All language subtitles for La Espia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,989 --> 00:01:14,990 Señoritas. 2 00:01:29,029 --> 00:01:30,102 Bacará. 3 00:01:31,209 --> 00:01:32,345 Exquisito. 4 00:02:02,925 --> 00:02:03,980 Tihomir. 5 00:02:03,981 --> 00:02:05,482 Cuelgue el teléfono. 6 00:02:08,869 --> 00:02:10,723 Bradley Fine. 7 00:02:15,533 --> 00:02:16,851 Es un honor. 8 00:02:17,152 --> 00:02:18,821 El placer es todo mío. 9 00:02:19,324 --> 00:02:20,900 Dígame dónde está la bomba. 10 00:02:22,198 --> 00:02:23,621 Diez segundos, o estará muerto. 11 00:02:23,622 --> 00:02:25,264 Qué interesante. 12 00:02:25,265 --> 00:02:28,681 Cuando mis hombres y yo la escondimos... 13 00:02:29,694 --> 00:02:31,964 me aseguré de eliminar a cualquier testigo. 14 00:02:34,632 --> 00:02:37,286 Y luego eliminé a los eliminadores. 15 00:02:39,409 --> 00:02:42,384 Así que ahora soy el único que sabe... 16 00:02:42,586 --> 00:02:47,805 dónde está esa peligrosamente compacta y transportable bomba nuclear. 17 00:02:48,007 --> 00:02:49,064 Así que... 18 00:02:51,867 --> 00:02:55,068 yo diría que tengo más de diez segundos. 19 00:02:55,789 --> 00:02:58,885 En ese caso, más le vale empezar a... 20 00:03:05,710 --> 00:03:06,798 ¡Maldita sea! 21 00:03:06,799 --> 00:03:07,800 ¡Ay, no! 22 00:03:07,812 --> 00:03:09,534 ¿Por qué hiciste eso? 23 00:03:09,936 --> 00:03:13,054 No lo hice a propósito. ¡Hay mucho polen aquí! 24 00:03:13,555 --> 00:03:16,696 ¡Cielos! ¡Válgame Dios! ¿Tomaste tu medicamento? 25 00:03:16,797 --> 00:03:17,898 Lo olvidé en el avión. 26 00:03:17,899 --> 00:03:20,866 ¡Te lo dije hoy, pongo uno adicional en todos tus sacos! 27 00:03:20,867 --> 00:03:21,869 ¿En serio? 28 00:03:22,470 --> 00:03:24,430 Genial. ¡Joder! Gracias. 29 00:03:24,431 --> 00:03:27,612 No, es mi culpa. Te oí moquear hace rato... 30 00:03:27,613 --> 00:03:29,597 y no hice nada con esa información. 31 00:03:29,798 --> 00:03:32,430 Soy responsable de esa muerte. ¿Sabes qué...? 32 00:03:32,431 --> 00:03:34,707 Se aproximan tres. Sal por la puerta trasera. 33 00:03:34,708 --> 00:03:35,709 Rápido. 34 00:03:42,883 --> 00:03:44,009 ¿Hay alguien aquí? 35 00:03:44,010 --> 00:03:46,497 Sí, viene uno a la vuelta de la esquina. 36 00:03:49,238 --> 00:03:52,512 Vienen tres por la puerta. Cuida tu retaguardia. 37 00:03:55,790 --> 00:03:56,795 Bingo. 38 00:03:57,098 --> 00:03:58,099 ¡Genial! 39 00:03:59,001 --> 00:04:00,379 Debí traer más balas. 40 00:04:01,625 --> 00:04:03,990 Creí que eran chispas de chocolate, parecidas a pupu... 41 00:04:03,991 --> 00:04:05,921 pero estas sabían a... 42 00:04:06,323 --> 00:04:09,616 No hay forma de decirlo, sabían a cola de ratón. 43 00:04:09,617 --> 00:04:11,503 Por favor, no hagan tanto ruido. 44 00:04:11,504 --> 00:04:14,975 Otra vez hay roedores arriba, y odio decirlo, pero... 45 00:04:15,377 --> 00:04:17,427 se hicieron popó sobre tu pastel. 46 00:04:18,111 --> 00:04:19,528 - ¿A la izquierda? - No. 47 00:04:19,729 --> 00:04:21,915 A la derecha por el túnel. 48 00:04:22,116 --> 00:04:25,168 Viene uno por tu derecha con un ejército detrás. 49 00:04:25,169 --> 00:04:26,171 Esa es mi chica. 50 00:04:26,172 --> 00:04:27,174 No lo sé. 51 00:04:43,934 --> 00:04:44,936 Cuidado atrás. 52 00:04:46,832 --> 00:04:48,046 Estuvo cerca, Fine. 53 00:04:48,447 --> 00:04:50,953 - ¿Quién es el más fino? - ¡Tu nombre lo dice! 54 00:04:55,408 --> 00:04:56,505 ¡Cielos, agáchate! 55 00:05:00,444 --> 00:05:03,458 Bien hecho, Fine. El Pilates te ha servido. 56 00:05:03,459 --> 00:05:04,460 ¿Lo notaste? 57 00:05:04,562 --> 00:05:07,507 Sí, te ves más suelto de la cadera. 58 00:05:07,541 --> 00:05:09,886 Digo, atléticamente hablando. 59 00:05:09,887 --> 00:05:12,208 No sé. Te ves menos torpe. 60 00:05:12,209 --> 00:05:13,210 ¡Cállate! 61 00:05:13,211 --> 00:05:14,444 - ¿De frente? - No. 62 00:05:14,446 --> 00:05:15,913 Sube las escaleras. 63 00:05:16,214 --> 00:05:18,552 Encontrarás a un amiguito en el primer descanso. 64 00:05:27,131 --> 00:05:29,249 - Gracias por tu ayuda. - Ya no hay nadie más. 65 00:05:29,250 --> 00:05:30,252 Rápido. 66 00:05:31,738 --> 00:05:34,116 ¡Cielos! ¡Las ratas vuelan! 67 00:05:34,117 --> 00:05:35,318 ¡Ya, por favor! 68 00:05:35,920 --> 00:05:37,835 Bien, Fine. Detente en la puerta. 69 00:05:37,836 --> 00:05:39,853 Se aproxima un guardia. Yo te aviso. 70 00:05:39,854 --> 00:05:42,054 Prepárate, Fine. En tres... 71 00:05:42,684 --> 00:05:43,685 dos. 72 00:05:43,686 --> 00:05:44,702 Uno. ¡Ahora! 73 00:05:47,069 --> 00:05:48,917 Vaya, ¿olvidé llamar a la puerta? 74 00:05:55,295 --> 00:05:56,823 ¡Se enredan en mi cabello! 75 00:05:56,824 --> 00:05:59,304 - ¡No puedo ver! - ¿Cómo que no puedes verme? 76 00:05:59,505 --> 00:06:01,735 ¡Sí te veo! ¡Camionetas aproximándose! 77 00:06:03,467 --> 00:06:04,500 ¡Ve al muelle! 78 00:06:04,501 --> 00:06:06,495 Muelle. Excelente idea. 79 00:06:06,696 --> 00:06:08,848 La lancha de Boyanov está al final. 80 00:06:28,821 --> 00:06:30,126 No hay llaves, Coop. 81 00:06:30,127 --> 00:06:33,694 El panel está a la izquierda, bajo el timón. Enciéndelo con los cables. 82 00:06:36,668 --> 00:06:38,437 ¡No llego a los cables! 83 00:06:38,640 --> 00:06:40,385 ¡Agáchate y cúbrete los oídos! 84 00:06:40,386 --> 00:06:42,061 ¿Cómo oiré tu hermosa voz? 85 00:06:42,062 --> 00:06:43,754 ¡Deja de ser adorable y agáchate! 86 00:06:45,871 --> 00:06:49,200 Apunte a coordenadas 43.16547... 87 00:06:49,201 --> 00:06:52,308 27.94654 y dispare, ahora. 88 00:07:09,753 --> 00:07:10,755 ¡Estuvo cerca! 89 00:07:11,457 --> 00:07:13,136 ¡Buen trabajo con el "Dron", Coop! 90 00:07:13,137 --> 00:07:14,139 Podría besarte. 91 00:07:15,418 --> 00:07:19,003 Lo aceptaría con la boca abierta. 92 00:07:20,328 --> 00:07:22,138 En cuanto regrese, te invito a cenar. 93 00:07:22,139 --> 00:07:23,142 Buen trabajo, Coop. 94 00:07:23,979 --> 00:07:25,894 Oye, ¿Puedes ir a la tintorería por mi ropa? 95 00:07:25,895 --> 00:07:27,635 ¿Y a recoger mi auto? 96 00:07:27,636 --> 00:07:28,918 Claro. No hay problema. 97 00:07:29,220 --> 00:07:30,926 Y tengo que despedir a mi jardinero. 98 00:07:30,927 --> 00:07:33,431 Rompe los aspersores con la apodadora. 99 00:07:33,533 --> 00:07:34,635 ¿Puedes despedirlo por mí? 100 00:07:35,802 --> 00:07:37,635 Sí. Sí, claro. 101 00:07:37,936 --> 00:07:39,526 ¿Qué dices? ¡Con gusto! 102 00:07:40,367 --> 00:07:41,384 Eres la mejor. 103 00:07:41,785 --> 00:07:43,045 Nos olemos luego, amiga. 104 00:07:43,046 --> 00:07:45,729 Cielos. Pobre Jaime. 105 00:07:47,364 --> 00:07:49,186 El asunto es, Jaime... 106 00:07:52,864 --> 00:07:56,733 - ¿Tus hijos? ¿Son tus hijos estos? - Sí, tengo hijos. 107 00:07:56,734 --> 00:07:59,243 Necesito cubrir esos ojos. 108 00:08:00,243 --> 00:08:01,681 Me miran fijamente. 109 00:08:02,283 --> 00:08:03,755 Por favor no me despida. 110 00:08:03,756 --> 00:08:05,629 No. Jaime, jamás haría eso. 111 00:08:05,630 --> 00:08:07,863 Esto es una evaluación. 112 00:08:10,882 --> 00:08:11,882 Jaime. 113 00:08:13,627 --> 00:08:14,627 Sí. 114 00:08:16,605 --> 00:08:19,029 La podadora... 115 00:08:22,371 --> 00:08:23,451 Directo a la podadora. 116 00:08:33,850 --> 00:08:34,851 Eres fenomenal, Susan. 117 00:08:45,779 --> 00:08:48,671 SPY UNA ESPÍA DESPISTADA 118 00:10:27,471 --> 00:10:28,869 Se ven deliciosos. 119 00:10:36,278 --> 00:10:38,776 No es por criticar, pero está correoso. 120 00:10:38,777 --> 00:10:41,204 Coop, te estas comiendo la toalla. 121 00:10:49,082 --> 00:10:51,574 Estaba limpiando mi paladar. 122 00:10:52,245 --> 00:10:54,191 Vaya. ¿Tenías que traerme a un basurero? 123 00:10:55,568 --> 00:10:56,840 ¡Eres un tacaño! 124 00:10:57,142 --> 00:10:58,300 Burger King estaba lleno. 125 00:11:00,760 --> 00:11:03,696 Lo siento. Estoy cenando con Gallagher aquí. 126 00:11:03,730 --> 00:11:04,730 ¡Cuiden su fruta! 127 00:11:06,499 --> 00:11:08,501 Eres bueno. Eres gracioso. Tú tiempo es perfecto. 128 00:11:08,535 --> 00:11:10,670 Nunca tan divertido como usted, Súper Cooper. 129 00:11:11,571 --> 00:11:14,574 Brindemos por otra misión exitosa. 130 00:11:14,923 --> 00:11:15,823 Arriba, equipo. 131 00:11:15,842 --> 00:11:16,943 Arriba, equipo. 132 00:11:18,578 --> 00:11:19,646 Oye, estaba pensando. 133 00:11:20,083 --> 00:11:21,083 Sí. 134 00:11:21,483 --> 00:11:23,426 No podría hacer lo que hago sin ti. 135 00:11:23,826 --> 00:11:27,927 Y he estado pensando en hacer algo especial para ti... 136 00:11:27,928 --> 00:11:28,928 así que... 137 00:11:30,878 --> 00:11:32,503 Cielo santo. ¡Fine! 138 00:11:37,175 --> 00:11:38,350 Es... 139 00:11:38,450 --> 00:11:40,236 ¡Es un "cup cake loco"! 140 00:11:41,801 --> 00:11:43,269 - Te encantan los pasteles. - Bueno... 141 00:11:43,302 --> 00:11:44,904 No soy un gran pastel... 142 00:11:44,937 --> 00:11:47,306 Hago pasteles. Sí. Veo la conexión. 143 00:11:47,340 --> 00:11:49,075 Ahora puedes llevar un pastel. 144 00:11:49,108 --> 00:11:52,311 ¿Cómo sabías que no cuido la joyería tradicional? 145 00:11:53,413 --> 00:11:55,482 Me parece que no puedo dejar de mirarlo... 146 00:11:55,515 --> 00:11:58,217 y él no puede dejar de mirarme. 147 00:11:58,219 --> 00:11:59,961 Imagina qué incómodo hubiera sido... 148 00:11:59,962 --> 00:12:01,903 que te diera un anillo de diamante. 149 00:12:02,839 --> 00:12:04,756 ¡Un anillo de diamante! ¡No! 150 00:12:04,957 --> 00:12:07,239 Tendría que decir: "¡No quiero casarme contigo!" 151 00:12:07,721 --> 00:12:10,933 No quiero que tus brazos musculosos y tus manos... 152 00:12:10,934 --> 00:12:14,894 me unten crema en la espalda por el resto de mi vida. 153 00:12:14,895 --> 00:12:17,588 Y nuestros tres hijos llegarían corriendo... 154 00:12:17,589 --> 00:12:21,040 Karen, Tommy y Billy, y les diríamos: "¡Váyanse!" 155 00:12:21,073 --> 00:12:23,630 Y ellos tendrían esa hermosa mandíbula... 156 00:12:23,643 --> 00:12:26,212 y los ojos azul celeste y una linda boca. Quiero decir... 157 00:12:26,239 --> 00:12:27,244 No, gracias. 158 00:12:27,605 --> 00:12:28,695 Solo que, ya sabes, es que... 159 00:12:28,696 --> 00:12:32,432 ¿Podrías darme una pequeña joya que sí pueda usar? 160 00:12:32,553 --> 00:12:34,094 ¿No te lo vas a poner? 161 00:12:35,052 --> 00:12:37,967 Sí. Lo estaba reservando. 162 00:12:38,069 --> 00:12:39,068 ¡Póntelo! 163 00:12:39,069 --> 00:12:40,635 Mira eso. Vaya es... 164 00:12:40,737 --> 00:12:43,102 - Es un broche ajustable. - Un broche ajustable. 165 00:12:43,103 --> 00:12:45,853 Eso no se ve en muchas joyas. 166 00:12:46,054 --> 00:12:47,275 - Todo tu estilo. - ¿Sí? 167 00:12:47,576 --> 00:12:49,100 Vaya, perfecto. 168 00:12:51,111 --> 00:12:52,011 Alguien está celoso. 169 00:12:52,036 --> 00:12:55,107 En serio, no podría hacer lo que hago... 170 00:12:55,108 --> 00:12:56,362 sin ti hablándome al oído. 171 00:12:56,363 --> 00:13:00,264 Yo no podría hacer lo que tú haces ¿Me imaginas como espía? 172 00:13:00,265 --> 00:13:02,081 Cielos. 173 00:13:02,114 --> 00:13:03,349 - En una misión. - Sí. 174 00:13:03,380 --> 00:13:05,251 - ¡Con un arma! - ¿Qué? 175 00:13:05,284 --> 00:13:07,554 "Hola, terroristas. ¡Oh, caramba!" 176 00:13:08,287 --> 00:13:10,423 - "Oh, me disparé a mi misma!" - ¡Ups! 177 00:13:10,457 --> 00:13:12,492 "¡Me refería a dispararte, no a mí!" 178 00:13:12,525 --> 00:13:13,726 Eso es probablemente lo que yo diría. 179 00:13:13,760 --> 00:13:15,995 "Oigan, terroristas, es mejor que se cuiden... 180 00:13:16,028 --> 00:13:17,730 o les haré un pastel de chocolate." 181 00:13:17,764 --> 00:13:20,594 "¿Te gusta el chocolate? Bueno, entonces te haré uno de vainilla". 182 00:13:22,072 --> 00:13:23,802 Nunca me permitirían ser espía. 183 00:13:23,803 --> 00:13:26,040 Ni siquiera puedo vestirme como una espía. 184 00:13:26,041 --> 00:13:28,076 Mírate, con tu traje a la medida... 185 00:13:28,377 --> 00:13:29,740 Todo te queda perfecto. 186 00:13:29,741 --> 00:13:33,200 Mi vestido es como un costal color calabaza. 187 00:13:33,299 --> 00:13:34,299 Por fa... 188 00:13:34,300 --> 00:13:35,380 Creo que ni tiene etiqueta. 189 00:13:35,475 --> 00:13:37,329 Ni siquiera tiene etiqueta. Creo que mi mamá lo hizo. 190 00:13:37,330 --> 00:13:38,331 No, basta. 191 00:13:38,332 --> 00:13:39,332 Cielo santo. 192 00:13:41,161 --> 00:13:42,761 - No seas tan dura contigo. - Bien. 193 00:13:42,961 --> 00:13:44,587 Somos el equipo perfecto, por eso funcionamos. 194 00:13:44,588 --> 00:13:45,588 Sí. 195 00:13:46,688 --> 00:13:47,688 Ven aquí. 196 00:13:49,551 --> 00:13:50,709 Ven. Acércate. 197 00:13:53,794 --> 00:13:55,206 Creo que tienes conjuntivitis. 198 00:13:55,307 --> 00:13:56,761 ¿Qué? No. 199 00:13:56,762 --> 00:13:58,136 - Ahí. - No... no. 200 00:13:58,137 --> 00:14:00,563 ¿Te tocaste los ojos al limpiar la arena del gato? 201 00:14:00,866 --> 00:14:01,892 No tengo gatos. 202 00:14:02,292 --> 00:14:03,311 ¿Por qué pensé que sí? 203 00:14:03,312 --> 00:14:04,579 No sé. 204 00:14:04,580 --> 00:14:07,172 Consíguete unos. Son buena compañía. 205 00:14:11,255 --> 00:14:13,350 CENTRAL DE INTELIGENCIA LANGLEY VIRGINIA 206 00:14:13,352 --> 00:14:15,321 Interceptamos una charla... 207 00:14:15,322 --> 00:14:17,015 indicando que el arma se sigue ofreciendo al mejor postor. 208 00:14:17,016 --> 00:14:19,542 Alguien además de Boyanov sabe dónde está. 209 00:14:19,543 --> 00:14:23,163 Probablemente su hija, Rayna. Él solo confiaba en ella. 210 00:14:23,365 --> 00:14:24,949 Por Dios, Cooper, ¿tienes conjuntivitis? 211 00:14:24,950 --> 00:14:27,730 - Vete a casa, vas a contagiar a todos. - Te lo dije. 212 00:14:27,731 --> 00:14:30,077 No, no es conjuntivitis. 213 00:14:30,078 --> 00:14:33,157 Es solo una reacción alérgica. 214 00:14:33,558 --> 00:14:37,012 Yo soy alérgica a las enfermedades de niños, así que no te me acerques. 215 00:14:37,046 --> 00:14:38,113 Lo siento. 216 00:14:38,314 --> 00:14:39,338 En fin, tienes razón. 217 00:14:39,339 --> 00:14:43,401 Tras la muerte de Boyanov, Rayna fue a una caja de seguridad en Varna. 218 00:14:43,818 --> 00:14:46,023 - El rumor corrió esa noche. - ¿Qué sabemos de ella? 219 00:14:46,225 --> 00:14:47,650 Buscaré su expediente. 220 00:14:48,752 --> 00:14:49,819 Se atoró. 221 00:14:49,820 --> 00:14:51,328 Hace calor aquí. 222 00:14:52,791 --> 00:14:53,581 Buscaré el expediente. 223 00:14:53,582 --> 00:14:55,282 ¡Por Dios! ¡No uses mi teclado... 224 00:14:55,283 --> 00:14:57,237 con tus dedos infectados de conjuntivitis! 225 00:14:57,238 --> 00:14:59,909 ¿Por qué no mejor lloras directamente en mi boca? 226 00:14:59,910 --> 00:15:02,348 En serio, es solo una reacción alérgica. 227 00:15:02,349 --> 00:15:03,919 Siéntate. Yo lo busco. 228 00:15:03,974 --> 00:15:05,949 - Bien, me siento. - Rayna Boyanov. 229 00:15:06,150 --> 00:15:09,170 Estudió Derecho Internacional en Oxford. La mejor de su clase. 230 00:15:09,171 --> 00:15:11,110 Hace 10 años que vive en Londres. 231 00:15:11,210 --> 00:15:15,413 Sabemos que se ha comunicado con líderes de varios grupos terroristas. 232 00:15:15,414 --> 00:15:17,754 Principalmente, con Solsa Dudaev... 233 00:15:17,755 --> 00:15:20,560 de la Brigada de Mártires Chechenos financiada por Al-Qaeda. 234 00:15:20,561 --> 00:15:24,113 Hay evidencia de que planea llevar el arma a New York... 235 00:15:24,114 --> 00:15:26,105 para la Asamblea de la ONU la próxima semana. 236 00:15:26,106 --> 00:15:27,281 Ya empaqué. 237 00:15:27,282 --> 00:15:30,494 Supimos que se mudó a las afueras de Sofía. 238 00:15:30,596 --> 00:15:31,598 Ve por ella. 239 00:15:32,762 --> 00:15:34,107 Recoge mis cosas, Coop. 240 00:15:36,144 --> 00:15:38,715 Por Dios, Cooper, ponte lentes oscuros o algo. 241 00:15:38,716 --> 00:15:40,952 Pareces una gitana que me echa el mal de ojo. 242 00:15:41,154 --> 00:15:42,155 Sí, de inmediato. 243 00:15:42,775 --> 00:15:44,210 - Sí, eso está bien. - ¿Fine? 244 00:15:45,277 --> 00:15:47,246 - Hola. - Hola, Súper Cooper. 245 00:15:49,281 --> 00:15:53,686 Sólo me sentía un poco rara... 246 00:15:53,720 --> 00:15:56,088 sobre algunas cosas, y creo que la información... 247 00:15:56,122 --> 00:15:59,726 de la ubicación de Rayna parece un poco demasiado fácil. 248 00:15:59,759 --> 00:16:02,294 Yo solo... Algo no se siente bien. 249 00:16:02,328 --> 00:16:03,996 Todo estará bien cuando tengamos a Rayna tras las rejas... 250 00:16:04,030 --> 00:16:06,070 y las bombas atómicas de vuelta a nuestras manos. 251 00:16:07,734 --> 00:16:10,202 Si seguro. Yo solo... 252 00:16:10,236 --> 00:16:13,239 No lo sé. Todos mis alarmas están sonando con ésta. 253 00:16:13,272 --> 00:16:18,277 ¿En serio? Bueno, entonces, está bien porque tengo un plan. 254 00:16:18,310 --> 00:16:21,180 Tú y yo dejaremos de estar en estas misiones horribles. 255 00:16:21,213 --> 00:16:22,615 Nos escurriremos juntos. 256 00:16:22,649 --> 00:16:23,916 ¿Quieres decir que? 257 00:16:24,516 --> 00:16:25,818 ¿Qué? 258 00:16:25,852 --> 00:16:27,419 ¿Qué? 259 00:16:27,453 --> 00:16:31,190 ¿Qué quiero decir con eso? Me ganaste. Eres una bromista. 260 00:16:31,223 --> 00:16:33,059 ¡Cerdo! No. 261 00:16:33,092 --> 00:16:36,195 ¡Hubieras visto tu cara! Era como... 262 00:16:41,734 --> 00:16:44,637 Bueno, siento si me... 263 00:16:44,671 --> 00:16:48,006 No hay por qué. Dios, te admiro. 264 00:16:49,776 --> 00:16:51,443 ¿"Te admiro"? 265 00:16:51,477 --> 00:16:54,280 Bueno, ¿al menos lo dijo en un tono coqueto que indica...? 266 00:16:54,313 --> 00:16:58,250 "Y debido a mi admiración, ahora voy a quitarme la camisa... 267 00:16:58,284 --> 00:17:00,486 - "¿y te penetraré"? - No. 268 00:17:00,519 --> 00:17:01,821 La única manera que él me invite a su dormitorio... 269 00:17:01,854 --> 00:17:03,355 es si me quiere para arreglar su cama. 270 00:17:03,389 --> 00:17:05,024 Soy muy estupida. 271 00:17:05,057 --> 00:17:06,777 ¿Puedo tomar un sorbo de tu vino? 272 00:17:07,193 --> 00:17:08,193 Es muy untuoso. 273 00:17:09,261 --> 00:17:11,563 Bueno, podrías pedir tu propio vaso. 274 00:17:11,597 --> 00:17:13,199 ¡Esa era mía! 275 00:17:13,232 --> 00:17:15,029 Mi vida es un desastre. 276 00:17:15,147 --> 00:17:16,149 No, no lo es. 277 00:17:16,150 --> 00:17:17,874 Tengo 40, vivo sola... 278 00:17:18,124 --> 00:17:21,969 No he tenido un novio formal desde que Jerry me dejó hace 3 años. 279 00:17:22,212 --> 00:17:23,538 Jerry era un imbécil. 280 00:17:23,739 --> 00:17:27,052 Cuando dejé las aulas por la CIA, creí que todo sería diferente. 281 00:17:27,053 --> 00:17:28,397 Pensé que sería una espía genial... 282 00:17:28,398 --> 00:17:30,686 pero sigo siendo la misma aburrida de siempre. 283 00:17:30,737 --> 00:17:33,605 Si te sirve de algo, opino que eres genial tal como eres. 284 00:17:33,608 --> 00:17:35,639 Eres excitante. Vamos, dejame animarte un poco. 285 00:17:35,822 --> 00:17:38,124 Bueno. Mi sobrino le encanta esto. Está bien. 286 00:17:39,625 --> 00:17:42,261 Bueno. Gracias. ¿No es tu sobrino de tres? 287 00:17:43,696 --> 00:17:45,264 Dios mío. Esa es la misma cara. 288 00:17:45,297 --> 00:17:46,665 - Bueno, esta será diferente. - Exactamente la misma cara. 289 00:17:46,699 --> 00:17:48,134 Esta será diferente. 290 00:17:49,235 --> 00:17:51,971 ¿Lista? 