Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,440 --> 00:00:27,696
Mi chiamo Maria Carmen
e vengo da Toledo, Spagna.
2
00:00:27,720 --> 00:00:30,456
Mi chiamo Juana
vengo da Salamanca.
3
00:00:30,480 --> 00:00:32,816
Mi chiamo Maria Isabel
e vengo da Segovia.
4
00:00:32,840 --> 00:00:35,936
Mi piace pulire...
5
00:00:35,960 --> 00:00:38,336
...stirare.
6
00:00:38,360 --> 00:00:41,336
So lucidare l'argenteria...
7
00:00:41,360 --> 00:00:43,056
...ma non mi piace molto farlo.
8
00:00:43,080 --> 00:00:44,776
So lavorare.
9
00:00:44,800 --> 00:00:45,936
Adoro i bambini.
10
00:00:45,960 --> 00:00:49,216
Mi incantano i bambini.
I bambini, le bambine...
11
00:00:49,240 --> 00:00:51,376
…li adoro tutti.
12
00:00:51,400 --> 00:00:53,576
Faccio una paella favolosa.
13
00:00:53,600 --> 00:00:57,416
Le tortillas di patate e funghi.
14
00:00:57,440 --> 00:01:01,776
Le crocchette,
le tortillas, il gazpacho.
15
00:01:01,800 --> 00:01:04,096
La cucina francese...
16
00:01:04,120 --> 00:01:05,456
...non mi piace.
17
00:01:05,480 --> 00:01:08,643
LE DONNE DEL SESTO PIANO
18
00:01:52,720 --> 00:01:54,643
Ciao.
19
00:02:11,280 --> 00:02:15,524
Ci mettiamo le radici là dentro?
Devo andare a lavoro, è tardi!
20
00:02:20,080 --> 00:02:22,606
L'avverto, il cesso è ostruito.
21
00:02:28,880 --> 00:02:31,456
Il generale De Gaulle
ha proposto un emendamento...
22
00:02:31,480 --> 00:02:33,936
...agli Articoli 6 e 7 della Costituzione…...
23
00:02:33,960 --> 00:02:37,536
...per consentire l'elezione diretta
del Presidente della Repubblica...
24
00:02:37,560 --> 00:02:41,896
...nonostante la forte opposizione
dell'assemblea nazionale.
25
00:02:41,920 --> 00:02:44,161
De Gaulle potrebbe ricorrere...
26
00:02:56,840 --> 00:02:59,536
È rimaniamo
sul tema della politica estera.
27
00:02:59,560 --> 00:03:03,936
La Francia conferma la sua
posizione di indipendenza...
28
00:03:03,960 --> 00:03:05,803
Grazie.
29
00:03:10,320 --> 00:03:12,296
Germaine, come devo dirglielo!
30
00:03:12,320 --> 00:03:14,176
Le uova alla coque
solo tre minuti e mezzo!
31
00:03:14,200 --> 00:03:18,376
Né dieci, né cinque...
Non mi angosci con il suo uovo.
32
00:03:18,400 --> 00:03:20,456
Che altro è successo?
33
00:03:20,480 --> 00:03:24,976
La padrona vuole sgombrare
la stanza della signora.
34
00:03:25,000 --> 00:03:28,656
Ma che modo è questo?
Mia madre è morta da sei mesi.
35
00:03:28,680 --> 00:03:32,576
lutto è finito. Non per me.
Per me la signora è sempre qui.
36
00:03:32,600 --> 00:03:35,216
La signora Suzanne non ha
mai voluto bene a sua madre.
37
00:03:35,240 --> 00:03:37,416
Suzanne era molto affezionata
a mia madre.
38
00:03:37,440 --> 00:03:39,896
Sa che mi ha detto
il giorno dopo che è morta?
39
00:03:39,920 --> 00:03:42,776
Vuole che glielo dica?
Vorrei ascoltare il giornale radio.
40
00:03:42,800 --> 00:03:44,882
Mi lasci in pace.
41
00:03:52,200 --> 00:03:56,616
Buongiorno, signora Triboulet.
Signor Joubert, così non va.
42
00:03:56,640 --> 00:03:59,976
Le spagnole anche ieri
hanno fatto baccano tutta la notte.
43
00:04:00,000 --> 00:04:02,736
Una che gridava,
una che cantava...
44
00:04:02,760 --> 00:04:06,536
Non ho chiuso occhio!
Deve parlare con l'amministratore.
45
00:04:06,560 --> 00:04:10,929
Gliene parlerò, signora Triboulet.
Buona giornata. Arrivederci.
46
00:04:15,800 --> 00:04:17,688
Maria!
47
00:04:42,960 --> 00:04:47,896
Abbiamo perso tutto con il petrolio
algerino? Si sta confondendo.
48
00:04:47,920 --> 00:04:53,336
Lei ha comprato il petrolio e ha
una plusvalenza di 100.000 franchi.
49
00:04:53,360 --> 00:04:56,896
100.000 vecchi franchi?
No, 100.000 nuovi franchi.
50
00:04:56,920 --> 00:05:00,536
Non trovo più i miei occhiali.
Signor Pelletier, mi occuperà di lei.
51
00:05:00,560 --> 00:05:02,416
Si accomodi nel mio ufficio.
52
00:05:02,440 --> 00:05:06,336
Non capirò mai la Borsa,
un giorno sale un giorno scende!
53
00:05:06,360 --> 00:05:09,176
Come diceva mio padre:
“La Borsa è un mercato.
54
00:05:09,200 --> 00:05:11,246
"..Ma non si vendono legumi,
si vendono azioni.“
55
00:05:51,960 --> 00:05:54,096
Forza, vieni.
56
00:05:54,120 --> 00:05:57,216
Visto che bella casa?
Che bella!
57
00:05:57,240 --> 00:06:00,016
Dove credete di andare?
Buongiorno, signora Triboulet.
58
00:06:00,040 --> 00:06:02,456
Questa è mia nipote Maria,
è appena arrivata.
59
00:06:02,480 --> 00:06:06,936
Non prendete l'ascensore.
Ma la valigia pesa.
60
00:06:06,960 --> 00:06:09,416
L'ascensore è per i padroni,
prendete la scala di servizio.
61
00:06:09,440 --> 00:06:11,216
Va bene.
62
00:06:11,240 --> 00:06:15,456
L'ascensore è per i padroni,
questo è tutto da vedere!
63
00:06:15,480 --> 00:06:18,416
Cappelliere ovunque,
non si entra più in questa stanza!
64
00:06:18,440 --> 00:06:20,256
Erano i cappelli
della povera signora.
65
00:06:20,280 --> 00:06:22,496
Li porteremo al cimitero.
66
00:06:22,520 --> 00:06:26,136
Era ora che arrivassi!
È un inferno! Cosa succede?
67
00:06:26,160 --> 00:06:29,856
Germaine è terribile, si rifiuta
di svuotare la camera di tua madre.
68
00:06:29,880 --> 00:06:34,776
Ho accettato le sue regole per anni
senza il diritto di cambiare niente!
69
00:06:34,800 --> 00:06:38,216
Hai arredato la nostra camera da letto.
È vorrei vedere!
70
00:06:38,240 --> 00:06:40,845
Adesso è casa mia,
che se lo metta in testa!
71
00:06:41,640 --> 00:06:44,450
Bene, vado a parlarle.
Sì.
72
00:06:50,240 --> 00:06:55,096
Germaine, che cosa succede?
Quando è troppo, è troppo.
73
00:06:55,120 --> 00:06:58,576
Fare questo a sua madre,
una donna che l'adorava!
74
00:06:58,600 --> 00:07:01,296
Mia madre non ha mai amato
nessuno e lei lo sa, Germaine.
75
00:07:01,320 --> 00:07:05,056
La signora Suzanne l'ha uccisa
con le sue insinuazioni. Che assurdità!
76
00:07:05,080 --> 00:07:06,923
L'ha assassinata!
77
00:07:07,640 --> 00:07:10,936
Visto come parla?
Lo dice ma non lo pensa.
78
00:07:10,960 --> 00:07:13,176
Non è così, Germaine?
Sì che lo penso.
79
00:07:13,200 --> 00:07:17,736
Se non si trova bene, quella è la porta.
Cosa vi prende a voi due?
80
00:07:17,760 --> 00:07:20,536
È pagata per obbedire, che obbedisce.
Come se non lo facessi!
81
00:07:20,560 --> 00:07:23,296
È tutta la vita che mi sacrifico
per gli ingrati!
82
00:07:23,320 --> 00:07:26,496
Quanto a lei, non è degna
di essere madre. Oh!
83
00:07:26,520 --> 00:07:29,496
Io ho cresciuto i suoi figli
e siccome le davano fastidio...
84
00:07:29,520 --> 00:07:32,816
Ha superato ogni limite, Germaine.
85
00:07:32,840 --> 00:07:35,696
Tanti anni di sacrifici
per la famiglia Joubert...
86
00:07:35,720 --> 00:07:39,256
...e ora che la signora è morta fuori!
Invece sono io che me ne vado!
87
00:07:39,280 --> 00:07:41,680
Arrivederci e grazie.
88
00:07:46,240 --> 00:07:48,829
Forse è troppo vecchia,
non riesco a farla brillare.
89
00:07:48,840 --> 00:07:51,656
Conosco un trucco:
usa il dentifricio.
90
00:07:51,680 --> 00:07:55,776
Spalmalo bene e sfrega.
Il dentifricio?
91
00:07:55,800 --> 00:08:02,816
Sì! Vedrai che roba!
Perfetta!
92
00:08:02,840 --> 00:08:06,082
Zia,
la francese sta piangendo.
93
00:08:15,680 --> 00:08:19,576
Che è successo?
Mi hanno buttata fuori.
94
00:08:19,600 --> 00:08:24,216
Non deve essere triste,
i padroni si dimenticano subito.
95
00:08:24,240 --> 00:08:27,736
Domani troverà un'altra famiglia.
Non voglio un'altra famiglia!
96
00:08:27,760 --> 00:08:30,896
Può tornare a casa sua, in Bretannia.
Non ho più nessuno laggiù!
97
00:08:30,920 --> 00:08:34,136
Le serve come si prendono
si cacciano. Tenga.
98
00:08:34,160 --> 00:08:38,976
Assaggi questo, è vino di Malaga.
La riscalderà. Chi è lei?
99
00:08:39,000 --> 00:08:42,096
È Maria, mia nipote.
Sono arrivata oggi.
100
00:08:42,120 --> 00:08:46,016
È già parla la nostra lingua?
L'ho imparata delle monache.
101
00:08:46,040 --> 00:08:48,456
Noi domestiche
dovremmo creare un sindacato.
102
00:08:48,480 --> 00:08:50,856
Se siamo unite contro i padroni,
saremo più forti.
103
00:08:50,880 --> 00:08:53,256
Lasciatela perdere, è una comunista.
104
00:08:53,280 --> 00:08:56,656
Non saranno le tue preghiere
a farci rispettare. Stai zitta!
105
00:08:56,680 --> 00:08:59,256
È per colpa delle baciapile come te
che le cose non cambiano.
106
00:08:59,280 --> 00:09:03,296
Vai degli assassini rossi allora!
Ne vorrei un altro goccetto.
107
00:09:03,320 --> 00:09:05,641
È proprio buono.
108
00:09:09,520 --> 00:09:11,681
Alla salute della Spagna.
109
00:09:15,960 --> 00:09:19,496
Ehi! Sono Germaine Le Bronech!
110
00:09:19,520 --> 00:09:22,159
Torno a casa mia!
111
00:09:23,120 --> 00:09:25,600
Statemi bene!
112
00:09:26,520 --> 00:09:28,727
Germaine Le Bronech!
113
00:09:51,400 --> 00:09:54,256
Tesoro, non ho più una camicia.
114
00:09:54,280 --> 00:09:57,816
Sono tutte sporche!
Come ci vado in ufficio?
115
00:09:57,840 --> 00:10:00,479
Mettiti un maglione.
116
00:10:03,080 --> 00:10:04,896
Un maglione?
117
00:10:04,920 --> 00:10:07,816
Jean-Louis è impazzito,
viviamo come dei naufraghi!
118
00:10:07,840 --> 00:10:10,376
È non ho ancora notizie
della donna bretone.
119
00:10:10,400 --> 00:10:12,776
Le domestiche bretoni
non sono più di moda.
120
00:10:12,800 --> 00:10:16,176
Oggi hanno tutti una spagnola
a servizio, non è così?
121
00:10:16,200 --> 00:10:20,176
La mia Dolores è un vero tesoro,
neanche ti ricordi che è spagnola.
122
00:10:20,200 --> 00:10:23,576
È una persona a modo,
disponibile a tutte le ore.
123
00:10:23,600 --> 00:10:27,336
Lo chieda a una francese
di sacrificarsi la domenica.
124
00:10:27,360 --> 00:10:30,696
Vedrà come la manda a quel paese.
Dolores ha una sola esigenza...
125
00:10:30,720 --> 00:10:33,176
...andare a messa tutte le mattine.
126
00:10:33,200 --> 00:10:35,282
A quella delle sei!
127
00:10:36,760 --> 00:10:41,416
Se è così... perché no una spagnola?
È semplicissimo.
128
00:10:41,440 --> 00:10:44,896
L'ufficio di collocamento
è alla chiesa spagnola.
129
00:10:44,920 --> 00:10:47,696
Vai lì e non hai che da scegliere.
130
00:10:47,720 --> 00:10:50,536
Ci sono quelle che non sanno
una parola della nostra lingua...
131
00:10:50,560 --> 00:10:54,896
...e altre che se la cavano.
Forse l'hanno imparata nei conventi.
132
00:10:54,920 --> 00:10:58,216
Troverà di tutto:
le sconsiglio quelle di città.
133
00:10:58,240 --> 00:11:02,199
Ne prenda una che viene dalla
campagna purché non puzzi d'aglio.
134
00:11:34,120 --> 00:11:37,776
Buongiorno, sono il signor Joubert,
il marito della signora.
135
00:11:37,800 --> 00:11:39,416
Mia moglie mi ha parlato di lei.
136
00:11:39,440 --> 00:11:42,416
Si chiama Maria,
è appena arrivata in Francia.
137
00:11:42,440 --> 00:11:45,536
Se vuole restare in questa casa...
138
00:11:45,560 --> 00:11:50,088
…c'è una sola cosa
sulla quale non transigo.
139
00:11:50,800 --> 00:11:52,536
L'uovo alla coque.
140
00:11:52,560 --> 00:11:56,456
Sono molto esigente sull'uovo alla coque,
mania ereditata da mio padre.
141
00:11:56,480 --> 00:11:59,696
Un uovo troppo duro
o troppo poco cotto...
142
00:11:59,720 --> 00:12:01,376
...e la giornata è rovinata.
143
00:12:01,400 --> 00:12:03,004
Capisce?
