualcosa alla signora? No, le dica... 505 00:40:28,520 --> 00:40:30,896 ...che ci vediamo direttamente a casa. 506 00:40:30,920 --> 00:40:34,288 A stasera, Maria. Arrivederci, signore. 507 00:40:44,240 --> 00:40:47,376 Se non vogliamo fare tardi, dobbiamo uscire subito. 508 00:40:47,400 --> 00:40:50,576 Non si preoccupi, il teatro è qui a due passi. 509 00:40:50,600 --> 00:40:55,256 Quanto dura lo spettacolo? Solo due ore. Un po' lungo! 510 00:40:55,280 --> 00:40:58,656 È così bravo questo Ionesco? Nicole e Colette dicono che è un genio. 511 00:40:58,680 --> 00:41:02,496 Oggi la signora De Brossolette è passata di nuovo in ufficio. 512 00:41:02,520 --> 00:41:06,456 Le ho detto che lei non c'era, non se ne andava più. 513 00:41:06,480 --> 00:41:09,776 Bettina De Brossolette? Proprio lei! 514 00:41:09,800 --> 00:41:12,769 Un portafoglio enorme, svariati milioni! 515 00:41:13,880 --> 00:41:16,976 Non mi hai detto che Bettina ti ha affidato il suo portafoglio. 516 00:41:17,000 --> 00:41:21,176 Non credevo ti interessasse. Si dice sia una mangia-uomini... 517 00:41:21,200 --> 00:41:24,496 ...preferibilmente sposati. Li spreme e li rovina! 518 00:41:24,520 --> 00:41:27,239 Non mi fa né caldo né freddo. 519 00:41:27,920 --> 00:41:31,879 Che fine ha fatto? Maria! Aspetta, vado a chiamarla. 520 00:41:33,840 --> 00:41:35,888 Maria! 521 00:41:40,480 --> 00:41:43,296 Che succede, Maria? Dobbiamo andare a teatro. 522 00:41:43,320 --> 00:41:45,766 Mi scusi, arrivo subito. 523 00:41:46,640 --> 00:41:49,456 Cosa le è successo, Pilar? Il marito la picchia... 524 00:41:49,480 --> 00:41:51,416 ...e si prende tutti i soldi. 525 00:41:51,440 --> 00:41:54,816 Bisogna chiamare la polizia. No, non chiami la polizia! 526 00:41:54,840 --> 00:41:57,856 Non faccia niente, signore. Lei è molto gentile, grazie. 527 00:41:57,880 --> 00:42:00,856 Stasera può dormire nella mia stanza, ce la caveremo. 528 00:42:00,880 --> 00:42:05,056 Puoi rimanere da me. Non tornare da tuo marito. 529 00:42:05,080 --> 00:42:07,970 Vieni con me. 530 00:42:09,040 --> 00:42:11,361 Chiedo scusa, signore. 531 00:42:13,240 --> 00:42:15,083 Noi andiamo a teatro. 532 00:42:17,120 --> 00:42:21,079 Buona serata, signore. Anche a lei, Maria. 533 00:42:26,160 --> 00:42:29,136 Le perdite sono state largamente compensate dei guadagni... 534 00:42:29,160 --> 00:42:33,896 ...che ci permettono di presentare un bilancio positivo. 535 00:42:33,920 --> 00:42:37,056 Lascio la parola perle conclusioni al signor Joubert. 536 00:42:37,080 --> 00:42:42,016 Signor Element, lei è proprietario di un complesso immobiliare... 537 00:42:42,040 --> 00:42:46,136 ...in Rue de Noir? Esatto, all'angolo con Rue de Courcelles. 538 00:42:46,160 --> 00:42:48,016 Una mia amica si trova in gravi difficoltà. 539 00:42:48,040 --> 00:42:50,936 Potrebbe renderle una cortesia. Con piacere. 540 00:42:50,960 --> 00:42:54,896 Se non sbaglio, c'è un posto di portinaia che si libera a breve. 541 00:42:54,920 --> 00:42:58,136 La mia amica Pilar sarebbe felice di occuparlo. La sua amica Pilar? 542 00:42:58,160 --> 00:43:02,816 Pilar Gonzalez deve andarsene di casa perché il marito la picchia. 543 00:43:02,840 --> 00:43:06,896 È un bruto e lei non può finire in mezzo a una strada. 544 00:43:06,920 --> 00:43:09,776 Per Concepciòn l'ideale sarebbe la portineria. 545 00:43:09,800 --> 00:43:11,696 Concepciòn è la zia di Maria. 546 00:43:11,720 --> 00:43:16,176 Maria e Concepciòn sono partite col pullman da Burgos. 547 00:43:16,200 --> 00:43:19,016 Le spagnole sono donne incredibili. 548 00:43:19,040 --> 00:43:21,036 Lavoratrici instancabili. 549 00:43:53,480 --> 00:43:55,403 Maria! 550 00:43:57,040 --> 00:43:58,963 Maria! 551 00:44:45,720 --> 00:44:48,041 Sei tornato presto oggi. 552 00:44:48,800 --> 00:44:51,976 Il bagno dei ragazzi è occupato? C'è Maria. 553 00:44:52,000 --> 00:44:54,016 Le ho dato il permesso di farsi una doccia. 554 00:44:54,040 --> 00:44:56,964 Spero non ti dispiaccia. No, no. 555 00:45:00,560 --> 00:45:04,736 Non è il momento, sto controllando gli inviti per martedì. 556 00:45:04,760 --> 00:45:08,936 Cosa c'è in programma martedì? Ma come, c'è il ricevimento! 557 00:45:08,960 --> 00:45:12,576 Davvero? Ma sì, ho invitato i tuoi collaboratori, i clienti. 558 00:45:12,600 --> 00:45:15,000 Controlla se manca qualcuno. 559 00:45:15,720 --> 00:45:19,167 Che cosa hai detto? Smettila, Jean-Louis. 560 00:45:26,560 --> 00:45:30,856 Ma che ti prende? Ricordi quell'hotel in Italia? 561 00:45:30,880 --> 00:45:32,776 Sì. Sul lago di Como. 562 00:45:32,800 --> 00:45:35,056 "Il Vincenzo“? Sì, "il Vincenzo“. 563 00:45:35,080 --> 00:45:40,723 Era il nostro viaggio di nozze. Non sarebbe mai dovuto finire. 564 00:45:42,320 --> 00:45:44,607 Vieni. 565 00:45:57,920 --> 00:45:59,856 Buongiorno, Maria. Buongiorno, signora. 566 00:45:59,880 --> 00:46:02,176 Il signore non va in ufficio, non sta bene. 567 00:46:02,200 --> 00:46:06,256 Ha dormito come un bambino, ma si è svegliato col mal di pancia. 568 00:46:06,280 --> 00:46:09,616 Ha chiamato il dottore? No, non ho tempo. 569 00:46:09,640 --> 00:46:12,696 Ho un appuntamento. Non resta con il signore? 570 00:46:12,720 --> 00:46:16,976 C'è l'asta di beneficenza, non posso mancare. 571 00:46:17,000 --> 00:46:19,656 Conto su di lei per coccolarlo un po'. 572 00:46:19,680 --> 00:46:22,126 A più tardi. A dopo, signora. 573 00:46:23,600 --> 00:46:26,046 Avanti. 574 00:46:27,440 --> 00:46:29,376 Buongiorno, signore. Buongiorno, Maria. 575 00:46:29,400 --> 00:46:31,536 Stavolta l'ho combinata grossa. 576 00:46:31,560 --> 00:46:35,976 Ieri sera ho mangiato le ostriche, possono essere fatali le ostriche! 577 00:46:36,000 --> 00:46:37,809 Tenga. 578 00:46:39,800 --> 00:46:41,927 La febbre non ce l'ha. 579 00:46:45,040 --> 00:46:47,486 So io quello che ci vuole. 580 00:47:02,000 --> 00:47:06,847 Buongiorno, sta male? Allora, le fa male la pancia? 581 00:47:08,080 --> 00:47:10,856 Ha il fegato gonfio! 582 00:47:10,880 --> 00:47:15,696 No, ha l'aria nella pancia. È giallo, deve essere il fegato! 