291 00:17:53,005 --> 00:17:54,440 Esa es exactamente la misma. 292 00:17:54,473 --> 00:17:55,513 ¿Cómo es que es la misma cosa? 293 00:17:55,541 --> 00:17:56,709 Hubo un poco de lengua allí. 294 00:17:56,743 --> 00:17:58,310 Por favor, para. Esto no me está animando. 295 00:17:58,344 --> 00:18:00,679 ¿Sabes qué? Me alegra que le dijeras eso a Fine. 296 00:18:00,862 --> 00:18:03,326 Porque... juegas demasiado a lo seguro. 297 00:18:03,499 --> 00:18:06,646 Aún oigo la voz de mi mamá. 298 00:18:07,580 --> 00:18:09,713 "Las mujeres bien portadas hacen historia". 299 00:18:10,014 --> 00:18:13,597 La frase es: "Las mujeres bien portadas no hacen historia". 300 00:18:13,799 --> 00:18:16,571 - Sí. Ella nunca decía así. - ¿Qué más decía? 301 00:18:17,548 --> 00:18:19,749 "No sobresalgas". "Deja ganar a otros". 302 00:18:19,750 --> 00:18:21,148 - Típico. - Me lo decía mucho. 303 00:18:21,575 --> 00:18:24,199 También decía: Y "renuncia a tus sueños, Susan". 304 00:18:24,200 --> 00:18:26,105 - Escribía eso en mi almuerzo. - Sí. 305 00:18:27,786 --> 00:18:29,390 Digo, francamente... 306 00:18:29,992 --> 00:18:33,607 ¿cuál es la diferencia entre nosotras y Karen Walker? 307 00:18:34,207 --> 00:18:36,270 Creo que en todo, literalmente. 308 00:18:36,271 --> 00:18:39,018 No, lo hiciste bien como ella en la Academia. 309 00:18:39,019 --> 00:18:41,842 Ha tenido más misiones exitosas que el mismo Fine. 310 00:18:42,244 --> 00:18:43,781 Es de lo peor. 311 00:18:44,184 --> 00:18:46,534 Mírala. Se cree perfecta, ¿no? 312 00:18:46,736 --> 00:18:49,235 "Hola, soy Karen Walker, "superespía". 313 00:18:50,638 --> 00:18:52,653 Cabello perfecto. Rostro perfecto. 314 00:18:52,654 --> 00:18:54,264 Seguro llora hasta quedarse dormida. 315 00:18:54,265 --> 00:18:56,236 - Lo dudo. - Sí lo hace. 316 00:18:56,337 --> 00:18:58,554 Y no hablo de unas cuantas lágrimas. 317 00:18:58,555 --> 00:19:02,526 Me refiero a un gran llanto silencioso. 318 00:19:03,329 --> 00:19:04,900 No creo que eso sea... 319 00:19:05,001 --> 00:19:07,168 Como un payaso miserable. 320 00:19:08,331 --> 00:19:10,742 - "Así me veo dormida". - Silencio. 321 00:19:11,043 --> 00:19:13,010 No sabe quiénes somos. Es egocéntrica. 322 00:19:13,713 --> 00:19:16,028 Hola. Hola, Nancy. Hola Susan. 323 00:19:16,029 --> 00:19:17,550 ¡Hola! 324 00:19:17,751 --> 00:19:20,861 Qué tiernas se ven ahí sentadas, tan lindas. 325 00:19:23,348 --> 00:19:24,612 Qué amable. 326 00:19:24,914 --> 00:19:27,746 - Un Whiskey, por favor. - El servicio es muy lento. 327 00:19:27,848 --> 00:19:30,407 - Superlento. - Ojalá te lo den en la próxima hora. 328 00:19:30,408 --> 00:19:32,072 - Listo, Srta. Walker. - Gracias. 329 00:19:33,545 --> 00:19:36,085 Conozco a Alan de hace mucho. Vengo muy seguido. 330 00:19:36,186 --> 00:19:37,833 Nosotras también. ¿Verdad, Alan? 331 00:19:38,034 --> 00:19:39,880 Oye, Alan. ¡Alan! 332 00:19:40,081 --> 00:19:41,081 ¡Amigo Alan! 333 00:19:41,902 --> 00:19:44,550 - ¡Al! Tenemos... - Srta. Walker, ¿la molestan? 334 00:19:44,851 --> 00:19:46,919 - No, no hay problema. - Bien. 335 00:19:46,920 --> 00:19:47,920 ¡Alan! 336 00:19:48,122 --> 00:19:48,923 Es muy amable. 337 00:19:48,924 --> 00:19:51,741 - Finge que no nos conoce. - Muy gracioso. 338 00:19:52,328 --> 00:19:55,631 En fin, me voy de vacaciones, les veré cuando vuelva. 339 00:19:56,440 --> 00:19:58,164 - ¿A dónde? - A Capri. 340 00:19:58,165 --> 00:19:59,955 - Capri. - Capri. 341 00:20:00,332 --> 00:20:03,572 Yo creo que es "Cahpri". Así es como los lugareños lo dicen, de todos modos. 342 00:20:04,357 --> 00:20:08,186 Ojalá pudiera quedarme aquí, acurrucarme con un buen libro. 343 00:20:08,187 --> 00:20:11,258 Pero me espera un yate lleno de amigos. 344 00:20:11,259 --> 00:20:12,760 - Vaya. - Los yates son lo peor. 345 00:20:12,811 --> 00:20:15,014 Parecen tan glamorosos, pero... 346 00:20:15,047 --> 00:20:16,148 - Son lo peor. - Boo, yates. 347 00:20:16,151 --> 00:20:19,710 En fin, las veré cuando vuelva, con pecas y bronceada. 348 00:20:19,711 --> 00:20:20,845 Te vamos a ver. 349 00:20:20,955 --> 00:20:22,866 - Adiós. - ¡Adiós! 350 00:20:24,480 --> 00:20:26,532 Lo siento. Susan está enferma. 351 00:20:27,464 --> 00:20:28,586 Del estómago. 352 00:20:30,769 --> 00:20:32,611 Cielos, gracias por eso. 353 00:20:32,712 --> 00:20:34,260 - ¿Por lo que hiciste? - Pánico. 354 00:20:34,261 --> 00:20:35,553 Qué gran momento. 355 00:20:36,920 --> 00:20:39,106 - Mírala. - Lo sé. Ese vestido. 356 00:20:39,408 --> 00:20:40,905 Mira cuánta seguridad. 357 00:20:41,207 --> 00:20:43,674 Ni siquiera se puede fumar aquí. 358 00:20:45,003 --> 00:20:46,088 Me voy a casa. 359 00:20:46,589 --> 00:20:48,252 - No, por favor. - Sí. 360 00:20:48,755 --> 00:20:49,878 Susan. 361 00:20:50,399 --> 00:20:51,480 Que te mejores. 362 00:20:51,481 --> 00:20:53,207 Gracias. Sí. 363 00:20:53,926 --> 00:20:54,863 Fine, ¿listo? 364 00:20:54,864 --> 00:20:56,783 Sí, Coop. Estoy llegando. 365 00:20:57,085 --> 00:20:59,139 Susan, está delicioso. 366 00:20:59,342 --> 00:21:01,106 Qué bien. Es la achicoria. 367 00:21:01,207 --> 00:21:02,209 Sí. 368 00:21:05,000 --> 00:21:06,374 ¿Hay señales de ella en la casa? 369 00:21:06,375 --> 00:21:09,861 Los sensores térmicos no detectan nada. Hay interferencia. 370 00:21:09,862 --> 00:21:11,063 Esto no me gusta, Fine. 371 00:21:11,465 --> 00:21:12,750 Estoy listo para el reto. 372 00:21:13,050 --> 00:21:14,052 Voy a entrar. 373 00:21:19,453 --> 00:21:22,528 Joder, algo le pasa a tu cámara. ¿Puedes cambiarla por otra? 374 00:21:22,563 --> 00:21:23,563 Demasiado tarde. 375 00:21:31,317 --> 00:21:32,465 No hay seguridad. 376 00:21:33,671 --> 00:21:36,196 Su padre jamás se habría expuesto tanto. 377 00:21:36,397 --> 00:21:39,153 Vete, Fine. Parece demasiado fácil. 378 00:21:39,555 --> 00:21:41,154 Me gusta lo fácil. 379 00:21:48,745 --> 00:21:50,363 ¡Ay, Dios, Fine! 380 00:21:50,364 --> 00:21:51,966 No sé cómo haces esas cosas. 381 00:21:52,167 --> 00:21:53,169 Oye. 382 00:21:53,170 --> 00:21:54,928 ¿Quién es el más fino? 383 00:21:55,029 --> 00:21:56,031 No lo sé. 384 00:21:56,848 --> 00:21:58,854 Supongo que tú. 385 00:21:59,465 --> 00:22:00,467 Suelta el arma. 386 00:22:01,069 --> 00:22:02,108 Fine, ¿qué sucede? 387 00:22:02,623 --> 00:22:05,687 Déjame adivinar. Quien te habla al oído quiere saber qué sucede. 388 00:22:06,779 --> 00:22:08,267 Está a punto de morir. 389 00:22:08,669 --> 00:22:10,405 Eso es lo que sucede. 390 00:22:14,302 --> 00:22:16,527 Es un arma muy grande para una chica tan pequeña. 391 00:22:16,528 --> 00:22:18,358 Por Dios. No digas cosas como esa. 392 00:22:19,089 --> 00:22:21,075 Hay cuchillos a tu derecha. 393 00:22:21,076 --> 00:22:23,486 Por cómo sujeta el arma, no tiene experiencia. 394 00:22:23,487 --> 00:22:26,337 Si te agachas, podrás tomar un cuchillo y desarmarla. 395 00:22:26,338 --> 00:22:29,369 ¿Alguien sugirió que tomes uno de esos cuchillos? 396 00:22:30,178 --> 00:22:31,615 ¡No, no, no! ¡No! 397 00:22:31,616 --> 00:22:32,618 ¡Maldita sea! 398 00:22:33,421 --> 00:22:34,421 ¡Fine! 399 00:22:35,594 --> 00:22:37,128 ¿Me están viendo? 400 00:22:38,524 --> 00:22:40,394 Voy a ajustar un poco el ángulo. 401 00:22:46,360 --> 00:22:47,796 Ay, Dios, Fine. 402 00:22:49,431 --> 00:22:52,684 Su nombre era Bradley Fine. Trabajaba para la CIA. 403 00:22:52,987 --> 00:22:57,334 Otros agentes clave son Matthew Wright, Timothy Cress... 404 00:22:57,335 --> 00:23:00,106 Rick Ford y Karen Walker. 405 00:23:00,410 --> 00:23:02,617 Vamos, Fine. Anda. 406 00:23:02,919 --> 00:23:05,658 Sé quiénes son sus agentes activos. 407 00:23:06,593 --> 00:23:10,241 Así que, si no quieren que haya más cadáveres... 408 00:23:10,342 --> 00:23:13,245 sugiero que se alejen todo lo posible de mí. 409 00:23:13,942 --> 00:23:18,058 Vayan por unos pañuelos, porque esto va a ser muy triste. 410 00:23:18,360 --> 00:23:19,361 ¡No, no...! 411 00:23:23,375 --> 00:23:24,952 Ay, Dios, Fine. 412 00:23:25,361 --> 00:23:26,733 Como subdirectora... 413 00:23:27,874 --> 00:23:30,418 nunca he tenido un deber más difícil... 414 00:23:31,320 --> 00:23:34,598 que el de decir adiós a un colega que nos arrebataron. 415 00:23:35,301 --> 00:23:38,660 En Dover, en los velorios familiares... 416 00:23:38,661 --> 00:23:42,353 en funerales como este, es difícil despedirse. 417 00:23:42,354 --> 00:23:44,127 No había nada que pudieras hacer, Susan. 418 00:23:44,327 --> 00:23:45,630 Bradley Fine... 419 00:23:46,433 --> 00:23:48,555 era más que un colega y amigo. 420 00:23:49,103 --> 00:23:50,444 Era parte de nuestra familia. 421 00:23:50,645 --> 00:23:55,455 Como familia, aún sabiendo que el universo tiene un plan para cada vida... 422 00:23:55,957 --> 00:23:57,563 es difícil aceptar la pérdida... 423 00:23:57,564 --> 00:24:00,134 de una persona tan buena y decente. 424 00:24:03,163 --> 00:24:05,262 Hay cuchillos a tu derecha. 425 00:24:05,464 --> 00:24:08,556 Susan, recibí tu informe de evaluación de Rayna Boyanov. 426 00:24:08,557 --> 00:24:10,999 Sé que estás sintiendo emociones muy fuertes... 427 00:24:11,000 --> 00:24:14,520 pero, por favor, evita usar el término "ultra cerda". 428 00:24:15,525 --> 00:24:16,526 Ay, Dios. 429 00:24:16,527 --> 00:24:19,129 No me di cuenta de que había escrito eso, lo siento. 430 00:24:28,296 --> 00:24:31,992 Nancy, te voy a enviar una foto de muy mala calidad, ¿puedes mejorarla? 431 00:24:41,589 --> 00:24:42,603 ¿Paris? 432 00:24:43,884 --> 00:24:47,073 ¿Cómo es que esa puta sabe nuestros nombres? 433 00:24:47,290 --> 00:24:48,617 No lo sabemos. 434 00:24:48,618 --> 00:24:52,582 Y no uses esa palabra. No eres inmune a Recursos humanos. 435 00:24:52,884 --> 00:24:55,398 Ya madura. "Puta" significa otra cosa en Inglaterra. 436 00:24:55,399 --> 00:24:57,068 Aquí significa "ramera". 437 00:24:57,370 --> 00:24:59,447 En fin, obviamente hay un soplón. 438 00:24:59,448 --> 00:25:02,341 Un soplón o entraron a nuestro sistema, no lo sabemos. 439 00:25:02,442 --> 00:25:04,341 El punto es que Rayna Boyanov... 440 00:25:04,342 --> 00:25:08,442 va a vender un arma nuclear portátil a un grupo terrorista... 441 00:25:08,443 --> 00:25:10,661 y no sabemos dónde están ni ella ni la bomba. 442 00:25:10,964 --> 00:25:13,929 Por fortuna, nuestra analista Susan Cooper halló una pista. 443 00:25:14,614 --> 00:25:16,864 Rayna tenía el número de Sergio De Luca. 444 00:25:16,865 --> 00:25:21,665 Hace mucho que sospechamos que es intermediario de terroristas. 445 00:25:21,767 --> 00:25:24,068 Quizá Rayna lo use para buscar compradores. 446 00:25:24,170 --> 00:25:26,600 El teléfono es de su oficina en París. 447 00:25:26,601 --> 00:25:30,014 Te dije que me enviaras en vez de Fine, y no lo hiciste. 448 00:25:30,015 --> 00:25:32,080 Ahora Fine está muerto. ¡Yo voy! 449 00:25:32,180 --> 00:25:33,182 No puedes. 450 00:25:33,183 --> 00:25:35,433 Alguien debe seguir a De Luca sin ser detectado... 451 00:25:35,434 --> 00:25:37,968 y con suerte, eso nos llevará con Rayna... 452 00:25:37,969 --> 00:25:39,635 pero no pueden ser ustedes. 453 00:25:39,638 --> 00:25:40,934 Esto es lo que haremos. 454 00:25:41,835 --> 00:25:44,886 La máquina de Face-Off me hará una cara nueva. 455 00:25:45,187 --> 00:25:47,329 Así no sabrán que soy yo. 456 00:25:47,330 --> 00:25:49,417 ¿Tienes monedas? Cuesta 50 centavos. 457 00:25:49,418 --> 00:25:52,975 - ¿Yo lo pago? - No, porque esa máquina no existe. 458 00:25:52,976 --> 00:25:56,857 ¡Claro que sí! Cress y Wright hablaban de ella en el baño. 459 00:25:57,951 --> 00:25:59,750 Creo que te tomaron el pelo. 460 00:25:59,751 --> 00:26:01,545 Malditos par de vaginas. 461 00:26:01,849 --> 00:26:04,136 En serio tienes que dejar de decir esas cosas. 462 00:26:04,137 --> 00:26:05,137 Por Dios. Miren... 463 00:26:05,399 --> 00:26:08,479 uno de nosotros tiene que ir, aunque nos hayan expuesto. 464 00:26:08,480 --> 00:26:11,586 Ya hemos trabajado de encubiertos siempre con éxito. 465 00:26:11,731 --> 00:26:14,241 Señores, no es una misión cualquiera. 466 00:26:14,242 --> 00:26:16,984 Podríamos capturar a Rayna, De Luca y algunos terroristas... 467 00:26:16,985 --> 00:26:19,057 y recuperar la bomba, si lo hacemos bien. 468 00:26:19,359 --> 00:26:22,620 Necesitamos a alguien que pueda seguirlos sin llamar la atención. 469 00:26:23,323 --> 00:26:25,199 - Alguien invisible. - Yo lo hago. 470 00:26:25,300 --> 00:26:27,067 Gracias, señora de la cocina. 471 00:26:27,267 --> 00:26:28,571 Hablo en serio. 472 00:26:29,328 --> 00:26:30,840 Jamás he ido a una misión. 473 00:26:30,841 --> 00:26:33,320 Exacto. Una jodida y estúpida idea. 474 00:26:33,321 --> 00:26:37,297 Quiero decir que es muy improbable que se conozca mi identidad. 475 00:26:37,522 --> 00:26:39,228 Pero trabajabas con Fine. 476 00:26:39,429 --> 00:26:41,482 - Quizá tengan un registro tuyo. - Es posible. 477 00:26:41,483 --> 00:26:44,486 Pero es muy poco probable que conozcan mi rostro. 478 00:26:44,888 --> 00:26:46,967 Srta. Crocker, quiero hacerlo. 479 00:26:47,530 --> 00:26:48,530 Por Fine. 480 00:26:49,074 --> 00:26:51,877 ¿Qué vas a hacer? ¿Llevarás a uno de tus gatos como respaldo? 481 00:26:52,311 --> 00:26:53,745 ¡No tengo ningún gato! 482 00:26:53,895 --> 00:26:55,771 No lo estarás considerando, ¿o sí? 483 00:26:57,015 --> 00:26:58,650 Mira, Betty... 484 00:26:58,684 --> 00:27:00,352 Ford, si me llamas Betty Crocker... 485 00:27:00,386 --> 00:27:02,220 voy a arrancar tu puto corazón de tu pecho. 486 00:27:02,254 --> 00:27:04,256 No sólo me convertí en un ciudadano... 487 00:27:04,290 --> 00:27:06,958 e hice un voto para proteger a este país. 488 00:27:06,992 --> 00:27:10,077 También juré vengar a mis compañeros caídos. 489 00:27:10,078 --> 00:27:11,320 Todos lo hicimos. 490 00:27:11,330 --> 00:27:13,899 - No, no lo hicimos. - Yo no. 491 00:27:13,932 --> 00:27:17,067 Estoy bastante seguro que todos hicimos un jodido juramento. Lo recuerdo. 492 00:27:17,068 --> 00:27:20,190 Recuerdo elevar mi puta mano y decir alguna mierda. 493 00:27:20,196 --> 00:27:24,392 Si crees que me voy a cruzar de brazos mientras envías a una secretaria... 494 00:27:24,393 --> 00:27:27,996 a hacer mi trabajo, renuncio ahora mismo. 495 00:27:27,997 --> 00:27:32,784 Si me permiten interrumpir, técnicamente soy una agente. 496 00:27:34,878 --> 00:27:35,877 100% agente. 497 00:27:35,878 --> 00:27:38,046 Así que, agente, agente, agente... 498 00:27:38,629 --> 00:27:39,628 y agente. 499 00:27:39,629 --> 00:27:40,906 ¿Lo estás considerando? 500 00:27:41,409 --> 00:27:44,302 Por tu seguridad, y la de los demás aquí presentes... 501 00:27:44,503 --> 00:27:45,820 lo estoy considerando. 502 00:27:45,821 --> 00:27:48,092 Pues considera esto: renuncio. 503 00:27:50,847 --> 00:27:53,299 Y sé que sí existe la jodida máquina de Face-Off... 504 00:27:53,300 --> 00:27:54,725 pero ustedes me la ocultan. 505 00:27:56,366 --> 00:27:57,366 De acuerdo. 506 00:27:57,466 --> 00:27:59,196 Eso nunca había pasado. 507 00:28:01,001 --> 00:28:02,644 Qué linda oficina. 508 00:28:03,412 --> 00:28:05,087 ¿Cuál es tu historia, Cooper? 509 00:28:05,288 --> 00:28:07,619 - ¿A qué se refiere? - ¿Tienes un lado intenso? 510 00:28:07,721 --> 00:28:11,026 En serio, en el informe quería escribir "astuta". 511 00:28:11,027 --> 00:28:12,624 Revisé tus expedientes. 512 00:28:12,825 --> 00:28:16,575 En la Academia, fuiste la mejor en computación y apoyo técnico. 513 00:28:16,576 --> 00:28:17,576 No me sorprende. 514 00:28:17,745 --> 00:28:21,005 Pero en la oficina pareces muy mansa... 515 00:28:21,006 --> 00:28:25,648 como si nunca hubieras sostenido un arma. Imagina mi sorpresa... 516 00:28:25,649 --> 00:28:28,385 cuando vi esta grabación de un entrenamiento. 517 00:28:32,862 --> 00:28:34,086 ¿Soy...? No me... 518 00:28:34,187 --> 00:28:35,548 ¿Soy yo? No estoy... 519 00:28:35,977 --> 00:28:37,031 ¡Estúpida arma! 520 00:28:38,475 --> 00:28:40,188 Alguien lo puso en cámara rápida. 521 00:28:40,489 --> 00:28:42,623 El ángulo de la cámara y esas cosas... 522 00:28:44,714 --> 00:28:46,061 ¡Cooper, basta! ¿Qué haces? 523 00:28:47,708 --> 00:28:48,997 Fuera de contexto es... 524 00:28:50,088 --> 00:28:51,907 Lo he visto como 15 veces. 525 00:28:51,908 --> 00:28:55,857 ¡Estoy impactada! Estuve a punto de subirlo a You Tube. 526 00:28:55,976 --> 00:28:59,645 Me sentí francamente incómoda con lo que ocurrió. 527 00:28:59,646 --> 00:29:01,707 Pero fue hace más de diez años. 528 00:29:01,909 --> 00:29:05,642 - El instructor no resultó herido. - Fine era tu mentor, ¿cierto? 529 00:29:05,643 --> 00:29:06,643 Sí. 530 00:29:06,644 --> 00:29:09,117 ¿Por qué nunca saliste a misiones? 531 00:29:09,118 --> 00:29:11,229 Éramos un gran equipo. 532 00:29:11,230 --> 00:29:13,182 Fine me dio muy buenos argumentos. 533 00:29:13,183 --> 00:29:16,031 Que tal vez trabajaría mejor... 534 00:29:16,032 --> 00:29:17,543 - En su oído. - Pues... 535 00:29:17,845 --> 00:29:18,845 Te bloqueó. 536 00:29:18,965 --> 00:29:21,188 Los agentes hacían eso antes de mi llegada. 537 00:29:21,389 --> 00:29:23,550 En serio me parecían buenos argumentos. 538 00:29:24,061 --> 00:29:25,061 Mujeres. 539 00:29:25,461 --> 00:29:28,522 ¿Has entrenado desde entonces? Diez años es mucho tiempo. 540 00:29:28,523 --> 00:29:29,523 No. 541 00:29:29,723 --> 00:29:31,556 Te enviaría a la Academia... 542 00:29:31,557 --> 00:29:34,566 pero no hay tiempo y no me arriesgaré a que filtren tu nombre. 543 00:29:34,867 --> 00:29:37,208 ¿Voy a ir yo? 544 00:29:37,610 --> 00:29:38,609 Vas a ir. 545 00:29:38,610 --> 00:29:40,210 De acuerdo. ¡Cielos! 546 00:29:40,211 --> 00:29:45,027 Pero solo será una misión de rastreo e informe. 547 00:29:45,311 --> 00:29:46,312 Claro. 548 00:29:46,313 --> 00:29:49,236 Tendrás una nueva identidad. Ya no serás Susan Cooper. 549 00:29:49,537 --> 00:29:51,750 - Tu nuevo nombre... - Tengo algunas ideas... 550 00:29:51,751 --> 00:29:55,508 Son solo propuestas: Seraphina, Maddox, Giselle... 551 00:29:55,509 --> 00:29:56,509 Carol Jenkins. 552 00:29:57,009 --> 00:29:59,422 Carol Jenkins. Si me permite... 553 00:29:59,423 --> 00:30:02,704 Había una niña de 13 años llamada Carol... 554 00:30:03,007 --> 00:30:07,183 que me paseaba por el vecindario usando mi trenza como correa... 555 00:30:07,184 --> 00:30:09,289 me hacía pedirle comida... 556 00:30:09,290 --> 00:30:10,680 Carol Jenkins. 557 00:30:10,681 --> 00:30:12,319 Sí. Carol Jenkins. 558 00:30:12,820 --> 00:30:15,263 Carol Jenkins es madre soltera de cuatro hijos... 559 00:30:15,264 --> 00:30:18,380 transferida de Delaware para aumentar las ventas... 560 00:30:18,381 --> 00:30:21,252 - de una compañía de software. - Bien, Es... 561 00:30:21,654 --> 00:30:23,175 una ocupación dife- 562 00:30:24,602 --> 00:30:26,172 - ¿Algún problema? - No. 563 00:30:26,773 --> 00:30:30,267 Me preguntaba si ellos son mi familia o mis rehenes. 564 00:30:31,069 --> 00:30:34,937 No sé cómo De Luca me tomará en serio con esta apariencia. 565 00:30:34,938 --> 00:30:36,703 De Luca no te tomará de ningún modo. 566 00:30:36,704 --> 00:30:40,679 Pero si no me oíste, no harás contacto con ningún objetivo. 