144
00:12:03,920 --> 00:12:07,322
Non ha capito una parola
di quello che ho detto.
145
00:12:07,960 --> 00:12:11,456
Un uovo perfetto...
e la giornata è perfetta.
146
00:12:11,480 --> 00:12:14,856
Anche in Spagna c'è la superstizione.
147
00:12:14,880 --> 00:12:17,376
Non si tratta di superstizione...
148
00:12:17,400 --> 00:12:20,369
...direi piuttosto...
149
00:12:21,400 --> 00:12:25,276
Non parlerei di superstizione.
Bene, la lascio.
150
00:13:01,840 --> 00:13:03,603
Tre minuti e mezzo.
151
00:13:14,240 --> 00:13:16,136
Buongiorno!
152
00:13:16,160 --> 00:13:18,447
Mi dia “Le Figaro“.
153
00:13:18,760 --> 00:13:21,696
Nell'armadio accanto alla cucina
c'è tutto quello che le serve...
154
00:13:21,720 --> 00:13:25,976
...tovaglie, tovaglioli, lenzuola,
in alto mettiamo il lino che è delicato.
155
00:13:26,000 --> 00:13:29,576
Mi raccomando, non scambi
le lenzuola per copri materassi.
156
00:13:29,600 --> 00:13:33,136
Qui c'è il servizio di Limoges
e qui il servizio per tutti i giorni.
157
00:13:33,160 --> 00:13:35,896
È qui i cristalli di Baccarat.
Non si confonda!
158
00:13:35,920 --> 00:13:40,456
Se suona il telefono, risponda
e si ricordi di annotare il nome.
159
00:13:40,480 --> 00:13:42,736
Si, signora Joubert.
Mi chiami solo signora...
160
00:13:42,760 --> 00:13:44,336
...il signor Joubert signore...
161
00:13:44,360 --> 00:13:46,816
...e i miei figli signorine Bertrand
e signorine Olivier.
162
00:13:46,840 --> 00:13:48,336
Tornano dal collegio a fine mese.
163
00:13:48,360 --> 00:13:51,976
Conto su di lei perché tutto
sia impeccabile. Sì.
164
00:13:52,000 --> 00:13:56,136
Ricapitoliamo: il bucato detto,
le commissioni anche.
165
00:13:56,160 --> 00:13:59,256
Stirare è la cosa più urgente
perché siamo messi proprio male.
166
00:13:59,280 --> 00:14:03,080
Ad ogni modo le ho lasciato
una lista completa. Sì, signora.
167
00:14:03,680 --> 00:14:07,936
Non esageri con la varechina,
non voglio vivere in un ospedale.
168
00:14:07,960 --> 00:14:10,416
Ha capito tutto, Maria?
Sì, signora.
169
00:14:10,440 --> 00:14:13,000
A più tardi, grazie.
170
00:14:17,880 --> 00:14:20,176
Zia! Zia!
171
00:14:20,200 --> 00:14:21,856
Apri!
172
00:14:21,880 --> 00:14:26,056
Aiutami, la casa è un disastro!
No, ho troppo da fare.
173
00:14:26,080 --> 00:14:31,376
È il primo giorno, non posso sgarrare.
Aspetta, chiamo le altre.
174
00:14:31,400 --> 00:14:33,527
Dolores!
175
00:14:34,160 --> 00:14:37,448
Che succede?
Maria ha bisogno di aiuto.
176
00:14:37,960 --> 00:14:39,896
Carmen!
177
00:14:39,920 --> 00:14:44,056
Scendiamo da Maria,
ha bisogno di aiuto.
178
00:14:44,080 --> 00:14:47,616
Teresa! Che c'è?
Andiamo da Maria. Ora?
179
00:14:47,640 --> 00:14:50,086
Sì, adesso.
La fate finita lassù?
180
00:14:50,720 --> 00:14:53,736
Cos'è questo baccano?
Sì, signora Triboulet.
181
00:14:53,760 --> 00:14:56,047
Grazie!
182
00:14:59,800 --> 00:15:02,296
Tu, il corridoio.
Tu, aiutami con i piatti.
183
00:15:02,320 --> 00:15:05,130
Zia, il bucato.
184
00:16:05,200 --> 00:16:07,327
Buonasera, signora.
185
00:16:08,760 --> 00:16:11,479
Lei è perfetta,
un vero angelo del focolare.
186
00:16:14,800 --> 00:16:17,776
È assunta.
Grazie, signora.
187
00:16:17,800 --> 00:16:20,007
Per il salario ne parlerà
domani con il signore.
188
00:16:21,520 --> 00:16:24,616
È stata una giornata estenuante.
189
00:16:24,640 --> 00:16:27,769
Mi preparerebbe un bagno?
Ma certo, signora.
190
00:16:29,320 --> 00:16:32,483
Niente telefonate o visite?
No, signora.
191
00:16:34,760 --> 00:16:36,967
Chi ha portato quei fiori?
192
00:16:46,800 --> 00:16:49,803
Buongiorno, Maria.
Buongiorno, signore.
193
00:16:50,760 --> 00:16:54,719
La signora mi ha detto
che ha deciso di assumerla.
194
00:16:55,160 --> 00:16:57,856
Poiché ogni lavoro
merita un compenso...
195
00:16:57,880 --> 00:17:02,136
...la nostra vecchia domestica
prendeva 250 franchi. 400.
196
00:17:02,160 --> 00:17:03,605
400 franchi?
197
00:17:05,000 --> 00:17:09,816
Sia ragionevole,
250 è fin troppo generoso!
198
00:17:09,840 --> 00:17:13,016
400 franchi.
40.000 vecchi franchi.
199
00:17:13,040 --> 00:17:17,016
400 franchi.
Ha la testa dura, eh?
200
00:17:17,040 --> 00:17:20,416
L'avverto, sono famoso
per non trattare negli affari.
201
00:17:20,440 --> 00:17:23,330
Torni in cucina, devo riflettere.
202
00:17:34,760 --> 00:17:38,736
Siamo d'accordo per 400 franchi...
203
00:17:38,760 --> 00:17:41,576
...ma ufficialmente le darò
un salario di 250 franchi.
204
00:17:41,600 --> 00:17:44,936
Il resto ce lo vedremo tra noi,
non una parola con la signora.
205
00:17:44,960 --> 00:17:48,176
Bene, come vede
una soluzione si trova sempre.
206
00:17:48,200 --> 00:17:50,839
A stasera, Maria.
Sì.
207
00:17:51,880 --> 00:17:53,896
Maria.
208
00:17:53,920 --> 00:17:57,576
Quando le dico "a stasera“,
risponda "a stasera, signore .
209
00:17:57,600 --> 00:18:01,176
Se vuole così.
Non è che lo voglio io.
210
00:18:01,200 --> 00:18:04,496
È così che si fa.
Ho capito.
211
00:18:04,520 --> 00:18:06,602
A stasera, signore.
212
00:18:11,920 --> 00:18:14,046
A stasera, signore.
213
00:18:23,280 --> 00:18:27,256
Ti dà così tanto?
400, sì. Bene!
214
00:18:27,280 --> 00:18:31,816
Hai sentito, Carmen?
Il padrone la paga 400 franchi.
215
00:18:31,840 --> 00:18:36,096
Davvero? Ci sai fare!
lo glieli ho chiesti e lui me li ha dati.
216
00:18:36,120 --> 00:18:39,896
Guardi questo bel merluzzo.
Ma di quando è?
217
00:18:39,920 --> 00:18:42,456
È arrivato stamattina.
Non mi convince.
218
00:18:42,480 --> 00:18:46,416
Mi dia le sardine.
Cinque chili di "papas"!
219
00:18:46,440 --> 00:18:50,216
Come? Cinque chili di "papas"!
Ciao! Ciao!
220
00:18:50,240 --> 00:18:52,336
Grazie.
Ecco a lei.
221
00:18:52,360 --> 00:18:56,416
Signorina, la frutta non si tocca.
Mi scusi.
222
00:18:56,440 --> 00:19:00,286
Patate! Ah, le patate!
Cinque chili! Cinque!
223
00:19:05,640 --> 00:19:07,776
Mio Dio, oggi è il gran giorno!
224
00:19:07,800 --> 00:19:10,856
Sono così emozionata!
Onorato, signora De Brossolette.
225
00:19:10,880 --> 00:19:13,976
Le presente il mio capoufficio,
il signor Piquet.
226
00:19:14,000 --> 00:19:17,856
La signora ci affiderà la gestione
del suo patrimonio. Molto lieta.
227
00:19:17,880 --> 00:19:21,168
La prego, mi segua nel mio ufficio.
228
00:19:22,560 --> 00:19:24,576
È come se già la conoscessi.
229
00:19:24,600 --> 00:19:26,496
Il mio caro Hubert
mi parlava spesso di lei.
230
00:19:26,520 --> 00:19:31,216
Hubert se n'è andato così presto,
troppo presto! Eh, sì!
231
00:19:31,240 --> 00:19:34,856
Abbiamo pensato di creare
un portafoglio di azioni...
232
00:19:34,880 --> 00:19:40,016
...e di obbligazioni. Detesto
avere qualunque tipo di obbligazione.
233
00:19:40,040 --> 00:19:44,096
L'obbligazione è un'azione al contrario,
l'azione è una frazione del capitale...
234
00:19:44,120 --> 00:19:47,776
A una mia amica il portafoglio
è triplicato in un anno.
235
00:19:47,800 --> 00:19:52,216
Se è speculare che le interessa,
questo è il posto sbagliato.
236
00:19:52,240 --> 00:19:55,376
La speculazione è a breve termine:
compra oggi e rivende domani...
237
00:19:55,400 --> 00:19:59,416
Quello che interessa a me
è la durata. Siamo uguali!
238
00:19:59,440 --> 00:20:01,966
Amo ciò che dura.
239
00:20:03,800 --> 00:20:07,805
Maria, si occupi delle scatole,
io del paravento.
240
00:20:08,280 --> 00:20:10,806
Ecco, manca poco.
241
00:20:12,600 --> 00:20:15,136
Hai tolto il paravento cinese?
242
00:20:15,160 --> 00:20:17,736
Non servirà nell'ufficio.
Ufficio?
243
00:20:17,760 --> 00:20:20,736
Trasforma la stanza di tua madre
in ufficio. Ce l'ho già l'ufficio.
244
00:20:20,760 --> 00:20:22,416
Sì, ma questo è per me.
245
00:20:22,440 --> 00:20:27,256
Vuoi un ufficio? Si, per la mia
corrispondenza, per riflettere.
246
00:20:27,280 --> 00:20:31,336
Mi vengono in mente tante idee
che ho deciso di scriverle.
247
00:20:31,360 --> 00:20:34,816
Aiuta Maria a portare la roba
nel ripostiglio al sesto piano.
248
00:20:34,840 --> 00:20:37,016
Ecco le chiavi,
tanto ci vuole un minuto. Sì.
249
00:20:37,040 --> 00:20:39,725
Venga con me, Maria.
Sì.
250
00:20:41,240 --> 00:20:44,456
Sono anni che non salgo
al sesto piano.
251
00:20:44,480 --> 00:20:49,216
Conosco questo palazzo a memoria.
Ci sono nato come i miei genitori...
252
00:20:49,240 --> 00:20:51,176
...e come i miei nonni.
253
00:20:51,200 --> 00:20:56,416
La società di consulenza finanziaria
è stata fondata da mia nonno nel 1912.
254
00:20:56,440 --> 00:21:00,976
Sono un po' come quei contadini
che restano attaccati alla loro terra.
255
00:21:01,000 --> 00:21:04,336
Mio padre è stato in Inghilterra
una sola volta.
256
00:21:04,360 --> 00:21:08,736
È stato male per tutta la traversata
e durante il ritorno anche peggio.
257
00:21:08,760 --> 00:21:11,496
Nella mia famiglia non si viaggia mai.
258
00:21:11,520 --> 00:21:14,936
In estate si va alla villa al mare.
259
00:21:14,960 --> 00:21:21,136
D'inverno i ragazzi vanno a sciare
a Megève con la madre...
260
00:21:21,160 --> 00:21:23,976
...e io me ne resto a Parigi.
261
00:21:24,000 --> 00:21:27,656
Ho passato tutta la vita
in questo palazzo.
262
00:21:27,680 --> 00:21:30,649
Io sono andata via
dal paese a 16 anni.
263
00:21:33,160 --> 00:21:36,736
Se n'è andata
per proseguire gli studi? No.
264
00:21:36,760 --> 00:21:39,216
Sono andata in città
per lavorare in una famiglia...
265
00:21:39,240 --> 00:21:41,527
...e poi in una fabbrica, a Burgos.
266
00:21:43,280 --> 00:21:47,616
In fabbrica? Sì,
ero operaia in un tabacchificio.
267
00:21:47,640 --> 00:21:50,896
Si lavorava 15 ore al giorno,
si dormiva sul posto...
268
00:21:50,920 --> 00:21:54,256
...e le macchine andavano
tutta la notte.
269
00:21:54,280 --> 00:21:57,044
Qui almeno ho una camera
tutta per me.
270
00:21:58,160 --> 00:22:03,736
Potrebbe mostrarmi la sua camera?
No, non è in ordine.
271
00:22:03,760 --> 00:22:06,650
Per cortesia, la vorrei vedere.
272
00:22:17,720 --> 00:22:20,896
Dov'è il lavabo?
Il lavabo? Non c'è!
273
00:22:20,920 --> 00:22:25,016
È come fa a lavarsi?
Riempio la bacinella d'acqua...
274
00:22:25,040 --> 00:22:29,204
...e poi me la porto in camera.
Ma è acqua fredda.
275
00:22:32,800 --> 00:22:35,360
Buonasera.
Buonasera, signore.
276
00:22:36,160 --> 00:22:40,696
Io sono Dolores Carbalan,
lavoro per la signora Bergeret.
277
00:22:40,720 --> 00:22:42,736
È un'amica di sua moglie.
Ma sì, certo.
278
00:22:42,760 --> 00:22:46,256
Mia moglie gioca a bridge con la signora.
lo sono Concepciòn Garcia.
279
00:22:46,280 --> 00:22:50,136
Sono la zia di Maria. Siamo
contenti di averla al nostro servizio.
280
00:22:50,160 --> 00:22:53,936
Mi raccomando, la tenga d'occhio.
lo sono Teresa del quinto piano.
281
00:22:53,960 --> 00:22:56,096
Buonasera, signorina.
Molto piacere.
282
00:22:56,120 --> 00:23:02,576
Il suo nome, mia cara signora?
Non sono la sua cara signora.
283
00:23:02,600 --> 00:23:05,136
Lei se ne frega di chi siamo.
284
00:23:05,160 --> 00:23:10,176
Viene qui a ficcare il naso
e poi torna nella sua bella casa.
285
00:23:10,200 --> 00:23:12,976
Che dici? Non le dia retta!
286
00:23:13,000 --> 00:23:17,767
Tu accetti tutto, ma io no.
