Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,989 --> 00:01:14,990
Señoritas.
2
00:01:29,029 --> 00:01:30,102
Bacará.
3
00:01:31,209 --> 00:01:32,345
Exquisito.
4
00:02:02,925 --> 00:02:03,980
Tihomir.
5
00:02:03,981 --> 00:02:05,482
Cuelgue el teléfono.
6
00:02:08,869 --> 00:02:10,723
Bradley Fine.
7
00:02:15,533 --> 00:02:16,851
Es un honor.
8
00:02:17,152 --> 00:02:18,821
El placer es todo mío.
9
00:02:19,324 --> 00:02:20,900
Dígame dónde está la bomba.
10
00:02:22,198 --> 00:02:23,621
Diez segundos, o estará muerto.
11
00:02:23,622 --> 00:02:25,264
Qué interesante.
12
00:02:25,265 --> 00:02:28,681
Cuando mis hombres
y yo la escondimos...
13
00:02:29,694 --> 00:02:31,964
me aseguré de eliminar
a cualquier testigo.
14
00:02:34,632 --> 00:02:37,286
Y luego eliminé a los eliminadores.
15
00:02:39,409 --> 00:02:42,384
Así que ahora soy
el único que sabe...
16
00:02:42,586 --> 00:02:47,805
dónde está esa peligrosamente
compacta y transportable bomba nuclear.
17
00:02:48,007 --> 00:02:49,064
Así que...
18
00:02:51,867 --> 00:02:55,068
yo diría que tengo
más de diez segundos.
19
00:02:55,789 --> 00:02:58,885
En ese caso,
más le vale empezar a...
20
00:03:05,710 --> 00:03:06,798
¡Maldita sea!
21
00:03:06,799 --> 00:03:07,800
¡Ay, no!
22
00:03:07,812 --> 00:03:09,534
¿Por qué hiciste eso?
23
00:03:09,936 --> 00:03:13,054
No lo hice a propósito.
¡Hay mucho polen aquí!
24
00:03:13,555 --> 00:03:16,696
¡Cielos! ¡Válgame Dios!
¿Tomaste tu medicamento?
25
00:03:16,797 --> 00:03:17,898
Lo olvidé en el avión.
26
00:03:17,899 --> 00:03:20,866
¡Te lo dije hoy, pongo uno adicional
en todos tus sacos!
27
00:03:20,867 --> 00:03:21,869
¿En serio?
28
00:03:22,470 --> 00:03:24,430
Genial. ¡Joder!
Gracias.
29
00:03:24,431 --> 00:03:27,612
No, es mi culpa.
Te oí moquear hace rato...
30
00:03:27,613 --> 00:03:29,597
y no hice nada
con esa información.
31
00:03:29,798 --> 00:03:32,430
Soy responsable de esa muerte.
¿Sabes qué...?
32
00:03:32,431 --> 00:03:34,707
Se aproximan tres.
Sal por la puerta trasera.
33
00:03:34,708 --> 00:03:35,709
Rápido.
34
00:03:42,883 --> 00:03:44,009
¿Hay alguien aquí?
35
00:03:44,010 --> 00:03:46,497
Sí, viene uno a la vuelta de la esquina.
36
00:03:49,238 --> 00:03:52,512
Vienen tres por la puerta.
Cuida tu retaguardia.
37
00:03:55,790 --> 00:03:56,795
Bingo.
38
00:03:57,098 --> 00:03:58,099
¡Genial!
39
00:03:59,001 --> 00:04:00,379
Debí traer más balas.
40
00:04:01,625 --> 00:04:03,990
Creí que eran chispas de
chocolate, parecidas a pupu...
41
00:04:03,991 --> 00:04:05,921
pero estas sabían a...
42
00:04:06,323 --> 00:04:09,616
No hay forma de decirlo,
sabían a cola de ratón.
43
00:04:09,617 --> 00:04:11,503
Por favor, no hagan tanto ruido.
44
00:04:11,504 --> 00:04:14,975
Otra vez hay roedores arriba,
y odio decirlo, pero...
45
00:04:15,377 --> 00:04:17,427
se hicieron popó sobre tu pastel.
46
00:04:18,111 --> 00:04:19,528
- ¿A la izquierda?
- No.
47
00:04:19,729 --> 00:04:21,915
A la derecha por el túnel.
48
00:04:22,116 --> 00:04:25,168
Viene uno por tu derecha
con un ejército detrás.
49
00:04:25,169 --> 00:04:26,171
Esa es mi chica.
50
00:04:26,172 --> 00:04:27,174
No lo sé.
51
00:04:43,934 --> 00:04:44,936
Cuidado atrás.
52
00:04:46,832 --> 00:04:48,046
Estuvo cerca, Fine.
53
00:04:48,447 --> 00:04:50,953
- ¿Quién es el más fino?
- ¡Tu nombre lo dice!
54
00:04:55,408 --> 00:04:56,505
¡Cielos, agáchate!
55
00:05:00,444 --> 00:05:03,458
Bien hecho, Fine.
El Pilates te ha servido.
56
00:05:03,459 --> 00:05:04,460
¿Lo notaste?
57
00:05:04,562 --> 00:05:07,507
Sí, te ves más suelto de la cadera.
58
00:05:07,541 --> 00:05:09,886
Digo, atléticamente hablando.
59
00:05:09,887 --> 00:05:12,208
No sé.
Te ves menos torpe.
60
00:05:12,209 --> 00:05:13,210
¡Cállate!
61
00:05:13,211 --> 00:05:14,444
- ¿De frente?
- No.
62
00:05:14,446 --> 00:05:15,913
Sube las escaleras.
63
00:05:16,214 --> 00:05:18,552
Encontrarás a un amiguito
en el primer descanso.
64
00:05:27,131 --> 00:05:29,249
- Gracias por tu ayuda.
- Ya no hay nadie más.
65
00:05:29,250 --> 00:05:30,252
Rápido.
66
00:05:31,738 --> 00:05:34,116
¡Cielos! ¡Las ratas vuelan!
67
00:05:34,117 --> 00:05:35,318
¡Ya, por favor!
68
00:05:35,920 --> 00:05:37,835
Bien, Fine.
Detente en la puerta.
69
00:05:37,836 --> 00:05:39,853
Se aproxima un guardia.
Yo te aviso.
70
00:05:39,854 --> 00:05:42,054
Prepárate, Fine.
En tres...
71
00:05:42,684 --> 00:05:43,685
dos.
72
00:05:43,686 --> 00:05:44,702
Uno. ¡Ahora!
73
00:05:47,069 --> 00:05:48,917
Vaya, ¿olvidé llamar a la puerta?
74
00:05:55,295 --> 00:05:56,823
¡Se enredan en mi cabello!
75
00:05:56,824 --> 00:05:59,304
- ¡No puedo ver!
- ¿Cómo que no puedes verme?
76
00:05:59,505 --> 00:06:01,735
¡Sí te veo!
¡Camionetas aproximándose!
77
00:06:03,467 --> 00:06:04,500
¡Ve al muelle!
78
00:06:04,501 --> 00:06:06,495
Muelle. Excelente idea.
79
00:06:06,696 --> 00:06:08,848
La lancha de Boyanov está al final.
80
00:06:28,821 --> 00:06:30,126
No hay llaves, Coop.
81
00:06:30,127 --> 00:06:33,694
El panel está a la izquierda,
bajo el timón. Enciéndelo con los cables.
82
00:06:36,668 --> 00:06:38,437
¡No llego a los cables!
83
00:06:38,640 --> 00:06:40,385
¡Agáchate y cúbrete los oídos!
84
00:06:40,386 --> 00:06:42,061
¿Cómo oiré tu hermosa voz?
85
00:06:42,062 --> 00:06:43,754
¡Deja de ser adorable
y agáchate!
86
00:06:45,871 --> 00:06:49,200
Apunte a coordenadas
43.16547...
87
00:06:49,201 --> 00:06:52,308
27.94654 y dispare, ahora.
88
00:07:09,753 --> 00:07:10,755
¡Estuvo cerca!
89
00:07:11,457 --> 00:07:13,136
¡Buen trabajo con el "Dron", Coop!
90
00:07:13,137 --> 00:07:14,139
Podría besarte.
91
00:07:15,418 --> 00:07:19,003
Lo aceptaría con la boca abierta.
92
00:07:20,328 --> 00:07:22,138
En cuanto regrese,
te invito a cenar.
93
00:07:22,139 --> 00:07:23,142
Buen trabajo, Coop.
94
00:07:23,979 --> 00:07:25,894
Oye, ¿Puedes ir a la
tintorería por mi ropa?
95
00:07:25,895 --> 00:07:27,635
¿Y a recoger mi auto?
96
00:07:27,636 --> 00:07:28,918
Claro. No hay problema.
97
00:07:29,220 --> 00:07:30,926
Y tengo que despedir
a mi jardinero.
98
00:07:30,927 --> 00:07:33,431
Rompe los aspersores
con la apodadora.
99
00:07:33,533 --> 00:07:34,635
¿Puedes despedirlo por mí?
100
00:07:35,802 --> 00:07:37,635
Sí. Sí, claro.
101
00:07:37,936 --> 00:07:39,526
¿Qué dices?
¡Con gusto!
102
00:07:40,367 --> 00:07:41,384
Eres la mejor.
103
00:07:41,785 --> 00:07:43,045
Nos olemos luego, amiga.
104
00:07:43,046 --> 00:07:45,729
Cielos. Pobre Jaime.
105
00:07:47,364 --> 00:07:49,186
El asunto es, Jaime...
106
00:07:52,864 --> 00:07:56,733
- ¿Tus hijos? ¿Son tus hijos estos?
- Sí, tengo hijos.
107
00:07:56,734 --> 00:07:59,243
Necesito cubrir esos ojos.
108
00:08:00,243 --> 00:08:01,681
Me miran fijamente.
109
00:08:02,283 --> 00:08:03,755
Por favor no me despida.