567 00:30:41,126 --> 00:30:42,948 Rastrear e informar. 568 00:30:43,150 --> 00:30:46,317 Estará en una oficina de vigilancia frente a la de De Luca. 569 00:30:46,318 --> 00:30:50,426 Tendrás acceso a llamadas y datos que entren y salgan de su oficina... 570 00:30:50,427 --> 00:30:52,498 y no habrá nada más emocionante. 571 00:30:52,499 --> 00:30:55,962 Un error, y una bomba nuclear caerá en manos de terroristas. 572 00:30:55,963 --> 00:30:57,455 - ¿Lo entiendes? - Sí. 573 00:30:57,757 --> 00:31:00,091 Ve con Patrick. Tiene equipo para ti. 574 00:31:05,393 --> 00:31:06,393 Ay, Dios. 575 00:31:07,069 --> 00:31:08,153 ¿Qué estás haciendo? 576 00:31:10,656 --> 00:31:12,364 ¿Ya tienes tu nombre de espía? 577 00:31:12,365 --> 00:31:15,113 El mío sería Amber Valentine. 578 00:31:15,114 --> 00:31:16,901 Suena a nombre de actriz porno. 579 00:31:16,902 --> 00:31:18,532 No, hice lo del nombre de espía: 580 00:31:18,533 --> 00:31:21,319 "Amber", primera mascota. "Valentine", mi calle. 581 00:31:21,320 --> 00:31:24,922 - ¡Ese es tu nombre porno! - Creí que era el de espía. 582 00:31:24,923 --> 00:31:26,382 - No. - ¿Cuál sería el tuyo? 583 00:31:26,482 --> 00:31:29,719 Albóndiga Bulevar Martín Luther King Jr. 584 00:31:30,118 --> 00:31:31,467 - Sí. - Vaya. 585 00:31:33,494 --> 00:31:34,494 ¡Dios mío! 586 00:31:36,139 --> 00:31:37,139 ¡Disculpa, disculpa! 587 00:31:38,421 --> 00:31:39,515 ¡Eres una espía! 588 00:31:39,516 --> 00:31:40,910 ¡Lo sé! ¡Lo sé! 589 00:31:41,253 --> 00:31:43,153 ¡No puede ser! ¡Te van a dar uno de esos! 590 00:31:43,154 --> 00:31:44,297 Claro que no. 591 00:31:45,277 --> 00:31:46,689 ¡Mira eso! 592 00:31:46,890 --> 00:31:48,731 Se ve que es de alta tecnología. 593 00:31:48,832 --> 00:31:50,009 Parece del futuro. 594 00:31:51,808 --> 00:31:53,053 - Patrick - Susan. 595 00:31:53,054 --> 00:31:54,055 - Hola Patrick. - Sí. 596 00:31:54,056 --> 00:31:58,541 Elaine me dio instrucciones precisas de personalizarte estos artefactos. 597 00:31:59,646 --> 00:32:01,406 - Vaya, mira ese reloj. - Estos no son suyos. 598 00:32:05,848 --> 00:32:07,216 ¿Es un silbato anti violación? 599 00:32:07,517 --> 00:32:09,433 Alaine quiere que solo lleves objetos... 600 00:32:09,434 --> 00:32:12,206 que portaría una mujer sola que viaja por Europa. 601 00:32:12,937 --> 00:32:14,585 Puede comprarlo en una farmacia. 602 00:32:14,785 --> 00:32:15,802 Este silbato no. 603 00:32:16,496 --> 00:32:20,136 Al soplar este silbato, lanza un pequeño dardo envenenado... 604 00:32:20,137 --> 00:32:21,560 que neutraliza al objetivo. 605 00:32:21,860 --> 00:32:24,724 Solo funciona con tus huellas digitales. 606 00:32:24,725 --> 00:32:26,052 - ¡Genial! - Es asombroso. 607 00:32:26,053 --> 00:32:28,369 - ¡Es supergenial! - ¡Me encanta! 608 00:32:28,768 --> 00:32:30,428 Este aerosol anti hongos congela... 609 00:32:30,429 --> 00:32:33,449 e inhabilita cualquier sistema de seguridad. 610 00:32:33,450 --> 00:32:37,061 Vaya. Qué imagen para llevar por toda Europa. 611 00:32:37,260 --> 00:32:38,559 Además, es gas pimienta. 612 00:32:38,859 --> 00:32:41,114 ¿Por qué no lo hicieron parecer gas pimienta? 613 00:32:41,233 --> 00:32:43,298 Eso es... Buena idea. 614 00:32:43,299 --> 00:32:44,392 La próxima vez. 615 00:32:44,693 --> 00:32:47,337 Puedo esperar, si quieres imprimir otra etiqueta. 616 00:32:47,338 --> 00:32:50,032 No, tendría que volver a encender la impresora. 617 00:32:50,331 --> 00:32:51,331 No quiero hacerlo. 618 00:32:51,725 --> 00:32:53,927 Estas están impregnadas de cloroformo. 619 00:32:53,928 --> 00:32:57,598 Es una cantidad alarmante de toallitas para hemorroides. 620 00:32:57,599 --> 00:32:58,628 Me hace preguntarme... 621 00:32:58,629 --> 00:33:01,814 qué sucede exactamente allá atrás. 622 00:33:01,815 --> 00:33:04,610 - No sé, no tengo ese problema. - ¡Yo tampoco! 623 00:33:04,711 --> 00:33:08,019 Si sientes que te envenenaron, mastica una de estas. 624 00:33:10,503 --> 00:33:11,614 LAXANTE 625 00:33:12,831 --> 00:33:16,132 ¿Hice algo que te molestara? 626 00:33:16,432 --> 00:33:18,124 Es un tema extraño. 627 00:33:18,720 --> 00:33:22,211 Por último, los gentes tienen un telescopio con vista nocturna... 628 00:33:22,212 --> 00:33:23,853 - en su reloj. - Muy bien. 629 00:33:23,854 --> 00:33:25,795 He leído sobre esto. He estado... 630 00:33:26,194 --> 00:33:27,194 ¿Quiénes son? 631 00:33:27,489 --> 00:33:29,733 Bette Midler y Barbara Hershey. 632 00:33:30,034 --> 00:33:31,432 De Beaches. 633 00:33:32,755 --> 00:33:35,429 ¿Qué tanto se supone que me gusta esa película? 634 00:33:35,430 --> 00:33:37,678 Mucho supongo, si tienes ese reloj. 635 00:33:37,976 --> 00:33:39,690 - ¡Pat, estoy volando! - ¡Anthony! 636 00:33:39,790 --> 00:33:41,221 No te acabes la batería. 637 00:33:41,223 --> 00:33:44,146 - ¿Me van a dar uno de esos? - No, a ti no. 638 00:33:44,147 --> 00:33:47,572 Ya empaqué tus maletas. Apresúrate y vístete. 639 00:33:47,870 --> 00:33:50,335 Carol Jankins debe llegar al aeropuerto de inmediato. 640 00:33:50,535 --> 00:33:54,483 Debo decir que eres muy valiente al sacrificar tu vida por tu país. 641 00:33:54,980 --> 00:33:57,283 No estoy... Voy a volver. 642 00:33:57,484 --> 00:33:58,576 Ya veremos. 643 00:33:59,905 --> 00:34:02,700 ¡Oye, Pat! Podría fumigar cultivos con estos chicos. 644 00:34:02,708 --> 00:34:03,909 Un largo camino por recorrer, Anthony. 645 00:34:03,942 --> 00:34:05,877 Lo siento. 646 00:34:05,911 --> 00:34:07,591 Oh, Dios. Creo que me cagué mis pantalones. 647 00:34:18,466 --> 00:34:20,111 Te ves fabulosa, Susan. 648 00:34:20,413 --> 00:34:22,602 Parezco la tía homofóbica de alguien. 649 00:34:24,429 --> 00:34:28,508 PARIS FRANCIA. 650 00:34:28,509 --> 00:34:29,609 Vaya. 651 00:34:29,610 --> 00:34:31,578 Al hotel Modiere, por favor. 652 00:34:33,754 --> 00:34:35,334 Qué emocionante. 653 00:34:37,733 --> 00:34:38,901 El Louvre. 654 00:34:39,759 --> 00:34:40,759 Vaya. 655 00:34:40,760 --> 00:34:42,421 Que hermoso hotel. 656 00:34:42,623 --> 00:34:43,623 ¿No es ese? 657 00:34:43,878 --> 00:34:45,375 Espero que sea ese. ¿Si es? 658 00:34:45,376 --> 00:34:47,961 No. Quizá la próxima vez. 659 00:34:48,361 --> 00:34:52,969 Creo que estamos entrando a una zona más insegura. 660 00:34:54,047 --> 00:34:55,450 Eso es un poco desagradable. 661 00:34:55,750 --> 00:34:58,221 ¿Por qué no regresamos hacia...? 662 00:34:59,368 --> 00:35:00,480 ¿mi hotel? 663 00:35:00,881 --> 00:35:02,021 No, no, no. 664 00:35:02,321 --> 00:35:03,975 No, este... 665 00:35:04,307 --> 00:35:08,300 No creo que este pueda ser el Hotel Modiere. 666 00:35:11,289 --> 00:35:12,817 Es aquí. Sí, sí es. 667 00:35:38,074 --> 00:35:39,604 Ay, no. 668 00:35:52,049 --> 00:35:53,938 No pierdas la calma, Susan, ¿sí? 669 00:35:55,065 --> 00:35:56,065 ¿Nancy? 670 00:35:56,266 --> 00:35:57,476 Dime que puedes oírme. 671 00:35:57,477 --> 00:35:59,341 - Estoy aquí. Te escucho. - Bien. 672 00:35:59,342 --> 00:36:03,390 Es oficial: ya no hay murciélagos. Ya no estamos infestados. 673 00:36:03,591 --> 00:36:05,080 ¿Recibiste tu arma, Carol? 674 00:36:05,081 --> 00:36:06,181 Sí, no me llames así. 675 00:36:06,783 --> 00:36:10,825 Ay, Dios. Rayos. Creo que me está dando un infarto. 676 00:36:10,826 --> 00:36:14,076 No puedo hacerlo, Nancy. ¡Fine era un verdadero espía, yo no! 677 00:36:14,077 --> 00:36:15,077 Tranquila. 678 00:36:15,279 --> 00:36:18,602 Cuentas conmigo. Todo va a estar bien, yo te voy a cuidar. 679 00:36:18,603 --> 00:36:20,379 Enciende tu cámara. Quiero ver la habitación. 680 00:36:20,880 --> 00:36:23,545 No quieres verla. Así de horrible es. 681 00:36:24,147 --> 00:36:26,421 Estilo Martha Stewart con un colapso nervioso. 682 00:36:28,093 --> 00:36:29,063 Vaya. 683 00:36:29,064 --> 00:36:31,654 Parece que te hospedaste en el Ritz-Cacarlton. 684 00:36:31,754 --> 00:36:34,791 Intenta dormir y comenzaremos mañana temprano. 685 00:36:35,192 --> 00:36:37,331 No sé qué voy hacer cuando vea a la tal Rayna. 686 00:36:37,533 --> 00:36:39,332 Quiero que muera por lo que le hizo a Fine. 687 00:36:39,333 --> 00:36:41,432 Muy bien, respira profundo. 688 00:36:41,433 --> 00:36:44,444 Escúchame. No vas a estar cerca de ella... 689 00:36:44,445 --> 00:36:45,961 no hay nada de qué preocuparse. 690 00:36:47,217 --> 00:36:48,817 Oh, Dios. ¿En serio? 691 00:36:49,095 --> 00:36:50,096 Chicos... 692 00:36:50,992 --> 00:36:52,152 hay un ratón en mi escote. 693 00:36:52,637 --> 00:36:54,194 Estás más a salvo allá. 694 00:36:54,295 --> 00:36:56,666 - Bien. Buenas noches. - Buenas noches. 695 00:37:10,229 --> 00:37:12,041 Tú puedes, Susan, Sí. 696 00:37:12,943 --> 00:37:13,943 Eres una guerrera. 697 00:37:15,536 --> 00:37:18,091 Eres una arma. ¿De acuerdo? 698 00:37:18,092 --> 00:37:20,477 - Tú tranquila. - No te ves tan tranquila. 699 00:37:20,478 --> 00:37:21,578 ¡Cielos! 700 00:37:23,966 --> 00:37:25,209 ¿Qué haces en mi habitación? 701 00:37:25,409 --> 00:37:27,755 ¿Qué cómo llegué a esta pocilga? 702 00:37:27,956 --> 00:37:30,221 - Soy un espía de verdad. - ¿No habías renunciado? 703 00:37:30,321 --> 00:37:32,632 Hay que evitar la venta de una bomba nuclear... 704 00:37:32,734 --> 00:37:35,917 y envían a alguien que parece la esposa de Santa Claus. 705 00:37:36,018 --> 00:37:39,757 ¿Lo olvidaste? Estoy de encubierta, porque no deberías estar aquí. 706 00:37:39,758 --> 00:37:42,304 Suelo hacer las cosas que me dicen que no puedo hacer. 707 00:37:42,405 --> 00:37:45,260 Atravesar el fuego, esquiar con los ojos vendados... 708 00:37:45,661 --> 00:37:47,411 aprender piano a esta edad... 709 00:37:47,512 --> 00:37:50,757 y voy a capturar a De Luca, Rayna y Dudaev... 710 00:37:50,958 --> 00:37:52,264 y voy a recuperar esa bomba. 711 00:37:52,265 --> 00:37:53,818 ¿Qué te importa lo que yo haga? 712 00:37:53,920 --> 00:37:55,530 ¿Crees estar lista para una misión? 713 00:37:56,231 --> 00:37:58,145 Una vez usé un desfibrilador en mí mismo. 714 00:37:58,245 --> 00:38:01,045 Me he sacado astillas de vidrio del ojo. 715 00:38:01,246 --> 00:38:03,363 Salté de un rascacielos... 716 00:38:03,864 --> 00:38:06,533 usando un impermeable como paracaídas... 717 00:38:06,534 --> 00:38:08,512 y me rompí las piernas al aterrizar. 718 00:38:08,513 --> 00:38:12,258 ¡Y así tuve que fingir que actuaba en el Circo de "Solei"! 719 00:38:12,559 --> 00:38:16,934 He tragado y cagado suficientes microchips para armar una computadora. 720 00:38:17,035 --> 00:38:22,168 Se me desprendió este brazo, y lo cosí de nuevo con este. 721 00:38:22,269 --> 00:38:24,010 No creo que eso sea posible. 722 00:38:24,926 --> 00:38:25,926 Médicamente. 723 00:38:25,927 --> 00:38:28,399 Durante una amenaza de atentado... 724 00:38:28,701 --> 00:38:32,933 me presenté, convincentemente frente al Congreso, como Barack Obama. 725 00:38:33,135 --> 00:38:34,477 ¿Te pintaste de negro? 726 00:38:34,978 --> 00:38:36,513 Qué impropio. 727 00:38:36,514 --> 00:38:40,514 Vi a la pareja que me crió explotar en una furgoneta. 728 00:38:40,681 --> 00:38:43,492 Vi cómo lanzaban a mi amada de un avión... 729 00:38:43,527 --> 00:38:46,304 y la vi chocar contra otro avión, en el aire. 730 00:38:46,605 --> 00:38:50,180 Saqué un auto de una autopista sobre un tren... 731 00:38:50,671 --> 00:38:51,664 mientras me incendiaba. 732 00:38:51,665 --> 00:38:52,665 No el auto. 733 00:38:53,266 --> 00:38:54,606 Yo me incendiaba. 734 00:38:54,906 --> 00:38:56,572 Cielos, qué intenso eres. 735 00:38:58,847 --> 00:39:00,443 Tomé esto de tu mini bar. 736 00:39:00,544 --> 00:39:02,000 Eso no está bien. 737 00:39:07,916 --> 00:39:09,389 Vas a arruinar esta misión. 738 00:39:10,390 --> 00:39:12,151 ¡No, tú vas a arruinar esta misión! 739 00:39:13,308 --> 00:39:14,367 No. 740 00:39:14,667 --> 00:39:15,667 Tú. 741 00:39:16,840 --> 00:39:18,628 ¡No, tú! 742 00:39:19,861 --> 00:39:22,337 ¡Tú, hasta el infinito! 743 00:39:23,485 --> 00:39:25,484 ¿No había un hotel más siniestro? 744 00:39:34,312 --> 00:39:37,015 Bien, mi oficina es aquí... 745 00:39:37,416 --> 00:39:40,979 así que de De Luca está justo enfrente, en el número 39. 746 00:39:44,950 --> 00:39:47,518 Dios mío. Dime que ese no es el edificio de De Luca. 747 00:39:47,917 --> 00:39:49,461 Seguramente sabía que vendríamos. 748 00:39:49,963 --> 00:39:51,681 ¿Y ahora qué hago? 749 00:39:51,781 --> 00:39:53,084 Bien, no entres en pánico. 750 00:39:53,184 --> 00:39:55,970 Al mal tiempo, buena cara. Concéntrate. Debemos hacerlo. 751 00:39:57,127 --> 00:39:59,693 - Disculpe, por favor. - Sí. 752 00:39:59,808 --> 00:40:02,889 ¿Cuándo ocurrió el incendio? 753 00:40:03,778 --> 00:40:06,052 En la noche, muy fuerte por cierto. 754 00:40:08,200 --> 00:40:09,403 Mire. 755 00:40:09,404 --> 00:40:10,626 ¿Lo puedo ver? 756 00:40:11,026 --> 00:40:12,369 Adelante. Adelante. 757 00:40:18,126 --> 00:40:21,486 ¿Este hombre vive por esta calle? 758 00:40:21,487 --> 00:40:23,521 No, no sé quién es. 759 00:40:23,822 --> 00:40:27,083 Lo tengo. Lo buscaré en el sistema, tardará unos minutos. 760 00:40:34,194 --> 00:40:35,263 No aparece nada. 761 00:40:35,665 --> 00:40:37,064 Podría ser solo un curioso. 762 00:40:37,165 --> 00:40:39,829 Sigue buscando. Tengo un presentimiento. 763 00:40:40,028 --> 00:40:42,514 Yo tengo un presentimiento de que vas a joder esto. 764 00:40:46,050 --> 00:40:48,046 Mal rayo me parta. Es Ford. 765 00:40:48,047 --> 00:40:50,344 Sharon, Ford está allá. ¿Lo sabías? 766 00:40:50,445 --> 00:40:52,125 Si no se reporta, no puedo hacer nada. 767 00:40:52,226 --> 00:40:54,643 ¡Ve a hacer amigos, deja de seguirme! 768 00:40:54,644 --> 00:40:58,902 ¿Tu misión era alertar al objetivo para que incendiara todo? 769 00:40:59,504 --> 00:41:01,721 Sí, bien hecho. Excelente trabajo. 770 00:41:01,722 --> 00:41:04,541 ¡Seguro sospecharon porque te han visto en todas partes! 771 00:41:04,741 --> 00:41:07,038 - Vas a hacer que te maten. - Nada me mata. 772 00:41:07,141 --> 00:41:09,762 Soy inmune a 179 tipos de veneno. 773 00:41:10,164 --> 00:41:12,819 Lo sé, porque los ingerí todos a la vez... 774 00:41:12,820 --> 00:41:14,336 cuando estaba encubriendo... 775 00:41:14,637 --> 00:41:17,542 en una red criminal de consumidores de veneno. 776 00:41:17,543 --> 00:41:19,362 - Vaya. - Como las peleas de perros. 777 00:41:19,463 --> 00:41:22,869 Pero es vez de perros peleando, eran humanos que ingerían veneno... 778 00:41:22,870 --> 00:41:26,118 y los ricos apostaban si viviríamos o moriríamos. 779 00:41:26,520 --> 00:41:28,967 Me cuesta trabajo creerte esta. 780 00:41:28,968 --> 00:41:31,430 Estuve muerto 5 minutos, y resucité. 781 00:41:31,532 --> 00:41:34,653 ¿Y esa ropa? Parece que actúa en Newsies. 782 00:41:34,654 --> 00:41:36,410 ¿Crocker sabe que estás aquí? 783 00:41:36,512 --> 00:41:39,044 No necesito permiso para salvar al país... 784 00:41:39,246 --> 00:41:41,256 y vengar la muerte de mi amigo Bradley Fine. 785 00:41:41,558 --> 00:41:44,041 Ni siquiera te caía bien. ¡Lo llamabas "Brandy Fan"! 786 00:41:44,442 --> 00:41:46,763 ¡Eras su amigo secreto y le regalabas tampones! 787 00:41:46,764 --> 00:41:49,605 Rivalidad entre hombres. No lo entenderías. 788 00:41:49,804 --> 00:41:52,422 A menos que tengas un salchichón bajo esa falda. 789 00:41:52,423 --> 00:41:55,509 Que grosero, no digas "salchichón" y no digas esto. 790 00:41:55,711 --> 00:41:58,396 Nadie me ve si no quiero que me vean. 791 00:41:58,795 --> 00:42:01,032 Me muevo como una maldita sombra. 792 00:42:03,817 --> 00:42:05,171 Actúa por su cuenta. 793 00:42:05,371 --> 00:42:07,421 Sharon dice que sí renunció. Alaine no puede detenerlo. 794 00:42:07,422 --> 00:42:08,423 Quiere sangre. 795 00:42:08,424 --> 00:42:11,180 Sí, se ve muy rudo con su mochila Louis Vuitton. 796 00:42:14,391 --> 00:42:15,629 Nancy, ¿ves eso? 797 00:42:15,930 --> 00:42:17,359 Es el tipo del incendio. 798 00:42:18,602 --> 00:42:19,602 Lo voy a seguir. 799 00:42:19,656 --> 00:42:20,992 ¡Qué emocionante! 800 00:42:21,594 --> 00:42:24,370 Y yo te sigo mientras tú lo sigues. ¡Qué gran día! 801 00:42:30,678 --> 00:42:32,675 ¿Crees que Ford lo guíe a una trampa? 802 00:42:32,976 --> 00:42:34,669 El idiota ni siquiera sabe que lo siguen. 803 00:42:39,064 --> 00:42:41,617 Está con una mujer, no la reconozco. 804 00:42:41,618 --> 00:42:44,460 - ¿Sabes quién es? - No la veo bien. 805 00:42:44,461 --> 00:42:45,561 ¿Puedes acercarte? 806 00:42:49,689 --> 00:42:52,342 Nancy, el tipo cambió la mochila de Ford. Es una trampa. 807 00:42:55,422 --> 00:42:56,423 ¡Debo advertírselo! 808 00:42:56,923 --> 00:42:58,297 ¡Ford! ¡Ford! 809 00:42:58,298 --> 00:43:01,765 ¡Cuidado! ¡Necesito pasar! ¡Dejé a mi bebé en la tienda! 810 00:43:01,766 --> 00:43:04,125 ¡Quítense! ¡Déjeme pasar! ¡Estoy enferma! 811 00:43:04,226 --> 00:43:06,531 Susan, diles que te cagaste en los pantalones. 812 00:43:06,532 --> 00:43:08,160 Yo me haría a un lado. 813 00:43:08,262 --> 00:43:09,382 ¡Me cagué en los pantalones! 814 00:43:10,825 --> 00:43:11,999 Con permiso. ¡Ford! 815 00:43:14,613 --> 00:43:15,613 Tiene una amiga. 816 00:43:18,155 --> 00:43:19,464 ¡Hola a todos! 817 00:43:32,567 --> 00:43:33,568 ¡Ford! 818 00:43:34,807 --> 00:43:36,850 ¡Ford! ¡Ford! 819 00:43:43,291 --> 00:43:44,371 ¡Necesito el micrófono! 820 00:43:44,571 --> 00:43:46,286 ¡No! ¡Necesito...! ¡No! 821 00:43:47,258 --> 00:43:48,258 ¡No! 822 00:43:49,450 --> 00:43:50,870 ¡No, no, no! 823 00:43:51,270 --> 00:43:54,014 Susan, deberías de pasar desapercibida. ¿Qué haces? 824 00:43:54,575 --> 00:43:55,790 ¡Cielos! ¡Quítate! 825 00:43:57,628 --> 00:43:58,940 ¡Rick Ford! 826 00:44:00,681 --> 00:44:01,726 ¡Dame el micrófono! 827 00:44:04,043 --> 00:44:05,564 ¿Cómo puedes correr con tacones? 828 00:44:06,062 --> 00:44:07,062 Ay, Dios. 829 00:44:08,958 --> 00:44:10,063 ¡Rick Ford! 830 00:44:11,437 --> 00:44:13,036 ¡Cambiaron tu mochila! 831 00:44:15,627 --> 00:44:16,793 ¡Mierda! 832 00:44:16,794 --> 00:44:18,549 ¡Háganse a un lado! 833 00:44:18,651 --> 00:44:19,653 ¡Quítense! 834 00:44:19,654 --> 00:44:20,673 ¡Déjenlo pasar! 835 00:44:21,075 --> 00:44:22,075 ¡Quítense! 836 00:44:39,188 --> 00:44:40,188 Ay, no. 837 00:44:42,350 --> 00:44:44,909 ¡Nancy voy tras uno de los terroristas! ¡Me tomó una foto! 838 00:44:44,910 --> 00:44:47,190 - ¡Descubrirá mi identidad! - ¿Lo persigues? 839 00:44:47,191 --> 00:44:49,463 ¿Y qué vas a hacer si lo atrapas? 840 00:44:49,464 --> 00:44:51,689 ¡Dormirlo con una toalla de hemorroides! ¡No sé! 841 00:44:51,790 --> 00:44:53,850 ¡Lo seguiré e informaré su ubicación! 842 00:44:53,951 --> 00:44:55,997 Suena a algo que haría Ford. 843 00:44:55,998 --> 00:44:59,938 ¡No apruebo tus acciones sexis pero temerarias, Susan! 844 00:45:09,924 --> 00:45:12,040 ¡Ay, no! ¡Entró a un edificio! 845 00:45:12,041 --> 00:45:13,045 De acuerdo. 846 00:45:13,046 --> 00:45:15,774 Bien hecho. Ya fue suficiente por hoy. 847 00:45:15,775 --> 00:45:18,254 Ya se tomó nota de la ubicación. 848 00:45:18,255 --> 00:45:19,256 Lo voy a seguir. 849 00:45:19,257 --> 00:45:20,261 ¿Qué? 850 00:45:20,362 --> 00:45:21,804 Lo hago por Fine. 851 00:45:31,645 --> 00:45:33,056 Subió las escaleras. 852 00:45:33,057 --> 00:45:34,889 Cielos, por favor, ten cuidado. 