583 00:47:15,720 --> 00:47:19,816 Ti ho detto che è aria. No, è il fegato. 584 00:47:19,840 --> 00:47:22,816 Mio nonno aveva lo stesso problema. 585 00:47:22,840 --> 00:47:25,604 Tuo nonno era un ubriacone. 586 00:47:26,600 --> 00:47:29,649 Maria, passaci la mistura. 587 00:47:31,240 --> 00:47:34,816 Apra la bocca. No, grazie. Siete gentili ma… 588 00:47:34,840 --> 00:47:38,896 No, grazie. Apra la bocca! 589 00:47:38,920 --> 00:47:41,256 No, no, no! Sì, sì, sì! 590 00:47:41,280 --> 00:47:44,136 Apra la bocca. Ecco, bravo. 591 00:47:44,160 --> 00:47:46,016 Dagliela. 592 00:47:46,040 --> 00:47:50,284 Apra la bocca. Su, signor Jean-Louis! 593 00:48:05,600 --> 00:48:07,976 Va meglio? Sì, va molto meglio. 594 00:48:08,000 --> 00:48:12,608 Il rimedio è stato davvero efficace. Deve tornare subito a letto. 595 00:48:18,600 --> 00:48:20,568 Che cosa fa? 596 00:48:21,040 --> 00:48:22,769 Niente. 597 00:48:23,400 --> 00:48:25,527 Vuole aiutarmi? Si, con piacere. 598 00:48:36,920 --> 00:48:39,764 Maria ha fatto centro! 599 00:48:40,280 --> 00:48:42,696 Guardate, c'è Teresa! 600 00:48:42,720 --> 00:48:45,976 Brigitte Bardot, hai dimenticato di buttare la spazzatura! 601 00:48:46,000 --> 00:48:47,816 Ti sei fatta bionda... 602 00:48:47,840 --> 00:48:51,936 ...per il tuo soldatino! Pensi che ti sposerà? 603 00:48:51,960 --> 00:48:55,805 Smettetela! È tutta invidia! 604 00:48:58,880 --> 00:49:00,962 Grazie. 605 00:49:06,920 --> 00:49:08,649 Tieni. 606 00:49:09,520 --> 00:49:11,329 È per te. 607 00:49:25,200 --> 00:49:27,976 Quanti anni ha? Non lo so. 608 00:49:28,000 --> 00:49:30,616 Non lui, tuo figlio. 609 00:49:30,640 --> 00:49:32,927 Quanti anni ha? 610 00:49:37,640 --> 00:49:39,976 Maria, non ha ancora fatto? 611 00:49:40,000 --> 00:49:44,896 Prendete il tappeto e portatelo nella camera di mia suocera. 612 00:49:44,920 --> 00:49:47,176 Andate! Brave! 613 00:49:47,200 --> 00:49:50,376 Maria, vada ad aprire! 614 00:49:50,400 --> 00:49:53,449 Veda chi è, io sparisco. Mi dica chi è, Maria. 615 00:49:55,720 --> 00:49:58,769 Buonasera, entri. Buonasera. Grazie. 616 00:50:00,000 --> 00:50:01,776 Oh, i fiori! 617 00:50:01,800 --> 00:50:04,296 Maria, prenda subito il vaso. 618 00:50:04,320 --> 00:50:07,005 Aspetti, non se ne vada. 619 00:50:09,560 --> 00:50:13,016 Tenga, grazie mille. La signora Joubert? 620 00:50:13,040 --> 00:50:15,936 Sì, lei chi è? Mi manda Rodolfo, sono Gerard. 621 00:50:15,960 --> 00:50:19,416 Perché Rodolfo non è potuto venire? La contessa di Morlet non vuole altri. 622 00:50:19,440 --> 00:50:24,136 Così mi ha chiesto di sostituirlo. Non mi sembra molto corretto. 623 00:50:24,160 --> 00:50:28,536 Non si preoccupi, è il mio mestiere. Io non sono ancora pronta. 624 00:50:28,560 --> 00:50:32,576 Vada in cucina e faccia quello che deve. 625 00:50:32,600 --> 00:50:35,683 Eccoci, io sono Gerard. 626 00:50:36,200 --> 00:50:38,816 È voi chi siete? lo sono Maria. 627 00:50:38,840 --> 00:50:41,536 È io Dolores. Siete spagnole? 628 00:50:41,560 --> 00:50:44,040 Che fortuna, adoro la Spagna! 629 00:50:45,120 --> 00:50:47,043 Vi faccio il torero? 630 00:50:50,200 --> 00:50:52,256 Venga... 631 00:50:52,280 --> 00:50:54,696 Venga, toro. 632 00:50:54,720 --> 00:50:56,656 Olè, toro! 633 00:50:56,680 --> 00:50:59,729 Olè, toro! Olè! 634 00:51:05,360 --> 00:51:09,336 Scusate un momento. Guamar! Ti vedo in gran forma. 635 00:51:09,360 --> 00:51:11,203 I miei omaggi, signora. 636 00:51:18,000 --> 00:51:21,242 Ero così curiosa di saperlo. 637 00:51:25,440 --> 00:51:28,887 Champagne, Maria? Whisky? 638 00:51:31,120 --> 00:51:34,776 Lei è Maria, la nostra nuova cameriera. 639 00:51:34,800 --> 00:51:37,856 Da quanto tempo ci conosciamo? Da tanto tempo, troppo! 640 00:51:37,880 --> 00:51:41,760 Ci siamo ritrovati dopo 15 anni al Club ed è sempre uguale. 641 00:51:42,520 --> 00:51:44,896 Anche tu. Gli ho affidato il mio conto... 642 00:51:44,920 --> 00:51:47,016 ...ma non mi ha reso neanche un centesimo. 643 00:51:47,040 --> 00:51:50,216 Meglio farsi fregare da un amico che da un estraneo. Scherzi sempre! 644 00:51:50,240 --> 00:51:53,656 Conosci il mio amico Guamar? Sì, eravate in collegio insieme. 645 00:51:53,680 --> 00:51:55,336 Proprio così. Come va? Bene! 646 00:51:55,360 --> 00:51:58,250 È Maria Francois? Bene. Me la saluti. 647 00:52:05,640 --> 00:52:09,016 Siete soddisfatti di Maria? Soddisfattissimi. 648 00:52:09,040 --> 00:52:12,256 La mia è così suscettibile, basta una parola e mette il muso. 649 00:52:12,280 --> 00:52:16,776 Le spagnole non sono suscettibili, sono fiere... è un'altra cosa. 650 00:52:16,800 --> 00:52:19,256 Fiere e coraggiose. Coraggiose? 651 00:52:19,280 --> 00:52:22,841 Non vedo cosa ci sia di coraggioso nel passare lo straccio! 652 00:52:24,000 --> 00:52:26,406 Ci provi, Nicole. 653 00:52:35,280 --> 00:52:39,256 Signora De Brossolette, che piacere vederla! Non mi chiami signora. 654 00:52:39,280 --> 00:52:41,616 È così formale, alla lunga stanca. 655 00:52:41,640 --> 00:52:46,600 Amo tutto della Spagna: il riso, la paella, il taboulet. 656 00:52:47,520 --> 00:52:51,576 Il taboulet non è spagnolo. Come? Non è spagnolo. 657 00:52:51,600 --> 00:52:53,576 Davvero? 658 00:52:53,600 --> 00:52:56,080 Il flamenco però è spagnolo. 659 00:53:02,000 --> 00:53:06,216 Chi è la donna che parla con Jean-Louis? È Bettina. 660 00:53:06,240 --> 00:53:09,721 Oh! Quella è lei? Sì. 661 00:53:12,680 --> 00:53:15,376 L'azione è una frazione del capitale. 662 00:53:15,400 --> 00:53:17,616 Ecco mia moglie. 663 00:53:17,640 --> 00:53:20,456 Signora De Brossolette, le presento mia moglie Suzanne. 664 00:53:20,480 --> 00:53:22,096 Che piacere! Molto lieta. 665 00:53:22,120 --> 00:53:25,176 Jean-Louis si occupa cosi bene dei miei investimenti. Che gentile. 666 00:53:25,200 --> 00:53:27,696 Ha cercato di spiegarmi ma ho dimenticato tutto. 667 00:53:27,720 --> 00:53:30,576 Azioni, obbligazioni... 668 00:53:30,600 --> 00:53:34,296 È troppo complicato anche per me. 669 00:53:34,320 --> 00:53:36,296 Mi fido ciecamente di lui. 670 00:53:36,320 --> 00:53:38,816 Qualsiasi cosa possa accadermi, so che mi proteggerebbe. 