110
00:08:03,756 --> 00:08:05,629
No. Jaime, jamás haría eso.
111
00:08:05,630 --> 00:08:07,863
Esto es una evaluación.
112
00:08:10,882 --> 00:08:11,882
Jaime.
113
00:08:13,627 --> 00:08:14,627
Sí.
114
00:08:16,605 --> 00:08:19,029
La podadora...
115
00:08:22,371 --> 00:08:23,451
Directo a la podadora.
116
00:08:33,850 --> 00:08:34,851
Eres fenomenal, Susan.
117
00:08:45,779 --> 00:08:48,671
SPY
UNA ESPÍA DESPISTADA
118
00:10:27,471 --> 00:10:28,869
Se ven deliciosos.
119
00:10:36,278 --> 00:10:38,776
No es por criticar,
pero está correoso.
120
00:10:38,777 --> 00:10:41,204
Coop, te estas comiendo la toalla.
121
00:10:49,082 --> 00:10:51,574
Estaba limpiando mi paladar.
122
00:10:52,245 --> 00:10:54,191
Vaya. ¿Tenías que traerme
a un basurero?
123
00:10:55,568 --> 00:10:56,840
¡Eres un tacaño!
124
00:10:57,142 --> 00:10:58,300
Burger King estaba lleno.
125
00:11:00,760 --> 00:11:03,696
Lo siento.
Estoy cenando con Gallagher aquí.
126
00:11:03,730 --> 00:11:04,730
¡Cuiden su fruta!
127
00:11:06,499 --> 00:11:08,501
Eres bueno. Eres gracioso.
Tú tiempo es perfecto.
128
00:11:08,535 --> 00:11:10,670
Nunca tan divertido como usted,
Súper Cooper.
129
00:11:11,571 --> 00:11:14,574
Brindemos por otra misión exitosa.
130
00:11:14,923 --> 00:11:15,823
Arriba, equipo.
131
00:11:15,842 --> 00:11:16,943
Arriba, equipo.
132
00:11:18,578 --> 00:11:19,646
Oye, estaba pensando.
133
00:11:20,083 --> 00:11:21,083
Sí.
134
00:11:21,483 --> 00:11:23,426
No podría hacer lo que hago sin ti.
135
00:11:23,826 --> 00:11:27,927
Y he estado pensando en
hacer algo especial para ti...
136
00:11:27,928 --> 00:11:28,928
así que...
137
00:11:30,878 --> 00:11:32,503
Cielo santo. ¡Fine!
138
00:11:37,175 --> 00:11:38,350
Es...
139
00:11:38,450 --> 00:11:40,236
¡Es un "cup cake loco"!
140
00:11:41,801 --> 00:11:43,269
- Te encantan los pasteles.
- Bueno...
141
00:11:43,302 --> 00:11:44,904
No soy un gran pastel...
142
00:11:44,937 --> 00:11:47,306
Hago pasteles.
Sí. Veo la conexión.
143
00:11:47,340 --> 00:11:49,075
Ahora puedes llevar un pastel.
144
00:11:49,108 --> 00:11:52,311
¿Cómo sabías que no cuido
la joyería tradicional?
145
00:11:53,413 --> 00:11:55,482
Me parece que no puedo
dejar de mirarlo...
146
00:11:55,515 --> 00:11:58,217
y él no puede dejar de mirarme.
147
00:11:58,219 --> 00:11:59,961
Imagina qué incómodo
hubiera sido...
148
00:11:59,962 --> 00:12:01,903
que te diera un
anillo de diamante.
149
00:12:02,839 --> 00:12:04,756
¡Un anillo de diamante!
¡No!
150
00:12:04,957 --> 00:12:07,239
Tendría que decir:
"¡No quiero casarme contigo!"
151
00:12:07,721 --> 00:12:10,933
No quiero que tus brazos
musculosos y tus manos...
152
00:12:10,934 --> 00:12:14,894
me unten crema en la espalda
por el resto de mi vida.
153
00:12:14,895 --> 00:12:17,588
Y nuestros tres hijos
llegarían corriendo...
154
00:12:17,589 --> 00:12:21,040
Karen, Tommy y Billy,
y les diríamos: "¡Váyanse!"
155
00:12:21,073 --> 00:12:23,630
Y ellos tendrían
esa hermosa mandíbula...
156
00:12:23,643 --> 00:12:26,212
y los ojos azul celeste
y una linda boca. Quiero decir...
157
00:12:26,239 --> 00:12:27,244
No, gracias.
158
00:12:27,605 --> 00:12:28,695
Solo que, ya sabes, es que...
159
00:12:28,696 --> 00:12:32,432
¿Podrías darme una pequeña joya
que sí pueda usar?
160
00:12:32,553 --> 00:12:34,094
¿No te lo vas a poner?
161
00:12:35,052 --> 00:12:37,967
Sí. Lo estaba reservando.
162
00:12:38,069 --> 00:12:39,068
¡Póntelo!
163
00:12:39,069 --> 00:12:40,635
Mira eso. Vaya es...
164
00:12:40,737 --> 00:12:43,102
- Es un broche ajustable.
- Un broche ajustable.
165
00:12:43,103 --> 00:12:45,853
Eso no se ve en muchas joyas.
166
00:12:46,054 --> 00:12:47,275
- Todo tu estilo.
- ¿Sí?
167
00:12:47,576 --> 00:12:49,100
Vaya, perfecto.
168
00:12:51,111 --> 00:12:52,011
Alguien está celoso.
169
00:12:52,036 --> 00:12:55,107
En serio, no podría hacer lo que hago...
170
00:12:55,108 --> 00:12:56,362
sin ti hablándome al oído.
171
00:12:56,363 --> 00:13:00,264
Yo no podría hacer lo que tú haces
¿Me imaginas como espía?
172
00:13:00,265 --> 00:13:02,081
Cielos.
173
00:13:02,114 --> 00:13:03,349
- En una misión.
- Sí.
174
00:13:03,380 --> 00:13:05,251
- ¡Con un arma!
- ¿Qué?
175
00:13:05,284 --> 00:13:07,554
"Hola, terroristas.
¡Oh, caramba!"
176
00:13:08,287 --> 00:13:10,423
- "Oh, me disparé a mi misma!"
- ¡Ups!
177
00:13:10,457 --> 00:13:12,492
"¡Me refería a dispararte, no a mí!"
178
00:13:12,525 --> 00:13:13,726
Eso es probablemente lo que yo diría.
179
00:13:13,760 --> 00:13:15,995
"Oigan, terroristas,
es mejor que se cuiden...
180
00:13:16,028 --> 00:13:17,730
o les haré un pastel de chocolate."
181
00:13:17,764 --> 00:13:20,594
"¿Te gusta el chocolate? Bueno,
entonces te haré uno de vainilla".
182
00:13:22,072 --> 00:13:23,802
Nunca me permitirían ser espía.
183
00:13:23,803 --> 00:13:26,040
Ni siquiera puedo vestirme
como una espía.
184
00:13:26,041 --> 00:13:28,076
Mírate, con tu traje a la medida...
185
00:13:28,377 --> 00:13:29,740
Todo te queda perfecto.
186
00:13:29,741 --> 00:13:33,200
Mi vestido es como
un costal color calabaza.
187
00:13:33,299 --> 00:13:34,299
Por fa...
188
00:13:34,300 --> 00:13:35,380
Creo que ni tiene etiqueta.
189
00:13:35,475 --> 00:13:37,329
Ni siquiera tiene etiqueta.
Creo que mi mamá lo hizo.
190
00:13:37,330 --> 00:13:38,331
No, basta.
191
00:13:38,332 --> 00:13:39,332
Cielo santo.
192
00:13:41,161 --> 00:13:42,761
- No seas tan dura contigo.
- Bien.
193
00:13:42,961 --> 00:13:44,587
Somos el equipo perfecto,
por eso funcionamos.
194
00:13:44,588 --> 00:13:45,588
Sí.
195
00:13:46,688 --> 00:13:47,688
Ven aquí.
196
00:13:49,551 --> 00:13:50,709
Ven. Acércate.
197
00:13:53,794 --> 00:13:55,206
Creo que tienes conjuntivitis.
198
00:13:55,307 --> 00:13:56,761
¿Qué? No.
199
00:13:56,762 --> 00:13:58,136
- Ahí.
- No... no.
200
00:13:58,137 --> 00:14:00,563
¿Te tocaste los ojos al
limpiar la arena del gato?
201
00:14:00,866 --> 00:14:01,892
No tengo gatos.
202
00:14:02,292 --> 00:14:03,311
¿Por qué pensé que sí?
203
00:14:03,312 --> 00:14:04,579
No sé.
204
00:14:04,580 --> 00:14:07,172
Consíguete unos.
Son buena compañía.
205
00:14:11,255 --> 00:14:13,350
CENTRAL DE INTELIGENCIA
LANGLEY VIRGINIA
206
00:14:13,352 --> 00:14:15,321
Interceptamos una charla...
207
00:14:15,322 --> 00:14:17,015
indicando que el arma se sigue
ofreciendo al mejor postor.
208
00:14:17,016 --> 00:14:19,542
Alguien además de Boyanov
sabe dónde está.
209
00:14:19,543 --> 00:14:23,163
Probablemente su hija, Rayna.
Él solo confiaba en ella.
210
00:14:23,365 --> 00:14:24,949
Por Dios, Cooper,
¿tienes conjuntivitis?
211
00:14:24,950 --> 00:14:27,730
- Vete a casa, vas a contagiar a todos.
- Te lo dije.
212
00:14:27,731 --> 00:14:30,077
No, no es conjuntivitis.
213
00:14:30,078 --> 00:14:33,157
Es solo una reacción alérgica.
214
00:14:33,558 --> 00:14:37,012
Yo soy alérgica a las enfermedades
de niños, así que no te me acerques.
215
00:14:37,046 --> 00:14:38,113
Lo siento.