853 00:45:34,890 --> 00:45:37,217 No estás capacitada para hacer esto. 854 00:45:37,218 --> 00:45:39,424 Es como cuando me vi en un vídeo sexual. 855 00:45:39,425 --> 00:45:41,296 Manoteos y humor involuntario. 856 00:45:41,297 --> 00:45:44,046 Nancy, no hables hasta que yo te lo pida. 857 00:45:44,247 --> 00:45:45,751 Disculpa, estoy muy nerviosa. 858 00:45:50,183 --> 00:45:51,186 Ten cuidado Susan. 859 00:45:58,139 --> 00:45:59,143 Bien. 860 00:46:29,834 --> 00:46:30,730 ¡Ah, hola! 861 00:46:30,731 --> 00:46:33,110 Qué casualidad encontrarte aquí. 862 00:46:33,312 --> 00:46:35,988 Estaba buscando a mi pájaro. Estaba... 863 00:46:35,989 --> 00:46:36,991 ¡Oye, Plumóforo! 864 00:46:37,877 --> 00:46:39,828 ¿Te gustan las aves? Escucha, escucha... 865 00:46:40,919 --> 00:46:41,959 Te lo advierto. 866 00:46:42,062 --> 00:46:45,028 No quiero otra sorpresa como aquella bomba. 867 00:46:45,680 --> 00:46:47,153 Bien, ya basta. 868 00:46:47,366 --> 00:46:49,312 Suelta la navaja o disparo. 869 00:46:49,692 --> 00:46:50,774 No creo que lo hagas. 870 00:46:51,154 --> 00:46:55,106 ¿Sabes? Funciona mejor si tiene balas dentro. 871 00:46:58,163 --> 00:47:01,227 La CIA ya no los entrena como antes. 872 00:47:01,462 --> 00:47:02,671 Tienes razón, imbécil. 873 00:47:10,964 --> 00:47:12,033 ¡No, no, no! 874 00:47:17,853 --> 00:47:18,853 ¡Dios! 875 00:47:21,373 --> 00:47:22,965 Susan ¿qué hiciste? 876 00:47:27,569 --> 00:47:28,893 ¡Ay, no! ¡Sobre él no! 877 00:47:28,894 --> 00:47:29,894 ¡Sobre él no! 878 00:47:37,849 --> 00:47:39,849 Dios, ¿por qué me comí ese guiso? 879 00:47:45,753 --> 00:47:48,520 Bueno, la gente de Rayna sabía que Ford estaba en París. 880 00:47:49,249 --> 00:47:52,189 Grabar a un agente de la CIA detonando una bomba en público... 881 00:47:52,190 --> 00:47:54,468 sería oro para cualquier grupo terrorista. 882 00:47:54,770 --> 00:47:56,642 ¿Qué hay de la mujer con la que se reunió? 883 00:47:56,742 --> 00:47:58,604 Nada en reconocimiento facial. 884 00:47:58,707 --> 00:48:01,055 Seguían de cerca a Ford. ¿Pudieron rastrearlo? 885 00:48:01,255 --> 00:48:03,821 Maldito Ford, sigue actuando por su cuenta en París. 886 00:48:04,322 --> 00:48:07,642 Lo sé, porque aún intenta extraer información de nuestro sistema. 887 00:48:07,746 --> 00:48:09,869 Es como un perro que escapa de su casa... 888 00:48:09,870 --> 00:48:12,523 y va copulando y cagando por todo el vecindario. 889 00:48:12,557 --> 00:48:13,457 Sería mucho más fácil si... 890 00:48:13,490 --> 00:48:14,992 ¡Oh, Dios mío! 891 00:48:16,927 --> 00:48:18,162 Está bien. 892 00:48:18,195 --> 00:48:19,697 El de Ford es más grande. 893 00:48:19,730 --> 00:48:20,831 Esto es incomodo. 894 00:48:22,232 --> 00:48:24,334 ¿Por qué siempre lo señala? Podemos verlo. 895 00:48:25,536 --> 00:48:28,105 Él está muerto, ¿no es así? Es un desperdicio. 896 00:48:28,138 --> 00:48:29,640 Oh, Dios. Aquí hay un vídeo. 897 00:48:29,674 --> 00:48:30,985 Solo puedo imaginar que es esto. 898 00:48:30,986 --> 00:48:32,372 Tienes que grabar todo. 899 00:48:32,475 --> 00:48:35,121 Sal del hotel y regresa allá tras el ataque. 900 00:48:35,156 --> 00:48:36,482 Llevaré a Renaldo a Roma. 901 00:48:36,483 --> 00:48:39,136 "Renaldo". ¿Hay alguien con ese nombre? 902 00:48:39,137 --> 00:48:40,959 - No que yo sepa. - Nicola. 903 00:48:42,384 --> 00:48:43,585 ¿Me escuchas? 904 00:48:43,586 --> 00:48:45,491 Estaba probando la cámara. 905 00:48:45,592 --> 00:48:47,893 ¡Basta! ¡Busca a Ford! 906 00:48:56,133 --> 00:48:57,802 Vamos, ¿qué pasa con esta gente? 907 00:48:58,335 --> 00:48:59,704 Demonios. 908 00:48:59,737 --> 00:49:02,339 Bueno, ahora la pantalla se congeló. Espera. 909 00:49:02,372 --> 00:49:03,774 Vamos, no el reloj de arena. 910 00:49:03,808 --> 00:49:05,208 Cooper, deja la maldita cámara. 911 00:49:05,776 --> 00:49:10,378 Nancy, busca la grabación de Fine de la oficina de Boyanov. 912 00:49:10,481 --> 00:49:14,585 Hay unas fotos sobre el escritorio. Busca alguna de él junto a un auto. 913 00:49:22,945 --> 00:49:24,316 Renaldo es un Roll Royce. 914 00:49:24,419 --> 00:49:26,125 Entra a su sistema de rastreo. 915 00:49:26,126 --> 00:49:29,067 Es un Wraith, tiene transmisión satelital. 916 00:49:29,068 --> 00:49:30,590 Intervén la señal de Boyanov. 917 00:49:30,591 --> 00:49:33,704 Su GPS te dirá exactamente dónde está De Luca en Roma. 918 00:49:34,006 --> 00:49:35,241 Voy al aeropuerto. 919 00:49:35,444 --> 00:49:37,765 Olvídalo, Cooper. Regresas de inmediato. 920 00:49:37,965 --> 00:49:39,687 En verdad creo que puedo hacerlo. 921 00:49:39,688 --> 00:49:42,933 Y no suelo alardear, pero voy a alardear: 922 00:49:43,035 --> 00:49:45,336 Acabo de salvar a mucha gente. 923 00:49:45,436 --> 00:49:47,551 Estamos muy cerca de Rayna y la bomba. 924 00:49:48,352 --> 00:49:50,123 Levanta la alfombra de la esquina. 925 00:49:54,800 --> 00:49:56,484 Tendrás una nueva identidad. 926 00:49:56,585 --> 00:49:57,588 Gracias a Dios. 927 00:49:58,941 --> 00:50:01,270 - ¡No! - Te llamas Penny Morgan. 928 00:50:01,271 --> 00:50:03,260 Ama de casa divorciada de lowa. 929 00:50:03,562 --> 00:50:06,536 Eres la vendedora estrella de Mary Kay en tu estado... 930 00:50:06,537 --> 00:50:09,788 y cambiaste el auto que ganaste por un viaje a Europa. 931 00:50:09,789 --> 00:50:12,254 Mis pasatiempos son el macramé y el bordado. 932 00:50:12,255 --> 00:50:14,505 Colecciono muñecos de porcelana... 933 00:50:14,506 --> 00:50:17,549 y soy vicepresidenta del club de jardinería. ¿No presidenta? 934 00:50:17,550 --> 00:50:20,709 Debería estar casada con una muñeca, para que sea más deprimente. 935 00:50:21,414 --> 00:50:23,527 Diez gatos. ¿Por qué tengo diez gatos? 936 00:50:23,528 --> 00:50:24,688 ¿Siquiera es legal? 937 00:50:25,451 --> 00:50:28,378 Fine siempre era empresario. 938 00:50:28,379 --> 00:50:30,104 Una vez fue piloto de carreras. 939 00:50:30,452 --> 00:50:31,782 Ahí están los diez gatos. 940 00:50:32,284 --> 00:50:35,286 Me falta una camiseta que diga que nunca me ha tocado un hombre. 941 00:50:35,588 --> 00:50:38,305 Cooper, tienes razón. Hiciste un buen trabajo. 942 00:50:38,504 --> 00:50:40,159 Habría sido un desastre. 943 00:50:40,260 --> 00:50:41,262 Gracias, señora. 944 00:50:41,996 --> 00:50:43,962 Y aún así soy la loca de los gatos. 945 00:50:44,263 --> 00:50:45,999 Ya estaba bajo la alfombra. 946 00:50:50,577 --> 00:50:53,853 ROMA - ITALIA 947 00:51:17,535 --> 00:51:19,295 Nada mejor para la autoestima. 948 00:51:19,999 --> 00:51:21,098 ¿Encontraste a De Luca? 949 00:51:21,200 --> 00:51:23,990 Estuvo en el Hotel Magestic, pero ahora se dirige al... 950 00:51:24,392 --> 00:51:25,393 sur, ¿de acuerdo? 951 00:51:25,394 --> 00:51:28,024 Te guiaré hasta él. Te va a llevar un aliado. 952 00:51:28,060 --> 00:51:31,788 Elaine dijo que nada lujoso, así que elegí algo sencillo. 953 00:51:38,390 --> 00:51:39,688 ¿Es el auto? 954 00:51:42,092 --> 00:51:43,093 Hola. 955 00:51:45,858 --> 00:51:46,923 ¡Hola! 956 00:51:49,486 --> 00:51:51,462 - ¡Bienvenida a Roma! - Gracias. 957 00:51:55,130 --> 00:51:56,130 Soy Aldo. 958 00:51:56,503 --> 00:51:59,408 Como la zapatería en los centros comerciales. 959 00:52:00,208 --> 00:52:01,752 Soy Penny, como un penique. 960 00:52:02,053 --> 00:52:03,316 ¡Como un penique! 961 00:52:03,618 --> 00:52:05,691 - ¡O como el pene allá vodka! - Sí. 962 00:52:06,827 --> 00:52:08,326 ¿Me tocaste el culo? 963 00:52:08,824 --> 00:52:09,828 Sí. 964 00:52:09,829 --> 00:52:12,540 Ven. Debo llevarte con De Luca. 965 00:52:16,355 --> 00:52:18,254 ¡Santa madre de los cup cakes! 966 00:52:24,299 --> 00:52:25,800 ¡Ay, Dios! 967 00:52:26,201 --> 00:52:27,492 ¡Tranquila, yo te sostengo! 968 00:52:30,020 --> 00:52:31,302 ¡Aldo, más despacio! 969 00:52:32,177 --> 00:52:34,158 Nancy, ¿Segura que este tipo es un agente? 970 00:52:34,259 --> 00:52:35,942 Completamente. ¡Es el mejor! 971 00:52:36,978 --> 00:52:39,938 Aunque se han presentado algunas quejas en su contra. 972 00:52:40,897 --> 00:52:42,594 ¡Vista al frente, vista al frente! 973 00:52:42,595 --> 00:52:44,599 ¡Vista al frente! ¡Dios mío! 974 00:52:44,600 --> 00:52:47,400 - ¡Vista al frente! - Aldo lleva muy buen tiempo. 975 00:52:55,599 --> 00:52:56,602 ¡Calle cerrada! 976 00:52:58,018 --> 00:52:59,297 ¡Esto no puede ser! 977 00:52:59,582 --> 00:53:00,584 ¡Ay, mi Dios! 978 00:53:09,674 --> 00:53:10,674 ¡Cielos! 979 00:53:10,675 --> 00:53:12,749 Señorita fascinante, llegamos. 980 00:53:12,750 --> 00:53:14,591 Ahora debes irte... 981 00:53:14,592 --> 00:53:19,631 porque temo que si miro tus hermosos ojos verdes un momento más... 982 00:53:20,034 --> 00:53:21,553 me enamoraré. 983 00:53:21,954 --> 00:53:23,353 Demasiado tarde. 984 00:53:23,354 --> 00:53:24,753 ¿Eso funciona alguna vez? 985 00:53:24,954 --> 00:53:27,560 - Lo tomaré como un... - Es un "no". 986 00:53:27,660 --> 00:53:28,862 - Un "no". - Un "no". 987 00:53:40,873 --> 00:53:42,404 Estabas coqueteando conmigo. 988 00:53:42,405 --> 00:53:44,306 - Me gusta tener opciones. - Sí. Bien, buena suerte. 989 00:53:44,307 --> 00:53:45,842 Es mi número de teléfono. 990 00:53:46,143 --> 00:53:48,599 Memorízalo y quémalo. 991 00:53:48,636 --> 00:53:52,640 Esta gente con la que lidiamos les gusta... 992 00:53:52,997 --> 00:53:56,166 ¿Cómo se dice? Asesinar familias enteras. 993 00:53:56,200 --> 00:53:57,930 ¿Tienes algo para mí? 994 00:53:57,933 --> 00:53:59,094 ¿Que si tengo algo para ti? 995 00:54:00,237 --> 00:54:01,849 ¿Quieres algo de mí? 996 00:54:01,850 --> 00:54:02,964 Eso no. 997 00:54:03,265 --> 00:54:04,308 ¿Qué quieres de mí? 998 00:54:05,112 --> 00:54:07,488 Deberías tener un sobre con mi arma. 999 00:54:07,589 --> 00:54:08,895 No tengo ningún arma. 1000 00:54:09,194 --> 00:54:12,672 Es que me enciendo con solo mirarte. 1001 00:54:15,427 --> 00:54:16,511 - Era broma. - Cielos. 1002 00:54:16,611 --> 00:54:17,713 No hay arma. 1003 00:54:17,815 --> 00:54:20,078 Dijeron que ya no la necesitarías. 1004 00:54:20,079 --> 00:54:21,082 ¡Buena suerte! 1005 00:54:25,788 --> 00:54:29,064 Cielo santo. ¿Pepe Le Pew estaba ocupado? 1006 00:54:29,065 --> 00:54:30,167 No te quejes. 1007 00:54:30,168 --> 00:54:32,743 Tienes más acción de la que he tenido en días. 1008 00:54:32,744 --> 00:54:33,746 Meses. 1009 00:54:33,747 --> 00:54:35,537 Años. Tres años y cuarenta días. 1010 00:54:35,538 --> 00:54:36,952 ¿Algo nuevo sobre De Luca? 1011 00:54:37,255 --> 00:54:40,841 Sí, debería estar llegando, en este momento... 1012 00:54:48,362 --> 00:54:50,356 Vaya. Es muy atractivo. 1013 00:54:50,357 --> 00:54:52,534 No voy a mentir, ya no puedo ser objetiva. 1014 00:54:52,568 --> 00:54:54,654 Estoy de su lado. Quiero que él gane. 1015 00:54:54,855 --> 00:54:56,842 Es broma, Susan. No me denuncies. 1016 00:54:57,243 --> 00:54:59,251 Mira... Es mano larga. 1017 00:54:59,252 --> 00:55:02,328 Instálate en la pastelería detrás de ti. 1018 00:55:02,329 --> 00:55:04,896 Según Aldo, De Luca se pasa la noche en el casino. 1019 00:55:04,997 --> 00:55:06,135 Voy a entrar, Nancy. 1020 00:55:06,136 --> 00:55:08,071 Susan, oíste a Elaine. 1021 00:55:08,273 --> 00:55:11,147 Rastrear e informar. ¡Nada de contacto! 1022 00:55:11,250 --> 00:55:13,796 Rastrearé a De Luca adentro y enviaré el informe. 1023 00:55:13,997 --> 00:55:16,221 Y si él hace contacto conmigo... 1024 00:55:16,920 --> 00:55:18,604 - seguiré el juego. - ¡Susan! 1025 00:55:18,605 --> 00:55:20,673 La "loca de los gatos” no puede ir ahí. 1026 00:55:20,674 --> 00:55:24,461 Penny Morgan quemará su camiseta de gato y gastará parte de su premio. 1027 00:55:24,561 --> 00:55:26,180 ¡Eso es rebeldía total! 1028 00:55:41,784 --> 00:55:43,173 ¡Son unos atrevidos! 1029 00:55:44,291 --> 00:55:46,266 Por tu bien espero que De Luca siga ahí. 1030 00:55:46,267 --> 00:55:47,627 Y no te van a reembolsar todo eso. 1031 00:55:47,717 --> 00:55:49,714 Debiste ir a tiendas más baratas. 1032 00:55:49,715 --> 00:55:51,283 Muy bien. Apagaré el transmisor, Nancy. 1033 00:55:51,383 --> 00:55:52,383 ¡No, espera! 1034 00:55:52,753 --> 00:55:53,755 ¡Susan! 1035 00:55:59,805 --> 00:56:01,411 ¡Buongiorno, chicos! 1036 00:56:01,615 --> 00:56:04,178 Si no salgo en 10 minutos le gané a la casa. 1037 00:56:05,888 --> 00:56:08,703 Lo voy a frotar para la buena suerte. 1038 00:56:08,704 --> 00:56:10,863 Qué cráneo tan grasoso. 1039 00:56:20,566 --> 00:56:22,353 Disculpe, debo registrarla. 1040 00:56:22,430 --> 00:56:24,679 - Nombre, por favor. - Penny Morgan. 1041 00:56:25,080 --> 00:56:27,903 No la veo en la lista. Lo siento. 1042 00:56:27,904 --> 00:56:28,904 Viene conmigo. 1043 00:56:29,027 --> 00:56:30,030 Querida. 1044 00:56:31,081 --> 00:56:32,938 Llegas tarde. Pero te ves tan bien... 1045 00:56:33,139 --> 00:56:35,661 que valió la pena la espera. Ven. 1046 00:56:35,862 --> 00:56:36,864 Vamos por algo de beber. 1047 00:56:37,065 --> 00:56:38,583 Qué caballeroso. 1048 00:56:38,584 --> 00:56:41,540 Te ves increíblemente hermosa, cariño. 1049 00:56:41,638 --> 00:56:44,516 - ¿Qué diablos haces aquí, tarada? - Vaya cambio de tono. 1050 00:56:44,618 --> 00:56:47,772 ¿Qué haces tú aquí? Me estás exponiendo. 1051 00:56:47,774 --> 00:56:50,035 ¿Yo te expongo? ¿Es un maldito chiste? 1052 00:56:50,036 --> 00:56:52,132 Estabas a punto de llamar la atención. 1053 00:56:52,133 --> 00:56:55,105 ¡Por favor! ¿Qué iba a hacer? Gritar: "¡Estoy loca!". 1054 00:56:55,106 --> 00:56:58,442 "¿Y el bufet? ¡Soy de un pueblo chico! ¿Dónde es el show?". 1055 00:56:58,443 --> 00:57:00,831 ¿Sí? No soy tonta, Ford. Tú lo eres. 1056 00:57:00,832 --> 00:57:03,902 No deberías estar aquí, porque De Luca está aquí y debo acercarme. 1057 00:57:03,903 --> 00:57:06,201 ¿Cómo lo harás? ¿Cómo, Cooper? 1058 00:57:06,202 --> 00:57:08,552 ¿Vas a seducirlo? ¿Ese es tu plan? 1059 00:57:08,553 --> 00:57:11,062 Y sí sí, ¿qué? ¿Por qué tan difícil de creer? 1060 00:57:11,063 --> 00:57:14,326 Pareces flautista de grupo musical de bodas, ¡Por eso! 1061 00:57:14,327 --> 00:57:15,999 Vengo a eliminar a De Luca. 1062 00:57:16,600 --> 00:57:18,320 ¡Qué romántico! ¡Te deseo suerte! 1063 00:57:18,321 --> 00:57:21,209 Si intentara ser romántico estarías tirada en el piso... 1064 00:57:21,210 --> 00:57:23,704 mojada y sin aliento, sin saber ni qué pasó. 1065 00:57:23,705 --> 00:57:25,885 ¡Pero no, así que fuera de mi camino! 1066 00:57:25,886 --> 00:57:27,972 Tienes que controlarte, amigo. ¿Sí? 1067 00:57:28,072 --> 00:57:30,294 Si matas a De Luca. Perderemos a Rayna. 1068 00:57:30,295 --> 00:57:32,272 ¡Así que, modera tu intensidad! 1069 00:57:32,273 --> 00:57:35,276 ¡Si haces eso, te ponen polonio-210 en la bebida...! 1070 00:57:35,277 --> 00:57:37,349 Y pasa 18 meses en terapia intensiva... 1071 00:57:37,350 --> 00:57:41,045 y seis meses ciega, mientras matan a todos tus seres queridos! 1072 00:57:41,046 --> 00:57:45,059 ¿En serio? ¿Mataron a todos tus seres queridos y solo tú sobreviviste? 1073 00:57:45,060 --> 00:57:47,519 ¿Has pensado que quizá no los hayan matado...? 1074 00:57:47,520 --> 00:57:50,842 ¿sino que se suicidaron porque no te soportaban? 1075 00:57:50,843 --> 00:57:52,738 Es un asunto de vida o muerte. 1076 00:57:52,739 --> 00:57:56,704 Esta es una misión muy distinta a estar sentada detrás del monitor... 1077 00:57:56,739 --> 00:57:58,758 - navegando en Internet. - ¡Aléjate de mí, Ford! 1078 00:57:58,759 --> 00:58:00,123 Que no te vea De Luca. 1079 00:58:00,158 --> 00:58:02,666 Por cierto, tu arma se sale de tu bolsillo. 1080 00:58:02,667 --> 00:58:07,062 ¡A menos que seas tan extremo que tengas otro pene en la cadera! 1081 00:58:41,368 --> 00:58:43,398 Señora, estos asientos están reservados. 1082 00:58:43,399 --> 00:58:44,400 Claro. 1083 00:58:45,172 --> 00:58:48,757 - Tengo que pedirle que espere afuera. - Sí, claro. 1084 00:58:48,961 --> 00:58:50,137 ¿No es una puerta? 1085 00:58:51,140 --> 00:58:53,167 Ya lo sabía. Claro que no es una puerta. 1086 00:58:53,168 --> 00:58:56,015 - De seguro les pasa todo el tiempo. - Nunca había pasado. 1087 00:58:58,604 --> 00:58:59,673 - Señora. - Sí. 1088 00:59:01,669 --> 00:59:05,396 Aquí está bien. Nada de explorar, por favor. 1089 00:59:05,397 --> 00:59:06,806 Bien. Perfecto. 1090 00:59:13,531 --> 00:59:14,609 De parte del Sr. De Luca. 1091 00:59:19,508 --> 00:59:20,511 ¿Nancy? 1092 00:59:21,011 --> 00:59:22,717 ¡Susan! ¡Cielos! ¡Hola! 1093 00:59:23,145 --> 00:59:24,202 La encontré. 1094 00:59:24,203 --> 00:59:25,839 Encontré a Rayna. Está con De Luca. 1095 00:59:26,041 --> 00:59:27,043 ¡Lo lograste! 1096 00:59:27,243 --> 00:59:29,591 ¡Excelente rastreo e informe, señorita! 1097 00:59:44,046 --> 00:59:46,864 ¡Cielos! ¡Alguien puso algo en su bebida! 1098 00:59:47,363 --> 00:59:49,040 ¿Qué es? ¿Veneno? 1099 00:59:49,041 --> 00:59:52,271 No creo que sea un suplemento de fibra. Ella mató a Fine, Nancy. 1100 00:59:52,674 --> 00:59:55,749 Me encantaría verla morir ahora mismo. 1101 00:59:56,351 --> 01:00:00,125 Solo ella sabe dónde está la bomba así que jamás llegaría a Dudaev. 1102 01:00:00,126 --> 01:00:01,127 Cielos, Susan. 1103 01:00:01,128 --> 01:00:02,128 ¿Qué vas hacer? 1104 01:00:03,920 --> 01:00:05,183 Disculpe, señora. 1105 01:00:05,184 --> 01:00:07,219 Hola. ¿habla inglés? 1106 01:00:07,420 --> 01:00:10,853 Creo que alguien puso una droga en su bebida. 1107 01:00:11,152 --> 01:00:12,676 ¿No fuiste tú? 1108 01:00:12,779 --> 01:00:14,253 ¿Qué? ¡No! 1109 01:00:14,254 --> 01:00:16,959 - ¡Yo jamás haría eso! - ¿Puedes indicarme quién fue? 1110 01:00:16,960 --> 01:00:20,241 Acaba de escabullirse por esa puerta. 1111 01:00:20,242 --> 01:00:22,485 Tenía una corbata de moño púrpura. 1112 01:00:28,180 --> 01:00:29,656 Gracias, señorita... 1113 01:00:29,757 --> 01:00:31,727 Penny. Morgan. 1114 01:00:32,617 --> 01:00:34,927 No hay nada de que agradecer. 1115 01:00:34,928 --> 01:00:37,717 Creo que las mujeres debemos cuidarnos unas a otras. 1116 01:00:37,718 --> 01:00:39,604 Estas cosas pasan todo el tiempo. 1117 01:00:39,804 --> 01:00:42,926 ¿Intentan drogarte con frecuencia? 1118 01:00:42,927 --> 01:00:46,487 Una vez pedí un analgésico y me lo dieron con antihistamínico. 1119 01:00:46,588 --> 01:00:48,700 No sé cuál era su intención, pero... 1120 01:00:52,791 --> 01:00:55,657 Parece que lo encontraron. ¿Me acompañas a identificarlo? 1121 01:00:56,156 --> 01:00:57,447 Sí claro. 1122 01:00:57,448 --> 01:00:59,235 Es un placer. 1123 01:01:05,165 --> 01:01:06,340 Ay Dios... 1124 01:01:11,768 --> 01:01:15,230 Mi amiga dice que te vio poner algo en mi bebida. 1125 01:01:15,231 --> 01:01:18,527 No sé de qué me hablan. Vine a Roma por negocios. 1126 01:01:18,528 --> 01:01:20,677 Estaba a punto de ir a mi hotel a dormir. 1127 01:01:20,979 --> 01:01:23,952 Perfecto. Justo a tiempo para la última copa. 1128 01:01:24,252 --> 01:01:25,966 Al parecer, no tiene nada de malo. 1129 01:01:25,967 --> 01:01:27,345 No quiero su bebida. 1130 01:01:39,083 --> 01:01:40,384 Jódete, Rayna. 1131 01:01:43,178 --> 01:01:44,420 Delicioso. 1132 01:01:45,791 --> 01:01:47,280 Hiciste el ridículo. 1133 01:01:52,070 --> 01:01:53,263 ¡Jódete! 1134 01:01:56,116 --> 01:01:57,260 ¡Jódete! 