671 00:53:38,840 --> 00:53:42,526 Jean-Louis è molto protettivo. È vero! Molto. 672 00:53:43,720 --> 00:53:46,723 Abito in periferia e tu? 673 00:53:47,200 --> 00:53:50,776 Abito nel palazzo. Al sesto piano con le altre? 674 00:53:50,800 --> 00:53:53,296 Certo! È qual è il numero della tua camera? 675 00:53:53,320 --> 00:53:56,176 La mia camera? Sì. È la 4. 676 00:53:56,200 --> 00:53:59,496 Quattro è il mio numero fortunato. 677 00:53:59,520 --> 00:54:02,136 Maria, ma che dici? 678 00:54:02,160 --> 00:54:05,576 Non le dia retta, la 4 è la mia camera. 679 00:54:05,600 --> 00:54:09,889 Piccola peste, mi ha dato il numero di camera della sua amica. 680 00:54:11,080 --> 00:54:14,296 Non ti senti sola la notte in quel lettino? 681 00:54:14,320 --> 00:54:16,976 La finisci? Era tanto per scherzare. 682 00:54:17,000 --> 00:54:19,776 Tutti gli uomini hanno bisogno della mamma... 683 00:54:19,800 --> 00:54:24,496 ...ma non voglio generalizzare. In fondo ho avuto solo tre mariti. 684 00:54:24,520 --> 00:54:26,807 Chiedo scusa. 685 00:54:29,000 --> 00:54:30,976 Dai, Maria! 686 00:54:31,000 --> 00:54:34,925 Dammi retta, ti piacerà! Non c'è niente di male! 687 00:54:36,400 --> 00:54:39,119 Gerard, è richiesto in salone. 688 00:54:41,200 --> 00:54:43,521 Con permesso, signore. 689 00:54:57,920 --> 00:55:00,696 Caro amico, che ne pensi di quelle acciaierie? 690 00:55:00,720 --> 00:55:03,769 Le azioni Usinor sono in rialzo, è il momento di comprare. 691 00:55:07,440 --> 00:55:10,496 Dov'è il cameriere? A buttare la spazzatura. 692 00:55:10,520 --> 00:55:12,647 La vuole la signora. 693 00:55:22,520 --> 00:55:25,656 Molto bene, può andare. Ma devo finire di sistemare. 694 00:55:25,680 --> 00:55:27,967 Sparisca, ha capito? 695 00:55:37,840 --> 00:55:39,683 Ho capito, sì. 696 00:55:40,960 --> 00:55:42,928 Riserva di caccia. 697 00:55:58,440 --> 00:56:01,856 Buongiorno, signore. Si presenta a quest'ora? 698 00:56:01,880 --> 00:56:04,536 La signora mi aveva detto di venire più tardi stamattina. 699 00:56:04,560 --> 00:56:08,816 Ha visto in che stato è la casa? Ma c'è stato il ricevimento. 700 00:56:08,840 --> 00:56:12,296 Non ne parliamo proprio. Non è rimasto soddisfatto? 701 00:56:12,320 --> 00:56:14,656 Sa benissimo a cosa mi riferisco. 702 00:56:14,680 --> 00:56:17,856 Crede che le sia permesso tutto con il pretesto di… non so di cosa. 703 00:56:17,880 --> 00:56:21,256 La prossima volta la metto alla porta. 704 00:56:21,280 --> 00:56:23,965 Che cosa ho fatto? 705 00:56:25,840 --> 00:56:27,888 Cosa ha fatto? 706 00:56:30,320 --> 00:56:33,656 La sua fortuna è che la signora si è affezionata a lei. 707 00:56:33,680 --> 00:56:37,969 In realtà lei è un padrone come tutti gli altri. 708 00:56:39,960 --> 00:56:44,807 Anche peggio degli altri. Vada in cucina, non la voglio vedere. 709 00:56:50,520 --> 00:56:53,936 Lui bonapartista e lei realista. 710 00:56:53,960 --> 00:56:57,256 Lei più vicina al protestantesimo, lui cattolico. 711 00:56:57,280 --> 00:57:01,256 Portarle in casa quella donna così davanti a tutta Parigi! 712 00:57:01,280 --> 00:57:05,160 Povera Suzanne, non merita un simile affronto. Crede? 713 00:57:06,280 --> 00:57:09,136 Bettina De Brussolette è una sua cliente. 714 00:57:09,160 --> 00:57:11,296 Gestisce i suoi investimenti. 715 00:57:11,320 --> 00:57:14,616 Avrebbe potuto avvertirla. Il minimo che potesse fare... 716 00:57:14,640 --> 00:57:17,536 ...vista la reputazione di quella donna. 717 00:57:17,560 --> 00:57:21,485 In fondo per lui sono sempre rimasta una provinciale. 718 00:57:22,120 --> 00:57:27,126 A lui piace ciò che brilla, le parigine eleganti. 719 00:57:27,960 --> 00:57:31,965 Non lo dica nemmeno, Suzanne! Lei è una donna deliziosa. 720 00:57:33,160 --> 00:57:34,526 Comunque... 721 00:58:26,400 --> 00:58:28,323 Pronto? 722 00:58:29,240 --> 00:58:31,736 Ha visto le mie sigarette? 723 00:58:31,760 --> 00:58:35,799 No. Eppure le avevo lasciate qui. 724 00:58:41,720 --> 00:58:44,616 Non ci credereste mai, io stavo cercando... 725 00:58:44,640 --> 00:58:48,536 Guarda chi c'è! Signor Jean-Louis, buongiorno! 726 00:58:48,560 --> 00:58:52,456 Buongiorno a voi. Come va? Bene, grazie. 727 00:58:52,480 --> 00:58:57,296 Andiamo a festeggiare da Pilar. Viene con noi? Non posso. 728 00:58:57,320 --> 00:59:00,646 Non si faccia pregare. Venga con noi! 729 00:59:11,760 --> 00:59:14,136 Ciao! Ciao! 730 00:59:14,160 --> 00:59:17,801 Che bello! Accomodati! 731 00:59:18,320 --> 00:59:20,536 Ciao, bella. Ciao, Carmen. 732 00:59:20,560 --> 00:59:22,608 Signor Jean-Louis! 733 00:59:23,640 --> 00:59:26,536 Salve. Grazie per il posto. 734 00:59:26,560 --> 00:59:30,016 Guardi che bello! Sì, è bello. Entri! 735 00:59:30,040 --> 00:59:32,216 Piacere. Piacere. 736 00:59:32,240 --> 00:59:33,816 Piacere. 737 00:59:33,840 --> 00:59:37,736 Signore, lei è un santo! Andrà in Paradiso! 738 00:59:37,760 --> 00:59:42,736 Facciamo una festa e lei è invitato. Non posso, mia moglie mi aspetta. 739 00:59:42,760 --> 00:59:47,243 Può venire anche la signora! La signora Joubert è una santa. 740 00:59:53,880 --> 00:59:58,016 Posso andare, signora? Sì, Maria. Buonasera. 741 00:59:58,040 --> 01:00:00,088 Buonasera, signora. 742 01:00:41,000 --> 01:00:43,161 Ciao. Ciao, Maria. 743 01:00:44,000 --> 01:00:47,856 Il tuo padrone ha trovato il posto a Pilar. È un bel posto! 744 01:00:47,880 --> 01:00:52,488 Esattamente quello che mi servirebbe. Allora chiedi al signor Jean-Louis. 745 01:00:53,320 --> 01:00:56,656 Incarnaciòn ha dato mille franchi al vecchio portiere... 746 01:00:56,680 --> 01:01:00,856 ...per farsi lasciare l'alloggio. Mille franchi? C'è anche la doccia. 747 01:01:00,880 --> 01:01:05,096 Nella casa che mio marito costruisce in Spagna ci sarà la vasca. 748 01:01:05,120 --> 01:01:07,816 È una vita che lo dici. 749 01:01:07,840 --> 01:01:12,056 Ci sarà davvero questa casa? Non ci provare. 750 01:01:12,080 --> 01:01:15,136 Non è una prova, eh? 751 01:01:15,160 --> 01:01:18,376 Guardi, signor Joubert. Questo è mio marito Fernando. 752 01:01:18,400 --> 01:01:23,016 Mi costruirà un bagno tutto di marmo e con i rubinetti dorati. 