Venga, le mostro una cosa.
287
00:23:24,880 --> 00:23:26,976
Terribile!
288
00:23:27,000 --> 00:23:30,256
Ma no, ci si fa l'abitudine.
Non fa niente!
289
00:23:30,280 --> 00:23:34,496
Quando devo fare i miei bisogni,
vado nei bagni del cortile.
290
00:23:34,520 --> 00:23:37,284
Anch'io e anche in piena notte.
291
00:23:38,240 --> 00:23:41,801
È stato un piacere conoscervi.
292
00:23:42,680 --> 00:23:44,489
Permesso.
293
00:23:56,280 --> 00:23:58,043
Jean-Louis!
294
00:24:07,960 --> 00:24:10,816
Buonasera, signora.
Buonasera.
295
00:24:10,840 --> 00:24:14,496
Sono venuto per il bagno.
Si è otturato a quanto pare.
296
00:24:14,520 --> 00:24:18,936
Lo scopro solo ora. Suo marito
mi ha detto che esce fuori tutto.
297
00:24:18,960 --> 00:24:22,456
Una fogna vera e propria!
Non resti sulla porta, entri.
298
00:24:22,480 --> 00:24:26,856
Buonasera, grazie per essere già qui.
Buonasera, signor Joubert.
299
00:24:26,880 --> 00:24:30,521
Cos'è questa storia del bagno?
Te lo spiego dopo. Mi segua.
300
00:24:38,000 --> 00:24:41,561
Ma dove andiamo?
Non si preoccupi, venga.
301
00:24:43,960 --> 00:24:46,599
Venga, signor Bulard.
302
00:24:48,280 --> 00:24:50,248
Buonasera, signore.
303
00:24:52,680 --> 00:24:57,336
Per voi i bagni
sono fatti per buttarci tutto?
304
00:24:57,360 --> 00:25:01,763
No, sono fatti
per buttarci “la mierda"!
305
00:25:02,480 --> 00:25:05,896
Mi scusi, ma ho altro da fare.
Non le ho chiesto un'opinione.
306
00:25:05,920 --> 00:25:07,936
Al telefono le ho detto
che la pagherò il doppio.
307
00:25:07,960 --> 00:25:10,520
Per favore, faccia il necessario.
308
00:25:24,440 --> 00:25:26,283
Gloria benedetta!
309
00:25:42,200 --> 00:25:44,336
Buongiorno, signor Joubert.
Buongiorno, signore.
310
00:25:44,360 --> 00:25:48,416
Ci ha fatto aggiustare il bagno.
Buongiorno, signor Joubert.
311
00:25:48,440 --> 00:25:51,000
Buongiorno a tutte!
312
00:25:52,480 --> 00:25:54,536
È molto simpatico.
313
00:25:54,560 --> 00:25:57,536
Non so cosa mi succede,
sono sfinita.
314
00:25:57,560 --> 00:25:59,936
È molto semplice, non mi fermo mai.
315
00:25:59,960 --> 00:26:03,999
Evviva le vacanze ma si fa per dire.
Le vacanze sono anche peggio.
316
00:26:04,880 --> 00:26:08,696
Devo dirle, mia cara Maria,
che sono soddisfatta di lei.
317
00:26:08,720 --> 00:26:12,216
In particolare lei è molto pulita.
Grazie, signora.
318
00:26:12,240 --> 00:26:15,816
Mio marito dice che non c'è niente
per lavarsi da voi. Sì, signora.
319
00:26:15,840 --> 00:26:19,656
Se vuole, può farsi la doccia
nel bagno dei ragazzi.
320
00:26:19,680 --> 00:26:22,570
Grazie, signora.
Di niente, Maria.
321
00:26:24,200 --> 00:26:27,176
Non ci credo!
Antoine De Montgolfier si sposa!
322
00:26:27,200 --> 00:26:28,736
Questa è bella!
323
00:26:28,760 --> 00:26:31,656
Che ore sono, Maria?
Sono le 10, signora.
324
00:26:31,680 --> 00:26:35,048
Mio Dio, sono in ritardo!
Ho appuntamento dalla sarta!
325
00:26:38,880 --> 00:26:43,567
Maria, ce l'ha il fidanzato?
A me può dirlo, può fidarsi.
326
00:26:45,240 --> 00:26:49,609
C'è stato un uomo che ho amato.
È non gliel'ha mai detto?
327
00:26:50,600 --> 00:26:53,216
Gli uomini non sanno
quello che vogliono.
328
00:26:53,240 --> 00:26:55,896
Se si aspetta che si dichiarino,
rimarrà zitella.
329
00:26:55,920 --> 00:26:59,096
Quando ho conosciuto il signore,
non creda che volesse sposarsi.
330
00:26:59,120 --> 00:27:01,096
Esitava, non sapeva...
331
00:27:01,120 --> 00:27:05,336
lo venivo dalla provincia,
ho tenuto duro e mi ha sposata.
332
00:27:05,360 --> 00:27:08,921
Quando si trova un uomo,
non bisogna farselo scappare.
333
00:27:09,880 --> 00:27:13,600
Per me se un uomo non mi vuole,
è peggio per lui.
334
00:27:14,280 --> 00:27:16,601
Ah sì.
Già.
335
00:27:18,120 --> 00:27:22,256
Lo sciopero e finito, perle acciaierie
si prevede un aumento di produzione.
336
00:27:22,280 --> 00:27:27,376
Secondo me è il momento
di comprare azioni. Sì.
337
00:27:27,400 --> 00:27:31,736
Dove va in vacanza d'estate,
signor Piquet? In Spagna.
338
00:27:31,760 --> 00:27:35,056
Allora ricordavo bene!
È dove esattamente?
339
00:27:35,080 --> 00:27:38,960
Sulla Costa Brava.
In quale città?
340
00:27:39,600 --> 00:27:41,921
Palafrugel.
Palafrugel...
341
00:27:42,720 --> 00:27:47,256
Ha familiarizzato con gli spagnoli?
Giusto appena.
342
00:27:47,280 --> 00:27:50,682
Siamo un gruppo fisso
e stiamo tra noi francesi.
343
00:27:52,160 --> 00:27:55,536
Mi parli di Palafrugel. C'è il mare?
344
00:27:55,560 --> 00:27:59,736
Palafrugel è leggermente all'interno,
dista due chilometri dal mare.
345
00:27:59,760 --> 00:28:02,923
È un posto bellissimo,
a ogni angolo trovi una fontanella.
346
00:28:04,640 --> 00:28:06,816
Chatillon si trasferisce a Deauville
per un mese...
347
00:28:06,840 --> 00:28:10,136
...e Bettina lo porta tutte le sere
al Casinò.
348
00:28:10,160 --> 00:28:12,676
Il poveretto lascia un patrimonio
sul tavolo verde.
349
00:28:12,689 --> 00:28:14,538
Le aveva già comprato
un appartamento a Cannes.
350
00:28:14,540 --> 00:28:17,576
A chi?
A Bettina De Brossolette.
351
00:28:17,600 --> 00:28:22,376
Non conosci Bettina? No.
Gli uomini impazziscono per lei.
352
00:28:22,400 --> 00:28:25,256
È la nuova mangia-uomini.
353
00:28:25,280 --> 00:28:27,656
Niente posta,
in che lingua glielo devo dire?
354
00:28:27,680 --> 00:28:30,336
È da tre settimane
che non ho notizie di mia sorella!
355
00:28:30,360 --> 00:28:34,176
Non ci dormirò stanotte.
Se trovo le lettere, me la paga!
356
00:28:34,200 --> 00:28:37,696
Che cosa succede?
Mi accusa di rubarle la posta.
357
00:28:37,720 --> 00:28:40,576
Come?
Mia sorella ha partorito!
358
00:28:40,600 --> 00:28:43,816
La signora Triboulet
non ci consegna le lettere.
359
00:28:43,840 --> 00:28:47,576
Vorrei solo sapere
come sta il bambino.
360
00:28:47,600 --> 00:28:51,376
Sono molto preoccupata,
mia sorella scrive ogni settimana.
361
00:28:51,400 --> 00:28:54,936
Mi scriverebbe
anche se stesse per morire!
362
00:28:54,960 --> 00:28:59,696
È non è niente in confronto
a quello che ha fatto...
363
00:28:59,720 --> 00:29:03,696
Ha arraffato il suo Degas
e l'ha lasciato dalla sera alla mattina.
364
00:29:03,720 --> 00:29:06,120
Venga, Dolores.
365
00:29:06,880 --> 00:29:09,201
Ora la chiamiamo.
366
00:29:10,040 --> 00:29:14,536
Buonasera, devo fare una chiamata
internazionale in Spagna.
367
00:29:14,560 --> 00:29:17,296
Come si chiama il paese?
Pontevedra.
368
00:29:17,320 --> 00:29:21,359
Pontevedra, sì... 562712.
369
00:29:22,520 --> 00:29:24,647
Grazie mille, parli pure.
370
00:29:25,320 --> 00:29:28,176
Ciao, José!
Sono Dolores!
371
00:29:28,200 --> 00:29:30,646
Come sta mia sorella?
372
00:29:31,160 --> 00:29:33,216
Ha avuto una bambina!
373
00:29:33,240 --> 00:29:35,176
Una bambina!
374
00:29:35,200 --> 00:29:37,805
Come sta? Sta bene?
375
00:29:38,200 --> 00:29:41,329
Quanto pesa? Quattro chili?
376
00:29:41,840 --> 00:29:46,936
Dalle un bacio grande da parte mia
e dille di scrivermi.
377
00:29:46,960 --> 00:29:51,807
Dille chele voglio bene.
Arrivederci!
378
00:29:52,040 --> 00:29:54,136
È una bambina!
379
00:29:54,160 --> 00:29:57,616
Grazie, signor Joubert! Grazie!
380
00:29:57,640 --> 00:30:02,361
È davvero un santo!
Che felicità! Che felicità!
381
00:30:03,640 --> 00:30:06,609
Grazie mille! Grazie tante!
382
00:30:11,560 --> 00:30:14,616
Che Dio la benedica!
Buonasera, Carmen.
383
00:30:14,640 --> 00:30:17,416
Se deve telefonare con urgenza,
può venire qui.
384
00:30:17,440 --> 00:30:20,456
Se devo telefonare?
Sì, alla sua famiglia per esempio.
385
00:30:20,480 --> 00:30:23,961
Sono morti tutti nella mia famiglia.
386
00:30:25,200 --> 00:30:29,136
Mi rincresce. Ha mai sentito
parlare della "Guerra di Spagna“?
387
00:30:29,160 --> 00:30:30,616
Sì, certo come tutti.
388
00:30:30,640 --> 00:30:33,769
Mio padre e mia madre
sono stati ammazzati.
389
00:30:34,560 --> 00:30:38,536
I franchisti hanno sgozzato
i miei genitori sotto i miei occhi...
390
00:30:38,560 --> 00:30:42,644
...e poi hanno trascinato
i cadaveri per strada.
391
00:30:43,960 --> 00:30:46,770
Ecco cosa è stata la guerra di Spagna.
392
00:30:47,680 --> 00:30:51,082
Buonasera, signore.
Buonasera.
393
00:31:05,440 --> 00:31:09,616
Vivono in stanze minuscole,
senza riscaldamento né acqua corrente.
394
00:31:09,640 --> 00:31:11,576
Nessuno glielo ha chiesto.
395
00:31:11,600 --> 00:31:14,736
Si alzano alle sei di mattina,
lavorano tutto il giorno..
396
00:31:14,760 --> 00:31:18,136
...rientrano alle undici di sera
morte di fatica senza lamentarsi...
397
00:31:18,160 --> 00:31:19,816
...e sono contente.
398
00:31:19,840 --> 00:31:22,536
Di solito non ti interessi mai
di nessuno...
399
00:31:22,560 --> 00:31:25,336
...e poi di colpo ti appassioni
per delle serve spagnole?
400
00:31:25,360 --> 00:31:29,016
Vivono sopra la nostra testa
e non sappiamo niente di loro.
401
00:31:29,040 --> 00:31:34,296
Ti interessi delle serve, ma non
sai quello che ho fatto io oggi.
402
00:31:34,320 --> 00:31:37,256
Che giorno è? Mercoledì?
Mhm.
403
00:31:37,280 --> 00:31:39,456
Alle 11 sei andata dal pedicure...
404
00:31:39,480 --> 00:31:43,776
...a mezzogiorno dalla sarta,
hai pranzato con Marie France...
405
00:31:43,800 --> 00:31:46,576
...alle 16 hai fatto un salto
da Carette per comprare dei dolci...
406
00:31:46,600 --> 00:31:50,559
...e sei rientrata giusto in tempo
per il bridge con Colette e Nicole.
407
00:31:58,520 --> 00:32:00,408
Corri!
408
00:32:06,760 --> 00:32:09,365
Vi avverto, lo dico a vostro padre!
409
00:32:10,560 --> 00:32:11,966
Ci risiamo!
410
00:32:16,920 --> 00:32:21,616
È lei chi è?
Sono Maria, la nuova domestica.
411
00:32:21,640 --> 00:32:24,006
Che storia è questa?
412
00:32:26,440 --> 00:32:30,096
Dov'è Germaine?
Potreste almeno salutare.
413
00:32:30,120 --> 00:32:34,807
Germaine se n'è andata.
Per me l'avete licenziata.
414
00:32:35,360 --> 00:32:39,296
L'avete sfruttata per vent'anni
e la cacciate come niente fosse?
415
00:32:39,320 --> 00:32:44,167
Intanto non l'abbiamo sfruttata
e poi è lei che ha deciso di andarsene.
416
00:32:45,200 --> 00:32:48,296
Chi è questa?
È Maria, è una spagnola.
417
00:32:48,320 --> 00:32:51,176
Scherzi? Una spagnola?
Avete assunto una spagnola?
418
00:32:51,200 --> 00:32:53,136
Esattamente.
419
00:32:53,160 --> 00:32:55,481
È vedete di trattarla bene.
420
00:32:59,120 --> 00:33:03,176
Per colazione vogliamo patè,
salame e... Le crepes.
421
00:33:03,200 --> 00:33:04,976
Certo, le crepes.
422
00:33:05,000 --> 00:33:08,296
Per merenda vogliamo
champagne e dolci.
423
00:33:08,320 --> 00:33:12,609
Il bucato deve essere stirato
per domani. Non capisce una parola.
424
00:33:13,280 --> 00:33:17,489
Maria, versami il latte.
Serviti da solo.
425
00:33:18,640 --> 00:33:21,576
Li conosco i figli dei ricchi,
non mi fanno paura.
426
00:33:21,600 --> 00:33:25,161
Mi dia del lei, non del tu.
È per piacere!
427
00:33:26,160 --> 00:33:30,040
Domani è domenica, ci lasci dormire.
La domenica io vado a messa.