1135 01:02:21,120 --> 01:02:24,068 - ¿Cuánto tiempo estuve inconsciente? - Lo suficiente para burlarnos. 1136 01:02:24,069 --> 01:02:25,069 ¿Qué paso? 1137 01:02:25,572 --> 01:02:26,572 Todo fue un sueño. 1138 01:02:27,173 --> 01:02:29,489 Es broma. Su garganta se disolvió. 1139 01:02:29,689 --> 01:02:31,376 Lo siento, no estoy acostumbrada... 1140 01:02:34,514 --> 01:02:35,719 Gracias, qué... 1141 01:02:37,063 --> 01:02:38,646 inesperadamente amables. 1142 01:02:38,947 --> 01:02:39,909 Lo siento, por eso. 1143 01:02:39,910 --> 01:02:42,819 He visto muchas cosas, pero... 1144 01:02:42,918 --> 01:02:45,186 nunca había visto eso exactamente. 1145 01:02:45,289 --> 01:02:49,505 Penny, ¿sienes la necesidad de contarle a alguien lo que viste? 1146 01:02:52,837 --> 01:02:54,191 No se lo diré a nadie. 1147 01:02:54,694 --> 01:02:56,715 Ese desgraciado tuvo lo que se merecía. 1148 01:02:56,716 --> 01:03:01,236 Desde que lo vi, pensé: "Ese tipo no merece una garganta". 1149 01:03:01,237 --> 01:03:02,729 Así que... bien hecho. 1150 01:03:04,605 --> 01:03:07,122 Quiero invitarte a cenar para agradecértelo... 1151 01:03:07,525 --> 01:03:11,041 y tenemos que hacer algo con ese vestido. Es horrendo. 1152 01:03:12,223 --> 01:03:14,163 Genial. Es el efecto que buscaba. 1153 01:03:15,467 --> 01:03:16,681 Por cierto. 1154 01:03:17,793 --> 01:03:22,437 Cristo debía cuidar que nadie pusiera nada en mis bebidas. 1155 01:03:27,306 --> 01:03:28,696 Van a hablar con él. 1156 01:03:29,297 --> 01:03:31,803 Es justo. Quizá descontarle un día de salario. 1157 01:03:32,106 --> 01:03:34,124 O dispararle. Eso nunca falla. 1158 01:03:36,047 --> 01:03:37,080 Roma es incre- 1159 01:03:37,081 --> 01:03:38,461 - Roma es un asco. - Sí. 1160 01:03:38,562 --> 01:03:40,037 Es muy aburrida y corriente. 1161 01:03:40,038 --> 01:03:42,381 Qué bueno que al fin una de nosotras lo dijo. 1162 01:03:43,658 --> 01:03:45,277 Tienes labial en los dientes. 1163 01:03:45,278 --> 01:03:46,281 ¿En serio? 1164 01:03:46,683 --> 01:03:49,361 - Como si hubieras comido crayones. - Demonios. 1165 01:03:50,801 --> 01:03:51,820 Aquí tienen. 1166 01:03:52,225 --> 01:03:54,442 Debieron traer esto cuando nos sentamos. 1167 01:03:54,544 --> 01:03:56,091 Es justo lo que yo pensé. 1168 01:03:56,394 --> 01:03:59,103 Hasta ahora, estoy muy decepcionada del servicio. 1169 01:03:59,404 --> 01:04:02,037 Lo siento. "Signora", disculpen. 1170 01:04:05,486 --> 01:04:08,145 Una vez vi que a alguien meterse a la boca una... 1171 01:04:09,257 --> 01:04:10,500 de estas. 1172 01:04:12,561 --> 01:04:13,563 Esto es... 1173 01:04:14,235 --> 01:04:15,305 Qué extraño. 1174 01:04:15,306 --> 01:04:18,231 ¿Siempre haces pedazos tu comida? Pareces una ardilla. 1175 01:04:18,832 --> 01:04:21,852 Solo estaba verificando la consistencia. 1176 01:04:24,471 --> 01:04:25,666 Comes como bebé. 1177 01:04:25,966 --> 01:04:26,967 Gracias. 1178 01:04:27,170 --> 01:04:30,915 ¿Les gustaría ver la carta de vinos? 1179 01:04:30,916 --> 01:04:32,597 Sí. Penny, tú eliges. 1180 01:04:33,395 --> 01:04:34,396 Gracias. 1181 01:04:35,716 --> 01:04:37,184 Tiene volumen. 1182 01:04:37,284 --> 01:04:40,240 Bien, me apetece un vino rojo. 1183 01:04:40,643 --> 01:04:42,885 Uno rojo, me gusta lo intenso. 1184 01:04:42,886 --> 01:04:45,965 Que tenga algo de notas de corteza. 1185 01:04:45,966 --> 01:04:50,319 Aunque me gusta un blanco con tonos de hummus... 1186 01:04:50,353 --> 01:04:52,822 diluido, por supuesto. 1187 01:04:52,856 --> 01:04:55,525 Que salte a la parte delantera de tu paladar... 1188 01:04:55,559 --> 01:04:57,994 y luego escurra hacia atrás y chisporrotee. 1189 01:04:58,027 --> 01:05:01,931 Casi una especie mineral con acabado terroso... 1190 01:05:01,965 --> 01:05:05,569 si vamos a comer carne. Muy bien, aquí, esto luce... 1191 01:05:05,602 --> 01:05:07,671 prometedor. Algo con... 1192 01:05:07,704 --> 01:05:09,606 Este tiene buenos toques de tostado... 1193 01:05:10,439 --> 01:05:12,876 y madera de cornejo, ¿supongo? 1194 01:05:14,288 --> 01:05:18,686 Muy bien, tráiganos el "Sapori e Delizie". 1195 01:05:18,773 --> 01:05:19,775 Sí. 1196 01:05:20,476 --> 01:05:22,654 Ese es el nombre de este restaurante. 1197 01:05:22,665 --> 01:05:24,090 Sí, eso ya lo sé. 1198 01:05:24,091 --> 01:05:28,040 ¿Por qué no nos sorprende con algo que no sepamos? 1199 01:05:28,041 --> 01:05:29,536 Como una deliciosa botella de vino. 1200 01:05:29,537 --> 01:05:31,903 Claro. Vuelvo en 5 minutos, ¿sí? 1201 01:05:32,506 --> 01:05:34,964 Qué difícil es ver un buen servicio hoy en día. 1202 01:05:34,998 --> 01:05:36,733 ¿No te parece? A mí me parece. 1203 01:05:39,435 --> 01:05:41,270 Sé quiénes son todos sus agentes activos. 1204 01:05:43,573 --> 01:05:45,609 Está bien, me estoy sintiendo... 1205 01:05:46,509 --> 01:05:48,077 ¿Puedo contarte algo? 1206 01:05:49,145 --> 01:05:50,145 Yo... 1207 01:05:50,914 --> 01:05:52,849 Realmente no sé cómo ordenar vino. 1208 01:05:52,882 --> 01:05:56,586 Soy de un pequeño pueblo en lowa. 1209 01:05:56,620 --> 01:05:58,287 Ahorré todo mi dinero pare hacer este viaje a Roma. 1210 01:05:58,321 --> 01:06:00,189 Tenía un pequeño tarro en mi escritorio en el trabajo... 1211 01:06:00,223 --> 01:06:01,658 y todos me decían: "Nunca vas a tener dinero suficiente". 1212 01:06:01,691 --> 01:06:03,693 Pero lo hice, y ahora estoy aquí. 1213 01:06:03,727 --> 01:06:06,663 Y luego me encuentro contigo, y no puedo pagar... 1214 01:06:06,696 --> 01:06:08,131 comer en un lugar como este... 1215 01:06:08,164 --> 01:06:09,999 y sólo estoy tratando de impresionarte... 1216 01:06:10,033 --> 01:06:12,235 y haciéndolo realmente muy mal. 1217 01:06:13,436 --> 01:06:15,504 Lo estuve pensando. 1218 01:06:15,538 --> 01:06:19,242 Tu vestido de fiesta barato no grita exactamente sofisticación. 1219 01:06:20,509 --> 01:06:23,146 Bueno, no voy al baile, así que tal vez es... 1220 01:06:23,150 --> 01:06:24,748 Cuando era niñita, vivía en Bulgaria... 1221 01:06:24,781 --> 01:06:26,862 que es un asco, por cierto. 1222 01:06:26,863 --> 01:06:29,360 Pobres por todas partes y siempre están cocinando coles. 1223 01:06:29,962 --> 01:06:32,679 Había una mujer a la que echaron de su casa. 1224 01:06:32,880 --> 01:06:36,035 Perdió todo su dinero. Ni siquiera podía vender su cuerpo. 1225 01:06:36,236 --> 01:06:38,468 Trabajaba como payaso en las calles. 1226 01:06:39,069 --> 01:06:43,604 Se paraba en el lodo y hacía su número sin dejar de llorar. 1227 01:06:44,883 --> 01:06:46,442 Tú me recuerdas a esa mujer. 1228 01:06:47,164 --> 01:06:48,422 Oh, gracias. 1229 01:06:49,072 --> 01:06:51,775 No sé lo que es, pero hay algo acerca de ti. 1230 01:06:51,808 --> 01:06:54,711 El desmayo, la forma de hablar... 1231 01:06:54,744 --> 01:06:56,746 tu terrible sentido del estilo. 1232 01:06:56,780 --> 01:06:58,915 Conseguí esto en una preciosa... 1233 01:06:58,948 --> 01:07:00,083 Me entristece pensar que estarás aquí... 1234 01:07:00,116 --> 01:07:02,487 gastando todos tus ahorros en Roma. 1235 01:07:02,489 --> 01:07:04,991 Ven. Iremos a Budapest. 1236 01:07:05,524 --> 01:07:07,404 - ¿A Budapest? - Tengo asuntos que atender allá. 1237 01:07:07,773 --> 01:07:11,491 Al terminar, puedes usar mi jet privado para volver a casa. 1238 01:07:11,593 --> 01:07:13,846 Así te agradezco por salvar mi vida. 1239 01:07:13,847 --> 01:07:14,849 Muy bien. 1240 01:07:19,678 --> 01:07:20,715 ¿Hay algún problema? 1241 01:07:25,851 --> 01:07:27,800 No. Ninguno, vámonos. 1242 01:07:30,167 --> 01:07:31,169 ¡Oigan! ¿Qué...? 1243 01:07:31,170 --> 01:07:32,170 ¡Solo estoy hablando con ella! 1244 01:07:32,272 --> 01:07:33,730 Tranquilos. No hagamos un escándalo. 1245 01:07:33,831 --> 01:07:38,325 Déjame sacar la llave de mi habitación me iré a empacar mis cosas. 1246 01:07:38,426 --> 01:07:40,413 Es Susan. Está enviando una clave. 1247 01:07:40,414 --> 01:07:41,855 Mi piloto te traerá luego. 1248 01:07:41,856 --> 01:07:42,856 "Corten"... 1249 01:07:42,857 --> 01:07:44,950 Si toda tu ropa es como ese vestido... 1250 01:07:44,951 --> 01:07:45,952 "la"... 1251 01:07:45,953 --> 01:07:47,605 enviaré a alguien para que la queme. 1252 01:07:47,906 --> 01:07:48,907 "electricidad". 1253 01:07:48,942 --> 01:07:49,942 ¡Qué graciosa! 1254 01:07:52,412 --> 01:07:55,366 Corten la electricidad en el Casino Di Rome. ¿Qué? 1255 01:07:56,267 --> 01:07:58,705 ¡Pues apaguen toda la red eléctrica! ¡Ahora! 1256 01:07:59,006 --> 01:08:00,107 Sería fabuloso. 1257 01:08:03,987 --> 01:08:07,126 ¡Por favor, conserven la calma y quédense donde están! 1258 01:08:14,767 --> 01:08:16,190 ¡Ay, no! ¿Qué está pasando? 1259 01:08:25,956 --> 01:08:27,065 Yo me encargo. 1260 01:08:27,925 --> 01:08:29,906 ¿Qué demonios fue lo que pasó? 1261 01:08:31,410 --> 01:08:32,380 Maldita sea. 1262 01:08:32,381 --> 01:08:33,764 ¡Ay, Dios! ¡Rayna! 1263 01:08:34,065 --> 01:08:35,431 Qué bueno que tu cabello amortiguó la caída. 1264 01:08:35,532 --> 01:08:37,488 No sé qué pasó. Las luces se apagaron. 1265 01:08:37,723 --> 01:08:40,692 No sé si fue un robo. Dos de los tuyos chocaron conmigo... 1266 01:08:40,693 --> 01:08:44,116 y te derribaron. Creo que uno me tocó el culo. 1267 01:08:44,117 --> 01:08:46,717 No sé cuál, pero definitivamente sentí una mano. 1268 01:08:46,817 --> 01:08:47,920 ¿Van a estar bien? 1269 01:08:48,522 --> 01:08:51,487 No me preocuparía por ellos. Tendrán lo que merecen. 1270 01:08:53,721 --> 01:08:56,850 Perdón. Sí, adelante. Adelante. 1271 01:08:57,052 --> 01:08:58,053 ¡Qué vergüenza! 1272 01:09:06,196 --> 01:09:07,197 Vaya. 1273 01:09:07,399 --> 01:09:10,062 Este sí es un avión elegante. 1274 01:09:10,362 --> 01:09:11,521 ¿Es tuyo? 1275 01:09:12,022 --> 01:09:13,221 Era de mi padre. 1276 01:09:14,381 --> 01:09:16,166 ¿Jamás habías volado en un jet privado? 1277 01:09:16,167 --> 01:09:17,168 No. 1278 01:09:17,369 --> 01:09:20,999 Aunque un día me ascendieron al turista "Premium"... 1279 01:09:21,150 --> 01:09:22,431 que era bastante lujoso. 1280 01:09:22,732 --> 01:09:24,126 "Turista Premium". 1281 01:09:25,163 --> 01:09:26,803 Eso es como un corral para animales. 1282 01:09:26,804 --> 01:09:28,354 Sí, es posible. 1283 01:09:28,355 --> 01:09:30,283 Pero no era como esto. 1284 01:09:31,457 --> 01:09:32,458 Gracias. 1285 01:09:33,610 --> 01:09:35,391 ¿Por qué te portas tan linda conmigo? 1286 01:09:35,693 --> 01:09:39,139 Dudo que sea solo porque te recuerdo a la payasa Búlgara. 1287 01:09:39,339 --> 01:09:40,800 Me recuerdas a mi madre. 1288 01:09:42,922 --> 01:09:43,869 ¿En serio? 1289 01:09:43,870 --> 01:09:47,822 ¿Sabes? Tú y yo somos más o menos de la misma edad. 1290 01:09:47,923 --> 01:09:50,678 Eres graciosa. Es la payasa Búlgara que llevas dentro. 1291 01:09:50,879 --> 01:09:52,500 - Bien. - Eres maravillosa. 1292 01:09:52,501 --> 01:09:53,578 Pero era diferente. 1293 01:09:54,179 --> 01:09:55,397 Excéntrica, como tú. 1294 01:09:56,718 --> 01:09:59,490 Desde que te vi con esa aberración de vestido... 1295 01:09:59,491 --> 01:10:01,507 - Por favor... - fue como oírte decir: 1296 01:10:01,909 --> 01:10:04,508 "Esto es lo que tengo, mundo. Es horroroso, pero es mío". 1297 01:10:06,111 --> 01:10:07,112 Es ella. 1298 01:10:08,249 --> 01:10:09,250 Vaya. 1299 01:10:09,251 --> 01:10:10,800 Oye, ¿de dónde sacaste mi foto? 1300 01:10:11,001 --> 01:10:14,247 Me veo deslumbrante. Hola, melliza. 1301 01:10:14,248 --> 01:10:16,181 Solo en ella podía confiar. 1302 01:10:16,484 --> 01:10:19,231 Bueno, salud por tu mamá. 1303 01:10:19,232 --> 01:10:21,423 Por mi madre. Y por ti. 1304 01:10:21,523 --> 01:10:22,779 Y salud por ti. 1305 01:10:22,981 --> 01:10:26,094 Quizá no seas exactamente un faro de luz... 1306 01:10:26,096 --> 01:10:28,026 pero para mí siempre vas a brillar. 1307 01:10:28,428 --> 01:10:30,677 Qué brindis tan ilógico e idiota. 1308 01:10:31,077 --> 01:10:32,894 - Eres encantadora. - Igual que tú. 1309 01:10:36,357 --> 01:10:39,066 ¿Bien, ¿a dónde dices que vamos? 1310 01:10:43,628 --> 01:10:44,629 ¿Vamos? 1311 01:10:45,229 --> 01:10:46,828 ¿Dijiste a dónde...? 1312 01:10:47,865 --> 01:10:48,922 Ay, Dios. 1313 01:10:49,224 --> 01:10:52,286 Si sientes que te envenenaron, mastica una de estas. 1314 01:10:52,287 --> 01:10:53,524 Mastica una de estas. 1315 01:11:08,904 --> 01:11:09,968 ¿Qué pasó? 1316 01:11:10,268 --> 01:11:13,611 Jamás había visto a nadie saltar por un laxante. 1317 01:11:13,612 --> 01:11:14,812 Eso es parte de lo que pasó. 1318 01:11:15,414 --> 01:11:16,803 ¿Qué hiciste? 1319 01:11:17,504 --> 01:11:18,618 ¿Me drogaste? 1320 01:11:18,819 --> 01:11:19,896 Claro que sí. 1321 01:11:20,198 --> 01:11:23,216 Te dije que no confío en nadie. Tuve que revisar tus cosas. 1322 01:11:23,217 --> 01:11:24,499 En fin, dime... 1323 01:11:24,500 --> 01:11:27,818 ¿tus hemorroides son muy grandes o solo testarudas? 1324 01:11:27,819 --> 01:11:29,314 ¡Deja de enviar textos! 1325 01:11:29,315 --> 01:11:30,522 No estoy enviando textos. 1326 01:11:30,523 --> 01:11:33,772 Estoy jugando "Candy Crush" y acabo de llegar al nivel 95. 1327 01:11:33,773 --> 01:11:35,472 ¡Eso es muy descortés! 1328 01:11:38,715 --> 01:11:40,406 Cielos, Colin, ¿qué diablos haces? 1329 01:11:40,407 --> 01:11:42,828 Lo siento, Rayna, hubo un cambio de planes. 1330 01:11:43,129 --> 01:11:44,274 ¿Quién te pagó, Colin? 1331 01:11:44,275 --> 01:11:46,890 Hace 8 meses que Colin no trabaja contigo. 1332 01:11:46,891 --> 01:11:47,893 Soy Frederick. 1333 01:11:47,894 --> 01:11:50,685 ¿Haces esto porque no recuerdo tu estúpido nombre? 1334 01:11:50,686 --> 01:11:53,585 Hay personas que en serio quieren lo que vendes. 1335 01:11:53,686 --> 01:11:54,946 No tienes que hacer esto. 1336 01:11:55,247 --> 01:11:57,740 Puedo darte una vida muy cómoda, Cool- 1337 01:11:59,315 --> 01:12:00,343 Olvidaste mi nombre, ¿cierto? 1338 01:12:00,344 --> 01:12:01,758 - No lo hice. - Sí. 1339 01:12:01,759 --> 01:12:02,760 Es... 1340 01:12:03,362 --> 01:12:04,756 No te atrevas a decir "Colin". 1341 01:12:05,257 --> 01:12:09,107 ¡Mierda! No me interesa tu nombre. ¡Trabajas para mí! 1342 01:12:09,108 --> 01:12:11,884 Buen intento, Colin, pero San y yo ya vendí- 1343 01:12:12,185 --> 01:12:14,095 ¡Soy Frederick! ¡Frederick! 1344 01:12:17,638 --> 01:12:19,371 Lo siento, señora, solo me pagaron por... 1345 01:12:27,766 --> 01:12:28,767 ¡No puede ser! 1346 01:12:30,685 --> 01:12:33,335 ¡Rayna! ¡Ve a la cabina y estabilízalo! 1347 01:12:33,360 --> 01:12:35,048 ¡Como si pudiera pilotear un maldito avión! 1348 01:12:37,274 --> 01:12:38,534 Eso fue extraño. 1349 01:12:44,302 --> 01:12:46,376 Puedes soplar tanto como quieras. 1350 01:12:46,377 --> 01:12:48,267 ¿Sí? Pues sopla esto, Colin. 1351 01:12:49,525 --> 01:12:51,378 ¡Soy Frederick! 1352 01:12:56,926 --> 01:12:57,927 ¡Mierda! 1353 01:13:32,119 --> 01:13:33,827 ¡Ay, no me jodas! 1354 01:13:34,606 --> 01:13:35,607 Yo me encargo. 1355 01:13:35,808 --> 01:13:36,809 Ya sé qué hacer. 1356 01:13:40,467 --> 01:13:42,278 - ¿Estás bien? - ¡No! 1357 01:13:42,279 --> 01:13:44,151 Tengo la cabeza de un muerto en mi culo. 1358 01:13:44,452 --> 01:13:46,618 Esto es por Fine. ¡Bolsa de aire! 1359 01:13:48,507 --> 01:13:49,508 ¡Otra vez no! 1360 01:13:49,509 --> 01:13:51,404 ¿Tienes idea de lo que estás haciendo? 1361 01:13:53,634 --> 01:13:55,389 Los controles son muy sensibles. 1362 01:13:55,390 --> 01:13:56,391 Cielos. 1363 01:13:56,892 --> 01:13:59,177 Uno de estos imbéciles se cagó en los pantalones. 1364 01:14:00,104 --> 01:14:01,281 Dame un minuto. 1365 01:14:03,007 --> 01:14:04,008 Lo logré. 1366 01:14:04,009 --> 01:14:05,010 Creo que lo... Bien. 1367 01:14:05,011 --> 01:14:06,012 Bien. 1368 01:14:09,189 --> 01:14:12,112 Qué bueno que aprendí a usar la aplicación de simulador de vuelo. 1369 01:14:12,914 --> 01:14:14,628 Felicidades, Penny Morgan. 1370 01:14:15,452 --> 01:14:16,841 Acabas de delatarte. 1371 01:14:18,344 --> 01:14:21,064 Enciende el piloto automático y levántate. 1372 01:14:24,776 --> 01:14:28,634 Intenta algo, y tu cerebro de la CIA terminará sobre ese panel de control. 1373 01:14:28,935 --> 01:14:30,211 Sé lo que estás pensando. 1374 01:14:30,913 --> 01:14:31,914 Y te equivocas. 1375 01:14:33,516 --> 01:14:35,698 Mi verdadero nombre es... 1376 01:14:35,799 --> 01:14:37,279 - ¿Ya tienes tu nombre de espía? - No. 1377 01:14:37,386 --> 01:14:38,735 El mío sería... 1378 01:14:38,736 --> 01:14:40,021 Amber Valentine. 1379 01:14:40,423 --> 01:14:42,037 ¿Qué, eres estrella porno? 1380 01:14:42,838 --> 01:14:44,695 Te crees muy graciosa, ¿no? 1381 01:14:45,354 --> 01:14:48,408 Soy guardaespaldas. Tu padre me contrató para protegerte. 1382 01:14:48,409 --> 01:14:51,128 ¿Guardaespaldas? ¿Tú? Por favor. 1383 01:14:51,229 --> 01:14:55,695 Qué curioso, según yo, sin mí estarías regada por los Alpes. 1384 01:14:55,897 --> 01:14:58,386 O en la morgue con un hoyo en la garganta. 1385 01:14:58,387 --> 01:15:00,278 Eres una malcriada de mierda. 1386 01:15:00,678 --> 01:15:03,866 ¿Por qué mi padre contrataría a una mujer como tú? 1387 01:15:04,720 --> 01:15:05,960 Porque confiaba en mí. 1388 01:15:06,763 --> 01:15:09,005 Y, por alguna puta razón, te amaba. 1389 01:15:09,835 --> 01:15:12,008 No quería que supieras que te estaba cuidando. 1390 01:15:12,296 --> 01:15:16,330 Él fue quien me hizo inventar toda esta mierda de Penny Morgan. 1391 01:15:16,430 --> 01:15:19,906 Sí. "Ay, te pareces a mi mami muerta". 1392 01:15:20,908 --> 01:15:24,384 Y vete a la mierda por decir que me parezco a esa horrible bestia. 1393 01:15:24,886 --> 01:15:27,191 Con razón tu padre no tuvo el hijo que quería. 1394 01:15:27,293 --> 01:15:31,365 Te follas a ese esperpento una vez, terminas el asunto y te largas. 1395 01:15:31,467 --> 01:15:33,992 Jódete. No creo nada de lo que dices. 1396 01:15:35,231 --> 01:15:37,291 ¿Qué pasó? ¿Metí el dedo en la llaga? 1397 01:15:37,292 --> 01:15:39,751 Sí, él siempre quiso un hijo, y tú lo sabías. 1398 01:15:40,452 --> 01:15:44,752 Quería que te encargaras de negocio, pero temía que te mataran. 1399 01:15:45,226 --> 01:15:47,632 Si quieres vivir, y vender esa bomba... 1400 01:15:47,832 --> 01:15:48,938 quédate conmigo. 1401 01:15:49,241 --> 01:15:50,909 Si tienes algún problema con eso... 1402 01:15:51,611 --> 01:15:53,013 ¿Sabes qué puedes hacer, Rayna? 1403 01:15:55,629 --> 01:15:59,183 Tú y tu puta actitud pueden aterrizar este estúpido avión solas. 1404 01:16:01,384 --> 01:16:02,633 Bien, guardaespaldas. 1405 01:16:03,899 --> 01:16:06,343 Pero si descubro que mentiste sobre esto... 1406 01:16:06,544 --> 01:16:09,191 te mostraré formas de morir que ni siquiera imaginas. 1407 01:16:11,300 --> 01:16:14,354 Ahora, vamos a Budapest. Necesito una maldita bebida. 1408 01:16:14,555 --> 01:16:16,294 Sí, apuesto que lo necesitas. 1409 01:16:22,650 --> 01:16:23,973 Ay, Dios. 1410 01:16:30,476 --> 01:16:31,725 BUDAPEST_HUGRÍA 1411 01:16:43,478 --> 01:16:45,389 Bienvenida al Four Seasons, Srta. Boyanov. 1412 01:16:45,390 --> 01:16:47,583 No me toques, no eres mi amigo. Aléjate. 1413 01:16:47,785 --> 01:16:49,198 Fuera. ¡Fuera! Yo lo hago. 1414 01:16:51,003 --> 01:16:52,987 ¿Cuál es el plan? ¿Con quién nos reuniremos? 