753 01:01:23,040 --> 01:01:26,696 Questi li ho visti in un negozio di Parigi. Non mi fido delle vasche. 754 01:01:26,720 --> 01:01:29,325 Per me sono pericolose. È perché? 755 01:01:30,720 --> 01:01:35,416 Josefina si è fatta il bagno nella vasca del suo padrone... 756 01:01:35,440 --> 01:01:37,601 …ed è rimasta incinta. 757 01:01:40,200 --> 01:01:42,282 Amica mia! 758 01:01:43,680 --> 01:01:48,083 Josefina ha fatto ben più di un bagno! 759 01:01:51,120 --> 01:01:55,656 Quando tornerò in Spagna, tutti moriranno di invidia... 760 01:01:55,680 --> 01:02:02,336 …perché avrò una casa mia. Saremo noi le padrone. Già. 761 01:02:02,360 --> 01:02:05,656 Io non ci tornerò mai in Spagna... 762 01:02:05,680 --> 01:02:09,286 ...finché quell'assassino sarà alla guida del Paese. 763 01:02:10,000 --> 01:02:12,764 Franco non è eterno, come tutti. 764 01:02:15,040 --> 01:02:19,568 Maria, ci deve fare una paella uno di questi giorni. 765 01:02:21,320 --> 01:02:24,961 Se le fa piacere, signore... Paella per me. 766 01:02:26,920 --> 01:02:29,376 Ciao! Teresa! 767 01:02:29,400 --> 01:02:32,496 Vi presento il signor Armand. Piacere! 768 01:02:32,520 --> 01:02:34,976 Buongiorno, signore. Piacere mio. 769 01:02:35,000 --> 01:02:38,376 Sono il proprietario del negozio di parrucchiere di Rue de Tulle. 770 01:02:38,400 --> 01:02:41,456 È il negozio elegante dove vanno le padrone? Sì. 771 01:02:41,480 --> 01:02:45,096 Se mi verrete a trovare, sarò lieto di farvi i capelli…... 772 01:02:45,120 --> 01:02:48,606 …alla metà della tariffa abituale. Grazie! 773 01:02:54,320 --> 01:02:56,288 Ssh! 774 01:03:01,880 --> 01:03:04,565 Buonanotte. 775 01:03:05,720 --> 01:03:07,056 Grazie. Buonanotte. 776 01:03:07,080 --> 01:03:09,446 Buonanotte, signor Jean-Louis. 777 01:03:12,560 --> 01:03:17,202 Mi sono sbagliata, lei non è un padrone come gli altri. 778 01:03:27,120 --> 01:03:30,044 Ancora sveglia? Sì, aspettavo te. 779 01:03:30,520 --> 01:03:32,376 Hai cenato? Sì, grazie. 780 01:03:32,400 --> 01:03:34,856 Potevi anche avvisarmi. Hai ragione, scusa. 781 01:03:34,880 --> 01:03:38,136 Volevo farlo ma il tempo è volato via. 782 01:03:38,160 --> 01:03:40,136 Sì, lo immagino. 783 01:03:40,160 --> 01:03:43,056 Dove sei stato? Non ci crederai. Dillo lo stesso. 784 01:03:43,080 --> 01:03:47,496 Tu conosci Pilar quella che lavora dai Dubreuil. 785 01:03:47,520 --> 01:03:50,176 Mi dispiace, non conosco Pilar. 786 01:03:50,200 --> 01:03:52,176 Non importa. 787 01:03:52,200 --> 01:03:56,096 Le ho trovato un posto. Un posto? All'Opera? 788 01:03:56,120 --> 01:03:58,456 No, un posto da portiera. 789 01:03:58,480 --> 01:04:02,296 È siccome si è trasferita ha organizzato una festicciola. 790 01:04:02,320 --> 01:04:05,096 Non sarebbe più semplice dire la verità? Ma è la verità! 791 01:04:05,120 --> 01:04:07,856 Abbiamo mangiato la paella e Teresa ha cantato una copia. 792 01:04:07,880 --> 01:04:10,736 Anche Bettina era lì? Perché Bettina? 793 01:04:10,760 --> 01:04:13,656 Non negarla, anche lei era lì. 794 01:04:13,680 --> 01:04:18,776 Ma neanche per sogno! Sei andato al vernissage? 795 01:04:18,800 --> 01:04:22,176 Quale vernissage? Peggiori le cose. 796 01:04:22,200 --> 01:04:26,736 Dove sei stato? Ho cenato con le spagnole del sesto piano. 797 01:04:26,760 --> 01:04:28,896 Smettila di dire sciocchezze! 798 01:04:28,920 --> 01:04:34,416 È da settimane che ti vedo tutto sorridente con l'aria rapita... 799 01:04:34,440 --> 01:04:38,816 ...che svolazzi come una libellula! 800 01:04:38,840 --> 01:04:42,481 Sei stato con Bettina sì o no? 801 01:04:44,520 --> 01:04:47,046 Sì, sono stato con Bettina. 802 01:04:49,760 --> 01:04:52,081 Che umiliazione! 803 01:04:55,200 --> 01:04:58,256 Andiamo a dormire, sono a pezzi. 804 01:04:58,280 --> 01:05:00,567 No, non andiamo a dormire. 805 01:05:03,480 --> 01:05:05,856 Vattene, esci da questa casa. 806 01:05:05,880 --> 01:05:08,136 Non voglio più vederti qui né in camera da letto... 807 01:05:08,160 --> 01:05:10,083 ...né da nessuna parte. 808 01:05:12,080 --> 01:05:14,236 Vattene! 809 01:06:10,640 --> 01:06:12,816 Buongiorno, signore. 810 01:06:12,840 --> 01:06:17,216 Le avversità della vita mi spingono a lasciare il tetto coniugale... 811 01:06:17,240 --> 01:06:19,976 ...per un breve periodo. 812 01:06:20,000 --> 01:06:24,096 Il destino è capriccioso e l'umore delle donne imprevedibile. 813 01:06:24,120 --> 01:06:26,896 Cercherò di essere un vicino discreto e silenzioso. 814 01:06:26,920 --> 01:06:30,925 Vi auguro una buona giornata. Con permesso. 815 01:06:31,600 --> 01:06:34,046 Buona giornata. 816 01:06:34,840 --> 01:06:38,321 Dimmi che è uno scherzo! Maria, tu lo sapevi. 817 01:06:48,880 --> 01:06:51,136 Buongiorno, signora Triboulet. 818 01:06:51,160 --> 01:06:55,296 Vorrei mi consegnasse la posta al sesto piano, stanza tre. 819 01:06:55,320 --> 01:06:59,016 La lasci direttamente sotto la porta. Buona giornata, signora Triboulet. 820 01:06:59,040 --> 01:07:01,122 Buona giornata. 821 01:07:10,480 --> 01:07:12,976 Non prepari il tè, Maria. Esco subito. 822 01:07:13,000 --> 01:07:15,976 È poi se lei non lo sa, il signore ha lasciato la casa. 823 01:07:16,000 --> 01:07:20,136 Non mi chieda dove è andato, non lo voglio nemmeno sapere. 824 01:07:20,160 --> 01:07:23,496 Si occupi dei suoi abiti e porti i ragazzi al ristorante. 825 01:07:23,520 --> 01:07:26,496 Non lo voglio più rivedere qui. Bene, signora. 826 01:07:26,520 --> 01:07:29,616 Non ci si deve mai fidare degli uomini, cara Maria. 827 01:07:29,640 --> 01:07:31,927 Non lo dimentichi. 828 01:07:35,600 --> 01:07:40,162 L'ho trovato, ce l'ho! 829 01:07:51,680 --> 01:07:54,570 Allora, non è meglio così? 830 01:07:57,520 --> 01:08:00,444 Buonasera, Carmen. 831 01:08:04,600 --> 01:08:07,696 Buonasera, Concepciòn. Buonasera. 832 01:08:07,720 --> 01:08:11,376 Quanto deve stare qui? A melo chiedi? Che ti importa? 833 01:08:11,400 --> 01:08:14,256 Mi scoccia avere un uomo tra i piedi. 834 01:08:14,280 --> 01:08:17,966 Non preoccuparti, in camera tua non ci viene. 