428
00:33:31,000 --> 00:33:32,936
Vai a messa?
429
00:33:32,960 --> 00:33:35,456
Germaine era come
una seconda madre.
430
00:33:35,480 --> 00:33:38,324
Anche se le zuppe facevano schifo.
431
00:33:38,720 --> 00:33:41,456
Non l'abbiamo neanche salutata.
432
00:33:41,480 --> 00:33:43,926
Non la rivedremo più.
433
00:33:45,000 --> 00:33:47,287
È non l'ho mai vista nuda.
434
00:35:05,600 --> 00:35:10,128
Amen.
È ora preghiamo in silenzio.
435
00:35:18,360 --> 00:35:23,096
Comprate "L'Humanité" il giornale
che lotta contro gli sfruttatori!
436
00:35:23,120 --> 00:35:27,489
Comprate "L'Humanité" il giornale
che lotta contro gli sfruttatori.
437
00:35:33,640 --> 00:35:38,327
"L'Humanité" lotta
contro gli sfruttatori!
438
00:35:45,080 --> 00:35:49,256
Se non vuoi fare l'agente di cambio,
io non ti costringerà mai.
439
00:35:49,280 --> 00:35:52,576
Piuttosto morto impiccato.
Non seguirai le orme di tuo padre?
440
00:35:52,600 --> 00:35:55,056
Il professore di francese dice“
"Chi non lavora con le man
441
00:35:55,080 --> 00:35:58,616
"..è un parassita.“
Non mi pare che lui lavori con le mani.
442
00:35:58,640 --> 00:36:01,856
Dice che quelli come te
sono degli speculatori.
443
00:36:01,880 --> 00:36:04,536
Questo è troppo!
Tuo padre non è uno speculatore!
444
00:36:04,560 --> 00:36:07,056
Chi è questo professore?
Lo farò presente a padre Basil.
445
00:36:07,080 --> 00:36:09,376
Padre Basil dice
che De Gaulle è un degenerato...
446
00:36:09,400 --> 00:36:12,536
...che ha tradito i francesi
e perso l'Algeria. Proprio così!
447
00:36:12,560 --> 00:36:15,416
De Gaulle è un dittatore e un tiranno.
Se De Gaulle è un dittatore...
448
00:36:15,440 --> 00:36:17,681
...come consideri Franco?
449
00:36:19,480 --> 00:36:21,376
Me ne frego di Franco.
Ah, sì?
450
00:36:21,400 --> 00:36:25,536
È i 100.000 repubblicani
fucilati nella guerra di Spagna?
451
00:36:25,560 --> 00:36:28,576
A questo punto non vi seguo più.
452
00:36:28,600 --> 00:36:32,536
L'importante è che Bertrand
prenderà il posto di suo padre.
453
00:36:32,560 --> 00:36:35,656
Io diventerò ginecologo.
Vuoi fare il ginecologo?
454
00:36:35,680 --> 00:36:37,896
È disgustoso!
455
00:36:37,920 --> 00:36:43,199
Staresti tutto il giorno con la testa
tra le gambe delle donne!
456
00:37:12,840 --> 00:37:14,888
Buongiorno, Maria.
457
00:37:17,000 --> 00:37:19,127
Buongiorno, signore.
458
00:37:19,400 --> 00:37:21,880
Vuole parlare spagnolo?
459
00:37:23,040 --> 00:37:26,885
A me piace lo SCIAMON.
460
00:37:28,880 --> 00:37:30,616
No!
461
00:37:30,640 --> 00:37:33,856
El jamòn. Ah!
Si dice con la jota.
462
00:37:33,880 --> 00:37:35,656
AMON.
Con Iajota!
463
00:37:35,680 --> 00:37:37,568
Con la "eta“.
464
00:37:45,600 --> 00:37:47,249
No.
465
00:37:47,960 --> 00:37:49,928
La jota...
La jota!
466
00:37:51,200 --> 00:37:55,296
Lajota parte da qui.
Da qui? Dica con me.
467
00:37:55,320 --> 00:37:57,296
Juego.
El juego.
468
00:37:57,320 --> 00:37:59,016
El joben.
El joben.
469
00:37:59,040 --> 00:38:01,896
No. El jardin.
El jardin.
470
00:38:01,920 --> 00:38:05,616
El jueves. El jueves.
El jamon. El jamon.
471
00:38:05,640 --> 00:38:08,006
El jamon.
El jamon.
472
00:38:08,920 --> 00:38:10,736
Molto bene.
473
00:38:10,760 --> 00:38:13,206
Molto bene, signor Joubert!
474
00:38:13,640 --> 00:38:16,723
Maria, si trova bene a casa nostra?
475
00:38:17,160 --> 00:38:19,336
Le interessa, signore?
Ma certo.
476
00:38:19,360 --> 00:38:22,966
È importante per me
sapere se si trova bene. Sì.
477
00:38:24,520 --> 00:38:27,696
L'importante è che tra noi
ci sia fiducia.
478
00:38:27,720 --> 00:38:30,776
Germaine è rimasta
in questa casa 25 anni…
479
00:38:30,800 --> 00:38:34,416
...mi confidava gioie e dolori.
Faceva parte della famiglia.
480
00:38:34,440 --> 00:38:36,016
Ah, sì?
481
00:38:36,040 --> 00:38:39,601
È adesso dov'è?
Non lo so.
482
00:38:40,920 --> 00:38:43,730
Però dice che faceva parte
della famiglia.
483
00:38:46,160 --> 00:38:50,376
La mia padrona esce con gli uomini...
484
00:38:50,400 --> 00:38:54,484
...e poi dice al marito che va dei poveri.
485
00:38:59,520 --> 00:39:02,056
Ciao, Maria!
486
00:39:02,080 --> 00:39:04,816
Di cosa parlate?
Dei padroni.
487
00:39:04,840 --> 00:39:08,336
Il mio esce dal bagno
con l'accappatoio aperto!
488
00:39:08,360 --> 00:39:12,456
Ma proprio tutto aperto!
Gli si vedono tutti i gioielli!
489
00:39:12,480 --> 00:39:15,936
Attenta che non ti salti addosso!
490
00:39:15,960 --> 00:39:20,656
È in momenti come questo che si
devono dimostrare le proprie capacità...
491
00:39:20,680 --> 00:39:26,056
…perché con nuovi capitali...
492
00:39:26,080 --> 00:39:30,816
Capisco le sue perplessità
ma francamente in questo momento...
493
00:39:30,840 --> 00:39:33,400
No, grazie. A più tardi.
494
00:39:50,080 --> 00:39:54,847
Pronto? La signora è uscita,
vuole lasciare un messaggio?
495
00:39:56,520 --> 00:39:58,363
Chi è?
496
00:39:59,880 --> 00:40:03,176
Il generale De Gaulle?
Ma no, Maria! Scherzavo!
497
00:40:03,200 --> 00:40:06,176
Non sono il generale De Gaulle!
498
00:40:06,200 --> 00:40:08,576
Non creda a tutto quello
che le dicono al telefono.
499
00:40:08,600 --> 00:40:11,296
Mi ha spaventata.
Che cosa sta facendo?
500
00:40:11,320 --> 00:40:13,896
L'argenteria.
L'argenteria?
501
00:40:13,920 --> 00:40:16,816
Interessante l'argenteria!
502
00:40:16,840 --> 00:40:19,730
Che prodotto utilizza?
503
00:40:20,280 --> 00:40:22,760
Il Miroir.
Il Miroir?
504
00:40:24,080 --> 00:40:28,496
Devo dire qualcosa alla signora?
No, le dica...
505
00:40:28,520 --> 00:40:30,896
...che ci vediamo direttamente a casa.
506
00:40:30,920 --> 00:40:34,288
A stasera, Maria.
Arrivederci, signore.
507
00:40:44,240 --> 00:40:47,376
Se non vogliamo fare tardi,
dobbiamo uscire subito.
508
00:40:47,400 --> 00:40:50,576
Non si preoccupi,
il teatro è qui a due passi.
509
00:40:50,600 --> 00:40:55,256
Quanto dura lo spettacolo?
Solo due ore. Un po' lungo!
510
00:40:55,280 --> 00:40:58,656
È così bravo questo Ionesco?
Nicole e Colette dicono che è un genio.
511
00:40:58,680 --> 00:41:02,496
Oggi la signora De Brossolette
è passata di nuovo in ufficio.
512
00:41:02,520 --> 00:41:06,456
Le ho detto che lei non c'era,
non se ne andava più.
513
00:41:06,480 --> 00:41:09,776
Bettina De Brossolette?
Proprio lei!
514
00:41:09,800 --> 00:41:12,769
Un portafoglio enorme,
svariati milioni!
515
00:41:13,880 --> 00:41:16,976
Non mi hai detto che Bettina
ti ha affidato il suo portafoglio.
516
00:41:17,000 --> 00:41:21,176
Non credevo ti interessasse.
Si dice sia una mangia-uomini...
517
00:41:21,200 --> 00:41:24,496
...preferibilmente sposati.
Li spreme e li rovina!
518
00:41:24,520 --> 00:41:27,239
Non mi fa né caldo né freddo.
519
00:41:27,920 --> 00:41:31,879
Che fine ha fatto? Maria!
Aspetta, vado a chiamarla.
520
00:41:33,840 --> 00:41:35,888
Maria!
521
00:41:40,480 --> 00:41:43,296
Che succede, Maria?
Dobbiamo andare a teatro.
522
00:41:43,320 --> 00:41:45,766
Mi scusi, arrivo subito.
523
00:41:46,640 --> 00:41:49,456
Cosa le è successo, Pilar?
Il marito la picchia...
524
00:41:49,480 --> 00:41:51,416
...e si prende tutti i soldi.
525
00:41:51,440 --> 00:41:54,816
Bisogna chiamare la polizia.
No, non chiami la polizia!
526
00:41:54,840 --> 00:41:57,856
Non faccia niente, signore.
Lei è molto gentile, grazie.
527
00:41:57,880 --> 00:42:00,856
Stasera può dormire
nella mia stanza, ce la caveremo.
528
00:42:00,880 --> 00:42:05,056
Puoi rimanere da me.
Non tornare da tuo marito.
529
00:42:05,080 --> 00:42:07,970
Vieni con me.
530
00:42:09,040 --> 00:42:11,361
Chiedo scusa, signore.
531
00:42:13,240 --> 00:42:15,083
Noi andiamo a teatro.
532
00:42:17,120 --> 00:42:21,079
Buona serata, signore.
Anche a lei, Maria.
533
00:42:26,160 --> 00:42:29,136
Le perdite sono state largamente
compensate dei guadagni...
534
00:42:29,160 --> 00:42:33,896
...che ci permettono di presentare
un bilancio positivo.
535
00:42:33,920 --> 00:42:37,056
Lascio la parola perle conclusioni
al signor Joubert.
536
00:42:37,080 --> 00:42:42,016
Signor Element, lei è proprietario
di un complesso immobiliare...
537
00:42:42,040 --> 00:42:46,136
...in Rue de Noir? Esatto,
all'angolo con Rue de Courcelles.
538
00:42:46,160 --> 00:42:48,016
Una mia amica si trova
in gravi difficoltà.
539
00:42:48,040 --> 00:42:50,936
Potrebbe renderle una cortesia.
Con piacere.
540
00:42:50,960 --> 00:42:54,896
Se non sbaglio, c'è un posto
di portinaia che si libera a breve.
541
00:42:54,920 --> 00:42:58,136
La mia amica Pilar sarebbe felice
di occuparlo. La sua amica Pilar?
542
00:42:58,160 --> 00:43:02,816
Pilar Gonzalez deve andarsene
di casa perché il marito la picchia.
543
00:43:02,840 --> 00:43:06,896
È un bruto e lei non può finire
in mezzo a una strada.
544
00:43:06,920 --> 00:43:09,776
Per Concepciòn l'ideale
sarebbe la portineria.
545
00:43:09,800 --> 00:43:11,696
Concepciòn è la zia di Maria.
546
00:43:11,720 --> 00:43:16,176
Maria e Concepciòn sono partite
col pullman da Burgos.
547
00:43:16,200 --> 00:43:19,016
Le spagnole sono donne incredibili.
548
00:43:19,040 --> 00:43:21,036
Lavoratrici instancabili.
549
00:43:53,480 --> 00:43:55,403
Maria!
550
00:43:57,040 --> 00:43:58,963
Maria!
551
00:44:45,720 --> 00:44:48,041
Sei tornato presto oggi.
552
00:44:48,800 --> 00:44:51,976
Il bagno dei ragazzi è occupato?
C'è Maria.
553
00:44:52,000 --> 00:44:54,016
Le ho dato il permesso
di farsi una doccia.
554
00:44:54,040 --> 00:44:56,964
Spero non ti dispiaccia.
No, no.
555
00:45:00,560 --> 00:45:04,736
Non è il momento, sto controllando
gli inviti per martedì.
556
00:45:04,760 --> 00:45:08,936
Cosa c'è in programma martedì?
Ma come, c'è il ricevimento!
557
00:45:08,960 --> 00:45:12,576
Davvero? Ma sì, ho invitato
i tuoi collaboratori, i clienti.
558
00:45:12,600 --> 00:45:15,000
Controlla se manca qualcuno.
559
00:45:15,720 --> 00:45:19,167
Che cosa hai detto?
Smettila, Jean-Louis.
560
00:45:26,560 --> 00:45:30,856
Ma che ti prende?
Ricordi quell'hotel in Italia?
561
00:45:30,880 --> 00:45:32,776
Sì.
Sul lago di Como.
562
00:45:32,800 --> 00:45:35,056
"Il Vincenzo“?
Sì, "il Vincenzo“.
563
00:45:35,080 --> 00:45:40,723
Era il nostro viaggio di nozze.
Non sarebbe mai dovuto finire.
564
00:45:42,320 --> 00:45:44,607
Vieni.
565
00:45:57,920 --> 00:45:59,856
Buongiorno, Maria.
Buongiorno, signora.
566
00:45:59,880 --> 00:46:02,176
Il signore non va in ufficio,
non sta bene.
567
00:46:02,200 --> 00:46:06,256
Ha dormito come un bambino,
ma si è svegliato col mal di pancia.
568
00:46:06,280 --> 00:46:09,616
Ha chiamato il dottore?
No, non ho tempo.
569
00:46:09,640 --> 00:46:12,696
Ho un appuntamento.
Non resta con il signore?
570
00:46:12,720 --> 00:46:16,976
C'è l'asta di beneficenza,
non posso mancare.
571
00:46:17,000 --> 00:46:19,656
Conto su di lei per coccolarlo un po'.
572
00:46:19,680 --> 00:46:22,126
A più tardi.
A dopo, signora.
573
00:46:23,600 --> 00:46:26,046
Avanti.
574
00:46:27,440 --> 00:46:29,376
Buongiorno, signore.
Buongiorno, Maria.