1415 01:16:53,088 --> 01:16:55,520 Eres mi guardaespaldas, no mi socia. 1416 01:16:55,521 --> 01:16:57,104 Concéntrate en cuidarme. 1417 01:16:57,105 --> 01:17:00,006 No saber con quién nos reuniremos me hará muy eficiente. 1418 01:17:00,007 --> 01:17:01,194 Excelente. Lo entiendo. 1419 01:17:01,296 --> 01:17:05,183 Tengo cosas que hacer ¿Consigo un vestido para tu entierro? 1420 01:17:05,285 --> 01:17:06,285 Estúpida. 1421 01:17:07,186 --> 01:17:10,061 Hablaré con un posible comprador, para tu información. 1422 01:17:10,463 --> 01:17:13,256 Si no mejora la oferta actual, la venta se hará mañana. 1423 01:17:13,657 --> 01:17:14,929 - ¿Dónde? - Aún no lo sé. 1424 01:17:23,023 --> 01:17:24,024 ¡Antón! 1425 01:17:25,126 --> 01:17:27,575 ¡Antón es parte de mi equipo de seguridad, psicópata! 1426 01:17:27,776 --> 01:17:30,119 Sí, pues ¿qué crees? No me gusta su cara. 1427 01:17:30,219 --> 01:17:33,253 - ¡No me gusta nada tu cara! - ¿Y quién demonios eres tú? 1428 01:17:33,254 --> 01:17:36,331 Quien te cortará el pene y te lo coserá en la frente... 1429 01:17:36,532 --> 01:17:39,347 para que parezcas unicornio. Esa soy yo. 1430 01:17:39,548 --> 01:17:42,270 Deberías llamarte "Sr. Tontón". No Antón. 1431 01:17:42,271 --> 01:17:45,508 Oye, ya. Solo hay que calmarnos, ¿quieres? 1432 01:17:45,509 --> 01:17:47,804 - ¿Tiene o no cara de tonto? - Basta. 1433 01:17:48,105 --> 01:17:50,125 Ya veo por qué mi padre te contrató. 1434 01:17:50,907 --> 01:17:53,014 Amber es mi guardaespaldas. 1435 01:17:53,432 --> 01:17:54,633 Sé cómo ella. 1436 01:17:54,834 --> 01:17:57,790 Y más te vale que tu cabeza no haya roto mi teléfono. 1437 01:18:07,630 --> 01:18:08,949 Nos espera una gran noche. 1438 01:18:09,151 --> 01:18:12,428 No temas asearte, Amber. Dúchate. 1439 01:18:12,731 --> 01:18:14,595 ¿Sí? Pues tú también lo necesitas. 1440 01:18:14,596 --> 01:18:18,037 Hueles peor que una ramera muerta que pasó una semana en el sol... 1441 01:18:18,038 --> 01:18:21,194 - antes de que hallaran su cadáver. - Te estás excediendo. 1442 01:18:21,195 --> 01:18:22,196 Lo siento, fue demasiado. 1443 01:18:23,197 --> 01:18:24,533 ¿Sí? Fue demasiado. 1444 01:18:24,567 --> 01:18:25,567 Dios. 1445 01:18:32,422 --> 01:18:34,326 ¿Y tú qué estás viendo? 1446 01:18:34,606 --> 01:18:36,275 Te voy a destruir. 1447 01:18:36,845 --> 01:18:38,213 Y después de destruirte... 1448 01:18:38,246 --> 01:18:40,383 tomaré una foto de lo que quede... 1449 01:18:40,416 --> 01:18:42,551 de tu cuerpo, y se la enviaré a tu madre... 1450 01:18:42,585 --> 01:18:44,487 con una nota diciendo que tus últimas palabras fueron... 1451 01:18:44,520 --> 01:18:46,789 "Mi madre era terrible. Me hizo esto a mí". 1452 01:18:46,822 --> 01:18:47,923 Eso es mucho decir. 1453 01:18:47,956 --> 01:18:49,196 Sí, es jodidamente lo que digo. 1454 01:18:49,224 --> 01:18:50,258 ¿Lo quieres averiguar? 1455 01:18:50,421 --> 01:18:53,161 - Dame tu puto abrigo. - Es de hombre. 1456 01:18:53,195 --> 01:18:55,197 Pues no veo a ningún hombre. 1457 01:18:55,230 --> 01:18:56,965 Veo a un rechazado de "La Novicia Rebelde". 1458 01:18:56,999 --> 01:19:00,202 Era de mi madre, pero ella es muy masculina. 1459 01:19:00,203 --> 01:19:03,049 Te ves como si ABBA tomó una mierda y puso un abrigo en él. 1460 01:19:03,050 --> 01:19:04,353 Bueno, no te lo voy a dar. 1461 01:19:04,554 --> 01:19:07,522 Llevo doce horas con este vestido. ¡Dame tu abrigo! 1462 01:19:07,523 --> 01:19:08,523 No. 1463 01:19:08,524 --> 01:19:09,324 ¡Sí! 1464 01:19:09,377 --> 01:19:11,714 No, no te lo daré... Este es mi abrigo. 1465 01:19:11,747 --> 01:19:13,449 Voy a atravesar tu jodido cuerpo... 1466 01:19:13,482 --> 01:19:15,802 y te arrancaré la espalda como un maldito hombre lobo... 1467 01:19:16,018 --> 01:19:17,586 sin romper el abrigo. 1468 01:19:17,620 --> 01:19:19,121 Sólo para poder llevarme tu chaqueta... 1469 01:19:19,154 --> 01:19:20,789 y darle un final "Vete a la mierda". 1470 01:19:20,823 --> 01:19:22,490 Oh, no, no lo harás. 1471 01:19:22,518 --> 01:19:23,962 Voy a quitarte ese maldito abrigo. 1472 01:19:25,004 --> 01:19:27,958 ¡Te lo advertí, desgraciado sueco con cara de pescado! 1473 01:19:32,837 --> 01:19:33,838 Ay, Dios. 1474 01:19:36,567 --> 01:19:37,569 Nancy. 1475 01:19:37,570 --> 01:19:38,570 ¡Ay, Susan! 1476 01:19:38,571 --> 01:19:39,571 ¿Hola? 1477 01:19:39,712 --> 01:19:40,712 ¿Hola? 1478 01:19:41,075 --> 01:19:42,420 Dime algo por favor. 1479 01:19:42,822 --> 01:19:45,762 ¿Susan? Lo que sea. ¡Ya no lo soporto, Susan! 1480 01:19:45,963 --> 01:19:48,454 No hay nada que alguien podría hacerle a un espía... 1481 01:19:48,455 --> 01:19:52,333 más horrible y trastornado que lo que me estoy imaginando. 1482 01:19:52,334 --> 01:19:54,403 ¡Quítame este estrés, Susan! 1483 01:19:54,404 --> 01:19:56,952 Sabes lo que pasará. Empezaré a hablar más. 1484 01:19:56,953 --> 01:20:00,128 ¿Sabes que no puedes hacer nada si tienes poros grandes? 1485 01:20:00,129 --> 01:20:02,340 Ya basta. ¡Nancy, me estás volviendo loca! 1486 01:20:02,542 --> 01:20:04,875 No respondí porque estaba en un ascensor con gente. 1487 01:20:04,876 --> 01:20:05,877 Estás bien. 1488 01:20:05,878 --> 01:20:06,878 Gracias a Dios. 1489 01:20:06,879 --> 01:20:09,278 Desapareciste doce horas, no sabíamos qué pasaba. 1490 01:20:09,579 --> 01:20:11,818 Tuve que quitarme el audífono y la cámara. 1491 01:20:12,319 --> 01:20:15,586 Rayna conoce a nuestros agentes, habría reconocido mi equipo. 1492 01:20:15,587 --> 01:20:16,889 ¿Estás con Rayna? 1493 01:20:16,890 --> 01:20:19,854 ¡Se supone que no puedes acercarte ni a un kilómetro! 1494 01:20:19,855 --> 01:20:22,810 Lo sé, pero ya me involucré y tengo información excelente. 1495 01:20:23,011 --> 01:20:26,178 Por favor, necesito mantenerme desconectada un poco más. 1496 01:20:26,179 --> 01:20:29,024 No te preocupes. Ahora podré tenerte mejor vigilada. 1497 01:20:29,025 --> 01:20:30,127 ¿De qué hablas? ¿Cómo? 1498 01:20:32,438 --> 01:20:33,705 ¿Qué haces aquí? 1499 01:20:33,706 --> 01:20:36,734 Elaine quería saber qué hacías, así que rastreé tu audífono. 1500 01:20:36,935 --> 01:20:39,184 - Me enviaron a buscarte. - ¿A ti? 1501 01:20:39,185 --> 01:20:42,083 Tampoco me conocen, pensaron que estaría a salvo. 1502 01:20:42,184 --> 01:20:43,691 ¿Te dieron una identidad? 1503 01:20:43,692 --> 01:20:47,110 ¡Está de lujo! Les dije que quería ser Amber Valentine... 1504 01:20:47,111 --> 01:20:48,516 - ¿Qué? - Y me dejaron usarlo. 1505 01:20:48,517 --> 01:20:51,641 ¿Por qué a ti sí? Yo tuve que ser la loca de los gatos. 1506 01:20:51,642 --> 01:20:52,748 - ¡Amber! - ¿Sí? 1507 01:20:52,749 --> 01:20:54,617 - ¿Quién es ella? - Lo siento. 1508 01:20:54,618 --> 01:20:57,478 No sabía que la policía estaba aquí. Es mi colega, detective. 1509 01:20:57,479 --> 01:20:59,869 - De quien te hablé. - No lo hiciste. 1510 01:21:00,071 --> 01:21:03,220 - ¡Claro que sí, Helen Keller! - ¿Las dos se llaman Amber? 1511 01:21:03,221 --> 01:21:06,484 Oye, ¿qué te dije sobre dirigirme la palabra? 1512 01:21:06,585 --> 01:21:08,676 Nada. Nunca dijiste que no te hablara. 1513 01:21:08,677 --> 01:21:11,790 ¿Quieres que Dolores y su gemela cruel te lo expliquen? 1514 01:21:11,892 --> 01:21:14,981 Dolores estará por tu garganta, ella por tu culo. 1515 01:21:14,982 --> 01:21:18,478 Y juntas tocarán tu corazón como un maldito acordeón. 1516 01:21:18,678 --> 01:21:20,496 Lo voy a retorcer hasta que explote. 1517 01:21:20,497 --> 01:21:21,881 Sueco gilipollas. 1518 01:21:21,882 --> 01:21:22,996 No te atreverías. 1519 01:21:22,997 --> 01:21:25,343 ¿Vas a llorar? ¿Ridículo Sueco marica? 1520 01:21:25,344 --> 01:21:27,186 - ¡No! - ¡Ya estás llorando! 1521 01:21:27,187 --> 01:21:28,187 ¡No es cierto! 1522 01:21:28,188 --> 01:21:30,102 ¡Hace mucho calor! 1523 01:21:30,403 --> 01:21:33,560 ¿Sabes qué? Vamos a dejar en paz a Antón por ahora. 1524 01:21:33,561 --> 01:21:34,562 Por favor. 1525 01:21:34,764 --> 01:21:35,765 ¿Cómo te llamas? 1526 01:21:36,166 --> 01:21:37,789 - ¡Susan Cooper! - ¿Qué? 1527 01:21:38,762 --> 01:21:40,704 - Lo siento. Se me salió. - ¿Qué te di-? 1528 01:21:40,705 --> 01:21:42,687 No debió decir su verdadero nombre. 1529 01:21:42,688 --> 01:21:44,669 Es de las mejores, altamente eficiente. 1530 01:21:44,670 --> 01:21:45,672 Muy eficiente. 1531 01:21:45,673 --> 01:21:47,518 ¿Para sacar cosas de una despensa alta? 1532 01:21:49,001 --> 01:21:50,065 No hagas eso. 1533 01:21:50,066 --> 01:21:52,027 Qué graciosa. Porque soy alta. 1534 01:21:52,228 --> 01:21:54,368 Curiosamente, no soy buena para eso. 1535 01:21:54,569 --> 01:21:57,254 Un doctor me dijo que tengo el tono muscular de una niña. 1536 01:21:57,255 --> 01:21:58,335 Mis brazos son como fideos. 1537 01:22:08,459 --> 01:22:10,647 ¡Susan, lleva a Rayna a un lugar seguro! 1538 01:22:11,049 --> 01:22:12,049 ¡La tengo! 1539 01:22:12,050 --> 01:22:13,051 ¡Ahora! 1540 01:22:17,615 --> 01:22:18,641 ¡A un lado! 1541 01:22:24,485 --> 01:22:25,485 ¡No puede ser! 1542 01:22:25,586 --> 01:22:28,152 ¿Quién le pone techo a una moto? ¿Te crees el papa? 1543 01:22:41,620 --> 01:22:42,821 ¡Fuera de mi camino! 1544 01:22:50,305 --> 01:22:51,796 ¡Ay, por Dios! 1545 01:22:58,615 --> 01:23:01,197 ¡Conduce como un loco! ¡No puedo alcanzarlo! 1546 01:23:03,818 --> 01:23:04,892 Un minuto. 1547 01:23:07,387 --> 01:23:08,387 Ya sé. 1548 01:23:09,371 --> 01:23:10,701 Una pequeña desviación. 1549 01:23:18,474 --> 01:23:19,474 ¡Ay, Dios! 1550 01:23:19,582 --> 01:23:20,583 ¡Adelante! 1551 01:23:27,580 --> 01:23:29,738 ¡Soy superrruda! 1552 01:23:34,114 --> 01:23:35,114 Lo sé. 1553 01:23:35,316 --> 01:23:36,336 Sé lo que están diciendo. 1554 01:23:37,237 --> 01:23:39,947 ¡Uds. tampoco son perfectos! ¡Sigan trabajando! 1555 01:23:43,147 --> 01:23:44,264 ¿A dónde vamos? 1556 01:23:44,466 --> 01:23:45,883 ¡Aquí abajo huele a queso! 1557 01:23:46,485 --> 01:23:48,191 Quédate conmigo. Estarás a salvo. 1558 01:23:48,292 --> 01:23:50,304 Gatea conmigo. Debo protegerte. 1559 01:23:50,605 --> 01:23:51,606 Gatea conmigo. 1560 01:23:52,108 --> 01:23:53,905 ¡Es el colmo de lo ridículo! 1561 01:23:54,507 --> 01:23:56,165 Esta burla termina ahora. 1562 01:24:17,231 --> 01:24:20,051 Disculpa. ¿Sabes si venden pollo frito por aquí? 1563 01:24:20,152 --> 01:24:21,759 - ¿Qué? - Vi un lugar de pollo asado allá... 1564 01:24:21,760 --> 01:24:23,232 pero me gusta más frito. 1565 01:24:25,167 --> 01:24:27,386 La comida es extraña y... ¡Le preguntaré a alguien más! 1566 01:24:43,875 --> 01:24:45,225 ¡Bien, se acabó! 1567 01:24:56,474 --> 01:24:57,666 ¡Suelta tu arma! 1568 01:24:59,387 --> 01:25:00,769 No puede ser. Karen. 1569 01:25:00,770 --> 01:25:02,061 ¿Por qué no estás en Capri? 1570 01:25:02,462 --> 01:25:04,637 Perdón por dispararte. Yo... 1571 01:25:04,839 --> 01:25:07,712 Tal vez tampoco me reconociste. Es otro peinado. 1572 01:25:08,013 --> 01:25:08,948 Ah, sí. 1573 01:25:08,949 --> 01:25:11,318 Oye, me encanta. ¿Son extensiones? 1574 01:25:12,120 --> 01:25:14,042 No, así es mi cabello. 1575 01:25:14,143 --> 01:25:15,495 Otro corte. Tinte. 1576 01:25:15,496 --> 01:25:16,770 Ajá, si tú lo dices. 1577 01:25:17,272 --> 01:25:20,325 Lo lamento. Y también lamento esto. 1578 01:25:26,031 --> 01:25:27,033 Ay, mamá... 1579 01:25:30,668 --> 01:25:32,876 ¡No, no, no! 1580 01:25:33,178 --> 01:25:35,340 ¡Susan! ¡Me están matando los muslos! 1581 01:25:36,331 --> 01:25:38,308 ¡Eso me da igual! ¿Dónde está Rayna? 1582 01:25:38,509 --> 01:25:40,842 No lo sé. Se me escapó. Sudé mucho. 1583 01:25:41,236 --> 01:25:42,871 Creo que te pedí que la vigilaras. 1584 01:25:42,905 --> 01:25:44,739 No sé cómo corrió tan rápido, especialmente con ese pelo. 1585 01:25:44,773 --> 01:25:46,608 Debe pesar 9 kilos, por lo menos. 1586 01:25:46,641 --> 01:25:48,510 Quizá es una bruja. ¿Crees que me lanzó un hechizo? 1587 01:25:48,609 --> 01:25:49,812 Karen Walker está muerta. 1588 01:25:49,813 --> 01:25:51,181 - ¿Qué? - ¡Era doble agente! 1589 01:25:51,182 --> 01:25:53,441 ¡Le dispararon frente a mí, no sé quién...! 1590 01:25:53,442 --> 01:25:54,871 ¡ni se hasta dónde llega esto! 1591 01:25:54,972 --> 01:25:55,973 ¡No puede ser! 1592 01:25:58,154 --> 01:26:01,166 ¡Traigan sus horripilantes culos aquí arriba! 1593 01:26:01,467 --> 01:26:02,467 ¡Ahora! 1594 01:26:04,426 --> 01:26:05,627 Pero ¿qué pasa si nos escuchó? 1595 01:26:05,660 --> 01:26:07,095 No escuchó nada. 1596 01:26:07,129 --> 01:26:08,630 Pero ¿y si ella nos escuchó? 1597 01:26:08,663 --> 01:26:10,833 Ni siquiera estábamos hablando en voz alta. 1598 01:26:10,866 --> 01:26:12,300 Una mujer así tiene súper oídos. 1599 01:26:12,334 --> 01:26:14,069 Bueno, ella no tiene súper oídos... 1600 01:26:14,102 --> 01:26:16,371 y sólo lo traigo a colación porque me lo pediste... 1601 01:26:16,404 --> 01:26:19,374 pero le estás dando un giro muy negativo a la situación. 1602 01:26:19,407 --> 01:26:22,244 ¿Ahora vamos con eso, Amber Valentine? 1603 01:26:22,277 --> 01:26:24,880 Susan Cooper, ¿en serio? ¿Susan Cooper? 1604 01:26:39,928 --> 01:26:41,563 Bien. Aquí vamos. 1605 01:26:44,366 --> 01:26:46,434 Bien, salgamos de esto. 1606 01:26:46,468 --> 01:26:48,503 Mis piernas no quieren moverse. 1607 01:26:48,536 --> 01:26:50,839 Bueno, Nancy, me doy cuenta de que tienes miedo... 1608 01:26:50,873 --> 01:26:52,440 pero estás en esto ahora... 1609 01:26:52,474 --> 01:26:55,243 y realmente, realmente necesito que nos mantengamos unidas. 1610 01:26:55,277 --> 01:26:56,511 Mantenernos unidas. 1611 01:26:56,544 --> 01:27:00,348 Entonces seré la persona más unida que has conocido. 1612 01:27:00,382 --> 01:27:01,416 De acuerdo. Vamos. 1613 01:27:01,449 --> 01:27:02,449 Oh, querida. 1614 01:27:03,385 --> 01:27:05,854 Prepárate para cualquier cosa. Ella es muy errática. 1615 01:27:05,888 --> 01:27:07,923 Es imposible saber lo que está pensando. 1616 01:27:07,956 --> 01:27:09,858 Probablemente porque ella piensa en búlgaro. 1617 01:27:14,096 --> 01:27:16,865 - ¿Qué estás haciendo? - Sólo ato mis cordones. 1618 01:27:16,899 --> 01:27:18,966 Llevas mocasínes. Ven aquí. 1619 01:27:26,141 --> 01:27:27,275 ¡Entren! 1620 01:27:27,309 --> 01:27:28,560 ¡Mierda! 1621 01:27:28,561 --> 01:27:31,034 ¡Intentan matarme, y lo que queda de mi equipo de seguridad...! 1622 01:27:31,035 --> 01:27:35,292 ¡son dos inútiles que parecen tías solteronas de vacaciones! 1623 01:27:37,590 --> 01:27:41,754 ¿Tienes a alguien en tu equipo que no sea este Pie Grande asmático? 1624 01:27:41,755 --> 01:27:45,769 Sí, por lo general solo la usamos para situaciones de seguridad no físicas. 1625 01:27:45,870 --> 01:27:48,041 Tengo muchas habilidades no físicas. 1626 01:27:48,142 --> 01:27:50,748 Leo mucho: leo la mano... 1627 01:27:50,749 --> 01:27:53,839 leo mapas, he leído todos "Los juegos del Hambre... 1628 01:27:53,840 --> 01:27:55,277 ¿Eso de qué me sirve? 1629 01:27:55,377 --> 01:27:56,830 ¡No sé! ¡Tengo miedo! 1630 01:27:56,831 --> 01:27:57,833 ¡Y tú! 1631 01:27:57,834 --> 01:28:00,605 ¡Ya deja de usar esa ropa ridícula de Penny Morgan! 1632 01:28:00,705 --> 01:28:03,431 ¡Empieza a vestirte como una verdadera humana! 1633 01:28:03,731 --> 01:28:07,216 ¡Consigan más seguridad para cuando vuelva, o mueren las dos! 1634 01:28:14,635 --> 01:28:16,005 Chúpate esto, Rayna. 1635 01:28:16,307 --> 01:28:17,886 Esta misión te costará mucho dinero. 1636 01:28:18,186 --> 01:28:20,430 Los viáticos para ropa se acabaron... 1637 01:28:20,431 --> 01:28:23,152 Por favor, concéntrate en conseguir un nuevo guardaespaldas. 1638 01:28:23,353 --> 01:28:26,346 - ¡Maldita sea! ¡Por favor! - Tranquila, tranquila. 1639 01:28:26,347 --> 01:28:27,349 Qué humor. 1640 01:28:27,551 --> 01:28:29,820 Ya contacté a la CIA. 1641 01:28:32,035 --> 01:28:33,637 ¡Ay, por favor! 1642 01:28:33,638 --> 01:28:34,639 Tú... 1643 01:28:35,040 --> 01:28:36,298 con ese atuendo. 1644 01:28:36,583 --> 01:28:37,999 ¡Magnífico! 1645 01:28:54,917 --> 01:28:55,923 ¿Aún no hay nada? 1646 01:28:56,126 --> 01:28:57,571 Hasta ahora no, Susan. 1647 01:28:57,972 --> 01:29:00,094 Aunque la gente es algo intimidante. 1648 01:29:00,195 --> 01:29:01,606 Hola, lucen lindas. 1649 01:29:04,204 --> 01:29:06,384 Sigan riéndose. Algún día serán viejas. 1650 01:29:06,585 --> 01:29:07,718 Mantente alerta. 1651 01:29:10,706 --> 01:29:13,136 Demonios, te dije que te vistieras mejor. 1652 01:29:13,337 --> 01:29:16,200 Y quítate los guantes. Pareces un jodido Darth Vader. 1653 01:29:16,218 --> 01:29:18,120 ¿Sí? Bueno, tu luces como si un Ewok murió en tú cabeza. 1654 01:29:18,153 --> 01:29:19,421 Ni siquiera sé lo que eso significa. 1655 01:29:19,454 --> 01:29:20,755 Vas a saber lo que significa... 1656 01:29:20,788 --> 01:29:22,234 cuando te destripe como a un Tauntaun. 1657 01:29:22,235 --> 01:29:23,236 Como sea. 1658 01:29:23,338 --> 01:29:26,182 Avísame si la ves, ella viene a hacer la oferta. 1659 01:29:27,955 --> 01:29:28,956 Tiene una amiga. 1660 01:29:28,963 --> 01:29:30,265 Es muy bonita. 1661 01:29:30,298 --> 01:29:31,666 Me alegra que sepas que tan bonita es. 1662 01:29:31,699 --> 01:29:34,599 Deberías recordarlo la próxima vez que estés en una tienda de ropa. 1663 01:29:35,504 --> 01:29:38,212 Mantén los ojos abiertos. Quizá necesite apoyo afuera. 1664 01:29:38,213 --> 01:29:41,082 Cerrar los ojos en presencia de este hermoso cuerpo... 1665 01:29:41,083 --> 01:29:43,202 - sería un crimen. - Ay, por favor. 1666 01:29:44,208 --> 01:29:45,209 Nancy. 1667 01:29:45,210 --> 01:29:47,441 ¿Recuerdas a la mujer que vi en Paris con la bomba? 1668 01:29:47,843 --> 01:29:51,355 Vendrá a hacer una oferta. Trabaja para De Luca, así que traman algo. 1669 01:29:51,356 --> 01:29:52,357 Busca... 1670 01:29:54,190 --> 01:29:55,446 Hijo de la peste. 1671 01:30:01,353 --> 01:30:02,494 Disculpa, es mío. 1672 01:30:02,495 --> 01:30:03,495 Sí. 1673 01:30:04,193 --> 01:30:07,231 Ni siquiera te empujé tan fuerte. ¡Eres como un globo! Toma. 1674 01:30:07,232 --> 01:30:08,232 Quédatelos. 1675 01:30:08,554 --> 01:30:09,556 Hola. 1676 01:30:09,557 --> 01:30:11,946 - ¿Qué haces, Ford? - Vengo a apoyarte, Cooper. 1677 01:30:11,947 --> 01:30:14,493 Sí, encontraste a Rayna, pero no quiero que huya. 1678 01:30:14,693 --> 01:30:16,609 Se acabaron los juegos estúpidos. 1679 01:30:16,610 --> 01:30:18,750 Estúpido te ves tú con ese bigote ridículo. 1680 01:30:18,751 --> 01:30:21,129 Pareces chofer pervertido de autobús. 1681 01:30:21,183 --> 01:30:23,251 Vas a arruinar mi puta cubierta. 1682 01:30:23,285 --> 01:30:25,653 ¿Sí? Lentes de sol no son una cubierta, son un accesorio. 1683 01:30:25,687 --> 01:30:27,155 ¡Sal de aquí! 1684 01:30:27,189 --> 01:30:29,691 Vas a arruinar todo sin mí para salvarte el culo. 1685 01:30:29,724 --> 01:30:31,526 ¡Dios, te odio tanto! 1686 01:30:31,559 --> 01:30:33,895 No puedes dejar que tu deseo por mí te ponga en peligro, Cooper. 1687 01:30:33,928 --> 01:30:35,997 Oh, Dios, ya quisieras, Magnum. 1688 01:30:36,030 --> 01:30:37,932 Bailas como un adolescente cachondo. 1689 01:30:37,965 --> 01:30:40,034 ¿Tienes una erección? ¡Bájate de mi! 1690 01:30:40,068 --> 01:30:41,536 ¡Ocúltate o lárgate! 