835 01:08:19,640 --> 01:08:21,119 È tu che ne sai? 836 01:09:05,760 --> 01:09:10,056 Buonasera. Lei è il proprietario e fa quello che vuole... 837 01:09:10,080 --> 01:09:13,216 ...ma glielo voglio dire: ognuno a casa sua, eh? 838 01:09:13,240 --> 01:09:17,856 Ma io sono a casa mia! I padroni devono stare con i padroni. 839 01:09:17,880 --> 01:09:21,696 Non ci si mischia con le domestiche. Mi rincresce, Carmen... 840 01:09:21,720 --> 01:09:24,776 ...ma credo proprio che resterò qui. Perché? 841 01:09:24,800 --> 01:09:27,256 Per la prima volta ho una camera tutta per me. 842 01:09:27,280 --> 01:09:30,256 Prima in collegio, il servizio militare a seguire... 843 01:09:30,280 --> 01:09:33,488 ...e subito dopo il matrimonio. Adesso mi sento libero! 844 01:09:39,560 --> 01:09:44,930 Ecco i 20 che ti dovevo. Molto bene, grazie. 845 01:09:47,240 --> 01:09:52,256 Dolores, da dove vengono quei soldi? Sono i miei risparmi. 846 01:09:52,280 --> 01:09:54,536 I soldi che ho guadagnato con il mio sudore. 847 01:09:54,560 --> 01:09:57,962 È lei Ii tiene qui? Sì. 848 01:09:58,880 --> 01:10:02,216 È lei Concecpiòn, dove tiene i suoi risparmi? 849 01:10:02,240 --> 01:10:06,120 Io i soldi li mando in Spagna a mio marito per la casa. 850 01:10:07,320 --> 01:10:12,776 È i soldi che non spedisce? Li tengo in una scatola delle scarpe. 851 01:10:12,800 --> 01:10:16,336 Ma i soldi si investono! Si investono? Sì. 852 01:10:16,360 --> 01:10:18,936 Se ben investiti, possono rendere. Che significa "ben investiti“? 853 01:10:18,960 --> 01:10:23,576 In Borsa! È semplice, ve lo spiego. Non lo ascoltate. 854 01:10:23,600 --> 01:10:27,416 Questi capitalisti sono tutti banditi. Lascialo parlare. 855 01:10:27,440 --> 01:10:31,936 Sul mercato finanziario ci sono le azioni e le obbligazioni. 856 01:10:31,960 --> 01:10:36,616 Cos'è un'azione? Un'azione è quando vuoi fare una cosa... 857 01:10:36,640 --> 01:10:38,856 ...e poi la fai. 858 01:10:38,880 --> 01:10:42,016 Diciamo che in Borsa è diverso. 859 01:10:42,040 --> 01:10:45,616 Immaginiamo che decidiate di comprare un ristorante. 860 01:10:45,640 --> 01:10:49,976 Per fare la paella? No, la cucina francese. 861 01:10:50,000 --> 01:10:54,976 Vi serve un capitale di partenza, diciamo un milione di franchi. 862 01:10:55,000 --> 01:10:56,496 Un milione! 863 01:10:56,520 --> 01:10:59,896 Quando non avete i soldi, mettete diecimila azioni sul mercato. 864 01:10:59,920 --> 01:11:03,242 È la quota di capitale che chiedete alla gente di investire. 865 01:11:04,920 --> 01:11:07,969 Accomodatevi. 866 01:11:08,120 --> 01:11:10,759 Prego, entrate! 867 01:11:10,920 --> 01:11:13,270 Benvenute. 868 01:11:13,280 --> 01:11:15,856 Entrate e accomodatevi. 869 01:11:15,880 --> 01:11:18,246 Prego! 870 01:11:26,600 --> 01:11:29,444 Conto su di lei, signor Piquet. 871 01:11:32,240 --> 01:11:34,096 Non c'è altro. 872 01:11:34,120 --> 01:11:38,336 La SNPA ha guadagnato 2,5 punti! 873 01:11:38,360 --> 01:11:41,616 Non mi fido della SNPA. 874 01:11:41,640 --> 01:11:46,361 Guardate! Usinor è salita. Questa sì che mi piace. 875 01:11:53,040 --> 01:11:57,056 Buongiorno, signora Triboulet. È gentile a portarci la posta. 876 01:11:57,080 --> 01:12:01,616 Sì, allora... Concepciòn Ramirez. 877 01:12:01,640 --> 01:12:04,976 Dolores Carbalan. Grazie mille. 878 01:12:05,000 --> 01:12:06,256 Buongiorno. 879 01:12:06,280 --> 01:12:08,999 Carmen... Buongiorno, signora Triboulet. 880 01:12:09,800 --> 01:12:12,439 È arrivata la posta? C'è qualcosa per me? 881 01:12:12,920 --> 01:12:16,083 Sì, signor Joubert. Grazie. 882 01:12:17,840 --> 01:12:22,561 È tutto, signor Joubert. Buona giornata, signora Triboulet. 883 01:12:33,400 --> 01:12:37,856 Vorrei un mazzo di peonie. Sì. È le rose. 884 01:12:37,880 --> 01:12:41,056 Mi faccia un mazzo ben assortito. Perfetto. 885 01:12:41,080 --> 01:12:43,096 Ecco. 886 01:12:43,120 --> 01:12:46,536 Buongiorno, signora Triboulet. Buongiorno, "seniora" Joubert. 887 01:12:46,560 --> 01:12:50,576 Perché ha detto "seniora'”? È pervia del signor Joubert. 888 01:12:50,600 --> 01:12:56,136 Cosa c'entra il signor Joubert? Si è sistemato al sesto piano... 889 01:12:56,160 --> 01:12:58,376 …con le spagnole. Al sesto piano? 890 01:12:58,400 --> 01:13:01,896 Ne parla tutto il quartiere. È lì da due settimane. 891 01:13:01,920 --> 01:13:05,083 Buona giornata, signora Joubert. 892 01:13:34,880 --> 01:13:37,496 Santa Maria, madre di Dio, prega per noi peccatori... 893 01:13:37,520 --> 01:13:40,364 ...nell'ora della nostra morte. Amen. 894 01:13:44,200 --> 01:13:46,536 Tenga, signor Jean-Louis. 895 01:13:46,560 --> 01:13:50,416 Questa è acqua santa di Lourdes. 896 01:13:50,440 --> 01:13:53,536 Lei è stata a Lourdes? Sono entrata nella grotta... 897 01:13:53,560 --> 01:13:57,216 ...là dove santa Bernadette ha visto la Vergine. 898 01:13:57,240 --> 01:14:01,776 Ho chiuso gli occhi, ho sentito la sua mano sulla testa. 899 01:14:01,800 --> 01:14:07,136 Lei mi ha parlato all'orecchio. Che cosa ti ha detto? 900 01:14:07,160 --> 01:14:10,856 Mi ha detto che fra dieci anni avrò un figlio. 901 01:14:10,880 --> 01:14:16,376 Si chiamerà Javier. Come pensa di avere un figlio a sessant'anni? 902 01:14:16,400 --> 01:14:19,016 La Vergine Maria fa miracoli! 903 01:14:19,040 --> 01:14:23,416 Sì, magari nel Medio Evo ma al giorno d'oggi... 904 01:14:23,440 --> 01:14:29,136 Teresa deve dirvi una cosa! È il giorno più bello della mia vita. 905 01:14:29,160 --> 01:14:31,536 Il signor Armand mi ha chiesto... Cosa ti ha chiesto? 906 01:14:31,560 --> 01:14:33,608 Di sposarlo! 907 01:14:37,960 --> 01:14:39,848 Che bello! 908 01:14:41,840 --> 01:14:45,176 Lascerai questa casa! Non farò più la domestica. 909 01:14:45,200 --> 01:14:48,656 Lavorerai nel suo negozio? Farà lo shampoo. 910 01:14:48,680 --> 01:14:52,856 No, lei starà alla cassa. All'inizio resterò a casa... 911 01:14:52,880 --> 01:14:56,656 ...e penserò a lavare le mantelle delle clienti e a stirarle. 912 01:14:56,680 --> 01:15:01,481 La mattina laverò il pavimento e metterò tutto in ordine. 913 01:15:05,240 --> 01:15:10,616 Io le regalerò l'abito da sposa! Di seta bianca con i merletti? 