575
00:46:29,400 --> 00:46:31,536
Stavolta l'ho combinata grossa.
576
00:46:31,560 --> 00:46:35,976
Ieri sera ho mangiato le ostriche,
possono essere fatali le ostriche!
577
00:46:36,000 --> 00:46:37,809
Tenga.
578
00:46:39,800 --> 00:46:41,927
La febbre non ce l'ha.
579
00:46:45,040 --> 00:46:47,486
So io quello che ci vuole.
580
00:47:02,000 --> 00:47:06,847
Buongiorno, sta male?
Allora, le fa male la pancia?
581
00:47:08,080 --> 00:47:10,856
Ha il fegato gonfio!
582
00:47:10,880 --> 00:47:15,696
No, ha l'aria nella pancia.
È giallo, deve essere il fegato!
583
00:47:15,720 --> 00:47:19,816
Ti ho detto che è aria.
No, è il fegato.
584
00:47:19,840 --> 00:47:22,816
Mio nonno aveva
lo stesso problema.
585
00:47:22,840 --> 00:47:25,604
Tuo nonno era un ubriacone.
586
00:47:26,600 --> 00:47:29,649
Maria, passaci la mistura.
587
00:47:31,240 --> 00:47:34,816
Apra la bocca.
No, grazie. Siete gentili ma…
588
00:47:34,840 --> 00:47:38,896
No, grazie.
Apra la bocca!
589
00:47:38,920 --> 00:47:41,256
No, no, no!
Sì, sì, sì!
590
00:47:41,280 --> 00:47:44,136
Apra la bocca.
Ecco, bravo.
591
00:47:44,160 --> 00:47:46,016
Dagliela.
592
00:47:46,040 --> 00:47:50,284
Apra la bocca.
Su, signor Jean-Louis!
593
00:48:05,600 --> 00:48:07,976
Va meglio?
Sì, va molto meglio.
594
00:48:08,000 --> 00:48:12,608
Il rimedio è stato davvero efficace.
Deve tornare subito a letto.
595
00:48:18,600 --> 00:48:20,568
Che cosa fa?
596
00:48:21,040 --> 00:48:22,769
Niente.
597
00:48:23,400 --> 00:48:25,527
Vuole aiutarmi?
Si, con piacere.
598
00:48:36,920 --> 00:48:39,764
Maria ha fatto centro!
599
00:48:40,280 --> 00:48:42,696
Guardate, c'è Teresa!
600
00:48:42,720 --> 00:48:45,976
Brigitte Bardot, hai dimenticato
di buttare la spazzatura!
601
00:48:46,000 --> 00:48:47,816
Ti sei fatta bionda...
602
00:48:47,840 --> 00:48:51,936
...per il tuo soldatino!
Pensi che ti sposerà?
603
00:48:51,960 --> 00:48:55,805
Smettetela! È tutta invidia!
604
00:48:58,880 --> 00:49:00,962
Grazie.
605
00:49:06,920 --> 00:49:08,649
Tieni.
606
00:49:09,520 --> 00:49:11,329
È per te.
607
00:49:25,200 --> 00:49:27,976
Quanti anni ha?
Non lo so.
608
00:49:28,000 --> 00:49:30,616
Non lui, tuo figlio.
609
00:49:30,640 --> 00:49:32,927
Quanti anni ha?
610
00:49:37,640 --> 00:49:39,976
Maria, non ha ancora fatto?
611
00:49:40,000 --> 00:49:44,896
Prendete il tappeto e portatelo
nella camera di mia suocera.
612
00:49:44,920 --> 00:49:47,176
Andate! Brave!
613
00:49:47,200 --> 00:49:50,376
Maria, vada ad aprire!
614
00:49:50,400 --> 00:49:53,449
Veda chi è, io sparisco.
Mi dica chi è, Maria.
615
00:49:55,720 --> 00:49:58,769
Buonasera, entri.
Buonasera. Grazie.
616
00:50:00,000 --> 00:50:01,776
Oh, i fiori!
617
00:50:01,800 --> 00:50:04,296
Maria, prenda subito il vaso.
618
00:50:04,320 --> 00:50:07,005
Aspetti, non se ne vada.
619
00:50:09,560 --> 00:50:13,016
Tenga, grazie mille.
La signora Joubert?
620
00:50:13,040 --> 00:50:15,936
Sì, lei chi è?
Mi manda Rodolfo, sono Gerard.
621
00:50:15,960 --> 00:50:19,416
Perché Rodolfo non è potuto venire?
La contessa di Morlet non vuole altri.
622
00:50:19,440 --> 00:50:24,136
Così mi ha chiesto di sostituirlo.
Non mi sembra molto corretto.
623
00:50:24,160 --> 00:50:28,536
Non si preoccupi, è il mio mestiere.
Io non sono ancora pronta.
624
00:50:28,560 --> 00:50:32,576
Vada in cucina
e faccia quello che deve.
625
00:50:32,600 --> 00:50:35,683
Eccoci, io sono Gerard.
626
00:50:36,200 --> 00:50:38,816
È voi chi siete?
lo sono Maria.
627
00:50:38,840 --> 00:50:41,536
È io Dolores.
Siete spagnole?
628
00:50:41,560 --> 00:50:44,040
Che fortuna, adoro la Spagna!
629
00:50:45,120 --> 00:50:47,043
Vi faccio il torero?
630
00:50:50,200 --> 00:50:52,256
Venga...
631
00:50:52,280 --> 00:50:54,696
Venga, toro.
632
00:50:54,720 --> 00:50:56,656
Olè, toro!
633
00:50:56,680 --> 00:50:59,729
Olè, toro! Olè!
634
00:51:05,360 --> 00:51:09,336
Scusate un momento.
Guamar! Ti vedo in gran forma.
635
00:51:09,360 --> 00:51:11,203
I miei omaggi, signora.
636
00:51:18,000 --> 00:51:21,242
Ero così curiosa di saperlo.
637
00:51:25,440 --> 00:51:28,887
Champagne, Maria? Whisky?
638
00:51:31,120 --> 00:51:34,776
Lei è Maria,
la nostra nuova cameriera.
639
00:51:34,800 --> 00:51:37,856
Da quanto tempo ci conosciamo?
Da tanto tempo, troppo!
640
00:51:37,880 --> 00:51:41,760
Ci siamo ritrovati dopo 15 anni
al Club ed è sempre uguale.
641
00:51:42,520 --> 00:51:44,896
Anche tu.
Gli ho affidato il mio conto...
642
00:51:44,920 --> 00:51:47,016
...ma non mi ha reso
neanche un centesimo.
643
00:51:47,040 --> 00:51:50,216
Meglio farsi fregare da un amico
che da un estraneo. Scherzi sempre!
644
00:51:50,240 --> 00:51:53,656
Conosci il mio amico Guamar?
Sì, eravate in collegio insieme.
645
00:51:53,680 --> 00:51:55,336
Proprio così.
Come va? Bene!
646
00:51:55,360 --> 00:51:58,250
È Maria Francois?
Bene. Me la saluti.
647
00:52:05,640 --> 00:52:09,016
Siete soddisfatti di Maria?
Soddisfattissimi.
648
00:52:09,040 --> 00:52:12,256
La mia è così suscettibile,
basta una parola e mette il muso.
649
00:52:12,280 --> 00:52:16,776
Le spagnole non sono suscettibili,
sono fiere... è un'altra cosa.
650
00:52:16,800 --> 00:52:19,256
Fiere e coraggiose.
Coraggiose?
651
00:52:19,280 --> 00:52:22,841
Non vedo cosa ci sia di coraggioso
nel passare lo straccio!
652
00:52:24,000 --> 00:52:26,406
Ci provi, Nicole.
653
00:52:35,280 --> 00:52:39,256
Signora De Brossolette, che piacere
vederla! Non mi chiami signora.
654
00:52:39,280 --> 00:52:41,616
È così formale, alla lunga stanca.
655
00:52:41,640 --> 00:52:46,600
Amo tutto della Spagna:
il riso, la paella, il taboulet.
656
00:52:47,520 --> 00:52:51,576
Il taboulet non è spagnolo.
Come? Non è spagnolo.
657
00:52:51,600 --> 00:52:53,576
Davvero?
658
00:52:53,600 --> 00:52:56,080
Il flamenco però è spagnolo.
659
00:53:02,000 --> 00:53:06,216
Chi è la donna che parla
con Jean-Louis? È Bettina.
660
00:53:06,240 --> 00:53:09,721
Oh! Quella è lei?
Sì.
661
00:53:12,680 --> 00:53:15,376
L'azione è una frazione
del capitale.
662
00:53:15,400 --> 00:53:17,616
Ecco mia moglie.
663
00:53:17,640 --> 00:53:20,456
Signora De Brossolette,
le presento mia moglie Suzanne.
664
00:53:20,480 --> 00:53:22,096
Che piacere!
Molto lieta.
665
00:53:22,120 --> 00:53:25,176
Jean-Louis si occupa cosi bene
dei miei investimenti. Che gentile.
666
00:53:25,200 --> 00:53:27,696
Ha cercato di spiegarmi
ma ho dimenticato tutto.
667
00:53:27,720 --> 00:53:30,576
Azioni, obbligazioni...
668
00:53:30,600 --> 00:53:34,296
È troppo complicato anche per me.
669
00:53:34,320 --> 00:53:36,296
Mi fido ciecamente di lui.
670
00:53:36,320 --> 00:53:38,816
Qualsiasi cosa possa accadermi,
so che mi proteggerebbe.
671
00:53:38,840 --> 00:53:42,526
Jean-Louis è molto protettivo.
È vero! Molto.
672
00:53:43,720 --> 00:53:46,723
Abito in periferia e tu?
673
00:53:47,200 --> 00:53:50,776
Abito nel palazzo.
Al sesto piano con le altre?
674
00:53:50,800 --> 00:53:53,296
Certo! È qual è il numero
della tua camera?
675
00:53:53,320 --> 00:53:56,176
La mia camera?
Sì. È la 4.
676
00:53:56,200 --> 00:53:59,496
Quattro è il mio numero fortunato.
677
00:53:59,520 --> 00:54:02,136
Maria, ma che dici?
678
00:54:02,160 --> 00:54:05,576
Non le dia retta,
la 4 è la mia camera.
679
00:54:05,600 --> 00:54:09,889
Piccola peste, mi ha dato
il numero di camera della sua amica.
680
00:54:11,080 --> 00:54:14,296
Non ti senti sola
la notte in quel lettino?
681
00:54:14,320 --> 00:54:16,976
La finisci?
Era tanto per scherzare.
682
00:54:17,000 --> 00:54:19,776
Tutti gli uomini
hanno bisogno della mamma...
683
00:54:19,800 --> 00:54:24,496
...ma non voglio generalizzare.
In fondo ho avuto solo tre mariti.
684
00:54:24,520 --> 00:54:26,807
Chiedo scusa.
685
00:54:29,000 --> 00:54:30,976
Dai, Maria!
686
00:54:31,000 --> 00:54:34,925
Dammi retta, ti piacerà!
Non c'è niente di male!
687
00:54:36,400 --> 00:54:39,119
Gerard, è richiesto in salone.
688
00:54:41,200 --> 00:54:43,521
Con permesso, signore.
689
00:54:57,920 --> 00:55:00,696
Caro amico, che ne pensi
di quelle acciaierie?
690
00:55:00,720 --> 00:55:03,769
Le azioni Usinor sono in rialzo,
è il momento di comprare.
691
00:55:07,440 --> 00:55:10,496
Dov'è il cameriere?
A buttare la spazzatura.
692
00:55:10,520 --> 00:55:12,647
La vuole la signora.
693
00:55:22,520 --> 00:55:25,656
Molto bene, può andare.
Ma devo finire di sistemare.
694
00:55:25,680 --> 00:55:27,967
Sparisca, ha capito?
695
00:55:37,840 --> 00:55:39,683
Ho capito, sì.
696
00:55:40,960 --> 00:55:42,928
Riserva di caccia.
697
00:55:58,440 --> 00:56:01,856
Buongiorno, signore.
Si presenta a quest'ora?
698
00:56:01,880 --> 00:56:04,536
La signora mi aveva detto
di venire più tardi stamattina.
699
00:56:04,560 --> 00:56:08,816
Ha visto in che stato è la casa?
Ma c'è stato il ricevimento.
700
00:56:08,840 --> 00:56:12,296
Non ne parliamo proprio.
Non è rimasto soddisfatto?
701
00:56:12,320 --> 00:56:14,656
Sa benissimo a cosa mi riferisco.
702
00:56:14,680 --> 00:56:17,856
Crede che le sia permesso tutto
con il pretesto di… non so di cosa.
703
00:56:17,880 --> 00:56:21,256
La prossima volta la metto alla porta.
704
00:56:21,280 --> 00:56:23,965
Che cosa ho fatto?
705
00:56:25,840 --> 00:56:27,888
Cosa ha fatto?
706
00:56:30,320 --> 00:56:33,656
La sua fortuna è che la signora
si è affezionata a lei.
707
00:56:33,680 --> 00:56:37,969
In realtà lei è un padrone
come tutti gli altri.
708
00:56:39,960 --> 00:56:44,807
Anche peggio degli altri.
Vada in cucina, non la voglio vedere.
709
00:56:50,520 --> 00:56:53,936
Lui bonapartista e lei realista.
710
00:56:53,960 --> 00:56:57,256
Lei più vicina al protestantesimo,
lui cattolico.
711
00:56:57,280 --> 00:57:01,256
Portarle in casa quella donna
così davanti a tutta Parigi!
712
00:57:01,280 --> 00:57:05,160
Povera Suzanne, non merita
un simile affronto. Crede?
713
00:57:06,280 --> 00:57:09,136
Bettina De Brussolette
è una sua cliente.
714
00:57:09,160 --> 00:57:11,296
Gestisce i suoi investimenti.
715
00:57:11,320 --> 00:57:14,616
Avrebbe potuto avvertirla.
Il minimo che potesse fare...
716
00:57:14,640 --> 00:57:17,536
...vista la reputazione di quella donna.
717
00:57:17,560 --> 00:57:21,485
In fondo per lui sono sempre
rimasta una provinciale.
718
00:57:22,120 --> 00:57:27,126
A lui piace ciò che brilla,
le parigine eleganti.
719
00:57:27,960 --> 00:57:31,965
Non lo dica nemmeno, Suzanne!
Lei è una donna deliziosa.
720
00:57:33,160 --> 00:57:34,526
Comunque...
721
00:58:26,400 --> 00:58:28,323
Pronto?
722
00:58:29,240 --> 00:58:31,736
Ha visto le mie sigarette?
723
00:58:31,760 --> 00:58:35,799
No.
Eppure le avevo lasciate qui.
724
00:58:41,720 --> 00:58:44,616
Non ci credereste mai,
io stavo cercando...
725
00:58:44,640 --> 00:58:48,536
Guarda chi c'è!
Signor Jean-Louis, buongiorno!