1691 01:30:41,569 --> 01:30:42,804 ¡Tienes que salir de aquí! 1692 01:30:45,638 --> 01:30:47,110 Sí. ¿Quién domina ahora? 1693 01:30:49,043 --> 01:30:50,312 ¡Mierda! 1694 01:30:52,314 --> 01:30:53,781 No lo hagas, hijo de puta. 1695 01:30:55,317 --> 01:30:57,819 ¡Tienes que estar bromeando! ¡Aléjate de mi! 1696 01:30:57,852 --> 01:31:00,155 ¡Aléjate de mi! ¡Quita tu camisa sedosa de mi! 1697 01:31:02,224 --> 01:31:03,558 Ocúltate o lárgate. 1698 01:31:09,643 --> 01:31:12,977 Gracias a las chicas hermosas. ¿Se divierten? 1699 01:31:13,543 --> 01:31:17,264 ¡Den la bienvenida al señor 50 Cent! 1700 01:31:17,965 --> 01:31:19,170 ¡Hola, Budapest! 1701 01:31:19,871 --> 01:31:22,594 ¡Hoy comí goulash! ¡Estaba excelente! 1702 01:31:29,951 --> 01:31:31,132 ¡Mierda! 1703 01:31:31,433 --> 01:31:32,454 Ya llegó. 1704 01:31:33,336 --> 01:31:35,246 No podemos dejar que Rayna la vea. 1705 01:31:35,247 --> 01:31:37,774 Deshazte de sus guardaespaldas, yo me encargo de ella. 1706 01:31:37,775 --> 01:31:40,633 - Nadie me da órdenes. - ¿Tienes una mejor idea? 1707 01:31:41,431 --> 01:31:43,091 Sí, liberamos gas en el bar... 1708 01:31:43,092 --> 01:31:45,279 para que todos sufran amnesia temporal. 1709 01:31:45,480 --> 01:31:48,608 - Sacaré cien barras de dinamita... - ¡Ya! ¡Solo hazlo! 1710 01:31:50,635 --> 01:31:52,616 Nancy, te necesito aquí ahora. 1711 01:31:53,773 --> 01:31:55,227 Ya voy, Susan. Aquí estoy. 1712 01:31:55,228 --> 01:31:56,229 Perdón. Con permiso. 1713 01:31:57,644 --> 01:31:58,724 Ya, aquí estoy, aquí estoy. 1714 01:32:00,049 --> 01:32:04,039 ¡Vaya! ¡50 Cent! ¡Gracias por avisarme! 1715 01:32:04,340 --> 01:32:06,178 ¡No dejes que Rayna vea a esa mujer! 1716 01:32:06,179 --> 01:32:08,110 ¡Crea una distracción, ahora! 1717 01:32:08,211 --> 01:32:10,268 - ¿Qué clase de distracción? - ¡Una muy grande! 1718 01:32:16,677 --> 01:32:18,041 ¡50, te amo! 1719 01:32:20,821 --> 01:32:22,629 ¡50, te amo! ¡Bésame! 1720 01:32:23,098 --> 01:32:24,552 - ¡Quítenmela! - ¡Hazme tuya! 1721 01:32:28,997 --> 01:32:29,997 Voltéate. 1722 01:32:31,075 --> 01:32:32,624 - ¡Quítenmela! - ¡Aquí voy! 1723 01:32:33,425 --> 01:32:35,105 Nancy, la tengo. Te veo afuera. 1724 01:32:35,106 --> 01:32:37,814 Ah, sí. Ya estoy bien. Muchas gracias. 1725 01:32:37,815 --> 01:32:38,815 Bien. 1726 01:32:38,816 --> 01:32:40,295 Ya cumplí mi deseo. Eso fue todo. 1727 01:32:40,396 --> 01:32:43,617 Ahora debo teclear a Michael Bublé en Croacia. Él me desea. 1728 01:32:43,818 --> 01:32:46,984 Bien, Cooper, yo me encargo. Tú vienes conmigo. 1729 01:32:52,513 --> 01:32:53,662 ¡Dios mío! ¡Susan! 1730 01:32:53,963 --> 01:32:56,448 Bien. Distracción más grande. Enorme. 1731 01:33:01,089 --> 01:33:02,089 ¡Puta! 1732 01:33:06,955 --> 01:33:09,267 Debo averiguar para quién trabaja. Saca a Rayna de aquí. 1733 01:33:17,895 --> 01:33:19,455 ¡Eso no es justo! 1734 01:33:26,242 --> 01:33:27,242 ¡Maldita sea! 1735 01:33:29,075 --> 01:33:30,382 Nancy, ¿dónde estás? 1736 01:33:30,483 --> 01:33:31,674 Un poco indispuesta. 1737 01:33:31,975 --> 01:33:35,258 Resulta que 50 centavos no tiene sentido del humor ni de la ironía. 1738 01:33:35,559 --> 01:33:36,559 ¡Necesito apoyo! 1739 01:33:36,760 --> 01:33:38,197 ¡Perdí mi arma en el bar! 1740 01:33:52,975 --> 01:33:55,262 ¡Seguramente somos más parecidas de lo que crees! 1741 01:34:03,237 --> 01:34:04,237 Bien, bien. 1742 01:34:11,226 --> 01:34:12,798 ¿Por qué me quité los guantes? 1743 01:34:35,793 --> 01:34:37,376 ¡Santa madre del pastelero! 1744 01:34:49,155 --> 01:34:51,214 Tienes mucha ira en ese cuerpo. 1745 01:35:10,004 --> 01:35:11,004 ¿En serio? 1746 01:35:12,740 --> 01:35:14,275 ¡Dios! 1747 01:35:14,308 --> 01:35:15,743 ¡Espera! ¡Espera un minuto! 1748 01:35:17,345 --> 01:35:20,614 Esto no es lo que tu quieres, ni lo que yo quiero. 1749 01:35:21,215 --> 01:35:23,150 Esto es lo que el Hombre quiere. 1750 01:35:23,184 --> 01:35:26,320 Nosotras, ¿ya sabes? Dos inteligentes y bonitas morenas... 1751 01:35:26,354 --> 01:35:28,222 queriendo pelear una con la otra. 1752 01:35:28,255 --> 01:35:30,892 Quiero decir, te ves igual a una chica que estaba conmigo en la universidad. 1753 01:35:30,925 --> 01:35:32,126 Las cosas ocurrieron. 1754 01:35:32,159 --> 01:35:33,528 Creo que a todas nos pasa. 1755 01:35:33,561 --> 01:35:36,230 Era más que nada algún tipo de cosas con las manos y... 1756 01:35:36,263 --> 01:35:37,665 Dios, no puedo esperar para matarte. 1757 01:36:05,960 --> 01:36:06,961 Eso fue limpiamente. 1758 01:36:08,430 --> 01:36:09,564 Gracias por tu arma. 1759 01:36:09,597 --> 01:36:10,865 Ha estado dentro de ti... 1760 01:36:10,898 --> 01:36:12,698 así que no creo que debe ir dentro de mí... 1761 01:36:23,469 --> 01:36:24,469 ¡Levántate! ¡Levántate! 1762 01:36:28,004 --> 01:36:29,213 Quedas arrestada... 1763 01:36:29,414 --> 01:36:32,463 por Susan Cooper y el gobierno de los Estados Unidos. 1764 01:36:42,200 --> 01:36:43,861 Rayna, ¿cómo hiciste eso? 1765 01:36:43,962 --> 01:36:45,164 No fui yo. 1766 01:36:45,306 --> 01:36:46,507 Fue él. 1767 01:36:53,698 --> 01:36:54,834 Hola, Coop. 1768 01:36:58,593 --> 01:36:59,593 ¿Fine? 1769 01:37:03,223 --> 01:37:04,223 Coop... 1770 01:37:17,090 --> 01:37:18,090 Despierta. 1771 01:37:19,191 --> 01:37:20,752 ¿Fue una siesta agradable? 1772 01:37:21,153 --> 01:37:22,916 Roncas como sierra eléctrica. 1773 01:37:22,917 --> 01:37:25,873 Creo que esa no es la noticia más relevante de hoy. 1774 01:37:26,074 --> 01:37:27,932 Mi padre traía a muchas personas aquí. 1775 01:37:28,133 --> 01:37:31,186 ¿Y te hacía vestir como entrenadora de delfines sexy? 1776 01:37:31,287 --> 01:37:33,528 Los hacía morir de hambre, los torturaba. 1777 01:37:34,452 --> 01:37:35,555 Les hacía de todo. 1778 01:37:35,756 --> 01:37:39,196 Pero lo que menos le gustaba era que le gente mintiera. 1779 01:37:39,597 --> 01:37:40,982 Aunque jamás te creí. 1780 01:37:41,283 --> 01:37:42,283 ¿Lo sabías? 1781 01:37:42,284 --> 01:37:43,284 Claro que sí. 1782 01:37:43,285 --> 01:37:45,873 Te dije que estabas mejor en la oficina, Coop. 1783 01:37:46,074 --> 01:37:47,619 Pudiste evitarte todo esto. 1784 01:37:47,820 --> 01:37:48,900 ¿Y por qué, Fine? 1785 01:37:49,401 --> 01:37:52,179 ¿Ahora te dedicas al mercado negro? ¿Al terrorismo? 1786 01:37:52,480 --> 01:37:53,480 No. 1787 01:37:54,981 --> 01:37:56,207 Solo folla conmigo. 1788 01:38:04,548 --> 01:38:05,658 Eres muy ruidosa. 1789 01:38:06,359 --> 01:38:08,492 - ¿Disculpa? - Haces ruido cuando besas. 1790 01:38:08,593 --> 01:38:10,723 Es asqueroso y desagradable. 1791 01:38:10,824 --> 01:38:14,038 Pareces una anciana sin dientes succionando jalea de una dona. 1792 01:38:15,141 --> 01:38:17,894 ¿Qué se siente dormir con el hombre que asesinó a tu padre? 1793 01:38:18,295 --> 01:38:19,341 Lo siento, Coop. 1794 01:38:20,642 --> 01:38:22,598 Ya sabe que fue Cress. 1795 01:38:22,599 --> 01:38:23,599 Ajá. 1796 01:38:25,249 --> 01:38:28,338 Seguramente siempre has estado enamorada de él, ¿no? 1797 01:38:28,939 --> 01:38:30,726 Hablándole al oído... 1798 01:38:30,927 --> 01:38:33,992 Esperando que, con suerte, algún día se enamore de ti. 1799 01:38:35,643 --> 01:38:38,336 Pobre ilusa, patética Susan Coleman. 1800 01:38:38,437 --> 01:38:41,271 Ese no es mi apellido, así que no fue muy humillante. 1801 01:38:41,472 --> 01:38:42,472 Cooping. 1802 01:38:42,673 --> 01:38:43,673 No. 1803 01:38:43,874 --> 01:38:44,874 Croupon. 1804 01:38:44,875 --> 01:38:46,775 ¿Quieres decir "Grupón"? 1805 01:38:46,876 --> 01:38:49,060 - No mi apellido no es "Grupón". - Croupé. 1806 01:38:49,261 --> 01:38:51,175 - Continúa. - Kapowski. 1807 01:38:51,376 --> 01:38:52,753 ¡Eso se parece menos! 1808 01:38:52,854 --> 01:38:56,840 Bueno, pues sea lo que sea, solo te diré "muerta". 1809 01:38:56,841 --> 01:38:59,042 Preciosa, íbamos a matarla esta noche. 1810 01:38:59,043 --> 01:39:00,168 Cambié de opinión. 1811 01:39:03,796 --> 01:39:04,796 Despídete. 1812 01:39:09,924 --> 01:39:11,656 No desperdiciaría una bala en ti. 1813 01:39:13,460 --> 01:39:14,594 Ponla en la habitación. 1814 01:39:33,210 --> 01:39:34,210 Hola, Aldo. 1815 01:39:35,066 --> 01:39:36,923 Hola, damisela capturada. 1816 01:39:37,524 --> 01:39:38,679 Fracasé. 1817 01:39:40,142 --> 01:39:41,491 Fracasé en la misión. 1818 01:39:42,353 --> 01:39:43,783 Fine está vivo y... 1819 01:39:44,184 --> 01:39:45,587 es un traidor. 1820 01:39:46,188 --> 01:39:47,838 No te pongas triste. 1821 01:39:49,201 --> 01:39:51,827 Mi mamá siempre me decía. 1822 01:39:52,128 --> 01:39:55,591 "Aldo, la vida está llena... 1823 01:39:55,592 --> 01:39:58,418 de dolor y de sorpresas. 1824 01:39:59,619 --> 01:40:03,048 Pero un magnífico... 1825 01:40:03,998 --> 01:40:05,200 par de tetas... 1826 01:40:06,794 --> 01:40:08,760 hará que..." 1827 01:40:11,550 --> 01:40:12,575 Linda historia. 1828 01:40:25,659 --> 01:40:26,720 Susan. 1829 01:40:26,721 --> 01:40:27,774 Aléjate de mí. 1830 01:40:27,775 --> 01:40:29,468 No escucha. No tengo mucho tiempo. 1831 01:40:29,769 --> 01:40:31,205 ¿Por qué lo hiciste Fine? 1832 01:40:31,406 --> 01:40:33,644 Era la única forma que... 1833 01:40:33,645 --> 01:40:36,854 Tuve que fingir mi asesinato para ganarme su confianza de Rayna. 1834 01:40:36,855 --> 01:40:39,182 Bloqueé la señal, me quité el lente. 1835 01:40:39,183 --> 01:40:40,183 Fue sencillo. 1836 01:40:40,842 --> 01:40:43,938 No me gustó, Coop, pero tuve que hacerlo. 1837 01:40:44,038 --> 01:40:45,551 Rayna sabía de nuestros agentes... 1838 01:40:45,552 --> 01:40:48,070 porque Karen Walker le vendió los nombres. 1839 01:40:48,071 --> 01:40:51,262 No podía confiar en nadie, podían delatarme. Ni siquiera en ti. 1840 01:40:51,663 --> 01:40:53,672 ¿Cómo sé que me dices la verdad? 1841 01:40:53,673 --> 01:40:55,852 ¿Karen Walker intentó asesinarte? 1842 01:40:55,853 --> 01:40:58,255 - ¿Le disparaste? - Trabajo encubierto. 1843 01:40:58,856 --> 01:41:01,304 Pero no tanto para no protegerte. 1844 01:41:02,405 --> 01:41:03,766 Mírame a los ojos. 1845 01:41:03,867 --> 01:41:04,867 ¿Qué? 1846 01:41:04,868 --> 01:41:06,468 Mírame fijamente a los ojos. 1847 01:41:09,095 --> 01:41:11,328 Uno de tus ojos es más grande que el otro. 1848 01:41:11,429 --> 01:41:12,429 ¿En serio? 1849 01:41:12,530 --> 01:41:13,530 No. 1850 01:41:14,431 --> 01:41:16,256 Eres perfecto, maldita sea. 1851 01:41:16,857 --> 01:41:17,977 Imbécil. 1852 01:41:20,481 --> 01:41:21,695 Eso dolió. 1853 01:41:21,996 --> 01:41:23,299 Bien, era la intención. 1854 01:41:24,293 --> 01:41:25,315 Pechos... 1855 01:41:25,516 --> 01:41:26,616 ¿Es peligroso? 1856 01:41:27,017 --> 01:41:28,674 Solo si tiene senos. 1857 01:41:29,520 --> 01:41:31,491 ¿Rayna sabía que yo era una espía? 1858 01:41:31,492 --> 01:41:32,492 No. 1859 01:41:32,893 --> 01:41:35,183 No hasta que te descubriste en esa cocina. 1860 01:41:35,184 --> 01:41:37,449 La verdad, creí que tenía más experiencia. 1861 01:41:37,649 --> 01:41:39,100 Gracias a Dios que no, ¿eh? 1862 01:41:39,301 --> 01:41:41,782 Porque si la tuviera, ya estarías muerta. 1863 01:41:41,983 --> 01:41:43,565 Creo que lo hice bastante bien... 1864 01:41:43,566 --> 01:41:44,566 Me tengo que ir. 1865 01:41:44,967 --> 01:41:47,042 Vamos a la Villa de De Luca para ver a Dudaev. 1866 01:41:47,243 --> 01:41:49,336 Luego lo llevamos a donde está la bomba. 1867 01:41:49,937 --> 01:41:51,394 Esto terminará pronto. 1868 01:41:52,865 --> 01:41:53,949 Resiste. 1869 01:41:59,044 --> 01:42:00,589 Hola, damisela atada. 1870 01:42:01,190 --> 01:42:02,519 Ahora no, Aldo. 1871 01:42:02,520 --> 01:42:06,501 Creo que el Sr. Fine te está subestimando. 1872 01:42:06,702 --> 01:42:10,684 Encontraste a los objetivos, los rastreaste, peleaste impecablemente. 1873 01:42:10,685 --> 01:42:11,685 Susan... 1874 01:42:13,609 --> 01:42:14,964 eres una gran agente. 1875 01:42:17,476 --> 01:42:19,131 La próxima vez los atraparás. 1876 01:42:21,179 --> 01:42:22,638 Si no morimos aquí. 1877 01:42:25,736 --> 01:42:26,952 En tal caso, no lo harás. 1878 01:42:27,939 --> 01:42:30,011 ¿Sabes qué? No voy a terminar así. 1879 01:42:30,044 --> 01:42:31,578 Necesito que me desates. 1880 01:42:31,612 --> 01:42:32,814 Tetas. ¿Qué? 1881 01:42:32,847 --> 01:42:34,448 ¡Alto! ¡Maldita sea! 1882 01:42:35,462 --> 01:42:36,829 Ahora, desátame. 1883 01:42:37,130 --> 01:42:38,402 No, ya oíste al Sr. Fine. 1884 01:42:38,403 --> 01:42:40,430 Tiene un plan. No debemos movernos. 1885 01:42:40,431 --> 01:42:42,437 Desátame. Ahora. 1886 01:42:45,996 --> 01:42:47,174 Ese es mi culo. 1887 01:42:47,175 --> 01:42:49,331 Es muy difícil de ver... 1888 01:42:49,332 --> 01:42:52,178 - o calcular mi posición. - Solo me manoseas el culo. 1889 01:42:52,179 --> 01:42:54,332 Oh, lo siento. 1890 01:42:54,389 --> 01:42:55,979 Vamos a rodarnos a un lado. 1891 01:42:56,475 --> 01:42:57,475 ¡Ay, Dios! 1892 01:42:58,322 --> 01:42:59,340 ¡Oye! 1893 01:42:59,375 --> 01:43:02,491 El nudo está apretado, pero estoy logrando avances. 1894 01:43:02,492 --> 01:43:03,645 Tu mano está metida ahí. 1895 01:43:03,646 --> 01:43:07,422 Mi mano derecha está limitada por el peso de mi cuerpo. 1896 01:43:07,915 --> 01:43:10,483 Muy bien. Intentemos esto. 1897 01:43:10,608 --> 01:43:11,776 Oh, Dios. 1898 01:43:12,019 --> 01:43:16,390 Está bien. Me iré arrastrando... 1899 01:43:23,464 --> 01:43:24,866 Estás siendo muy rudo. 1900 01:43:33,607 --> 01:43:36,343 Espere. Tengo una idea. 1901 01:43:36,377 --> 01:43:37,377 Dios. ¿Otra? 1902 01:43:38,112 --> 01:43:39,914 - Jesús. - No te muevas. 1903 01:43:39,947 --> 01:43:41,415 - ¡Espera, espera, espera! - Quédate quieto. 1904 01:43:41,448 --> 01:43:42,683 ¡No, no, no! 1905 01:43:42,716 --> 01:43:44,051 Sí, sí, sí. 1906 01:43:44,085 --> 01:43:45,586 - ¡Oh, Dios! - Sí. 1907 01:43:45,744 --> 01:43:47,033 ¡Esto no está pasando! 1908 01:43:47,234 --> 01:43:50,909 ¡Demonios, mi autoestima estaba por los cielos antes de esto! 1909 01:43:51,610 --> 01:43:56,602 Mi pene tal vez esté acariciando tu cabeza. 1910 01:43:56,703 --> 01:43:58,793 Desátame antes de que te rompa los huevos. 1911 01:43:58,794 --> 01:43:59,794 Ay, por favor. 1912 01:43:59,895 --> 01:44:02,725 Ojalá tuviéramos tiempo para esos placeres. 1913 01:44:03,655 --> 01:44:04,655 ¡Apúrate! 1914 01:44:04,756 --> 01:44:08,056 ¡Tu cara y el nudo están a punto de entrar en mi colon! 1915 01:44:09,394 --> 01:44:11,158 ¡Deja de lamerlo! 1916 01:44:14,949 --> 01:44:16,300 Lo logré. 1917 01:44:16,301 --> 01:44:17,301 Gracias, Aldo. 1918 01:44:17,302 --> 01:44:20,816 No quiero saber por qué mi cuello está mojado, pero gran trabajo. 1919 01:44:20,817 --> 01:44:21,617 De nada. 1920 01:44:21,653 --> 01:44:25,302 Date la vuelta. Te voy a desatar y nos largaremos de aquí. 1921 01:45:10,664 --> 01:45:12,611 Avisa a la CIA y a la Interpol. 1922 01:45:12,612 --> 01:45:14,408 Voy con De Luca a apoyar a Fine. 1923 01:45:14,409 --> 01:45:16,179 ¿Sabes dónde está la Villa? 1924 01:45:18,322 --> 01:45:19,591 Yo lo sé todo. 1925 01:45:20,345 --> 01:45:21,345 Algún día... 1926 01:45:21,746 --> 01:45:24,268 chica superespía, Susan Cooper... 1927 01:45:25,168 --> 01:45:26,439 te voy a follar. 1928 01:46:08,062 --> 01:46:10,156 Adoro el olor a auto nuevo. 1929 01:46:10,457 --> 01:46:11,742 Excelente. 1930 01:47:04,628 --> 01:47:06,059 Bienvenidos al Lago Balatón. 1931 01:47:06,560 --> 01:47:09,636 Encontré esta escalera y pedí que construyeran una casa alrededor. 1932 01:47:10,952 --> 01:47:13,542 Nuestro estimado Sr. Dudaev llegará pronto. 1933 01:47:14,980 --> 01:47:18,830 Y tú, te vas a volver una mujer muy rica, Rayna. 1934 01:47:19,031 --> 01:47:22,723 Así que tendrás que ser más cuidadosa con quienes te acompañan. 1935 01:47:23,624 --> 01:47:26,563 Muchas personas tienen terribles intenciones. 1936 01:47:26,964 --> 01:47:29,547 Como tal vez tu amigo aquí presente. 1937 01:47:29,648 --> 01:47:32,050 Puedo ver su evidente atractivo. 1938 01:47:33,358 --> 01:47:34,709 Tus ojos son fabulosos. 1939 01:47:35,210 --> 01:47:36,210 Gracias. 1940 01:47:36,611 --> 01:47:39,602 Pero también trabaja para la CIA, ¿no es así? 1941 01:47:40,053 --> 01:47:43,890 Una extraña elección de compañía para alguien con tu trabajo, Rayna. 1942 01:47:43,924 --> 01:47:46,990 No inspira exactamente confianza en los que te rodean. 1943 01:47:46,993 --> 01:47:50,097 Vete a la mierda, Sergio. Nunca le hablaste así a mi padre. 1944 01:47:50,131 --> 01:47:51,400 Nunca tuve que hacerlo. 1945 01:47:51,408 --> 01:47:52,795 Sr. De Luca, es verdad. 1946 01:47:52,796 --> 01:47:55,793 Trabajaba para la CIA, pero me creen muerto. 1947 01:47:55,794 --> 01:47:59,394 Estoy con Rayna ahora, y estoy aquí para ayudarles a ambos. 1948 01:47:59,433 --> 01:48:02,180 Tú y Karen Walker, ambos doble agentes. 1949 01:48:03,582 --> 01:48:05,130 ¿Qué ocurre en la CIA? 1950 01:48:05,431 --> 01:48:07,811 ¿Los drones se quedan con las misiones? 1951 01:48:09,667 --> 01:48:12,800 Si no lo eliminamos ahora, cancelo el trato. 1952 01:48:14,343 --> 01:48:16,240 Ni siquiera te atrevas. 1953 01:48:16,842 --> 01:48:19,627 Háganle caso a la estúpida. No se atrevan. 1954 01:48:20,507 --> 01:48:23,090 Creo que somos más que usted, señorita... 1955 01:48:24,180 --> 01:48:25,420 Perdón, ¿Cuál es su nombre? 1956 01:48:25,521 --> 01:48:27,968 Susan Cooper. Trabajo con la CIA. 1957 01:48:28,435 --> 01:48:31,205 Cielos, Rayna, ¿invitaste a toda la Agencia aquí...? 1958 01:48:31,215 --> 01:48:35,276 ¿o están teniendo una convención en la Villa de al lado? 1959 01:48:35,280 --> 01:48:36,884 ¡Dios! Eres gracioso, ¿eh? 1960 01:48:36,885 --> 01:48:37,885 Vengo sola. 1961 01:48:37,886 --> 01:48:41,006 Y te conviene mantenernos a Fine y a mí con vida. 1962 01:48:41,207 --> 01:48:44,117 Me gustaría, pero la verdad no entiendo tu lógica. 1963 01:48:44,318 --> 01:48:46,181 ¿Prefieres que te lo explique? Lo haré. 1964 01:48:46,182 --> 01:48:50,152 Vas a reunirte con Solsa Dudaev, a quien investigo y rastreo desde hace años. 1965 01:48:51,053 --> 01:48:52,737 Y supongo que tus muchachos... 1966 01:48:52,738 --> 01:48:56,027 están demasiado ocupados afeitándose para decirte cómo trabaja. 1967 01:48:56,228 --> 01:48:58,295 Porque la mitad de sus socios muere. 1968 01:48:58,299 --> 01:48:59,565 Te puedo decir lo que va a hacer Dudaev... 1969 01:48:59,566 --> 01:49:01,667 cinco minutos antes de que siquiera lo piense. 1970 01:49:01,668 --> 01:49:04,905 Y tan seguro como para cubrir de mierda la bandera de Rusia... 1971 01:49:04,938 --> 01:49:06,735 que el hermano de Dudaev fue asesinado por el ejército ruso. 1972 01:49:06,740 --> 01:49:08,209 ¡Jesús! 1973 01:49:08,242 --> 01:49:10,477 ¿No tienen computadora? ¿Han oido hablar del jodido Google? 1974 01:49:10,525 --> 01:49:11,625 Te diré otra cosa. 1975 01:49:11,826 --> 01:49:14,615 ¿Recuerdas a tu linda novia, de la bomba en París? 1976 01:49:14,916 --> 01:49:16,734 Te está usando para llegar a Rayna. 1977 01:49:16,935 --> 01:49:20,190 De no ser por mí, anoche la habría secuestrado en el bar. 1978 01:49:20,191 --> 01:49:23,556 Y tú estarías aquí, como un idiota, sin la bomba. 