216
00:14:38,314 --> 00:14:39,338
En fin, tienes razón.
217
00:14:39,339 --> 00:14:43,401
Tras la muerte de Boyanov, Rayna
fue a una caja de seguridad en Varna.
218
00:14:43,818 --> 00:14:46,023
- El rumor corrió esa noche.
- ¿Qué sabemos de ella?
219
00:14:46,225 --> 00:14:47,650
Buscaré su expediente.
220
00:14:48,752 --> 00:14:49,819
Se atoró.
221
00:14:49,820 --> 00:14:51,328
Hace calor aquí.
222
00:14:52,791 --> 00:14:53,581
Buscaré el expediente.
223
00:14:53,582 --> 00:14:55,282
¡Por Dios!
¡No uses mi teclado...
224
00:14:55,283 --> 00:14:57,237
con tus dedos infectados
de conjuntivitis!
225
00:14:57,238 --> 00:14:59,909
¿Por qué no mejor lloras
directamente en mi boca?
226
00:14:59,910 --> 00:15:02,348
En serio, es solo una
reacción alérgica.
227
00:15:02,349 --> 00:15:03,919
Siéntate.
Yo lo busco.
228
00:15:03,974 --> 00:15:05,949
- Bien, me siento.
- Rayna Boyanov.
229
00:15:06,150 --> 00:15:09,170
Estudió Derecho Internacional
en Oxford. La mejor de su clase.
230
00:15:09,171 --> 00:15:11,110
Hace 10 años que vive en Londres.
231
00:15:11,210 --> 00:15:15,413
Sabemos que se ha comunicado con
líderes de varios grupos terroristas.
232
00:15:15,414 --> 00:15:17,754
Principalmente, con Solsa Dudaev...
233
00:15:17,755 --> 00:15:20,560
de la Brigada de Mártires
Chechenos financiada por Al-Qaeda.
234
00:15:20,561 --> 00:15:24,113
Hay evidencia de que planea
llevar el arma a New York...
235
00:15:24,114 --> 00:15:26,105
para la Asamblea de la ONU
la próxima semana.
236
00:15:26,106 --> 00:15:27,281
Ya empaqué.
237
00:15:27,282 --> 00:15:30,494
Supimos que se mudó
a las afueras de Sofía.
238
00:15:30,596 --> 00:15:31,598
Ve por ella.
239
00:15:32,762 --> 00:15:34,107
Recoge mis cosas, Coop.
240
00:15:36,144 --> 00:15:38,715
Por Dios, Cooper, ponte
lentes oscuros o algo.
241
00:15:38,716 --> 00:15:40,952
Pareces una gitana
que me echa el mal de ojo.
242
00:15:41,154 --> 00:15:42,155
Sí, de inmediato.
243
00:15:42,775 --> 00:15:44,210
- Sí, eso está bien.
- ¿Fine?
244
00:15:45,277 --> 00:15:47,246
- Hola.
- Hola, Súper Cooper.
245
00:15:49,281 --> 00:15:53,686
Sólo me sentía un poco rara...
246
00:15:53,720 --> 00:15:56,088
sobre algunas cosas,
y creo que la información...
247
00:15:56,122 --> 00:15:59,726
de la ubicación de Rayna
parece un poco demasiado fácil.
248
00:15:59,759 --> 00:16:02,294
Yo solo...
Algo no se siente bien.
249
00:16:02,328 --> 00:16:03,996
Todo estará bien cuando tengamos
a Rayna tras las rejas...
250
00:16:04,030 --> 00:16:06,070
y las bombas atómicas
de vuelta a nuestras manos.
251
00:16:07,734 --> 00:16:10,202
Si seguro. Yo solo...
252
00:16:10,236 --> 00:16:13,239
No lo sé. Todos mis alarmas
están sonando con ésta.
253
00:16:13,272 --> 00:16:18,277
¿En serio? Bueno, entonces,
está bien porque tengo un plan.
254
00:16:18,310 --> 00:16:21,180
Tú y yo dejaremos de estar
en estas misiones horribles.
255
00:16:21,213 --> 00:16:22,615
Nos escurriremos juntos.
256
00:16:22,649 --> 00:16:23,916
¿Quieres decir que?
257
00:16:24,516 --> 00:16:25,818
¿Qué?
258
00:16:25,852 --> 00:16:27,419
¿Qué?
259
00:16:27,453 --> 00:16:31,190
¿Qué quiero decir con eso?
Me ganaste. Eres una bromista.
260
00:16:31,223 --> 00:16:33,059
¡Cerdo! No.
261
00:16:33,092 --> 00:16:36,195
¡Hubieras visto tu cara!
Era como...
262
00:16:41,734 --> 00:16:44,637
Bueno, siento si me...
263
00:16:44,671 --> 00:16:48,006
No hay por qué.
Dios, te admiro.
264
00:16:49,776 --> 00:16:51,443
¿"Te admiro"?
265
00:16:51,477 --> 00:16:54,280
Bueno, ¿al menos lo dijo en
un tono coqueto que indica...?
266
00:16:54,313 --> 00:16:58,250
"Y debido a mi admiración,
ahora voy a quitarme la camisa...
267
00:16:58,284 --> 00:17:00,486
- "¿y te penetraré"?
- No.
268
00:17:00,519 --> 00:17:01,821
La única manera que él
me invite a su dormitorio...
269
00:17:01,854 --> 00:17:03,355
es si me quiere para
arreglar su cama.
270
00:17:03,389 --> 00:17:05,024
Soy muy estupida.
271
00:17:05,057 --> 00:17:06,777
¿Puedo tomar un sorbo de tu vino?
272
00:17:07,193 --> 00:17:08,193
Es muy untuoso.
273
00:17:09,261 --> 00:17:11,563
Bueno, podrías pedir tu propio vaso.
274
00:17:11,597 --> 00:17:13,199
¡Esa era mía!
275
00:17:13,232 --> 00:17:15,029
Mi vida es un desastre.
276
00:17:15,147 --> 00:17:16,149
No, no lo es.
277
00:17:16,150 --> 00:17:17,874
Tengo 40, vivo sola...
278
00:17:18,124 --> 00:17:21,969
No he tenido un novio formal desde
que Jerry me dejó hace 3 años.
279
00:17:22,212 --> 00:17:23,538
Jerry era un imbécil.
280
00:17:23,739 --> 00:17:27,052
Cuando dejé las aulas por la CIA,
creí que todo sería diferente.
281
00:17:27,053 --> 00:17:28,397
Pensé que sería una espía genial...
282
00:17:28,398 --> 00:17:30,686
pero sigo siendo la misma
aburrida de siempre.
283
00:17:30,737 --> 00:17:33,605
Si te sirve de algo, opino
que eres genial tal como eres.
284
00:17:33,608 --> 00:17:35,639
Eres excitante.
Vamos, dejame animarte un poco.
285
00:17:35,822 --> 00:17:38,124
Bueno. Mi sobrino le encanta esto.
Está bien.
286
00:17:39,625 --> 00:17:42,261
Bueno. Gracias.
¿No es tu sobrino de tres?
287
00:17:43,696 --> 00:17:45,264
Dios mío.
Esa es la misma cara.
288
00:17:45,297 --> 00:17:46,665
- Bueno, esta será diferente.
- Exactamente la misma cara.
289
00:17:46,699 --> 00:17:48,134
Esta será diferente.
290
00:17:49,235 --> 00:17:51,971
¿Lista?
291
00:17:53,005 --> 00:17:54,440
Esa es exactamente la misma.
292
00:17:54,473 --> 00:17:55,513
¿Cómo es que es la misma cosa?
293
00:17:55,541 --> 00:17:56,709
Hubo un poco de lengua allí.
294
00:17:56,743 --> 00:17:58,310
Por favor, para.
Esto no me está animando.
295
00:17:58,344 --> 00:18:00,679
¿Sabes qué? Me alegra
que le dijeras eso a Fine.
296
00:18:00,862 --> 00:18:03,326
Porque... juegas demasiado
a lo seguro.
297
00:18:03,499 --> 00:18:06,646
Aún oigo la voz de mi mamá.
298
00:18:07,580 --> 00:18:09,713
"Las mujeres bien portadas
hacen historia".
299
00:18:10,014 --> 00:18:13,597
La frase es: "Las mujeres
bien portadas no hacen historia".
300
00:18:13,799 --> 00:18:16,571
- Sí. Ella nunca decía así.
- ¿Qué más decía?
301
00:18:17,548 --> 00:18:19,749
"No sobresalgas".
"Deja ganar a otros".
302
00:18:19,750 --> 00:18:21,148
- Típico.
- Me lo decía mucho.
303
00:18:21,575 --> 00:18:24,199
También decía:
Y "renuncia a tus sueños, Susan".
304
00:18:24,200 --> 00:18:26,105
- Escribía eso en mi almuerzo.
- Sí.
305
00:18:27,786 --> 00:18:29,390
Digo, francamente...
306
00:18:29,992 --> 00:18:33,607
¿cuál es la diferencia
entre nosotras y Karen Walker?
307
00:18:34,207 --> 00:18:36,270
Creo que en todo, literalmente.
308
00:18:36,271 --> 00:18:39,018
No, lo hiciste bien
como ella en la Academia.
309
00:18:39,019 --> 00:18:41,842
Ha tenido más misiones
exitosas que el mismo Fine.
310
00:18:42,244 --> 00:18:43,781
Es de lo peor.
311
00:18:44,184 --> 00:18:46,534
Mírala.
Se cree perfecta, ¿no?
312
00:18:46,736 --> 00:18:49,235
"Hola, soy Karen Walker,
"superespía".
313
00:18:50,638 --> 00:18:52,653
Cabello perfecto.
Rostro perfecto.
314
00:18:52,654 --> 00:18:54,264
Seguro llora hasta quedarse dormida.
315
00:18:54,265 --> 00:18:56,236
- Lo dudo.