726
00:58:48,560 --> 00:58:52,456
Buongiorno a voi.
Come va? Bene, grazie.
727
00:58:52,480 --> 00:58:57,296
Andiamo a festeggiare da Pilar.
Viene con noi? Non posso.
728
00:58:57,320 --> 00:59:00,646
Non si faccia pregare.
Venga con noi!
729
00:59:11,760 --> 00:59:14,136
Ciao!
Ciao!
730
00:59:14,160 --> 00:59:17,801
Che bello! Accomodati!
731
00:59:18,320 --> 00:59:20,536
Ciao, bella.
Ciao, Carmen.
732
00:59:20,560 --> 00:59:22,608
Signor Jean-Louis!
733
00:59:23,640 --> 00:59:26,536
Salve.
Grazie per il posto.
734
00:59:26,560 --> 00:59:30,016
Guardi che bello!
Sì, è bello. Entri!
735
00:59:30,040 --> 00:59:32,216
Piacere.
Piacere.
736
00:59:32,240 --> 00:59:33,816
Piacere.
737
00:59:33,840 --> 00:59:37,736
Signore, lei è un santo!
Andrà in Paradiso!
738
00:59:37,760 --> 00:59:42,736
Facciamo una festa e lei è invitato.
Non posso, mia moglie mi aspetta.
739
00:59:42,760 --> 00:59:47,243
Può venire anche la signora!
La signora Joubert è una santa.
740
00:59:53,880 --> 00:59:58,016
Posso andare, signora?
Sì, Maria. Buonasera.
741
00:59:58,040 --> 01:00:00,088
Buonasera, signora.
742
01:00:41,000 --> 01:00:43,161
Ciao.
Ciao, Maria.
743
01:00:44,000 --> 01:00:47,856
Il tuo padrone ha trovato
il posto a Pilar. È un bel posto!
744
01:00:47,880 --> 01:00:52,488
Esattamente quello che mi servirebbe.
Allora chiedi al signor Jean-Louis.
745
01:00:53,320 --> 01:00:56,656
Incarnaciòn ha dato mille franchi
al vecchio portiere...
746
01:00:56,680 --> 01:01:00,856
...per farsi lasciare l'alloggio.
Mille franchi? C'è anche la doccia.
747
01:01:00,880 --> 01:01:05,096
Nella casa che mio marito
costruisce in Spagna ci sarà la vasca.
748
01:01:05,120 --> 01:01:07,816
È una vita che lo dici.
749
01:01:07,840 --> 01:01:12,056
Ci sarà davvero questa casa?
Non ci provare.
750
01:01:12,080 --> 01:01:15,136
Non è una prova, eh?
751
01:01:15,160 --> 01:01:18,376
Guardi, signor Joubert.
Questo è mio marito Fernando.
752
01:01:18,400 --> 01:01:23,016
Mi costruirà un bagno tutto di marmo
e con i rubinetti dorati.
753
01:01:23,040 --> 01:01:26,696
Questi li ho visti in un negozio
di Parigi. Non mi fido delle vasche.
754
01:01:26,720 --> 01:01:29,325
Per me sono pericolose.
È perché?
755
01:01:30,720 --> 01:01:35,416
Josefina si è fatta il bagno
nella vasca del suo padrone...
756
01:01:35,440 --> 01:01:37,601
…ed è rimasta incinta.
757
01:01:40,200 --> 01:01:42,282
Amica mia!
758
01:01:43,680 --> 01:01:48,083
Josefina ha fatto
ben più di un bagno!
759
01:01:51,120 --> 01:01:55,656
Quando tornerò in Spagna,
tutti moriranno di invidia...
760
01:01:55,680 --> 01:02:02,336
…perché avrò una casa mia.
Saremo noi le padrone. Già.
761
01:02:02,360 --> 01:02:05,656
Io non ci tornerò mai in Spagna...
762
01:02:05,680 --> 01:02:09,286
...finché quell'assassino
sarà alla guida del Paese.
763
01:02:10,000 --> 01:02:12,764
Franco non è eterno, come tutti.
764
01:02:15,040 --> 01:02:19,568
Maria, ci deve fare una paella
uno di questi giorni.
765
01:02:21,320 --> 01:02:24,961
Se le fa piacere, signore...
Paella per me.
766
01:02:26,920 --> 01:02:29,376
Ciao!
Teresa!
767
01:02:29,400 --> 01:02:32,496
Vi presento il signor Armand.
Piacere!
768
01:02:32,520 --> 01:02:34,976
Buongiorno, signore.
Piacere mio.
769
01:02:35,000 --> 01:02:38,376
Sono il proprietario del negozio
di parrucchiere di Rue de Tulle.
770
01:02:38,400 --> 01:02:41,456
È il negozio elegante
dove vanno le padrone? Sì.
771
01:02:41,480 --> 01:02:45,096
Se mi verrete a trovare,
sarò lieto di farvi i capelli…...
772
01:02:45,120 --> 01:02:48,606
…alla metà della tariffa abituale.
Grazie!
773
01:02:54,320 --> 01:02:56,288
Ssh!
774
01:03:01,880 --> 01:03:04,565
Buonanotte.
775
01:03:05,720 --> 01:03:07,056
Grazie.
Buonanotte.
776
01:03:07,080 --> 01:03:09,446
Buonanotte, signor Jean-Louis.
777
01:03:12,560 --> 01:03:17,202
Mi sono sbagliata, lei non
è un padrone come gli altri.
778
01:03:27,120 --> 01:03:30,044
Ancora sveglia?
Sì, aspettavo te.
779
01:03:30,520 --> 01:03:32,376
Hai cenato?
Sì, grazie.
780
01:03:32,400 --> 01:03:34,856
Potevi anche avvisarmi.
Hai ragione, scusa.
781
01:03:34,880 --> 01:03:38,136
Volevo farlo
ma il tempo è volato via.
782
01:03:38,160 --> 01:03:40,136
Sì, lo immagino.
783
01:03:40,160 --> 01:03:43,056
Dove sei stato?
Non ci crederai. Dillo lo stesso.
784
01:03:43,080 --> 01:03:47,496
Tu conosci Pilar quella
che lavora dai Dubreuil.
785
01:03:47,520 --> 01:03:50,176
Mi dispiace, non conosco Pilar.
786
01:03:50,200 --> 01:03:52,176
Non importa.
787
01:03:52,200 --> 01:03:56,096
Le ho trovato un posto.
Un posto? All'Opera?
788
01:03:56,120 --> 01:03:58,456
No, un posto da portiera.
789
01:03:58,480 --> 01:04:02,296
È siccome si è trasferita
ha organizzato una festicciola.
790
01:04:02,320 --> 01:04:05,096
Non sarebbe più semplice
dire la verità? Ma è la verità!
791
01:04:05,120 --> 01:04:07,856
Abbiamo mangiato la paella
e Teresa ha cantato una copia.
792
01:04:07,880 --> 01:04:10,736
Anche Bettina era lì?
Perché Bettina?
793
01:04:10,760 --> 01:04:13,656
Non negarla, anche lei era lì.
794
01:04:13,680 --> 01:04:18,776
Ma neanche per sogno!
Sei andato al vernissage?
795
01:04:18,800 --> 01:04:22,176
Quale vernissage?
Peggiori le cose.
796
01:04:22,200 --> 01:04:26,736
Dove sei stato? Ho cenato
con le spagnole del sesto piano.
797
01:04:26,760 --> 01:04:28,896
Smettila di dire sciocchezze!
798
01:04:28,920 --> 01:04:34,416
È da settimane che ti vedo
tutto sorridente con l'aria rapita...
799
01:04:34,440 --> 01:04:38,816
...che svolazzi come una libellula!
800
01:04:38,840 --> 01:04:42,481
Sei stato con Bettina sì o no?
801
01:04:44,520 --> 01:04:47,046
Sì, sono stato con Bettina.
802
01:04:49,760 --> 01:04:52,081
Che umiliazione!
803
01:04:55,200 --> 01:04:58,256
Andiamo a dormire, sono a pezzi.
804
01:04:58,280 --> 01:05:00,567
No, non andiamo a dormire.
805
01:05:03,480 --> 01:05:05,856
Vattene, esci da questa casa.
806
01:05:05,880 --> 01:05:08,136
Non voglio più vederti qui
né in camera da letto...
807
01:05:08,160 --> 01:05:10,083
...né da nessuna parte.
808
01:05:12,080 --> 01:05:14,236
Vattene!
809
01:06:10,640 --> 01:06:12,816
Buongiorno, signore.
810
01:06:12,840 --> 01:06:17,216
Le avversità della vita mi spingono
a lasciare il tetto coniugale...
811
01:06:17,240 --> 01:06:19,976
...per un breve periodo.
812
01:06:20,000 --> 01:06:24,096
Il destino è capriccioso
e l'umore delle donne imprevedibile.
813
01:06:24,120 --> 01:06:26,896
Cercherò di essere
un vicino discreto e silenzioso.
814
01:06:26,920 --> 01:06:30,925
Vi auguro una buona giornata.
Con permesso.
815
01:06:31,600 --> 01:06:34,046
Buona giornata.
816
01:06:34,840 --> 01:06:38,321
Dimmi che è uno scherzo!
Maria, tu lo sapevi.
817
01:06:48,880 --> 01:06:51,136
Buongiorno, signora Triboulet.
818
01:06:51,160 --> 01:06:55,296
Vorrei mi consegnasse la posta
al sesto piano, stanza tre.
819
01:06:55,320 --> 01:06:59,016
La lasci direttamente sotto la porta.
Buona giornata, signora Triboulet.
820
01:06:59,040 --> 01:07:01,122
Buona giornata.
821
01:07:10,480 --> 01:07:12,976
Non prepari il tè, Maria.
Esco subito.
822
01:07:13,000 --> 01:07:15,976
È poi se lei non lo sa,
il signore ha lasciato la casa.
823
01:07:16,000 --> 01:07:20,136
Non mi chieda dove è andato,
non lo voglio nemmeno sapere.
824
01:07:20,160 --> 01:07:23,496
Si occupi dei suoi abiti
e porti i ragazzi al ristorante.
825
01:07:23,520 --> 01:07:26,496
Non lo voglio più rivedere qui.
Bene, signora.
826
01:07:26,520 --> 01:07:29,616
Non ci si deve mai fidare
degli uomini, cara Maria.
827
01:07:29,640 --> 01:07:31,927
Non lo dimentichi.
828
01:07:35,600 --> 01:07:40,162
L'ho trovato, ce l'ho!
829
01:07:51,680 --> 01:07:54,570
Allora, non è meglio così?
830
01:07:57,520 --> 01:08:00,444
Buonasera, Carmen.
831
01:08:04,600 --> 01:08:07,696
Buonasera, Concepciòn.
Buonasera.
832
01:08:07,720 --> 01:08:11,376
Quanto deve stare qui?
A melo chiedi? Che ti importa?
833
01:08:11,400 --> 01:08:14,256
Mi scoccia avere un uomo
tra i piedi.
834
01:08:14,280 --> 01:08:17,966
Non preoccuparti,
in camera tua non ci viene.
835
01:08:19,640 --> 01:08:21,119
È tu che ne sai?
836
01:09:05,760 --> 01:09:10,056
Buonasera. Lei è il proprietario
e fa quello che vuole...
837
01:09:10,080 --> 01:09:13,216
...ma glielo voglio dire: ognuno a casa sua, eh?
838
01:09:13,240 --> 01:09:17,856
Ma io sono a casa mia!
I padroni devono stare con i padroni.
839
01:09:17,880 --> 01:09:21,696
Non ci si mischia con le domestiche.
Mi rincresce, Carmen...
840
01:09:21,720 --> 01:09:24,776
...ma credo proprio che resterò qui.
Perché?
841
01:09:24,800 --> 01:09:27,256
Per la prima volta
ho una camera tutta per me.
842
01:09:27,280 --> 01:09:30,256
Prima in collegio,
il servizio militare a seguire...
843
01:09:30,280 --> 01:09:33,488
...e subito dopo il matrimonio.
Adesso mi sento libero!
844
01:09:39,560 --> 01:09:44,930
Ecco i 20 che ti dovevo.
Molto bene, grazie.
845
01:09:47,240 --> 01:09:52,256
Dolores, da dove vengono
quei soldi? Sono i miei risparmi.
846
01:09:52,280 --> 01:09:54,536
I soldi che ho guadagnato
con il mio sudore.
847
01:09:54,560 --> 01:09:57,962
È lei Ii tiene qui?
Sì.
848
01:09:58,880 --> 01:10:02,216
È lei Concecpiòn,
dove tiene i suoi risparmi?
849
01:10:02,240 --> 01:10:06,120
Io i soldi li mando in Spagna
a mio marito per la casa.
850
01:10:07,320 --> 01:10:12,776
È i soldi che non spedisce?
Li tengo in una scatola delle scarpe.
851
01:10:12,800 --> 01:10:16,336
Ma i soldi si investono!
Si investono? Sì.
852
01:10:16,360 --> 01:10:18,936
Se ben investiti, possono rendere.
Che significa "ben investiti“?
853
01:10:18,960 --> 01:10:23,576
In Borsa! È semplice, ve lo spiego.
Non lo ascoltate.
854
01:10:23,600 --> 01:10:27,416
Questi capitalisti sono tutti banditi.
Lascialo parlare.
855
01:10:27,440 --> 01:10:31,936
Sul mercato finanziario ci sono
le azioni e le obbligazioni.
856
01:10:31,960 --> 01:10:36,616
Cos'è un'azione? Un'azione
è quando vuoi fare una cosa...
857
01:10:36,640 --> 01:10:38,856
...e poi la fai.
858
01:10:38,880 --> 01:10:42,016
Diciamo che in Borsa è diverso.
859
01:10:42,040 --> 01:10:45,616
Immaginiamo che decidiate
di comprare un ristorante.
860
01:10:45,640 --> 01:10:49,976
Per fare la paella?
No, la cucina francese.
861
01:10:50,000 --> 01:10:54,976
Vi serve un capitale di partenza,
diciamo un milione di franchi.
862
01:10:55,000 --> 01:10:56,496
Un milione!
863
01:10:56,520 --> 01:10:59,896
Quando non avete i soldi,
mettete diecimila azioni sul mercato.
864
01:10:59,920 --> 01:11:03,242
È la quota di capitale
che chiedete alla gente di investire.
865
01:11:04,920 --> 01:11:07,969
Accomodatevi.
866
01:11:08,120 --> 01:11:10,759
Prego, entrate!
867
01:11:10,920 --> 01:11:13,270
Benvenute.
868
01:11:13,280 --> 01:11:15,856
Entrate e accomodatevi.
869
01:11:15,880 --> 01:11:18,246
Prego!
870
01:11:26,600 --> 01:11:29,444
Conto su di lei, signor Piquet.
871
01:11:32,240 --> 01:11:34,096
Non c'è altro.