1979 01:49:23,857 --> 01:49:25,253 Así que, me necesitas, De Luca. 1980 01:49:25,754 --> 01:49:28,308 Y no te voy a ayudar si le haces daño a Fine. 1981 01:49:34,182 --> 01:49:35,651 Déjame ver si entendí. 1982 01:49:35,752 --> 01:49:38,636 ¿Tú trabajas para la CIA, pero estás dispuesta a ayudarme...? 1983 01:49:38,637 --> 01:49:41,452 ¿a vender una bomba nuclear para salvar a ese hombre? 1984 01:49:41,653 --> 01:49:44,765 - ¿Por qué habría de creer eso? - Porque está enamorada de él. 1985 01:49:46,661 --> 01:49:47,661 Sí. ¿Y qué? 1986 01:49:47,762 --> 01:49:49,346 Este idiota ni siquiera lo sabe. 1987 01:49:49,447 --> 01:49:52,373 Es muy tonto para saber que haría lo que fuera por él. 1988 01:49:53,858 --> 01:49:55,483 Y a la mierda con la CIA, ¿sí? 1989 01:49:55,584 --> 01:49:56,869 ¿Qué han hecho ellos por mí? 1990 01:49:57,070 --> 01:49:59,163 Diez años de mi vida con un sueldo miserable... 1991 01:49:59,264 --> 01:50:01,894 me metieron a un sótano con murciélagos que... 1992 01:50:02,095 --> 01:50:04,480 me causaron conjuntivitis o una alergia. 1993 01:50:04,481 --> 01:50:06,820 Algo me jodió el ojo. 1994 01:50:07,521 --> 01:50:10,590 Habría renunciado hace mucho de no ser por Fine. 1995 01:50:12,306 --> 01:50:13,310 Así que, sí... 1996 01:50:13,611 --> 01:50:15,993 haré lo que sea para mantenerlo con vida. 1997 01:50:17,345 --> 01:50:18,642 Es muy patético, ¿no? 1998 01:50:20,353 --> 01:50:21,822 Sumamente patético. 1999 01:50:22,223 --> 01:50:23,626 Cielos, eres un asco. 2000 01:50:23,627 --> 01:50:26,739 Cuando esto termine, voy a afeitarte la cabeza. 2001 01:50:27,240 --> 01:50:30,543 Bien, Srta. Havisham, aceptaré tu propuesta. 2002 01:50:30,844 --> 01:50:33,338 Pero si intentas algo, en verdad lo que sea... 2003 01:50:34,842 --> 01:50:38,233 haré tu sueño realidad y te enviaré al cielo con tu novio. 2004 01:50:40,116 --> 01:50:41,116 Adelante. 2005 01:50:54,321 --> 01:50:56,963 Sr. Dudaev, Bienvenido a Hungría. 2006 01:50:57,364 --> 01:51:00,495 Igual que Chechenia, pero más fácil de pronunciar. 2007 01:51:00,996 --> 01:51:03,046 Basta de estupideces. 2008 01:51:03,847 --> 01:51:05,266 ¿Dónde está el paquete? 2009 01:51:05,767 --> 01:51:08,205 Cuando mi clienta vea el pago... 2010 01:51:09,006 --> 01:51:11,699 nos llevará a todos a su escondite muy seguro. 2011 01:51:12,000 --> 01:51:13,557 Donde quiera que sea. 2012 01:51:22,735 --> 01:51:23,845 Yo lo hago, galán. 2013 01:51:26,077 --> 01:51:28,326 Con cien millones de euros ya no se compra lo mismo. 2014 01:51:32,310 --> 01:51:34,250 Flamantes diamantes, Solsa. 2015 01:51:35,609 --> 01:51:36,609 Bien. 2016 01:51:37,934 --> 01:51:39,039 Es todo tuyo. 2017 01:51:39,240 --> 01:51:41,198 Caballeros, por favor, síganme. 2018 01:52:08,753 --> 01:52:09,753 Aquí está. 2019 01:52:09,854 --> 01:52:11,287 ¿Qué clase de broma es esta? 2020 01:52:11,288 --> 01:52:12,288 ¿Broma? 2021 01:52:12,889 --> 01:52:15,014 Solsa, aunque no lo creas... 2022 01:52:15,015 --> 01:52:16,215 El arma nuclear. 2023 01:52:17,717 --> 01:52:18,717 Qué inteligente. 2024 01:52:25,741 --> 01:52:27,119 Está aislado con plomo. 2025 01:52:27,420 --> 01:52:28,420 Correcto. 2026 01:52:28,421 --> 01:52:31,828 Este aislamiento impide que se detecte cualquier radiación. 2027 01:52:31,928 --> 01:52:34,005 Mi padre era un genio en su trabajo. 2028 01:52:34,006 --> 01:52:35,406 Increíble. 2029 01:52:35,607 --> 01:52:37,104 Pudiste advertirme, Rayna. 2030 01:52:37,205 --> 01:52:39,467 Llevo una semana echando mi ropa del gimnasio ahí. 2031 01:52:56,472 --> 01:52:58,022 Es hermosa, ¿no? 2032 01:52:58,523 --> 01:52:59,823 Sí, lo es. 2033 01:53:05,195 --> 01:53:06,449 ¿Qué diablos haces? 2034 01:53:06,950 --> 01:53:08,416 Hago negocios. 2035 01:53:17,018 --> 01:53:18,328 Súbanla al helicóptero. 2036 01:53:18,829 --> 01:53:20,557 Y no olviden mis diamantes. 2037 01:53:23,780 --> 01:53:25,525 ¿Qué diablos sucede? 2038 01:53:25,526 --> 01:53:28,466 De Luca te manipuló, Rayna. Y tú caíste en la trampa. 2039 01:53:28,467 --> 01:53:31,443 No esperabas que se le diera a él, ¿o sí? 2040 01:53:31,564 --> 01:53:33,648 Es como darle un Stradivarius a un campesino. 2041 01:53:33,849 --> 01:53:37,666 Tengo un comprador que pagará 500 millones de euros por el arma. 2042 01:53:37,767 --> 01:53:41,298 Y Dudaev jamás habría logrado llevar esa bomba a suelo Americano. 2043 01:53:41,799 --> 01:53:44,056 Mi comprador la tendrá en New York... 2044 01:53:44,057 --> 01:53:46,191 y la usará la próxima semana. 2045 01:53:46,492 --> 01:53:49,693 Así que, bueno, si no han visto "El fantasma de la ópera..." 2046 01:53:49,794 --> 01:53:53,512 Entonces, ¿qué? ¿Significa que también me matarás, Sergio? 2047 01:53:54,259 --> 01:53:55,358 Temo que sí. 2048 01:53:56,459 --> 01:53:59,155 Lo siento, Rayna, así no queda rastro. Tú lo entiendes. 2049 01:53:59,256 --> 01:54:00,825 ¡Explícamelo, De Luca! 2050 01:54:07,833 --> 01:54:08,833 Cielos. 2051 01:54:08,834 --> 01:54:10,150 Su intención era buena. 2052 01:54:10,151 --> 01:54:12,494 Este día cada vez se pone mejor. 2053 01:54:12,595 --> 01:54:15,276 Bueno, gracias por el espectáculo, amigos. 2054 01:54:15,377 --> 01:54:17,145 Lo siento, Rayna, se acabó la función. 2055 01:54:23,948 --> 01:54:24,948 ¡Ahora! ¡ya! 2056 01:54:43,779 --> 01:54:44,962 Santo Dios. 2057 01:54:45,063 --> 01:54:46,781 - ¿Dónde está De Luca? - ¡Susan! 2058 01:54:48,206 --> 01:54:49,206 ¡Al suelo! 2059 01:54:50,493 --> 01:54:51,493 ¡No! 2060 01:54:58,707 --> 01:55:00,858 Debí asesinarte desde el principio. 2061 01:55:00,859 --> 01:55:02,159 - ¡Rayna! - ¿Qué? 2062 01:55:02,160 --> 01:55:03,160 ¡Bajo el auto! 2063 01:55:04,361 --> 01:55:05,470 ¡Desliza el arma! 2064 01:55:07,576 --> 01:55:08,577 ¿Es en serio? 2065 01:55:08,578 --> 01:55:11,390 ¡Usa tus malditos brazos de pajarito y empújala! 2066 01:55:22,164 --> 01:55:23,164 ¿Qué paso? 2067 01:55:23,802 --> 01:55:24,802 ¿Lo atrapé? 2068 01:55:24,803 --> 01:55:27,087 ¡Tiene la bomba en el helicóptero! ¡Levántate! 2069 01:55:27,688 --> 01:55:29,455 Maldita sea. Yo me encargo. 2070 01:55:37,124 --> 01:55:38,124 ¡No! 2071 01:55:38,125 --> 01:55:40,399 ¡Rápido! ¡Rápido! ¡Rápido! 2072 01:55:40,900 --> 01:55:41,900 ¡Vámonos! 2073 01:55:47,159 --> 01:55:48,179 ¡Asesínenla! 2074 01:55:49,653 --> 01:55:51,232 ¡Yo me encargo! ¡Ya lo he hecho! 2075 01:55:56,486 --> 01:55:58,154 ¡Cooper, vas a joder todo! 2076 01:55:58,155 --> 01:55:59,155 ¡Cállate y ayúdame! 2077 01:56:05,065 --> 01:56:06,254 ¿Es una broma? 2078 01:56:11,154 --> 01:56:12,651 ¡Ford! ¿Qué crees que haces? 2079 01:56:12,752 --> 01:56:15,173 ¡Te voy a escalar y voy a eliminar a De Luca! 2080 01:56:16,542 --> 01:56:18,867 - ¡Quítame las manos de los senos! - ¡Te estoy salvando! 2081 01:56:18,868 --> 01:56:21,145 ¡Ay Dios! ¡Tus manos no deberían estar ahí! 2082 01:56:21,146 --> 01:56:22,268 No puedo sujetarme. 2083 01:56:22,469 --> 01:56:23,959 Tus pantalones son muy resbaladizos. 2084 01:56:24,577 --> 01:56:26,379 Deberías de llevar pantalones gruesos. 2085 01:56:26,412 --> 01:56:28,882 Bueno, me cansé de usar mis pantalones de papel de lija de mierda. 2086 01:56:28,915 --> 01:56:31,051 ¡Aprieta el culo! ¡Aprieta tu puto culo! 2087 01:56:32,252 --> 01:56:33,486 ¡Sal de ahí! 2088 01:56:33,519 --> 01:56:35,055 ¡Ayúdame! 2089 01:56:35,088 --> 01:56:36,489 ¡Hijo de puta! 2090 01:56:36,522 --> 01:56:37,891 Te reportaré a Recursos Humanos. 2091 01:56:39,897 --> 01:56:42,396 ¡Sujetate! ¡Me voy a columpiar como un trapecio! 2092 01:56:42,397 --> 01:56:44,090 ¡Luego saltaré a la cabina! 2093 01:56:47,721 --> 01:56:51,140 ¡Te dije que ibas a joder todo, Cooper! 2094 01:56:55,687 --> 01:56:57,091 ¡Ay, mamá! 2095 01:56:57,592 --> 01:56:58,913 ¡Está muy alto! 2096 01:57:05,892 --> 01:57:07,269 ¡Maldita sea! 2097 01:57:09,068 --> 01:57:10,521 Y era un traje nuevo. 2098 01:57:10,822 --> 01:57:12,321 ¡Esto se acaba aquí! 2099 01:57:15,205 --> 01:57:16,509 - ¡Quieto! - ¡No puede ser! 2100 01:57:16,510 --> 01:57:18,872 ¡No estoy de humor para tus tonterías! 2101 01:57:18,873 --> 01:57:20,540 Ah, ¿no? ¡Esto te va a encantar! 2102 01:57:22,141 --> 01:57:25,832 ¡Yo no estoy de humor para tus tonterías! 2103 01:57:26,233 --> 01:57:27,376 ¡Atrás! 2104 01:57:28,077 --> 01:57:30,097 Lo siento, espía. Se acabó el juego. 2105 01:57:30,398 --> 01:57:31,398 Sí, así es. 2106 01:57:31,399 --> 01:57:33,776 - ¡Despídete de tus juguetes! - ¿Qué haces? 2107 01:57:33,777 --> 01:57:35,041 ¡No te atrevas! ¡Espera! ¡No! 2108 01:57:37,704 --> 01:57:38,804 ¡No! 2109 01:57:38,805 --> 01:57:40,105 ¡No puede ser! 2110 01:57:54,597 --> 01:57:55,724 Muere. 2111 01:58:01,910 --> 01:58:03,408 ¡Le disparé a un hombre! 2112 01:58:03,409 --> 01:58:06,175 ¿Está mal que se haya sentido tan bien? 2113 01:58:06,476 --> 01:58:07,776 ¡Es lo mío! 2114 01:58:10,242 --> 01:58:12,357 ¡Oye! ¡Chica heroica! 2115 01:58:12,658 --> 01:58:16,106 En mi país hay una frase para mujeres como tú. 2116 01:58:16,651 --> 01:58:18,176 ¡Diosa ardiente! 2117 01:58:18,177 --> 01:58:19,177 Cielos. 2118 01:58:19,278 --> 01:58:20,778 ¡Ahora no, Aldo! 2119 01:58:21,079 --> 01:58:22,212 ¡Bien, Susan! 2120 01:58:23,601 --> 01:58:25,471 Eso no era parte de mi plan. 2121 01:58:28,046 --> 01:58:30,574 Típico de una mujer usar joyería en una batalla. 2122 01:58:31,275 --> 01:58:34,117 Aunque es el collar más feo que jamás haya visto. 2123 01:58:34,118 --> 01:58:35,118 Sí, lo es. 2124 01:58:35,119 --> 01:58:36,219 ¡Y es todo tuyo! 2125 01:58:36,420 --> 01:58:38,487 ¡Con broche ajustable! 2126 01:58:51,442 --> 01:58:53,333 Aquí vamos. No hay problema. 2127 01:58:53,834 --> 01:58:54,834 Tú puedes. 2128 01:58:55,535 --> 01:58:56,535 Bien, bien. 2129 01:58:56,736 --> 01:58:58,604 Lo tengo, lo tengo. 2130 01:59:05,719 --> 01:59:07,691 Lindo helicóptero. ¿De dónde lo sacaste? 2131 01:59:07,692 --> 01:59:09,295 Es de 50 Cent. 2132 01:59:09,496 --> 01:59:12,009 Lo nombré agente para que me dejara usarlo. 2133 01:59:12,410 --> 01:59:14,398 En serio me tiene miedo. 2134 01:59:14,599 --> 01:59:16,230 ¡Soy un maldito espía! 2135 01:59:16,431 --> 01:59:17,755 ¡Hay que dispararle a alguien más! 2136 01:59:17,856 --> 01:59:20,406 Cálmate, 50 Cent, o te montaré de nuevo. 2137 01:59:21,424 --> 01:59:23,477 Este día cada vez se pone mejor. 2138 01:59:23,578 --> 01:59:24,723 ¡Me desea! 2139 01:59:26,442 --> 01:59:27,961 Creo que hay que aterrizar. 2140 01:59:28,362 --> 01:59:30,377 Dejé caer un arma nuclear al agua. 2141 01:59:44,188 --> 01:59:46,248 Bien hecho, chicos. Lamento lo del lago. 2142 01:59:46,349 --> 01:59:48,901 Oye, no presiones. Tendrás tus fotos. 2143 01:59:49,302 --> 01:59:51,864 Hay 50 cent para todos. Ayudé a matar a un terrorista. 2144 01:59:51,865 --> 01:59:54,343 ¿Han visto a Kanye hacer algo así? No, nunca. 2145 01:59:59,111 --> 02:00:00,111 ¿No es maravilloso? 2146 02:00:00,468 --> 02:00:02,910 Esperaba pasar el resto de mi vida en la cárcel. 2147 02:00:03,211 --> 02:00:05,007 Me dará tiempo para digerir el hecho... 2148 02:00:05,008 --> 02:00:07,303 de que me acosté con el asesino de mi padre. 2149 02:00:07,804 --> 02:00:10,513 En fin. Llama a mi abogado. Trae mi bolso del hotel. 2150 02:00:10,514 --> 02:00:13,223 - Necesito... - ¿Crees que aún trabajo para ti? 2151 02:00:13,424 --> 02:00:14,424 Me da igual. 2152 02:00:14,425 --> 02:00:15,425 Jódete. 2153 02:00:16,550 --> 02:00:18,650 Sabía que realmente yo te agradaba. 2154 02:00:20,128 --> 02:00:21,128 ¡Oye! 2155 02:00:23,430 --> 02:00:24,886 Jódete tú también. 2156 02:00:30,018 --> 02:00:31,736 ¡No me toques el cabello! 2157 02:00:33,798 --> 02:00:35,125 ¿Y tú qué me ves? 2158 02:00:39,612 --> 02:00:40,818 Ay, Dios, Aldo. 2159 02:00:40,819 --> 02:00:44,368 Estoy demasiado cansada para defenderme de tus manoseos. 2160 02:00:44,369 --> 02:00:47,106 Por favor, lo entiendo perfectamente. 2161 02:00:47,507 --> 02:00:50,542 Escucha, mi verdadero nombre es Albert... 2162 02:00:50,543 --> 02:00:51,839 del M16. 2163 02:00:51,840 --> 02:00:54,385 Oye, lamento si mi disfraz fue un poco excesivo. 2164 02:00:54,586 --> 02:00:56,251 Me gusta meterme en mi papel. 2165 02:00:56,352 --> 02:01:00,331 Aunque temo que tal vez me excedí en ciertos momentos. 2166 02:01:00,532 --> 02:01:01,532 Un poco. 2167 02:01:01,733 --> 02:01:02,994 A manera de disculpa... 2168 02:01:03,195 --> 02:01:05,898 si tu trabajo alguna vez te lleva a Londres... 2169 02:01:06,099 --> 02:01:08,291 me encantaría invitarte a cenar. 2170 02:01:08,292 --> 02:01:09,292 Claro. 2171 02:01:09,293 --> 02:01:11,355 Sí. Me encantaría. 2172 02:01:11,356 --> 02:01:12,356 Estupendo. 2173 02:01:17,126 --> 02:01:18,126 ¡Por Dios! 2174 02:01:18,427 --> 02:01:20,773 ¿Qué tal mi acento inglés? 2175 02:01:21,174 --> 02:01:24,274 Lo aprendí de Downton Abbey. 2176 02:01:24,575 --> 02:01:25,575 No, es broma. 2177 02:01:26,776 --> 02:01:28,159 ¿O hablo en serio? 2178 02:01:28,160 --> 02:01:29,160 No puedo creerlo. 2179 02:01:30,528 --> 02:01:31,528 ¡Coop! 2180 02:01:31,729 --> 02:01:33,663 Buen trabajo, qué desempeño. 2181 02:01:33,864 --> 02:01:35,923 Súper Cooper. En serio, fue increíble. 2182 02:01:35,924 --> 02:01:37,241 - Gracias. - Sí lo fue. 2183 02:01:37,442 --> 02:01:38,612 De verdad te luciste. 2184 02:01:38,613 --> 02:01:39,613 Muchas gracias. 2185 02:01:39,814 --> 02:01:41,852 Quiero que sigas en misiones. 2186 02:01:41,853 --> 02:01:42,853 Vaya... 2187 02:01:42,954 --> 02:01:44,876 Necesito que vueles a Praga mañana... 2188 02:01:44,877 --> 02:01:47,517 para infiltrarte a una red de contrabando de droga. 2189 02:01:47,618 --> 02:01:48,718 Tu nueva identidad. 2190 02:01:51,492 --> 02:01:52,494 ¿Lo harás, Cooper? 2191 02:01:53,395 --> 02:01:55,895 La agente Susan Cooper lista para cumplir su deber. 2192 02:01:55,896 --> 02:01:58,629 - Nadie dice ni hace eso, pero bien. - No lo haré. 2193 02:01:58,630 --> 02:01:59,630 Bien. 2194 02:01:59,831 --> 02:02:00,831 Gracias. 2195 02:02:01,132 --> 02:02:03,523 Francis Mays hace ventas por teléfono... 2196 02:02:03,524 --> 02:02:06,589 y vive de su pensión por discapacidad. - Santo cielo. 2197 02:02:06,690 --> 02:02:09,690 Y, ¿quién usa anteojos de lectura en su foto de pasaporte? 2198 02:02:09,691 --> 02:02:11,610 Solo está bromeando. Caíste. 2199 02:02:13,489 --> 02:02:15,299 Ay, Dios... Qué buena broma. 2200 02:02:17,452 --> 02:02:19,553 No es broma. No tengo sentido de humor. 2201 02:02:19,554 --> 02:02:20,654 No lo tiene. 2202 02:02:20,755 --> 02:02:21,955 Hasta pronto. 2203 02:02:22,156 --> 02:02:23,840 Qué bueno que ya no tienes conjuntivitis. 2204 02:02:24,141 --> 02:02:26,989 En serio era una alergia... Está bien. 2205 02:02:26,990 --> 02:02:27,990 Entendido. 2206 02:02:27,991 --> 02:02:29,463 Ahora eres espía Cooper. 2207 02:02:29,464 --> 02:02:30,464 Sí. 2208 02:02:30,765 --> 02:02:31,865 Felicidades. 2209 02:02:31,866 --> 02:02:32,866 Gracias. 2210 02:02:33,267 --> 02:02:36,214 No encontraré a nadie en el sótano tan bueno como tú. 2211 02:02:38,310 --> 02:02:39,310 Yo creo que sí. 2212 02:02:39,311 --> 02:02:41,175 Hay varias personas buenas ahí. 2213 02:02:43,024 --> 02:02:44,024 Escucha... 2214 02:02:44,225 --> 02:02:47,685 conozco un excelente restaurante aquí cerca. 2215 02:02:47,686 --> 02:02:51,891 Tal vez tú y yo podríamos ir a cenar con calma. 2216 02:02:59,098 --> 02:03:00,227 ¿Sabes qué? 2217 02:03:00,428 --> 02:03:03,047 Hoy tengo ánimos de una noche de chicas. 2218 02:03:03,748 --> 02:03:05,215 Lo entiendes, ¿verdad? 2219 02:03:05,216 --> 02:03:06,216 Sí, claro. 2220 02:03:07,317 --> 02:03:09,471 Luego te veo. Tú ve a divertirte. 2221 02:03:09,986 --> 02:03:10,986 Gracias. 2222 02:03:12,152 --> 02:03:14,020 Nunca imaginé que fueras tan peludo. 2223 02:03:14,654 --> 02:03:16,256 Sí. 2224 02:03:16,289 --> 02:03:17,590 Nos olemos luego, amigo. 2225 02:03:20,244 --> 02:03:21,244 Oye... 2226 02:03:21,245 --> 02:03:22,245 Coop. 2227 02:03:22,446 --> 02:03:25,266 Todas esas cosa que dijiste sobre mí a De Luca... 2228 02:03:27,378 --> 02:03:28,540 ¿Es verdad? 2229 02:03:29,563 --> 02:03:31,263 Dios. como te admiro. 2230 02:03:33,966 --> 02:03:35,496 Qué bueno que sigues vivo, Beverly. 2231 02:03:35,597 --> 02:03:38,018 - Niñita llorona de mierda. - ¡Cielos! 2232 02:03:38,519 --> 02:03:40,019 Bien hecho, Cooper. 2233 02:03:40,520 --> 02:03:41,520 Vaya... 2234 02:03:41,721 --> 02:03:42,721 ¿Es un cumplido? 2235 02:03:43,122 --> 02:03:44,594 Para ti eso no es sencillo. 2236 02:03:44,595 --> 02:03:46,035 A la mierda. Hiciste un buen trabajo. 2237 02:03:46,302 --> 02:03:49,233 - Debió ser suerte de principiante. - Ahí está. 2238 02:03:49,334 --> 02:03:50,395 ¿De dónde sacaste el traje? 2239 02:03:50,396 --> 02:03:51,795 Lo hice yo mismo. 2240 02:03:51,996 --> 02:03:52,996 Es lindo. 2241 02:03:53,397 --> 02:03:54,941 ¿Sigues fuera de la CIA? 2242 02:03:55,342 --> 02:03:56,797 Probablemente no. Me necesitan. 2243 02:03:57,198 --> 02:04:00,708 Pero antes necesito pasar un tiempo a solas, despejar mi mente. 2244 02:04:01,882 --> 02:04:03,239 Voy a llevar esto por la costa. 2245 02:04:03,940 --> 02:04:07,024 Tal vez pasar un tiempo en Italia. Llevarlo a Grecia. 2246 02:04:08,184 --> 02:04:10,343 A veces un hombre necesita hacerse a la mar. 2247 02:04:11,178 --> 02:04:13,263 Suena bien, Ford. Te felicito. 2248 02:04:14,164 --> 02:04:15,164 Cuídate. 2249 02:04:16,065 --> 02:04:17,065 Adiós. 2250 02:04:19,530 --> 02:04:22,030 ¡Arrivederci! 2251 02:04:23,690 --> 02:04:25,756 - ¿Crees que sepa que es un lago? - No. 2252 02:04:26,057 --> 02:04:27,057 No creo. 2253 02:04:32,192 --> 02:04:33,192 Vámonos. 2254 02:04:33,193 --> 02:04:34,193 Sí. 2255 02:04:34,194 --> 02:04:35,980 Que nadie note lo adolorida que estoy. 2256 02:04:36,281 --> 02:04:37,380 - Te ayudo. - Bien. 2257 02:04:37,481 --> 02:04:40,190 - Ven aquí. - Mis glúteos se están acalambrando. 2258 02:04:40,991 --> 02:04:42,524 Sí estás adolorida, haremos esto. 2259 02:04:42,525 --> 02:04:44,770 Date un baño caliente e iremos a celebrar. 2260 02:04:44,771 --> 02:04:46,624 Espero que te guste la champaña y el tasajo. 2261 02:04:46,965 --> 02:04:47,965 Eso es... 2262 02:04:48,126 --> 02:04:50,788 Tienen que gustarte, robé una caja completa. 2263 02:04:50,789 --> 02:04:52,114 No sé si me gustan juntos. 2264 02:04:52,215 --> 02:04:54,191 ¡Del helicóptero de 50 Cent! 2265 02:04:55,084 --> 02:04:56,212 Despacio, despacio. 2266 02:04:56,513 --> 02:04:58,564 Cooper, ¿esto es un maldito lago? 2267 02:05:00,365 --> 02:05:02,268 ¿Cómo diablos llego a Italia? 2268 02:05:12,263 --> 02:05:13,279 Pechos... 2269 02:05:21,247 --> 02:05:23,158 Ay, no grites. Te encantó. 2270 02:05:25,477 --> 02:05:26,477 Oh, Dios... 2271 02:09:53,152 --> 02:09:54,420 ¿Terminamos? 2272 02:09:54,820 --> 02:09:55,955 Sí. 2273 02:09:55,988 --> 02:09:57,022 ¿Segundo asalto? 2274 02:09:58,023 --> 02:09:59,158 Está bien. 2275 02:10:00,826 --> 02:10:03,097 No hagas esa cosa con el pulgar de nuevo. 2276 02:10:07,967 --> 02:10:10,035 ¡No puedo creer que lo dije! ¡Me odio por decirlo! 2277 02:10:10,069 --> 02:10:11,170 ¡Ella lo dijo! 167850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.