914 01:15:10,640 --> 01:15:14,485 Quello che vuole. Grazie, signor Jean-Louis. 915 01:15:17,360 --> 01:15:19,536 Questo è uno dei migliori. 916 01:15:19,560 --> 01:15:23,376 Mio padre mi diceva sempre di conservarlo perle grandi occasioni. 917 01:15:23,400 --> 01:15:25,936 Ho rischiato di aprirne una il giorno della sua morte. 918 01:15:25,960 --> 01:15:28,896 Non si dicono queste cose. Scherzavo! 919 01:15:28,920 --> 01:15:32,176 Il matrimonio di Teresa è una grande occasione. 920 01:15:32,200 --> 01:15:33,929 È ora che vi ho conosciute... 921 01:15:36,640 --> 01:15:39,564 Lei crede di conoscermi ma non sa niente di me. 922 01:15:40,720 --> 01:15:44,201 Ho un figlio di otto anni… 923 01:15:44,720 --> 01:15:47,280 ...ma non sono sposata. 924 01:15:47,880 --> 01:15:51,168 Adesso può mandarmi via perché ho fatto il figlio del peccato. 925 01:15:54,560 --> 01:15:56,881 Ma niente affatto! 926 01:15:58,400 --> 01:16:02,803 Ha un figlio! È meraviglioso! È stato adottato da una famiglia. 927 01:16:05,360 --> 01:16:08,329 Mia madre si vergognava di me e ho dovuto abbandonarlo. 928 01:16:09,200 --> 01:16:12,896 Il padre era uno come lei, un gran signore. 929 01:16:12,920 --> 01:16:17,136 Io non sono più un gran signore, abito al sesto piano. 930 01:16:17,160 --> 01:16:20,323 Lei rimarrà sempre un gran signore. 931 01:16:30,400 --> 01:16:33,536 Grazie, signor Jean-Louis. 932 01:16:33,560 --> 01:16:35,496 È buono, è Bordeaux! 933 01:16:35,520 --> 01:16:37,966 Si accomodi. Grazie. 934 01:16:38,640 --> 01:16:42,856 Adesso cantiamo e lei canta con noi. Ma io non so cantare. 935 01:16:42,880 --> 01:16:46,043 Lei segua me. Dai, Carmen, suona! 936 01:17:36,440 --> 01:17:38,966 Molto bene, signor Jean-Louis. 937 01:18:01,040 --> 01:18:05,216 Come sarebbe al sesto piano? Vive al piano delle domestiche? 938 01:18:05,240 --> 01:18:08,130 Mettetela come vi pare. Sì, è così. 939 01:18:08,640 --> 01:18:13,282 Vostro padre si è infatuato di quelle spagnole. 940 01:18:14,360 --> 01:18:17,696 È inammissibile! È uno scandalo! Non è degno di essere nostro padre. 941 01:18:17,720 --> 01:18:21,256 Non solo non me ne sono accorta... 942 01:18:21,280 --> 01:18:26,216 ...ma sono io che l'ho cacciato via. Avete una madre idiota! 943 01:18:26,240 --> 01:18:29,016 Andremo subito a parlargli. Gli ricorderemo il senso del dovere. 944 01:18:29,040 --> 01:18:32,596 È dell'onore. È dell'onore. Molto bene, ragazzi. 945 01:18:45,200 --> 01:18:47,776 Buongiorno. Buongiorno. 946 01:18:47,800 --> 01:18:52,336 Qual è la camera di nostro padre? Voi siete i figli del signor Jean-Louis? 947 01:18:52,360 --> 01:18:54,123 Appunto. 948 01:18:55,120 --> 01:19:00,696 Venite, vi ci porto io. Ragazzi, che bella sorpresa! 949 01:19:00,720 --> 01:19:02,816 Entrate, figlioli. 950 01:19:02,840 --> 01:19:06,416 A più tardi, Concepciòn. A dopo. Buon pomeriggio. 951 01:19:06,440 --> 01:19:09,921 Siete venuti a vedere la mia reggia? 952 01:19:11,800 --> 01:19:16,536 Volete un pezzo di chorizo? Papà, siamo venuti a chiederti... 953 01:19:16,560 --> 01:19:19,896 Solennemente... Di tornare subito a casa. 954 01:19:19,920 --> 01:19:23,296 Perché? Così non si può andare avanti. 955 01:19:23,320 --> 01:19:26,456 Noi siamo preoccupati. Temete per la vostra eredità? 956 01:19:26,480 --> 01:19:29,376 Non è il caso di scherzare. Questo non è il tuo posto. 957 01:19:29,400 --> 01:19:33,256 A dire il vero è la prima volta che mi sento a casa mia. 958 01:19:33,280 --> 01:19:35,282 Qui ho trovato... 959 01:19:37,360 --> 01:19:40,256 Ho trovato una famiglia. Una famiglia? Si. 960 01:19:40,280 --> 01:19:43,896 Ma sono domestiche! No, sono donne meravigliose. 961 01:19:43,920 --> 01:19:47,456 Donne che vi auguro di incontrare e di saper amare. 962 01:19:47,480 --> 01:19:50,449 Sedetevi. 963 01:20:05,280 --> 01:20:07,965 Tutto bene, signora? Sì, grazie. 964 01:20:10,240 --> 01:20:14,245 Tutto di suo gradimento? Di gradimento, grazie. Bene. 965 01:20:18,960 --> 01:20:21,121 Andiamo, ragazze! 966 01:20:22,240 --> 01:20:25,256 Sbrigati, Maria, o facciamo tardi. 967 01:20:25,280 --> 01:20:27,856 Da dove parte? Dalla stazione Salazar. 968 01:20:27,880 --> 01:20:29,616 Io sono pronta. Non vieni con noi? 969 01:20:29,640 --> 01:20:32,176 No, mi devo vedere con il signor Armand. 970 01:20:32,200 --> 01:20:35,136 Dove andate di bello? A Lisieux. 971 01:20:35,160 --> 01:20:38,456 Una volta l'anno andiamo a pregare sulla tomba di Santa Teresa. 972 01:20:38,480 --> 01:20:40,496 Sempre a pregare! 973 01:20:40,520 --> 01:20:43,762 Santa Teresa è sacra. Come ci andate? In treno. 974 01:20:44,760 --> 01:20:46,616 Ci vengo, vi porto in macchina. 975 01:20:46,640 --> 01:20:48,956 In macchina? Ma certo! 976 01:20:51,320 --> 01:20:54,244 Come una signora! Evviva! 977 01:20:57,280 --> 01:21:00,096 Viaggeremo come regine. Signore, tutte a bordo. 978 01:21:00,120 --> 01:21:02,805 Si parte per Lisieux. Aspettatemi! 979 01:21:04,880 --> 01:21:08,736 Che vieni a fare? Tu sei atea! Voglio andare in campagna. 980 01:21:08,760 --> 01:21:12,936 Non andiamo in campagna, ma al santuario. Non litigate. 981 01:21:12,960 --> 01:21:17,016 Al sesto piano? Con le domestiche spagnole? 982 01:21:17,040 --> 01:21:21,896 Come fa lei a tollerarlo? È un oltraggio, Suzanne. 983 01:21:21,920 --> 01:21:24,376 Non può passarla liscia. 984 01:21:24,400 --> 01:21:27,456 Per il divorzio le consiglio l'avvocato Simon, è un mastino. 985 01:21:27,480 --> 01:21:31,856 È un famoso divorzista. Gliela farà pagare cara. 986 01:21:31,880 --> 01:21:36,216 Gli toglierà anche la camicia. In fondo ha ragione lui. 987 01:21:36,240 --> 01:21:38,696 Ha trovato un po' di gioia. 988 01:21:38,720 --> 01:21:42,816 Se n'è andato lassù perché quelle donne sono vive. 989 01:21:42,840 --> 01:21:45,445 Noi qui è come fossimo morte. 990 01:21:47,880 --> 01:21:50,519 Se avessimo anche noi il nostro sesto piano. 991 01:21:52,960 --> 01:21:55,804 La padrona mi dice: "Vai in cucina e portami il canarino.“ 992 01:21:56,120 --> 01:22:00,216 lo prendo la gabbietta, torno in salotto e lei mi caccia! 