- Sí lo hace.
316
00:18:56,337 --> 00:18:58,554
Y no hablo de
unas cuantas lágrimas.
317
00:18:58,555 --> 00:19:02,526
Me refiero a un gran
llanto silencioso.
318
00:19:03,329 --> 00:19:04,900
No creo que eso sea...
319
00:19:05,001 --> 00:19:07,168
Como un payaso miserable.
320
00:19:08,331 --> 00:19:10,742
- "Así me veo dormida".
- Silencio.
321
00:19:11,043 --> 00:19:13,010
No sabe quiénes somos.
Es egocéntrica.
322
00:19:13,713 --> 00:19:16,028
Hola. Hola, Nancy.
Hola Susan.
323
00:19:16,029 --> 00:19:17,550
¡Hola!
324
00:19:17,751 --> 00:19:20,861
Qué tiernas se ven ahí
sentadas, tan lindas.
325
00:19:23,348 --> 00:19:24,612
Qué amable.
326
00:19:24,914 --> 00:19:27,746
- Un Whiskey, por favor.
- El servicio es muy lento.
327
00:19:27,848 --> 00:19:30,407
- Superlento.
- Ojalá te lo den en la próxima hora.
328
00:19:30,408 --> 00:19:32,072
- Listo, Srta. Walker.
- Gracias.
329
00:19:33,545 --> 00:19:36,085
Conozco a Alan de hace mucho.
Vengo muy seguido.
330
00:19:36,186 --> 00:19:37,833
Nosotras también.
¿Verdad, Alan?
331
00:19:38,034 --> 00:19:39,880
Oye, Alan.
¡Alan!
332
00:19:40,081 --> 00:19:41,081
¡Amigo Alan!
333
00:19:41,902 --> 00:19:44,550
- ¡Al! Tenemos...
- Srta. Walker, ¿la molestan?
334
00:19:44,851 --> 00:19:46,919
- No, no hay problema.
- Bien.
335
00:19:46,920 --> 00:19:47,920
¡Alan!
336
00:19:48,122 --> 00:19:48,923
Es muy amable.
337
00:19:48,924 --> 00:19:51,741
- Finge que no nos conoce.
- Muy gracioso.
338
00:19:52,328 --> 00:19:55,631
En fin, me voy de vacaciones,
les veré cuando vuelva.
339
00:19:56,440 --> 00:19:58,164
- ¿A dónde?
- A Capri.
340
00:19:58,165 --> 00:19:59,955
- Capri.
- Capri.
341
00:20:00,332 --> 00:20:03,572
Yo creo que es "Cahpri". Así es como
los lugareños lo dicen, de todos modos.
342
00:20:04,357 --> 00:20:08,186
Ojalá pudiera quedarme aquí,
acurrucarme con un buen libro.
343
00:20:08,187 --> 00:20:11,258
Pero me espera un yate
lleno de amigos.
344
00:20:11,259 --> 00:20:12,760
- Vaya.
- Los yates son lo peor.
345
00:20:12,811 --> 00:20:15,014
Parecen tan glamorosos, pero...
346
00:20:15,047 --> 00:20:16,148
- Son lo peor.
- Boo, yates.
347
00:20:16,151 --> 00:20:19,710
En fin, las veré cuando vuelva,
con pecas y bronceada.
348
00:20:19,711 --> 00:20:20,845
Te vamos a ver.
349
00:20:20,955 --> 00:20:22,866
- Adiós.
- ¡Adiós!
350
00:20:24,480 --> 00:20:26,532
Lo siento.
Susan está enferma.
351
00:20:27,464 --> 00:20:28,586
Del estómago.
352
00:20:30,769 --> 00:20:32,611
Cielos, gracias por eso.
353
00:20:32,712 --> 00:20:34,260
- ¿Por lo que hiciste?
- Pánico.
354
00:20:34,261 --> 00:20:35,553
Qué gran momento.
355
00:20:36,920 --> 00:20:39,106
- Mírala.
- Lo sé. Ese vestido.
356
00:20:39,408 --> 00:20:40,905
Mira cuánta seguridad.
357
00:20:41,207 --> 00:20:43,674
Ni siquiera se puede fumar aquí.
358
00:20:45,003 --> 00:20:46,088
Me voy a casa.
359
00:20:46,589 --> 00:20:48,252
- No, por favor.
- Sí.
360
00:20:48,755 --> 00:20:49,878
Susan.
361
00:20:50,399 --> 00:20:51,480
Que te mejores.
362
00:20:51,481 --> 00:20:53,207
Gracias. Sí.
363
00:20:53,926 --> 00:20:54,863
Fine, ¿listo?
364
00:20:54,864 --> 00:20:56,783
Sí, Coop. Estoy llegando.
365
00:20:57,085 --> 00:20:59,139
Susan, está delicioso.
366
00:20:59,342 --> 00:21:01,106
Qué bien.
Es la achicoria.
367
00:21:01,207 --> 00:21:02,209
Sí.
368
00:21:05,000 --> 00:21:06,374
¿Hay señales de ella en la casa?
369
00:21:06,375 --> 00:21:09,861
Los sensores térmicos no detectan
nada. Hay interferencia.
370
00:21:09,862 --> 00:21:11,063
Esto no me gusta, Fine.
371
00:21:11,465 --> 00:21:12,750
Estoy listo para el reto.
372
00:21:13,050 --> 00:21:14,052
Voy a entrar.
373
00:21:19,453 --> 00:21:22,528
Joder, algo le pasa a tu cámara.
¿Puedes cambiarla por otra?
374
00:21:22,563 --> 00:21:23,563
Demasiado tarde.
375
00:21:31,317 --> 00:21:32,465
No hay seguridad.
376
00:21:33,671 --> 00:21:36,196
Su padre jamás se habría
expuesto tanto.
377
00:21:36,397 --> 00:21:39,153
Vete, Fine.
Parece demasiado fácil.
378
00:21:39,555 --> 00:21:41,154
Me gusta lo fácil.
379
00:21:48,745 --> 00:21:50,363
¡Ay, Dios, Fine!
380
00:21:50,364 --> 00:21:51,966
No sé cómo haces esas cosas.
381
00:21:52,167 --> 00:21:53,169
Oye.
382
00:21:53,170 --> 00:21:54,928
¿Quién es el más fino?
383
00:21:55,029 --> 00:21:56,031
No lo sé.
384
00:21:56,848 --> 00:21:58,854
Supongo que tú.
385
00:21:59,465 --> 00:22:00,467
Suelta el arma.
386
00:22:01,069 --> 00:22:02,108
Fine, ¿qué sucede?
387
00:22:02,623 --> 00:22:05,687
Déjame adivinar. Quien te habla
al oído quiere saber qué sucede.
388
00:22:06,779 --> 00:22:08,267
Está a punto de morir.
389
00:22:08,669 --> 00:22:10,405
Eso es lo que sucede.
390
00:22:14,302 --> 00:22:16,527
Es un arma muy grande
para una chica tan pequeña.
391
00:22:16,528 --> 00:22:18,358
Por Dios.
No digas cosas como esa.
392
00:22:19,089 --> 00:22:21,075
Hay cuchillos a tu derecha.
393
00:22:21,076 --> 00:22:23,486
Por cómo sujeta el arma,
no tiene experiencia.
394
00:22:23,487 --> 00:22:26,337
Si te agachas, podrás tomar
un cuchillo y desarmarla.
395
00:22:26,338 --> 00:22:29,369
¿Alguien sugirió que tomes
uno de esos cuchillos?
396
00:22:30,178 --> 00:22:31,615
¡No, no, no!
¡No!
397
00:22:31,616 --> 00:22:32,618
¡Maldita sea!
398
00:22:33,421 --> 00:22:34,421
¡Fine!
399
00:22:35,594 --> 00:22:37,128
¿Me están viendo?
400
00:22:38,524 --> 00:22:40,394
Voy a ajustar un poco el ángulo.
401
00:22:46,360 --> 00:22:47,796
Ay, Dios, Fine.
402
00:22:49,431 --> 00:22:52,684
Su nombre era Bradley Fine.
Trabajaba para la CIA.
403
00:22:52,987 --> 00:22:57,334
Otros agentes clave son
Matthew Wright, Timothy Cress...
404
00:22:57,335 --> 00:23:00,106
Rick Ford y Karen Walker.
405
00:23:00,410 --> 00:23:02,617
Vamos, Fine. Anda.
406
00:23:02,919 --> 00:23:05,658
Sé quiénes son sus agentes activos.
407
00:23:06,593 --> 00:23:10,241
Así que, si no quieren
que haya más cadáveres...
408
00:23:10,342 --> 00:23:13,245
sugiero que se alejen
todo lo posible de mí.
409
00:23:13,942 --> 00:23:18,058
Vayan por unos pañuelos,
porque esto va a ser muy triste.
410
00:23:18,360 --> 00:23:19,361
¡No, no...!
411
00:23:23,375 --> 00:23:24,952
Ay, Dios, Fine.
412
00:23:25,361 --> 00:23:26,733
Como subdirectora...
413
00:23:27,874 --> 00:23:30,418
nunca he tenido
un deber más difícil...
414
00:23:31,320 --> 00:23:34,598
que el de decir adiós a un
colega que nos arrebataron.
415
00:23:35,301 --> 00:23:38,660
En Dover, en los velorios familiares...
416
00:23:38,661 --> 00:23:42,353
en funerales como este,
es difícil despedirse.
417
00:23:42,354 --> 00:23:44,127
No había nada que
pudieras hacer, Susan.
418
00:23:44,327 --> 00:23:45,630
Bradley Fine...
419
00:23:46,433 --> 00:23:48,555
era más que un colega y amigo.
420
00:23:49,103 --> 00:23:50,444
Era parte de nuestra familia.
421
00:23:50,645 --> 00:23:55,455
Como familia, aún sabiendo que el
universo tiene un plan para cada vida...