872
01:11:34,120 --> 01:11:38,336
La SNPA ha guadagnato 2,5 punti!
873
01:11:38,360 --> 01:11:41,616
Non mi fido della SNPA.
874
01:11:41,640 --> 01:11:46,361
Guardate! Usinor è salita.
Questa sì che mi piace.
875
01:11:53,040 --> 01:11:57,056
Buongiorno, signora Triboulet.
È gentile a portarci la posta.
876
01:11:57,080 --> 01:12:01,616
Sì, allora...
Concepciòn Ramirez.
877
01:12:01,640 --> 01:12:04,976
Dolores Carbalan.
Grazie mille.
878
01:12:05,000 --> 01:12:06,256
Buongiorno.
879
01:12:06,280 --> 01:12:08,999
Carmen...
Buongiorno, signora Triboulet.
880
01:12:09,800 --> 01:12:12,439
È arrivata la posta?
C'è qualcosa per me?
881
01:12:12,920 --> 01:12:16,083
Sì, signor Joubert.
Grazie.
882
01:12:17,840 --> 01:12:22,561
È tutto, signor Joubert.
Buona giornata, signora Triboulet.
883
01:12:33,400 --> 01:12:37,856
Vorrei un mazzo di peonie.
Sì. È le rose.
884
01:12:37,880 --> 01:12:41,056
Mi faccia un mazzo ben assortito.
Perfetto.
885
01:12:41,080 --> 01:12:43,096
Ecco.
886
01:12:43,120 --> 01:12:46,536
Buongiorno, signora Triboulet.
Buongiorno, "seniora" Joubert.
887
01:12:46,560 --> 01:12:50,576
Perché ha detto "seniora'”?
È pervia del signor Joubert.
888
01:12:50,600 --> 01:12:56,136
Cosa c'entra il signor Joubert?
Si è sistemato al sesto piano...
889
01:12:56,160 --> 01:12:58,376
…con le spagnole.
Al sesto piano?
890
01:12:58,400 --> 01:13:01,896
Ne parla tutto il quartiere.
È lì da due settimane.
891
01:13:01,920 --> 01:13:05,083
Buona giornata, signora Joubert.
892
01:13:34,880 --> 01:13:37,496
Santa Maria, madre di Dio,
prega per noi peccatori...
893
01:13:37,520 --> 01:13:40,364
...nell'ora della nostra morte. Amen.
894
01:13:44,200 --> 01:13:46,536
Tenga, signor Jean-Louis.
895
01:13:46,560 --> 01:13:50,416
Questa è acqua santa di Lourdes.
896
01:13:50,440 --> 01:13:53,536
Lei è stata a Lourdes?
Sono entrata nella grotta...
897
01:13:53,560 --> 01:13:57,216
...là dove santa Bernadette
ha visto la Vergine.
898
01:13:57,240 --> 01:14:01,776
Ho chiuso gli occhi, ho sentito
la sua mano sulla testa.
899
01:14:01,800 --> 01:14:07,136
Lei mi ha parlato all'orecchio.
Che cosa ti ha detto?
900
01:14:07,160 --> 01:14:10,856
Mi ha detto che fra dieci anni
avrò un figlio.
901
01:14:10,880 --> 01:14:16,376
Si chiamerà Javier. Come pensa
di avere un figlio a sessant'anni?
902
01:14:16,400 --> 01:14:19,016
La Vergine Maria fa miracoli!
903
01:14:19,040 --> 01:14:23,416
Sì, magari nel Medio Evo
ma al giorno d'oggi...
904
01:14:23,440 --> 01:14:29,136
Teresa deve dirvi una cosa!
È il giorno più bello della mia vita.
905
01:14:29,160 --> 01:14:31,536
Il signor Armand mi ha chiesto...
Cosa ti ha chiesto?
906
01:14:31,560 --> 01:14:33,608
Di sposarlo!
907
01:14:37,960 --> 01:14:39,848
Che bello!
908
01:14:41,840 --> 01:14:45,176
Lascerai questa casa!
Non farò più la domestica.
909
01:14:45,200 --> 01:14:48,656
Lavorerai nel suo negozio?
Farà lo shampoo.
910
01:14:48,680 --> 01:14:52,856
No, lei starà alla cassa.
All'inizio resterò a casa...
911
01:14:52,880 --> 01:14:56,656
...e penserò a lavare le mantelle
delle clienti e a stirarle.
912
01:14:56,680 --> 01:15:01,481
La mattina laverò il pavimento
e metterò tutto in ordine.
913
01:15:05,240 --> 01:15:10,616
Io le regalerò l'abito da sposa!
Di seta bianca con i merletti?
914
01:15:10,640 --> 01:15:14,485
Quello che vuole.
Grazie, signor Jean-Louis.
915
01:15:17,360 --> 01:15:19,536
Questo è uno dei migliori.
916
01:15:19,560 --> 01:15:23,376
Mio padre mi diceva sempre
di conservarlo perle grandi occasioni.
917
01:15:23,400 --> 01:15:25,936
Ho rischiato di aprirne una
il giorno della sua morte.
918
01:15:25,960 --> 01:15:28,896
Non si dicono queste cose.
Scherzavo!
919
01:15:28,920 --> 01:15:32,176
Il matrimonio di Teresa
è una grande occasione.
920
01:15:32,200 --> 01:15:33,929
È ora che vi ho conosciute...
921
01:15:36,640 --> 01:15:39,564
Lei crede di conoscermi
ma non sa niente di me.
922
01:15:40,720 --> 01:15:44,201
Ho un figlio di otto anni…
923
01:15:44,720 --> 01:15:47,280
...ma non sono sposata.
924
01:15:47,880 --> 01:15:51,168
Adesso può mandarmi via
perché ho fatto il figlio del peccato.
925
01:15:54,560 --> 01:15:56,881
Ma niente affatto!
926
01:15:58,400 --> 01:16:02,803
Ha un figlio! È meraviglioso!
È stato adottato da una famiglia.
927
01:16:05,360 --> 01:16:08,329
Mia madre si vergognava di me
e ho dovuto abbandonarlo.
928
01:16:09,200 --> 01:16:12,896
Il padre era uno come lei,
un gran signore.
929
01:16:12,920 --> 01:16:17,136
Io non sono più un gran signore,
abito al sesto piano.
930
01:16:17,160 --> 01:16:20,323
Lei rimarrà sempre un gran signore.
931
01:16:30,400 --> 01:16:33,536
Grazie, signor Jean-Louis.
932
01:16:33,560 --> 01:16:35,496
È buono, è Bordeaux!
933
01:16:35,520 --> 01:16:37,966
Si accomodi.
Grazie.
934
01:16:38,640 --> 01:16:42,856
Adesso cantiamo e lei canta con noi.
Ma io non so cantare.
935
01:16:42,880 --> 01:16:46,043
Lei segua me.
Dai, Carmen, suona!
936
01:17:36,440 --> 01:17:38,966
Molto bene, signor Jean-Louis.
937
01:18:01,040 --> 01:18:05,216
Come sarebbe al sesto piano?
Vive al piano delle domestiche?
938
01:18:05,240 --> 01:18:08,130
Mettetela come vi pare.
Sì, è così.
939
01:18:08,640 --> 01:18:13,282
Vostro padre si è infatuato
di quelle spagnole.
940
01:18:14,360 --> 01:18:17,696
È inammissibile! È uno scandalo!
Non è degno di essere nostro padre.
941
01:18:17,720 --> 01:18:21,256
Non solo non me ne sono accorta...
942
01:18:21,280 --> 01:18:26,216
...ma sono io che l'ho cacciato via.
Avete una madre idiota!
943
01:18:26,240 --> 01:18:29,016
Andremo subito a parlargli.
Gli ricorderemo il senso del dovere.
944
01:18:29,040 --> 01:18:32,596
È dell'onore. È dell'onore.
Molto bene, ragazzi.
945
01:18:45,200 --> 01:18:47,776
Buongiorno.
Buongiorno.
946
01:18:47,800 --> 01:18:52,336
Qual è la camera di nostro padre?
Voi siete i figli del signor Jean-Louis?
947
01:18:52,360 --> 01:18:54,123
Appunto.
948
01:18:55,120 --> 01:19:00,696
Venite, vi ci porto io.
Ragazzi, che bella sorpresa!
949
01:19:00,720 --> 01:19:02,816
Entrate, figlioli.
950
01:19:02,840 --> 01:19:06,416
A più tardi, Concepciòn.
A dopo. Buon pomeriggio.
951
01:19:06,440 --> 01:19:09,921
Siete venuti a vedere la mia reggia?
952
01:19:11,800 --> 01:19:16,536
Volete un pezzo di chorizo?
Papà, siamo venuti a chiederti...
953
01:19:16,560 --> 01:19:19,896
Solennemente...
Di tornare subito a casa.
954
01:19:19,920 --> 01:19:23,296
Perché?
Così non si può andare avanti.
955
01:19:23,320 --> 01:19:26,456
Noi siamo preoccupati.
Temete per la vostra eredità?
956
01:19:26,480 --> 01:19:29,376
Non è il caso di scherzare.
Questo non è il tuo posto.
957
01:19:29,400 --> 01:19:33,256
A dire il vero è la prima volta
che mi sento a casa mia.
958
01:19:33,280 --> 01:19:35,282
Qui ho trovato...
959
01:19:37,360 --> 01:19:40,256
Ho trovato una famiglia.
Una famiglia? Si.
960
01:19:40,280 --> 01:19:43,896
Ma sono domestiche!
No, sono donne meravigliose.
961
01:19:43,920 --> 01:19:47,456
Donne che vi auguro di incontrare
e di saper amare.
962
01:19:47,480 --> 01:19:50,449
Sedetevi.
963
01:20:05,280 --> 01:20:07,965
Tutto bene, signora?
Sì, grazie.
964
01:20:10,240 --> 01:20:14,245
Tutto di suo gradimento?
Di gradimento, grazie. Bene.
965
01:20:18,960 --> 01:20:21,121
Andiamo, ragazze!
966
01:20:22,240 --> 01:20:25,256
Sbrigati, Maria, o facciamo tardi.
967
01:20:25,280 --> 01:20:27,856
Da dove parte?
Dalla stazione Salazar.
968
01:20:27,880 --> 01:20:29,616
Io sono pronta.
Non vieni con noi?
969
01:20:29,640 --> 01:20:32,176
No, mi devo vedere
con il signor Armand.
970
01:20:32,200 --> 01:20:35,136
Dove andate di bello?
A Lisieux.
971
01:20:35,160 --> 01:20:38,456
Una volta l'anno andiamo a pregare
sulla tomba di Santa Teresa.
972
01:20:38,480 --> 01:20:40,496
Sempre a pregare!
973
01:20:40,520 --> 01:20:43,762
Santa Teresa è sacra.
Come ci andate? In treno.
974
01:20:44,760 --> 01:20:46,616
Ci vengo, vi porto in macchina.
975
01:20:46,640 --> 01:20:48,956
In macchina?
Ma certo!
976
01:20:51,320 --> 01:20:54,244
Come una signora!
Evviva!
977
01:20:57,280 --> 01:21:00,096
Viaggeremo come regine.
Signore, tutte a bordo.
978
01:21:00,120 --> 01:21:02,805
Si parte per Lisieux.
Aspettatemi!
979
01:21:04,880 --> 01:21:08,736
Che vieni a fare? Tu sei atea!
Voglio andare in campagna.
980
01:21:08,760 --> 01:21:12,936
Non andiamo in campagna,
ma al santuario. Non litigate.
981
01:21:12,960 --> 01:21:17,016
Al sesto piano?
Con le domestiche spagnole?
982
01:21:17,040 --> 01:21:21,896
Come fa lei a tollerarlo?
È un oltraggio, Suzanne.
983
01:21:21,920 --> 01:21:24,376
Non può passarla liscia.
984
01:21:24,400 --> 01:21:27,456
Per il divorzio le consiglio
l'avvocato Simon, è un mastino.
985
01:21:27,480 --> 01:21:31,856
È un famoso divorzista.
Gliela farà pagare cara.
986
01:21:31,880 --> 01:21:36,216
Gli toglierà anche la camicia.
In fondo ha ragione lui.
987
01:21:36,240 --> 01:21:38,696
Ha trovato un po' di gioia.
988
01:21:38,720 --> 01:21:42,816
Se n'è andato lassù
perché quelle donne sono vive.
989
01:21:42,840 --> 01:21:45,445
Noi qui è come fossimo morte.
990
01:21:47,880 --> 01:21:50,519
Se avessimo anche noi
il nostro sesto piano.
991
01:21:52,960 --> 01:21:55,804
La padrona mi dice: "Vai
in cucina e portami il canarino.“
992
01:21:56,120 --> 01:22:00,216
lo prendo la gabbietta,
torno in salotto e lei mi caccia!
993
01:22:00,240 --> 01:22:04,576
Invece di un digestivo
le hai portato un uccellino!
994
01:22:04,600 --> 01:22:06,816
Il canarino è acqua calda
con una scorza di limone.
995
01:22:06,840 --> 01:22:10,536
Che ne ha fatto del canarino?
Lo ha bollito per caso?
996
01:22:10,560 --> 01:22:13,165
Ho aperto la gabbia
ed è volato via!
997
01:22:14,360 --> 01:22:17,284
Ha fatto scappare il canarino?
998
01:22:58,720 --> 01:23:03,296
Pilar! Eccomi, signore.
Ha fatto un sonnellino? Sì.
999
01:23:03,320 --> 01:23:05,686
Venga, l'aiuto.
1000
01:23:12,720 --> 01:23:15,086
Maria...
Sì?
1001
01:23:16,000 --> 01:23:21,199
Io lo so dov'è tuo figlio.
Sai dov'è Miguel?
1002
01:23:23,640 --> 01:23:26,496
La famiglia che l'ha adottato
l'ha mandato in collegio...
1003
01:23:26,520 --> 01:23:29,239
...a Santander.
1004
01:23:30,040 --> 01:23:33,362
A Santander?
È da quanto lo sai?
1005
01:23:34,120 --> 01:23:38,536
Da parecchio.
Perché non me l'hai detto?
1006
01:23:38,560 --> 01:23:41,096
Avevo giurato a tua madre
di non dirtelo mai.
1007
01:23:41,120 --> 01:23:43,600
È perché adesso me lo dici?
1008
01:23:44,160 --> 01:23:47,289
Perché ho visto quello che c'è
tra voi. È a te che ti importa?
1009
01:23:47,880 --> 01:23:51,282
Non ti è bastato quello che è
successo con don Pedro? È diverso.
1010
01:23:52,240 --> 01:23:58,168
Come vuoi, ma se vai a Santander
puoi riprenderti tuo figlio.
1011
01:24:00,240 --> 01:24:04,296
Ti è piaciuto vedere Santa Teresa?
Sì. Grazie, signor Jean-Louis.