993 01:22:00,240 --> 01:22:04,576 Invece di un digestivo le hai portato un uccellino! 994 01:22:04,600 --> 01:22:06,816 Il canarino è acqua calda con una scorza di limone. 995 01:22:06,840 --> 01:22:10,536 Che ne ha fatto del canarino? Lo ha bollito per caso? 996 01:22:10,560 --> 01:22:13,165 Ho aperto la gabbia ed è volato via! 997 01:22:14,360 --> 01:22:17,284 Ha fatto scappare il canarino? 998 01:22:58,720 --> 01:23:03,296 Pilar! Eccomi, signore. Ha fatto un sonnellino? Sì. 999 01:23:03,320 --> 01:23:05,686 Venga, l'aiuto. 1000 01:23:12,720 --> 01:23:15,086 Maria... Sì? 1001 01:23:16,000 --> 01:23:21,199 Io lo so dov'è tuo figlio. Sai dov'è Miguel? 1002 01:23:23,640 --> 01:23:26,496 La famiglia che l'ha adottato l'ha mandato in collegio... 1003 01:23:26,520 --> 01:23:29,239 ...a Santander. 1004 01:23:30,040 --> 01:23:33,362 A Santander? È da quanto lo sai? 1005 01:23:34,120 --> 01:23:38,536 Da parecchio. Perché non me l'hai detto? 1006 01:23:38,560 --> 01:23:41,096 Avevo giurato a tua madre di non dirtelo mai. 1007 01:23:41,120 --> 01:23:43,600 È perché adesso me lo dici? 1008 01:23:44,160 --> 01:23:47,289 Perché ho visto quello che c'è tra voi. È a te che ti importa? 1009 01:23:47,880 --> 01:23:51,282 Non ti è bastato quello che è successo con don Pedro? È diverso. 1010 01:23:52,240 --> 01:23:58,168 Come vuoi, ma se vai a Santander puoi riprenderti tuo figlio. 1011 01:24:00,240 --> 01:24:04,296 Ti è piaciuto vedere Santa Teresa? Sì. Grazie, signor Jean-Louis. 1012 01:24:04,320 --> 01:24:07,005 È stata una giornata meravigliosa. Grazie a voi. 1013 01:24:10,360 --> 01:24:13,536 Passo a vedere se la signora ha bisogno di me. Certo. 1014 01:24:13,560 --> 01:24:15,801 Buonanotte, Maria. Buonanotte. 1015 01:24:44,600 --> 01:24:46,727 Internazionale, per favore. 1016 01:24:47,200 --> 01:24:50,681 In Spagna, la città di Santander. 1017 01:24:58,320 --> 01:25:01,296 Vorrei parlare con Miguel Sanchez. 1018 01:25:01,320 --> 01:25:03,846 Sono sua madre. 1019 01:25:04,920 --> 01:25:08,401 Ah, sta dormendo! Certo, è tardi... 1020 01:25:09,160 --> 01:25:12,289 No, no... Maria, cosa succede? 1021 01:25:14,080 --> 01:25:17,096 Richiamerò domani allora, va bene? 1022 01:25:17,120 --> 01:25:20,010 Grazie. 1023 01:25:22,200 --> 01:25:24,839 La vita è dura in Spagna molto più che qui... 1024 01:25:25,320 --> 01:25:27,846 ...ma starò con Miguel. 1025 01:25:28,080 --> 01:25:32,376 Perché partire così in fretta? Ha tutto il tempo! No. 1026 01:25:32,400 --> 01:25:34,448 Ho aspettato troppo. 1027 01:25:35,080 --> 01:25:38,296 Tutti questi anni senza vedere mio figlio... 1028 01:25:38,320 --> 01:25:41,244 ...mentre adesso so dov'è. 1029 01:25:43,240 --> 01:25:47,324 Mi mancherà, Maria. Anche lei. 1030 01:25:51,280 --> 01:25:53,726 Crede che prima o poi Jean-Louis tornerà? 1031 01:26:02,520 --> 01:26:06,696 Signore, io volevo dirle che... 1032 01:26:06,720 --> 01:26:08,696 Sì, Maria? 1033 01:26:08,720 --> 01:26:10,847 Il fatto è che devo dirle... 1034 01:26:15,400 --> 01:26:17,926 Cosa mi deve dire, Maria? 1035 01:26:55,880 --> 01:26:58,696 È un porto che si chiama Saint Jean De Luz... 1036 01:26:58,720 --> 01:27:00,856 ...sulla costa basca... 1037 01:27:00,880 --> 01:27:03,360 …al confine tra i due Paesi. 1038 01:27:04,120 --> 01:27:06,759 È il luogo ideale dove andare con te. 1039 01:27:07,880 --> 01:27:11,576 È la signora? I ragazzi? Se la vedranno loro, non mi interessa. 1040 01:27:11,600 --> 01:27:13,776 È un'assurdità. Per niente. 1041 01:27:13,800 --> 01:27:18,408 È a Saint Jean de Luz che Luigi XIV ha sposato Maria, l'infanta di Spagna. 1042 01:27:20,240 --> 01:27:23,976 Telo giuro, è storia! Ma tu non sei un re... 1043 01:27:24,000 --> 01:27:28,336 ...e io non sono un'infanta. Cosa faresti tutto il giorno? 1044 01:27:28,360 --> 01:27:32,056 Imparerò un altro mestiere: calzolaio, ebanista... 1045 01:27:32,080 --> 01:27:33,843 Qualche... 1046 01:27:35,440 --> 01:27:39,696 Tu? Ma se non hai mai usato le mani in vita tua! 1047 01:27:39,720 --> 01:27:41,616 Bene, allora... 1048 01:27:41,640 --> 01:27:44,359 ...sistemo gli affari e partiamo la settimana prossima. 1049 01:27:45,360 --> 01:27:48,176 Vedremo. Non mi dire "vedremo"! 1050 01:27:48,200 --> 01:27:52,976 Tu mi dici "te lo prometto“. Sì, certo... te lo prometto! 1051 01:27:53,000 --> 01:27:56,242 Anche tu devi promettermi una cosa. 1052 01:27:57,520 --> 01:28:00,776 Torna a casa tua. Non puoi chiedermi questo. 1053 01:28:00,800 --> 01:28:05,806 Tanto vale scendere visto che poi partiremo insieme. 1054 01:28:43,680 --> 01:28:47,456 Non vuole rifletterci ancora? Non c'è niente da riflettere. 1055 01:28:47,480 --> 01:28:51,496 Nomine il signor Element mio successore alla guida della società. 1056 01:28:51,520 --> 01:28:54,616 È i suoi figli? Di prassi le cariche vanno di padre in figlio. 1057 01:28:54,640 --> 01:28:58,576 Sono troppo giovani per questo incarico. 1058 01:28:58,600 --> 01:29:03,016 Non ho più tempo, devo andare. Va a fare un viaggio? Sì. 1059 01:29:03,040 --> 01:29:07,841 Ha detto bene, un viaggio che durerà molto a lungo. 1060 01:29:25,680 --> 01:29:29,127 Sono per me? Ma certo, per te. 1061 01:29:32,520 --> 01:29:39,776 Sai, ho riflettuto molto su me, su te... insomma su noi. 1062 01:29:39,800 --> 01:29:42,096 Anche io ho riflettuto molto. 1063 01:29:42,120 --> 01:29:46,576 Ora vedo la vita in modo diverso. Proprio come me. 1064 01:29:46,600 --> 01:29:50,616 Voglio ripartire da zero e iniziare una nuova vita. 1065 01:29:50,640 --> 01:29:54,456 È esattamente quello che stavo per dirti. 1066 01:29:54,480 --> 01:29:56,368 Davvero? Sì. 1067 01:29:59,280 --> 01:30:01,328 Che cosa fai? 1068 01:30:02,720 --> 01:30:04,896 Ho voglia... Adesso? 1069 01:30:04,920 --> 01:30:07,496 Adesso sì. Ma non è il momento. 1070 01:30:07,520 --> 01:30:09,816 Cosa fai, Suzanne? Sì, Jean-Louis. 1071 01:30:09,840 --> 01:30:12,976 Insomma, mi va e basta. Certo, hai ragione. 1072 01:30:13,000 --> 01:30:16,976 Volevo appunto parlatene. Ne parliamo dopo. Che fai? 1073 01:30:17,000 --> 01:30:19,536 Amore mio... 1074 01:30:19,560 --> 01:30:22,336 Maria potrebbe arrivare da un minuto all'altro! 