422
00:23:55,957 --> 00:23:57,563
es difícil aceptar la pérdida...
423
00:23:57,564 --> 00:24:00,134
de una persona
tan buena y decente.
424
00:24:03,163 --> 00:24:05,262
Hay cuchillos a tu derecha.
425
00:24:05,464 --> 00:24:08,556
Susan, recibí tu informe de evaluación
de Rayna Boyanov.
426
00:24:08,557 --> 00:24:10,999
Sé que estás sintiendo
emociones muy fuertes...
427
00:24:11,000 --> 00:24:14,520
pero, por favor, evita usar
el término "ultra cerda".
428
00:24:15,525 --> 00:24:16,526
Ay, Dios.
429
00:24:16,527 --> 00:24:19,129
No me di cuenta de que había
escrito eso, lo siento.
430
00:24:28,296 --> 00:24:31,992
Nancy, te voy a enviar una foto de
muy mala calidad, ¿puedes mejorarla?
431
00:24:41,589 --> 00:24:42,603
¿Paris?
432
00:24:43,884 --> 00:24:47,073
¿Cómo es que esa puta
sabe nuestros nombres?
433
00:24:47,290 --> 00:24:48,617
No lo sabemos.
434
00:24:48,618 --> 00:24:52,582
Y no uses esa palabra. No eres
inmune a Recursos humanos.
435
00:24:52,884 --> 00:24:55,398
Ya madura. "Puta" significa
otra cosa en Inglaterra.
436
00:24:55,399 --> 00:24:57,068
Aquí significa "ramera".
437
00:24:57,370 --> 00:24:59,447
En fin, obviamente hay un soplón.
438
00:24:59,448 --> 00:25:02,341
Un soplón o entraron a
nuestro sistema, no lo sabemos.
439
00:25:02,442 --> 00:25:04,341
El punto es que Rayna Boyanov...
440
00:25:04,342 --> 00:25:08,442
va a vender un arma nuclear portátil
a un grupo terrorista...
441
00:25:08,443 --> 00:25:10,661
y no sabemos dónde están
ni ella ni la bomba.
442
00:25:10,964 --> 00:25:13,929
Por fortuna, nuestra analista
Susan Cooper halló una pista.
443
00:25:14,614 --> 00:25:16,864
Rayna tenía el número
de Sergio De Luca.
444
00:25:16,865 --> 00:25:21,665
Hace mucho que sospechamos
que es intermediario de terroristas.
445
00:25:21,767 --> 00:25:24,068
Quizá Rayna lo use
para buscar compradores.
446
00:25:24,170 --> 00:25:26,600
El teléfono es de
su oficina en París.
447
00:25:26,601 --> 00:25:30,014
Te dije que me enviaras
en vez de Fine, y no lo hiciste.
448
00:25:30,015 --> 00:25:32,080
Ahora Fine está muerto.
¡Yo voy!
449
00:25:32,180 --> 00:25:33,182
No puedes.
450
00:25:33,183 --> 00:25:35,433
Alguien debe seguir
a De Luca sin ser detectado...
451
00:25:35,434 --> 00:25:37,968
y con suerte, eso
nos llevará con Rayna...
452
00:25:37,969 --> 00:25:39,635
pero no pueden ser ustedes.
453
00:25:39,638 --> 00:25:40,934
Esto es lo que haremos.
454
00:25:41,835 --> 00:25:44,886
La máquina de Face-Off
me hará una cara nueva.
455
00:25:45,187 --> 00:25:47,329
Así no sabrán que soy yo.
456
00:25:47,330 --> 00:25:49,417
¿Tienes monedas?
Cuesta 50 centavos.
457
00:25:49,418 --> 00:25:52,975
- ¿Yo lo pago?
- No, porque esa máquina no existe.
458
00:25:52,976 --> 00:25:56,857
¡Claro que sí! Cress y Wright
hablaban de ella en el baño.
459
00:25:57,951 --> 00:25:59,750
Creo que te tomaron el pelo.
460
00:25:59,751 --> 00:26:01,545
Malditos par de vaginas.
461
00:26:01,849 --> 00:26:04,136
En serio tienes que dejar
de decir esas cosas.
462
00:26:04,137 --> 00:26:05,137
Por Dios.
Miren...
463
00:26:05,399 --> 00:26:08,479
uno de nosotros tiene que ir,
aunque nos hayan expuesto.
464
00:26:08,480 --> 00:26:11,586
Ya hemos trabajado de encubiertos
siempre con éxito.
465
00:26:11,731 --> 00:26:14,241
Señores, no es una misión cualquiera.
466
00:26:14,242 --> 00:26:16,984
Podríamos capturar a Rayna,
De Luca y algunos terroristas...
467
00:26:16,985 --> 00:26:19,057
y recuperar la bomba,
si lo hacemos bien.
468
00:26:19,359 --> 00:26:22,620
Necesitamos a alguien que pueda
seguirlos sin llamar la atención.
469
00:26:23,323 --> 00:26:25,199
- Alguien invisible.
- Yo lo hago.
470
00:26:25,300 --> 00:26:27,067
Gracias, señora de la cocina.
471
00:26:27,267 --> 00:26:28,571
Hablo en serio.
472
00:26:29,328 --> 00:26:30,840
Jamás he ido a una misión.
473
00:26:30,841 --> 00:26:33,320
Exacto.
Una jodida y estúpida idea.
474
00:26:33,321 --> 00:26:37,297
Quiero decir que es muy improbable
que se conozca mi identidad.
475
00:26:37,522 --> 00:26:39,228
Pero trabajabas con Fine.
476
00:26:39,429 --> 00:26:41,482
- Quizá tengan un registro tuyo.
- Es posible.
477
00:26:41,483 --> 00:26:44,486
Pero es muy poco probable
que conozcan mi rostro.
478
00:26:44,888 --> 00:26:46,967
Srta. Crocker, quiero hacerlo.
479
00:26:47,530 --> 00:26:48,530
Por Fine.
480
00:26:49,074 --> 00:26:51,877
¿Qué vas a hacer? ¿Llevarás a
uno de tus gatos como respaldo?
481
00:26:52,311 --> 00:26:53,745
¡No tengo ningún gato!
482
00:26:53,895 --> 00:26:55,771
No lo estarás considerando, ¿o sí?
483
00:26:57,015 --> 00:26:58,650
Mira, Betty...
484
00:26:58,684 --> 00:27:00,352
Ford, si me llamas Betty Crocker...
485
00:27:00,386 --> 00:27:02,220
voy a arrancar tu puto corazón
de tu pecho.
486
00:27:02,254 --> 00:27:04,256
No sólo me convertí en un ciudadano...
487
00:27:04,290 --> 00:27:06,958
e hice un voto para
proteger a este país.
488
00:27:06,992 --> 00:27:10,077
También juré vengar a
mis compañeros caídos.
489
00:27:10,078 --> 00:27:11,320
Todos lo hicimos.
490
00:27:11,330 --> 00:27:13,899
- No, no lo hicimos.
- Yo no.
491
00:27:13,932 --> 00:27:17,067
Estoy bastante seguro que todos hicimos
un jodido juramento. Lo recuerdo.
492
00:27:17,068 --> 00:27:20,190
Recuerdo elevar mi puta mano
y decir alguna mierda.
493
00:27:20,196 --> 00:27:24,392
Si crees que me voy a cruzar de brazos
mientras envías a una secretaria...
494
00:27:24,393 --> 00:27:27,996
a hacer mi trabajo,
renuncio ahora mismo.
495
00:27:27,997 --> 00:27:32,784
Si me permiten interrumpir,
técnicamente soy una agente.
496
00:27:34,878 --> 00:27:35,877
100% agente.
497
00:27:35,878 --> 00:27:38,046
Así que, agente, agente, agente...
498
00:27:38,629 --> 00:27:39,628
y agente.
499
00:27:39,629 --> 00:27:40,906
¿Lo estás considerando?
500
00:27:41,409 --> 00:27:44,302
Por tu seguridad, y la de
los demás aquí presentes...
501
00:27:44,503 --> 00:27:45,820
lo estoy considerando.
502
00:27:45,821 --> 00:27:48,092
Pues considera esto: renuncio.
503
00:27:50,847 --> 00:27:53,299
Y sé que sí existe la
jodida máquina de Face-Off...
504
00:27:53,300 --> 00:27:54,725
pero ustedes me la ocultan.
505
00:27:56,366 --> 00:27:57,366
De acuerdo.
506
00:27:57,466 --> 00:27:59,196
Eso nunca había pasado.
507
00:28:01,001 --> 00:28:02,644
Qué linda oficina.
508
00:28:03,412 --> 00:28:05,087
¿Cuál es tu historia, Cooper?
509
00:28:05,288 --> 00:28:07,619
- ¿A qué se refiere?
- ¿Tienes un lado intenso?
510
00:28:07,721 --> 00:28:11,026
En serio, en el informe
quería escribir "astuta".
511
00:28:11,027 --> 00:28:12,624
Revisé tus expedientes.
512
00:28:12,825 --> 00:28:16,575
En la Academia, fuiste la mejor
en computación y apoyo técnico.
513
00:28:16,576 --> 00:28:17,576
No me sorprende.
514
00:28:17,745 --> 00:28:21,005
Pero en la oficina
pareces muy mansa...
515
00:28:21,006 --> 00:28:25,648
como si nunca hubieras sostenido
un arma. Imagina mi sorpresa...
516
00:28:25,649 --> 00:28:28,385
cuando vi esta grabación
de un entrenamiento.
517
00:28:32,862 --> 00:28:34,086
¿Soy...? No me...
518
00:28:34,187 --> 00:28:35,548
¿Soy yo? No estoy...
519
00:28:35,977 --> 00:28:37,031
¡Estúpida arma!
520
00:28:38,475 --> 00:28:40,188
Alguien lo puso en cámara rápida.
521
00:28:40,489 --> 00:28:42,623
El ángulo de la cámara y esas cosas...