1012
01:24:04,320 --> 01:24:07,005
È stata una giornata meravigliosa.
Grazie a voi.
1013
01:24:10,360 --> 01:24:13,536
Passo a vedere se la signora
ha bisogno di me. Certo.
1014
01:24:13,560 --> 01:24:15,801
Buonanotte, Maria.
Buonanotte.
1015
01:24:44,600 --> 01:24:46,727
Internazionale, per favore.
1016
01:24:47,200 --> 01:24:50,681
In Spagna, la città di Santander.
1017
01:24:58,320 --> 01:25:01,296
Vorrei parlare con Miguel Sanchez.
1018
01:25:01,320 --> 01:25:03,846
Sono sua madre.
1019
01:25:04,920 --> 01:25:08,401
Ah, sta dormendo!
Certo, è tardi...
1020
01:25:09,160 --> 01:25:12,289
No, no...
Maria, cosa succede?
1021
01:25:14,080 --> 01:25:17,096
Richiamerò domani allora, va bene?
1022
01:25:17,120 --> 01:25:20,010
Grazie.
1023
01:25:22,200 --> 01:25:24,839
La vita è dura in Spagna
molto più che qui...
1024
01:25:25,320 --> 01:25:27,846
...ma starò con Miguel.
1025
01:25:28,080 --> 01:25:32,376
Perché partire così in fretta?
Ha tutto il tempo! No.
1026
01:25:32,400 --> 01:25:34,448
Ho aspettato troppo.
1027
01:25:35,080 --> 01:25:38,296
Tutti questi anni
senza vedere mio figlio...
1028
01:25:38,320 --> 01:25:41,244
...mentre adesso so dov'è.
1029
01:25:43,240 --> 01:25:47,324
Mi mancherà, Maria.
Anche lei.
1030
01:25:51,280 --> 01:25:53,726
Crede che prima o poi
Jean-Louis tornerà?
1031
01:26:02,520 --> 01:26:06,696
Signore, io volevo dirle che...
1032
01:26:06,720 --> 01:26:08,696
Sì, Maria?
1033
01:26:08,720 --> 01:26:10,847
Il fatto è che devo dirle...
1034
01:26:15,400 --> 01:26:17,926
Cosa mi deve dire, Maria?
1035
01:26:55,880 --> 01:26:58,696
È un porto che si chiama
Saint Jean De Luz...
1036
01:26:58,720 --> 01:27:00,856
...sulla costa basca...
1037
01:27:00,880 --> 01:27:03,360
…al confine tra i due Paesi.
1038
01:27:04,120 --> 01:27:06,759
È il luogo ideale
dove andare con te.
1039
01:27:07,880 --> 01:27:11,576
È la signora? I ragazzi?
Se la vedranno loro, non mi interessa.
1040
01:27:11,600 --> 01:27:13,776
È un'assurdità.
Per niente.
1041
01:27:13,800 --> 01:27:18,408
È a Saint Jean de Luz che Luigi XIV
ha sposato Maria, l'infanta di Spagna.
1042
01:27:20,240 --> 01:27:23,976
Telo giuro, è storia!
Ma tu non sei un re...
1043
01:27:24,000 --> 01:27:28,336
...e io non sono un'infanta.
Cosa faresti tutto il giorno?
1044
01:27:28,360 --> 01:27:32,056
Imparerò un altro mestiere:
calzolaio, ebanista...
1045
01:27:32,080 --> 01:27:33,843
Qualche...
1046
01:27:35,440 --> 01:27:39,696
Tu? Ma se non hai mai
usato le mani in vita tua!
1047
01:27:39,720 --> 01:27:41,616
Bene, allora...
1048
01:27:41,640 --> 01:27:44,359
...sistemo gli affari e partiamo
la settimana prossima.
1049
01:27:45,360 --> 01:27:48,176
Vedremo.
Non mi dire "vedremo"!
1050
01:27:48,200 --> 01:27:52,976
Tu mi dici "te lo prometto“.
Sì, certo... te lo prometto!
1051
01:27:53,000 --> 01:27:56,242
Anche tu devi promettermi una cosa.
1052
01:27:57,520 --> 01:28:00,776
Torna a casa tua.
Non puoi chiedermi questo.
1053
01:28:00,800 --> 01:28:05,806
Tanto vale scendere
visto che poi partiremo insieme.
1054
01:28:43,680 --> 01:28:47,456
Non vuole rifletterci ancora?
Non c'è niente da riflettere.
1055
01:28:47,480 --> 01:28:51,496
Nomine il signor Element
mio successore alla guida della società.
1056
01:28:51,520 --> 01:28:54,616
È i suoi figli? Di prassi le cariche
vanno di padre in figlio.
1057
01:28:54,640 --> 01:28:58,576
Sono troppo giovani
per questo incarico.
1058
01:28:58,600 --> 01:29:03,016
Non ho più tempo, devo andare.
Va a fare un viaggio? Sì.
1059
01:29:03,040 --> 01:29:07,841
Ha detto bene, un viaggio
che durerà molto a lungo.
1060
01:29:25,680 --> 01:29:29,127
Sono per me?
Ma certo, per te.
1061
01:29:32,520 --> 01:29:39,776
Sai, ho riflettuto molto
su me, su te... insomma su noi.
1062
01:29:39,800 --> 01:29:42,096
Anche io ho riflettuto molto.
1063
01:29:42,120 --> 01:29:46,576
Ora vedo la vita in modo diverso.
Proprio come me.
1064
01:29:46,600 --> 01:29:50,616
Voglio ripartire da zero
e iniziare una nuova vita.
1065
01:29:50,640 --> 01:29:54,456
È esattamente quello
che stavo per dirti.
1066
01:29:54,480 --> 01:29:56,368
Davvero?
Sì.
1067
01:29:59,280 --> 01:30:01,328
Che cosa fai?
1068
01:30:02,720 --> 01:30:04,896
Ho voglia...
Adesso?
1069
01:30:04,920 --> 01:30:07,496
Adesso sì.
Ma non è il momento.
1070
01:30:07,520 --> 01:30:09,816
Cosa fai, Suzanne?
Sì, Jean-Louis.
1071
01:30:09,840 --> 01:30:12,976
Insomma, mi va e basta.
Certo, hai ragione.
1072
01:30:13,000 --> 01:30:16,976
Volevo appunto parlatene.
Ne parliamo dopo. Che fai?
1073
01:30:17,000 --> 01:30:19,536
Amore mio...
1074
01:30:19,560 --> 01:30:22,336
Maria potrebbe arrivare
da un minuto all'altro!
1075
01:30:22,360 --> 01:30:25,776
Maria è partita.
Come sarebbe a dire?
1076
01:30:25,800 --> 01:30:29,042
Per la Spagna!
Ma che dici? Sì.
1077
01:30:39,880 --> 01:30:42,121
Dov'è?
Sul pullman.
1078
01:30:42,680 --> 01:30:46,736
È partita stamattina per la Spagna.
Dove? In quale città?
1079
01:30:46,760 --> 01:30:50,656
Dovrete pur avere un indirizzo!
Ho quello dei genitori...
1080
01:30:50,680 --> 01:30:53,936
...ma lì non ci tornerà mai.
Ha lasciato detto qualcosa?
1081
01:30:53,960 --> 01:30:58,920
Non mi ha lasciato due righe?
Ha detto di dimenticarla...
1082
01:30:59,960 --> 01:31:01,530
...che non tornerà più.
1083
01:31:03,480 --> 01:31:05,641
Ha detto questo?
1084
01:31:06,320 --> 01:31:10,803
Carmen, è vero quello che ha detto?
1085
01:31:11,600 --> 01:31:13,727
Sì, è vero.
1086
01:31:14,400 --> 01:31:16,687
Mi dispiace, signor Jean-Louis.
1087
01:31:17,840 --> 01:31:20,400
Sapevate che sarebbe partita.
1088
01:31:23,760 --> 01:31:27,216
Lo sapevate ma non me l'avete detto.
1089
01:31:27,240 --> 01:31:29,606
È io che vi credevo amiche.
1090
01:31:47,520 --> 01:31:51,764
TRE ANNI DOPO
1091
01:32:24,640 --> 01:32:28,536
Buongiorno.
Dov'è Calle de las Canteras?
1092
01:32:28,560 --> 01:32:32,644
Deve andare da quella parte.
Molte grazie.
1093
01:32:50,280 --> 01:32:54,319
Non posso crederci!
Il signor Jean-Louis!
1094
01:32:55,360 --> 01:32:59,016
Che ci fa lei qui?
Passavo da queste parti...
1095
01:32:59,040 --> 01:33:03,416
...e mi sono detto: "Andiamo
a fare un saluto a Concepciòn!"
1096
01:33:03,440 --> 01:33:07,496
Come sta bene!
Eccola, la famosa casa!
1097
01:33:07,520 --> 01:33:11,776
Venga, gliela faccio vedere.
C'è ancora molto da fare.
1098
01:33:11,800 --> 01:33:15,256
Se mio marito lavorasse
invece di giocare a carte...
1099
01:33:15,280 --> 01:33:19,176
...la casa sarebbe finita
da un bel pezzo! Fernando?
1100
01:33:19,200 --> 01:33:21,936
Sì, molto piacere.
Piacere mio.
1101
01:33:21,960 --> 01:33:24,406
Come sta?
Molto bene.
1102
01:33:25,000 --> 01:33:29,296
Vai a chiamare Pilar
e dille che c'è il signor Jean-Louis.
1103
01:33:29,320 --> 01:33:31,696
Cosa?
1104
01:33:31,720 --> 01:33:36,456
Pilar? Ha lasciato il marito
e ora abita qui da sei mesi.
1105
01:33:36,480 --> 01:33:39,396
Vai! Sbrigati!
1106
01:33:43,760 --> 01:33:46,176
Se sapesse che mascalzone!
1107
01:33:46,200 --> 01:33:49,816
Quando ero a Parigi,
mi tradiva con Incarnaciòn...
1108
01:33:49,840 --> 01:33:51,696
...la vicina.
1109
01:33:51,720 --> 01:33:56,136
Facevo meglio a sbatterlo fuori
ma me lo tengo così com'è.
1110
01:33:56,160 --> 01:34:00,961
In Spagna non si divorzia.
È poi doveva finire i lavori.
1111
01:34:02,880 --> 01:34:05,736
Venga, le faccio vedere una cosa.
1112
01:34:05,760 --> 01:34:07,489
Non ci crederà!
1113
01:34:10,800 --> 01:34:12,936
Oh!
Non è una meraviglia?
1114
01:34:12,960 --> 01:34:16,616
Questa è la vasca
delle dive del cinema! È vero!
1115
01:34:16,640 --> 01:34:20,496
I rubinetti sono d'oro.
D'oro! Viene tutto da Parigi.
1116
01:34:20,520 --> 01:34:22,696
È tutta per me.
1117
01:34:22,720 --> 01:34:26,496
Quando sarà montata,
ci voglio stare dentro ore e ore!
1118
01:34:26,520 --> 01:34:29,649
Ah, è qui! Signor Jean-Louis!
1119
01:34:30,480 --> 01:34:32,721
Signor Jean-Louis!
1120
01:34:33,440 --> 01:34:36,079
Pilar!
Signor Jean-Louis!
1121
01:34:40,240 --> 01:34:43,496
I suoi figli saranno grandi!
Uno vuole servire la Francia...
1122
01:34:43,520 --> 01:34:47,976
...e l'altro vuole fare la rivoluzione.
La rivoluzione!
1123
01:34:48,000 --> 01:34:50,576
Molto bene, Fernando.
Grazie.
1124
01:34:50,600 --> 01:34:54,856
Anch'io qui prendo il tè tutti i giorni
come le padrone di Parigi.
1125
01:34:54,880 --> 01:34:58,616
È la signora Suzanne?
Abbiamo divorziato.
1126
01:34:58,640 --> 01:35:00,656
In Francia c'è il divorzio.
1127
01:35:00,680 --> 01:35:03,176
Vive con un pittore.
È molto quotato a Parigi.
1128
01:35:03,200 --> 01:35:07,576
È la signora Triboulet?
Adesso adora le spagnole...
1129
01:35:07,600 --> 01:35:11,923
...e ce l'ha a morte con le portoghesi.
Povere portoghesi!
1130
01:35:13,000 --> 01:35:16,129
Sono venuto a cercare Maria.
1131
01:35:19,600 --> 01:35:22,649
Che cosa voleva da Maria?
Solo capire.
1132
01:35:23,360 --> 01:35:25,567
È partita così in fretta senza un saluto.
1133
01:35:26,840 --> 01:35:31,056
È dopo tre anni vuole salutarla?
Lo so, sembra assurdo...
1134
01:35:31,080 --> 01:35:35,416
...ma non ho fatto che pensare a lei.
Non voglio niente.
1135
01:35:35,440 --> 01:35:38,364
Non mi aspetto niente,
voglio solo vederla.
1136
01:35:39,960 --> 01:35:43,576
L'aiuterei volentieri
se solo sapessi dov'è.
1137
01:35:43,600 --> 01:35:47,336
Mi hanno detto che vive
in un paese qui vicino. No.
1138
01:35:47,360 --> 01:35:51,056
Se n'è andata da tanto.
È in Galizia con il figlio.
1139
01:35:51,080 --> 01:35:54,049
È poi niente più notizie.
1140
01:35:56,320 --> 01:35:59,696
Bene, devo andare.
Mi ha fatto piacere rivedervi.
1141
01:35:59,720 --> 01:36:03,679
Non resta a cena con noi?
Non ho tempo, grazie.
1142
01:36:06,360 --> 01:36:09,363
Signor Jean-Louis!
1143
01:36:14,200 --> 01:36:16,656
Io so dove abita Maria.
1144
01:36:16,680 --> 01:36:21,856
Abita a 20 Km da qui
in un paese di nome Escondido.
1145
01:36:21,880 --> 01:36:24,121
Escondido...
Mhm.
1146
01:36:25,120 --> 01:36:28,283
Concepciòn non comprende l'amore.
1147
01:36:30,200 --> 01:36:32,282
Molte grazie.
Buona fortuna.
1148
01:36:42,760 --> 01:36:44,616
Salve.
Salve.
1149
01:36:44,640 --> 01:36:48,804
Cerco la casa di Maria Gonzales.
Ehi, Miguel!
1150
01:36:53,120 --> 01:36:55,336
Tu sei Miguel?
Sì.
1151
01:36:55,360 --> 01:36:57,840
Sei francese?
Sì.
1152
01:36:59,480 --> 01:37:03,166
Mia madre ha lavorato a Parigi.
Lo so.
1153
01:37:09,920 --> 01:37:12,002
Mi accompagni da Maria?
1154
01:37:19,800 --> 01:37:22,610
Ciao, Maria!
Ciao!
1155
01:37:25,520 --> 01:37:28,762
Il carpaccio era buonissimo.
Grazie. Ciao!
94143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.