1075 01:30:22,360 --> 01:30:25,776 Maria è partita. Come sarebbe a dire? 1076 01:30:25,800 --> 01:30:29,042 Per la Spagna! Ma che dici? Sì. 1077 01:30:39,880 --> 01:30:42,121 Dov'è? Sul pullman. 1078 01:30:42,680 --> 01:30:46,736 È partita stamattina per la Spagna. Dove? In quale città? 1079 01:30:46,760 --> 01:30:50,656 Dovrete pur avere un indirizzo! Ho quello dei genitori... 1080 01:30:50,680 --> 01:30:53,936 ...ma lì non ci tornerà mai. Ha lasciato detto qualcosa? 1081 01:30:53,960 --> 01:30:58,920 Non mi ha lasciato due righe? Ha detto di dimenticarla... 1082 01:30:59,960 --> 01:31:01,530 ...che non tornerà più. 1083 01:31:03,480 --> 01:31:05,641 Ha detto questo? 1084 01:31:06,320 --> 01:31:10,803 Carmen, è vero quello che ha detto? 1085 01:31:11,600 --> 01:31:13,727 Sì, è vero. 1086 01:31:14,400 --> 01:31:16,687 Mi dispiace, signor Jean-Louis. 1087 01:31:17,840 --> 01:31:20,400 Sapevate che sarebbe partita. 1088 01:31:23,760 --> 01:31:27,216 Lo sapevate ma non me l'avete detto. 1089 01:31:27,240 --> 01:31:29,606 È io che vi credevo amiche. 1090 01:31:47,520 --> 01:31:51,764 TRE ANNI DOPO 1091 01:32:24,640 --> 01:32:28,536 Buongiorno. Dov'è Calle de las Canteras? 1092 01:32:28,560 --> 01:32:32,644 Deve andare da quella parte. Molte grazie. 1093 01:32:50,280 --> 01:32:54,319 Non posso crederci! Il signor Jean-Louis! 1094 01:32:55,360 --> 01:32:59,016 Che ci fa lei qui? Passavo da queste parti... 1095 01:32:59,040 --> 01:33:03,416 ...e mi sono detto: "Andiamo a fare un saluto a Concepciòn!" 1096 01:33:03,440 --> 01:33:07,496 Come sta bene! Eccola, la famosa casa! 1097 01:33:07,520 --> 01:33:11,776 Venga, gliela faccio vedere. C'è ancora molto da fare. 1098 01:33:11,800 --> 01:33:15,256 Se mio marito lavorasse invece di giocare a carte... 1099 01:33:15,280 --> 01:33:19,176 ...la casa sarebbe finita da un bel pezzo! Fernando? 1100 01:33:19,200 --> 01:33:21,936 Sì, molto piacere. Piacere mio. 1101 01:33:21,960 --> 01:33:24,406 Come sta? Molto bene. 1102 01:33:25,000 --> 01:33:29,296 Vai a chiamare Pilar e dille che c'è il signor Jean-Louis. 1103 01:33:29,320 --> 01:33:31,696 Cosa? 1104 01:33:31,720 --> 01:33:36,456 Pilar? Ha lasciato il marito e ora abita qui da sei mesi. 1105 01:33:36,480 --> 01:33:39,396 Vai! Sbrigati! 1106 01:33:43,760 --> 01:33:46,176 Se sapesse che mascalzone! 1107 01:33:46,200 --> 01:33:49,816 Quando ero a Parigi, mi tradiva con Incarnaciòn... 1108 01:33:49,840 --> 01:33:51,696 ...la vicina. 1109 01:33:51,720 --> 01:33:56,136 Facevo meglio a sbatterlo fuori ma me lo tengo così com'è. 1110 01:33:56,160 --> 01:34:00,961 In Spagna non si divorzia. È poi doveva finire i lavori. 1111 01:34:02,880 --> 01:34:05,736 Venga, le faccio vedere una cosa. 1112 01:34:05,760 --> 01:34:07,489 Non ci crederà! 1113 01:34:10,800 --> 01:34:12,936 Oh! Non è una meraviglia? 1114 01:34:12,960 --> 01:34:16,616 Questa è la vasca delle dive del cinema! È vero! 1115 01:34:16,640 --> 01:34:20,496 I rubinetti sono d'oro. D'oro! Viene tutto da Parigi. 1116 01:34:20,520 --> 01:34:22,696 È tutta per me. 1117 01:34:22,720 --> 01:34:26,496 Quando sarà montata, ci voglio stare dentro ore e ore! 1118 01:34:26,520 --> 01:34:29,649 Ah, è qui! Signor Jean-Louis! 1119 01:34:30,480 --> 01:34:32,721 Signor Jean-Louis! 1120 01:34:33,440 --> 01:34:36,079 Pilar! Signor Jean-Louis! 1121 01:34:40,240 --> 01:34:43,496 I suoi figli saranno grandi! Uno vuole servire la Francia... 1122 01:34:43,520 --> 01:34:47,976 ...e l'altro vuole fare la rivoluzione. La rivoluzione! 1123 01:34:48,000 --> 01:34:50,576 Molto bene, Fernando. Grazie. 1124 01:34:50,600 --> 01:34:54,856 Anch'io qui prendo il tè tutti i giorni come le padrone di Parigi. 1125 01:34:54,880 --> 01:34:58,616 È la signora Suzanne? Abbiamo divorziato. 1126 01:34:58,640 --> 01:35:00,656 In Francia c'è il divorzio. 1127 01:35:00,680 --> 01:35:03,176 Vive con un pittore. È molto quotato a Parigi. 1128 01:35:03,200 --> 01:35:07,576 È la signora Triboulet? Adesso adora le spagnole... 1129 01:35:07,600 --> 01:35:11,923 ...e ce l'ha a morte con le portoghesi. Povere portoghesi! 1130 01:35:13,000 --> 01:35:16,129 Sono venuto a cercare Maria. 1131 01:35:19,600 --> 01:35:22,649 Che cosa voleva da Maria? Solo capire. 1132 01:35:23,360 --> 01:35:25,567 È partita così in fretta senza un saluto. 1133 01:35:26,840 --> 01:35:31,056 È dopo tre anni vuole salutarla? Lo so, sembra assurdo... 1134 01:35:31,080 --> 01:35:35,416 ...ma non ho fatto che pensare a lei. Non voglio niente. 1135 01:35:35,440 --> 01:35:38,364 Non mi aspetto niente, voglio solo vederla. 1136 01:35:39,960 --> 01:35:43,576 L'aiuterei volentieri se solo sapessi dov'è. 1137 01:35:43,600 --> 01:35:47,336 Mi hanno detto che vive in un paese qui vicino. No. 1138 01:35:47,360 --> 01:35:51,056 Se n'è andata da tanto. È in Galizia con il figlio. 1139 01:35:51,080 --> 01:35:54,049 È poi niente più notizie. 1140 01:35:56,320 --> 01:35:59,696 Bene, devo andare. Mi ha fatto piacere rivedervi. 1141 01:35:59,720 --> 01:36:03,679 Non resta a cena con noi? Non ho tempo, grazie. 1142 01:36:06,360 --> 01:36:09,363 Signor Jean-Louis! 1143 01:36:14,200 --> 01:36:16,656 Io so dove abita Maria. 1144 01:36:16,680 --> 01:36:21,856 Abita a 20 Km da qui in un paese di nome Escondido. 1145 01:36:21,880 --> 01:36:24,121 Escondido... Mhm. 1146 01:36:25,120 --> 01:36:28,283 Concepciòn non comprende l'amore. 1147 01:36:30,200 --> 01:36:32,282 Molte grazie. Buona fortuna. 1148 01:36:42,760 --> 01:36:44,616 Salve. Salve. 1149 01:36:44,640 --> 01:36:48,804 Cerco la casa di Maria Gonzales. Ehi, Miguel! 1150 01:36:53,120 --> 01:36:55,336 Tu sei Miguel? Sì. 1151 01:36:55,360 --> 01:36:57,840 Sei francese? Sì. 1152 01:36:59,480 --> 01:37:03,166 Mia madre ha lavorato a Parigi. Lo so. 1153 01:37:09,920 --> 01:37:12,002 Mi accompagni da Maria? 1154 01:37:19,800 --> 01:37:22,610 Ciao, Maria! Ciao! 1155 01:37:25,520 --> 01:37:28,762 Il carpaccio era buonissimo. Grazie. Ciao! 94143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.