522
00:28:44,714 --> 00:28:46,061
¡Cooper, basta! ¿Qué haces?
523
00:28:47,708 --> 00:28:48,997
Fuera de contexto es...
524
00:28:50,088 --> 00:28:51,907
Lo he visto como 15 veces.
525
00:28:51,908 --> 00:28:55,857
¡Estoy impactada!
Estuve a punto de subirlo a You Tube.
526
00:28:55,976 --> 00:28:59,645
Me sentí francamente incómoda
con lo que ocurrió.
527
00:28:59,646 --> 00:29:01,707
Pero fue hace más de diez años.
528
00:29:01,909 --> 00:29:05,642
- El instructor no resultó herido.
- Fine era tu mentor, ¿cierto?
529
00:29:05,643 --> 00:29:06,643
Sí.
530
00:29:06,644 --> 00:29:09,117
¿Por qué nunca saliste a misiones?
531
00:29:09,118 --> 00:29:11,229
Éramos un gran equipo.
532
00:29:11,230 --> 00:29:13,182
Fine me dio muy buenos argumentos.
533
00:29:13,183 --> 00:29:16,031
Que tal vez trabajaría mejor...
534
00:29:16,032 --> 00:29:17,543
- En su oído.
- Pues...
535
00:29:17,845 --> 00:29:18,845
Te bloqueó.
536
00:29:18,965 --> 00:29:21,188
Los agentes hacían eso
antes de mi llegada.
537
00:29:21,389 --> 00:29:23,550
En serio me parecían
buenos argumentos.
538
00:29:24,061 --> 00:29:25,061
Mujeres.
539
00:29:25,461 --> 00:29:28,522
¿Has entrenado desde entonces?
Diez años es mucho tiempo.
540
00:29:28,523 --> 00:29:29,523
No.
541
00:29:29,723 --> 00:29:31,556
Te enviaría a la Academia...
542
00:29:31,557 --> 00:29:34,566
pero no hay tiempo y no me
arriesgaré a que filtren tu nombre.
543
00:29:34,867 --> 00:29:37,208
¿Voy a ir yo?
544
00:29:37,610 --> 00:29:38,609
Vas a ir.
545
00:29:38,610 --> 00:29:40,210
De acuerdo.
¡Cielos!
546
00:29:40,211 --> 00:29:45,027
Pero solo será una misión
de rastreo e informe.
547
00:29:45,311 --> 00:29:46,312
Claro.
548
00:29:46,313 --> 00:29:49,236
Tendrás una nueva identidad.
Ya no serás Susan Cooper.
549
00:29:49,537 --> 00:29:51,750
- Tu nuevo nombre...
- Tengo algunas ideas...
550
00:29:51,751 --> 00:29:55,508
Son solo propuestas:
Seraphina, Maddox, Giselle...
551
00:29:55,509 --> 00:29:56,509
Carol Jenkins.
552
00:29:57,009 --> 00:29:59,422
Carol Jenkins.
Si me permite...
553
00:29:59,423 --> 00:30:02,704
Había una niña de 13 años
llamada Carol...
554
00:30:03,007 --> 00:30:07,183
que me paseaba por el vecindario
usando mi trenza como correa...
555
00:30:07,184 --> 00:30:09,289
me hacía pedirle comida...
556
00:30:09,290 --> 00:30:10,680
Carol Jenkins.
557
00:30:10,681 --> 00:30:12,319
Sí. Carol Jenkins.
558
00:30:12,820 --> 00:30:15,263
Carol Jenkins es madre soltera
de cuatro hijos...
559
00:30:15,264 --> 00:30:18,380
transferida de Delaware
para aumentar las ventas...
560
00:30:18,381 --> 00:30:21,252
- de una compañía de software.
- Bien, Es...
561
00:30:21,654 --> 00:30:23,175
una ocupación dife-
562
00:30:24,602 --> 00:30:26,172
- ¿Algún problema?
- No.
563
00:30:26,773 --> 00:30:30,267
Me preguntaba si ellos son
mi familia o mis rehenes.
564
00:30:31,069 --> 00:30:34,937
No sé cómo De Luca me tomará
en serio con esta apariencia.
565
00:30:34,938 --> 00:30:36,703
De Luca no te tomará
de ningún modo.
566
00:30:36,704 --> 00:30:40,679
Pero si no me oíste, no harás
contacto con ningún objetivo.
567
00:30:41,126 --> 00:30:42,948
Rastrear e informar.
568
00:30:43,150 --> 00:30:46,317
Estará en una oficina de
vigilancia frente a la de De Luca.
569
00:30:46,318 --> 00:30:50,426
Tendrás acceso a llamadas y datos
que entren y salgan de su oficina...
570
00:30:50,427 --> 00:30:52,498
y no habrá nada más emocionante.
571
00:30:52,499 --> 00:30:55,962
Un error, y una bomba nuclear
caerá en manos de terroristas.
572
00:30:55,963 --> 00:30:57,455
- ¿Lo entiendes?
- Sí.
573
00:30:57,757 --> 00:31:00,091
Ve con Patrick.
Tiene equipo para ti.
574
00:31:05,393 --> 00:31:06,393
Ay, Dios.
575
00:31:07,069 --> 00:31:08,153
¿Qué estás haciendo?
576
00:31:10,656 --> 00:31:12,364
¿Ya tienes tu nombre de espía?
577
00:31:12,365 --> 00:31:15,113
El mío sería Amber Valentine.
578
00:31:15,114 --> 00:31:16,901
Suena a nombre de actriz porno.
579
00:31:16,902 --> 00:31:18,532
No, hice lo del nombre de espía:
580
00:31:18,533 --> 00:31:21,319
"Amber", primera mascota.
"Valentine", mi calle.
581
00:31:21,320 --> 00:31:24,922
- ¡Ese es tu nombre porno!
- Creí que era el de espía.
582
00:31:24,923 --> 00:31:26,382
- No.
- ¿Cuál sería el tuyo?
583
00:31:26,482 --> 00:31:29,719
Albóndiga Bulevar Martín Luther King Jr.
584
00:31:30,118 --> 00:31:31,467
- Sí.
- Vaya.
585
00:31:33,494 --> 00:31:34,494
¡Dios mío!
586
00:31:36,139 --> 00:31:37,139
¡Disculpa, disculpa!
587
00:31:38,421 --> 00:31:39,515
¡Eres una espía!
588
00:31:39,516 --> 00:31:40,910
¡Lo sé! ¡Lo sé!
589
00:31:41,253 --> 00:31:43,153
¡No puede ser!
¡Te van a dar uno de esos!
590
00:31:43,154 --> 00:31:44,297
Claro que no.
591
00:31:45,277 --> 00:31:46,689
¡Mira eso!
592
00:31:46,890 --> 00:31:48,731
Se ve que es de alta tecnología.
593
00:31:48,832 --> 00:31:50,009
Parece del futuro.
594
00:31:51,808 --> 00:31:53,053
- Patrick
- Susan.
595
00:31:53,054 --> 00:31:54,055
- Hola Patrick.
- Sí.
596
00:31:54,056 --> 00:31:58,541
Elaine me dio instrucciones precisas
de personalizarte estos artefactos.
597
00:31:59,646 --> 00:32:01,406
- Vaya, mira ese reloj.
- Estos no son suyos.
598
00:32:05,848 --> 00:32:07,216
¿Es un silbato anti violación?
599
00:32:07,517 --> 00:32:09,433
Alaine quiere que solo
lleves objetos...
600
00:32:09,434 --> 00:32:12,206
que portaría una mujer sola
que viaja por Europa.
601
00:32:12,937 --> 00:32:14,585
Puede comprarlo en una farmacia.
602
00:32:14,785 --> 00:32:15,802
Este silbato no.
603
00:32:16,496 --> 00:32:20,136
Al soplar este silbato, lanza
un pequeño dardo envenenado...
604
00:32:20,137 --> 00:32:21,560
que neutraliza al objetivo.
605
00:32:21,860 --> 00:32:24,724
Solo funciona con
tus huellas digitales.
606
00:32:24,725 --> 00:32:26,052
- ¡Genial!
- Es asombroso.
607
00:32:26,053 --> 00:32:28,369
- ¡Es supergenial!
- ¡Me encanta!
608
00:32:28,768 --> 00:32:30,428
Este aerosol anti hongos congela...
609
00:32:30,429 --> 00:32:33,449
e inhabilita cualquier
sistema de seguridad.
610
00:32:33,450 --> 00:32:37,061
Vaya. Qué imagen para llevar
por toda Europa.
611
00:32:37,260 --> 00:32:38,559
Además, es gas pimienta.
612
00:32:38,859 --> 00:32:41,114
¿Por qué no lo hicieron
parecer gas pimienta?
613
00:32:41,233 --> 00:32:43,298
Eso es...
Buena idea.
614
00:32:43,299 --> 00:32:44,392
La próxima vez.
615
00:32:44,693 --> 00:32:47,337
Puedo esperar, si quieres
imprimir otra etiqueta.
616
00:32:47,338 --> 00:32:50,032
No, tendría que volver
a encender la impresora.
617
00:32:50,331 --> 00:32:51,331
No quiero hacerlo.
618
00:32:51,725 --> 00:32:53,927
Estas están
impregnadas de cloroformo.
619
00:32:53,928 --> 00:32:57,598
Es una cantidad alarmante
de toallitas para hemorroides.
620
00:32:57,599 --> 00:32:58,628
Me hace preguntarme...
621
00:32:58,629 --> 00:33:01,814
qué sucede exactamente
allá atrás.
622
00:33:01,815 --> 00:33:04,610
- No sé, no tengo ese problema.
- ¡Yo tampoco!
623
00:33:04,711 --> 00:33:08,019
Si sientes que te envenenaron,
mastica una de estas.
624
00:33:10,503 --> 00:33:11,614
LAXANTE
625
00:33:12,831 --> 00:33:16,132
¿Hice algo que te molestara?
626
00:33:16,432 --> 00:33:18,124
Es un tema extraño.
627
00:33:18,720 --> 00:33:22,211
Por último, los gentes tienen
un telescopio con vista nocturna...
628
00:33:22,212 --> 00:33:23,853
- en su reloj.
- Muy bien.
629
00:33:23,854 --> 00:33:25,795
He leído sobre esto.
He estado...
630
00:33:26,194 --> 00:33:27,194
¿Quiénes son?
631
00:33:27,489 --> 00:33:29,733
Bette Midler y Barbara Hershey.
632
00:33:30,034 --> 00:33:31,432
De Beaches.
633
00:33:32,755 --> 00:33:35,429
¿Qué tanto se supone
que me gusta esa película?
634
00:33:35,430 --> 00:33:37,678
Mucho supongo,
si tienes ese reloj.
635
00:33:37,976 --> 00:33:39,690
- ¡Pat, estoy volando!
- ¡Anthony!
636
00:33:39,790 --> 00:33:41,221
No te acabes la batería.
637
00:33:41,223 --> 00:33:44,146
- ¿Me van a dar uno de esos?
- No, a ti no.
638
00:33:44,147 --> 00:33:47,572
Ya empaqué tus maletas.
Apresúrate y vístete.
639
00:33:47,870 --> 00:33:50,335
Carol Jankins debe llegar
al aeropuerto de inmediato.
640
00:33:50,535 --> 00:33:54,483
Debo decir que eres muy valiente
al sacrificar tu vida por tu país.
641
00:33:54,980 --> 00:33:57,283
No estoy...
Voy a volver.
642
00:33:57,484 --> 00:33:58,576
Ya veremos.
643
00:33:59,905 --> 00:34:02,700
¡Oye, Pat! Podría fumigar cultivos
con estos chicos.
644
00:34:02,708 --> 00:34:03,909
Un largo camino por recorrer, Anthony.
645
00:34:03,942 --> 00:34:05,877
Lo siento.
646
00:34:05,911 --> 00:34:07,591
Oh, Dios.
Creo que me cagué mis pantalones.
647
00:34:18,466 --> 00:34:20,111
Te ves fabulosa, Susan.
648
00:34:20,413 --> 00:34:22,602
Parezco la tía homofóbica de alguien.
649
00:34:24,429 --> 00:34:28,508
PARIS FRANCIA.
650
00:34:28,509 --> 00:34:29,609
Vaya.
651
00:34:29,610 --> 00:34:31,578
Al hotel Modiere, por favor.
652
00:34:33,754 --> 00:34:35,334
Qué emocionante.
653
00:34:37,733 --> 00:34:38,901
El Louvre.
654
00:34:39,759 --> 00:34:40,759
Vaya.
655
00:34:40,760 --> 00:34:42,421
Que hermoso hotel.
656
00:34:42,623 --> 00:34:43,623
¿No es ese?
657
00:34:43,878 --> 00:34:45,375
Espero que sea ese.
¿Si es?
658
00:34:45,376 --> 00:34:47,961
No. Quizá la próxima vez.
659
00:34:48,361 --> 00:34:52,969
Creo que estamos entrando
a una zona más insegura.
660
00:34:54,047 --> 00:34:55,450
Eso es un poco desagradable.
661
00:34:55,750 --> 00:34:58,221
¿Por qué no regresamos hacia...?
662
00:34:59,368 --> 00:35:00,480
¿mi hotel?
663
00:35:00,881 --> 00:35:02,021
No, no, no.
664
00:35:02,321 --> 00:35:03,975
No, este...
665
00:35:04,307 --> 00:35:08,300
No creo que este pueda ser
el Hotel Modiere.
666
00:35:11,289 --> 00:35:12,817
Es aquí.
Sí, sí es.
667
00:35:38,074 --> 00:35:39,604
Ay, no.
668
00:35:52,049 --> 00:35:53,938
No pierdas la calma, Susan, ¿sí?
669
00:35:55,065 --> 00:35:56,065
¿Nancy?
670
00:35:56,266 --> 00:35:57,476
Dime que puedes oírme.
671
00:35:57,477 --> 00:35:59,341
- Estoy aquí. Te escucho.
- Bien.
672
00:35:59,342 --> 00:36:03,390
Es oficial: ya no hay murciélagos.
Ya no estamos infestados.
673
00:36:03,591 --> 00:36:05,080
¿Recibiste tu arma, Carol?
674
00:36:05,081 --> 00:36:06,181
Sí, no me llames así.
675
00:36:06,783 --> 00:36:10,825
Ay, Dios. Rayos.
Creo que me está dando un infarto.
676
00:36:10,826 --> 00:36:14,076
No puedo hacerlo, Nancy.
¡Fine era un verdadero espía, yo no!
677
00:36:14,077 --> 00:36:15,077
Tranquila.
678
00:36:15,279 --> 00:36:18,602
Cuentas conmigo. Todo va a
estar bien, yo te voy a cuidar.
679
00:36:18,603 --> 00:36:20,379
Enciende tu cámara.
Quiero ver la habitación.
680
00:36:20,880 --> 00:36:23,545
No quieres verla.
Así de horrible es.
681
00:36:24,147 --> 00:36:26,421
Estilo Martha Stewart
con un colapso nervioso.
682
00:36:28,093 --> 00:36:29,063
Vaya.
683
00:36:29,064 --> 00:36:31,654
Parece que te hospedaste
en el Ritz-Cacarlton.
684
00:36:31,754 --> 00:36:34,791
Intenta dormir y comenzaremos
mañana temprano.
685
00:36:35,192 --> 00:36:37,331
No sé qué voy hacer
cuando vea a la tal Rayna.
686
00:36:37,533 --> 00:36:39,332
Quiero que muera
por lo que le hizo a Fine.
687
00:36:39,333 --> 00:36:41,432
Muy bien, respira profundo.
688
00:36:41,433 --> 00:36:44,444
Escúchame. No vas a
estar cerca de ella...
689
00:36:44,445 --> 00:36:45,961
no hay nada de qué preocuparse.
690
00:36:47,217 --> 00:36:48,817
Oh, Dios. ¿En serio?
691
00:36:49,095 --> 00:36:50,096
Chicos...
692
00:36:50,992 --> 00:36:52,152
hay un ratón en mi escote.
693
00:36:52,637 --> 00:36:54,194
Estás más a salvo allá.
694
00:36:54,295 --> 00:36:56,666
- Bien. Buenas noches.
- Buenas noches.
695
00:37:10,229 --> 00:37:12,041
Tú puedes, Susan, Sí.
696
00:37:12,943 --> 00:37:13,943
Eres una guerrera.
697
00:37:15,536 --> 00:37:18,091
Eres una arma.
¿De acuerdo?
698
00:37:18,092 --> 00:37:20,477
- Tú tranquila.
- No te ves tan tranquila.
699
00:37:20,478 --> 00:37:21,578
¡Cielos!
700
00:37:23,966 --> 00:37:25,209
¿Qué haces en mi habitación?
701
00:37:25,409 --> 00:37:27,755
¿Qué cómo llegué a esta pocilga?
702
00:37:27,956 --> 00:37:30,221
- Soy un espía de verdad.
- ¿No habías renunciado?
703
00:37:30,321 --> 00:37:32,632
Hay que evitar la venta
de una bomba nuclear...
704
00:37:32,734 --> 00:37:35,917
y envían a alguien que
parece la esposa de Santa Claus.
705
00:37:36,018 --> 00:37:39,757
¿Lo olvidaste? Estoy de encubierta,
porque no deberías estar aquí.
706
00:37:39,758 --> 00:37:42,304
Suelo hacer las cosas
que me dicen que no puedo hacer.
707
00:37:42,405 --> 00:37:45,260
Atravesar el fuego,
esquiar con los ojos vendados...
708
00:37:45,661 --> 00:37:47,411
aprender piano a esta edad...
709
00:37:47,512 --> 00:37:50,757
y voy a capturar a De Luca,
Rayna y Dudaev...
710
00:37:50,958 --> 00:37:52,264
y voy a recuperar esa bomba.
711
00:37:52,265 --> 00:37:53,818
¿Qué te importa lo que yo haga?
712
00:37:53,920 --> 00:37:55,530
¿Crees estar lista para una misión?
713
00:37:56,231 --> 00:37:58,145
Una vez usé un desfibrilador
en mí mismo.
714
00:37:58,245 --> 00:38:01,045
Me he sacado astillas
de vidrio del ojo.
715
00:38:01,246 --> 00:38:03,363
Salté de un rascacielos...
716
00:38:03,864 --> 00:38:06,533
usando un impermeable
como paracaídas...
717
00:38:06,534 --> 00:38:08,512
y me rompí las piernas al aterrizar.
718
00:38:08,513 --> 00:38:12,258
¡Y así tuve que fingir
que actuaba en el Circo de "Solei"!
719
00:38:12,559 --> 00:38:16,934
He tragado y cagado suficientes
microchips para armar una computadora.
720
00:38:17,035 --> 00:38:22,168
Se me desprendió este brazo,
y lo cosí de nuevo con este.
721
00:38:22,269 --> 00:38:24,010
No creo que eso sea posible.
722
00:38:24,926 --> 00:38:25,926
Médicamente.
723
00:38:25,927 --> 00:38:28,399
Durante una amenaza de atentado...
724
00:38:28,701 --> 00:38:32,933
me presenté, convincentemente
frente al Congreso, como Barack Obama.
725
00:38:33,135 --> 00:38:34,477
¿Te pintaste de negro?
726
00:38:34,978 --> 00:38:36,513
Qué impropio.
727
00:38:36,514 --> 00:38:40,514
Vi a la pareja que me crió
explotar en una furgoneta.
728
00:38:40,681 --> 00:38:43,492
Vi cómo lanzaban a mi amada
de un avión...
729
00:38:43,527 --> 00:38:46,304
y la vi chocar contra otro avión,
en el aire.
730
00:38:46,605 --> 00:38:50,180
Saqué un auto de una autopista
sobre un tren...
731
00:38:50,671 --> 00:38:51,664
mientras me incendiaba.
732
00:38:51,665 --> 00:38:52,665
No el auto.
733
00:38:53,266 --> 00:38:54,606
Yo me incendiaba.
734
00:38:54,906 --> 00:38:56,572
Cielos, qué intenso eres.
735
00:38:58,847 --> 00:39:00,443
Tomé esto de tu mini bar.
736
00:39:00,544 --> 00:39:02,000
Eso no está bien.
737
00:39:07,916 --> 00:39:09,389
Vas a arruinar esta misión.
738
00:39:10,390 --> 00:39:12,151
¡No, tú vas a arruinar
esta misión!
739
00:39:13,308 --> 00:39:14,367
No.
740
00:39:14,667 --> 00:39:15,667
Tú.
741
00:39:16,840 --> 00:39:18,628
¡No, tú!
742
00:39:19,861 --> 00:39:22,337
¡Tú, hasta el infinito!
743
00:39:23,485 --> 00:39:25,484
¿No había un hotel más siniestro?
744
00:39:34,312 --> 00:39:37,015
Bien, mi oficina es aquí...
745
00:39:37,416 --> 00:39:40,979
así que de De Luca está justo
enfrente, en el número 39.
746
00:39:44,950 --> 00:39:47,518
Dios mío. Dime que ese
no es el edificio de De Luca.
747
00:39:47,917 --> 00:39:49,461
Seguramente sabía que vendríamos.
748
00:39:49,963 --> 00:39:51,681
¿Y ahora qué hago?
749
00:39:51,781 --> 00:39:53,084
Bien, no entres en pánico.
750
00:39:53,184 --> 00:39:55,970
Al mal tiempo, buena cara.
Concéntrate. Debemos hacerlo.
751
00:39:57,127 --> 00:39:59,693
- Disculpe, por favor.
- Sí.
752
00:39:59,808 --> 00:40:02,889
¿Cuándo ocurrió el incendio?
753
00:40:03,778 --> 00:40:06,052
En la noche,
muy fuerte por cierto.
754
00:40:08,200 --> 00:40:09,403
Mire.
755
00:40:09,404 --> 00:40:10,626
¿Lo puedo ver?
756
00:40:11,026 --> 00:40:12,369
Adelante.
Adelante.
757
00:40:18,126 --> 00:40:21,486
¿Este hombre vive por esta calle?
758
00:40:21,487 --> 00:40:23,521
No, no sé quién es.
759
00:40:23,822 --> 00:40:27,083
Lo tengo. Lo buscaré en el sistema,
tardará unos minutos.
760
00:40:34,194 --> 00:40:35,263
No aparece nada.
761
00:40:35,665 --> 00:40:37,064
Podría ser solo un curioso.
762
00:40:37,165 --> 00:40:39,829
Sigue buscando.
Tengo un presentimiento.
763
00:40:40,028 --> 00:40:42,514
Yo tengo un presentimiento
de que vas a joder esto.
764
00:40:46,050 --> 00:40:48,046
Mal rayo me parta. Es Ford.
765
00:40:48,047 --> 00:40:50,344
Sharon, Ford está allá.
¿Lo sabías?
766
00:40:50,445 --> 00:40:52,125
Si no se reporta,
no puedo hacer nada.
767
00:40:52,226 --> 00:40:54,643
¡Ve a hacer amigos,
deja de seguirme!
768
00:40:54,644 --> 00:40:58,902
¿Tu misión era alertar al objetivo
para que incendiara todo?
769
00:40:59,504 --> 00:41:01,721
Sí, bien hecho.
Excelente trabajo.
770
00:41:01,722 --> 00:41:04,541
¡Seguro sospecharon porque
te han visto en todas partes!
771
00:41:04,741 --> 00:41:07,038
- Vas a hacer que te maten.
- Nada me mata.
772
00:41:07,141 --> 00:41:09,762
Soy inmune a 179
tipos de veneno.
773
00:41:10,164 --> 00:41:12,819
Lo sé, porque los ingerí
todos a la vez...
774
00:41:12,820 --> 00:41:14,336
cuando estaba encubriendo...
775
00:41:14,637 --> 00:41:17,542
en una red criminal
de consumidores de veneno.
776
00:41:17,543 --> 00:41:19,362
- Vaya.
- Como las peleas de perros.
777
00:41:19,463 --> 00:41:22,869
Pero es vez de perros peleando,
eran humanos que ingerían veneno...
778
00:41:22,870 --> 00:41:26,118
y los ricos apostaban
si viviríamos o moriríamos.
779
00:41:26,520 --> 00:41:28,967
Me cuesta trabajo creerte esta.
780
00:41:28,968 --> 00:41:31,430
Estuve muerto 5 minutos,
y resucité.
781
00:41:31,532 --> 00:41:34,653
¿Y esa ropa? Parece que
actúa en Newsies.
782
00:41:34,654 --> 00:41:36,410
¿Crocker sabe que estás aquí?
783
00:41:36,512 --> 00:41:39,044
No necesito permiso
para salvar al país...
784
00:41:39,246 --> 00:41:41,256
y vengar la muerte de
mi amigo Bradley Fine.
785
00:41:41,558 --> 00:41:44,041
Ni siquiera te caía bien.
¡Lo llamabas "Brandy Fan"!
786
00:41:44,442 --> 00:41:46,763
¡Eras su amigo secreto
y le regalabas tampones!
787
00:41:46,764 --> 00:41:49,605
Rivalidad entre hombres.
No lo entenderías.
788
00:41:49,804 --> 00:41:52,422
A menos que tengas un
salchichón bajo esa falda.
789
00:41:52,423 --> 00:41:55,509
Que grosero, no digas "salchichón"
y no digas esto.
790
00:41:55,711 --> 00:41:58,396
Nadie me ve
si no quiero que me vean.
791
00:41:58,795 --> 00:42:01,032
Me muevo como una maldita sombra.
792
00:42:03,817 --> 00:42:05,171
Actúa por su cuenta.
793
00:42:05,371 --> 00:42:07,421
Sharon dice que sí renunció.
Alaine no puede detenerlo.
794
00:42:07,422 --> 00:42:08,423
Quiere sangre.
795
00:42:08,424 --> 00:42:11,180
Sí, se ve muy rudo
con su mochila Louis Vuitton.
796
00:42:14,391 --> 00:42:15,629
Nancy, ¿ves eso?
797
00:42:15,930 --> 00:42:17,359
Es el tipo del incendio.
798
00:42:18,602 --> 00:42:19,602
Lo voy a seguir.
799
00:42:19,656 --> 00:42:20,992
¡Qué emocionante!
800
00:42:21,594 --> 00:42:24,370
Y yo te sigo mientras tú lo sigues.
¡Qué gran día!
801
00:42:30,678 --> 00:42:32,675
¿Crees que Ford lo guíe
a una trampa?
802
00:42:32,976 --> 00:42:34,669
El idiota ni siquiera
sabe que lo siguen.
803
00:42:39,064 --> 00:42:41,617
Está con una mujer,
no la reconozco.
804
00:42:41,618 --> 00:42:44,460
- ¿Sabes quién es?
- No la veo bien.
805
00:42:44,461 --> 00:42:45,561
¿Puedes acercarte?
806
00:42:49,689 --> 00:42:52,342
Nancy, el tipo cambió la mochila
de Ford. Es una trampa.
807
00:42:55,422 --> 00:42:56,423
¡Debo advertírselo!
808
00:42:56,923 --> 00:42:58,297
¡Ford! ¡Ford!
809
00:42:58,298 --> 00:43:01,765
¡Cuidado! ¡Necesito pasar!
¡Dejé a mi bebé en la tienda!
810
00:43:01,766 --> 00:43:04,125
¡Quítense! ¡Déjeme pasar!
¡Estoy enferma!
811
00:43:04,226 --> 00:43:06,531
Susan, diles que
te cagaste en los pantalones.
812
00:43:06,532 --> 00:43:08,160
Yo me haría a un lado.
813
00:43:08,262 --> 00:43:09,382
¡Me cagué en los pantalones!
814
00:43:10,825 --> 00:43:11,999
Con permiso. ¡Ford!
815
00:43:14,613 --> 00:43:15,613
Tiene una amiga.
816
00:43:18,155 --> 00:43:19,464
¡Hola a todos!
817
00:43:32,567 --> 00:43:33,568
¡Ford!
818
00:43:34,807 --> 00:43:36,850
¡Ford! ¡Ford!
819
00:43:43,291 --> 00:43:44,371
¡Necesito el micrófono!
820
00:43:44,571 --> 00:43:46,286
¡No! ¡Necesito...!
¡No!
821
00:43:47,258 --> 00:43:48,258
¡No!
822
00:43:49,450 --> 00:43:50,870
¡No, no, no!
823
00:43:51,270 --> 00:43:54,014
Susan, deberías de pasar desapercibida.
¿Qué haces?
824
00:43:54,575 --> 00:43:55,790
¡Cielos! ¡Quítate!
825
00:43:57,628 --> 00:43:58,940
¡Rick Ford!
826
00:44:00,681 --> 00:44:01,726
¡Dame el micrófono!
827
00:44:04,043 --> 00:44:05,564
¿Cómo puedes correr con tacones?
828
00:44:06,062 --> 00:44:07,062
Ay, Dios.
829
00:44:08,958 --> 00:44:10,063
¡Rick Ford!
830
00:44:11,437 --> 00:44:13,036
¡Cambiaron tu mochila!
831
00:44:15,627 --> 00:44:16,793
¡Mierda!
832
00:44:16,794 --> 00:44:18,549
¡Háganse a un lado!
833
00:44:18,651 --> 00:44:19,653
¡Quítense!
834
00:44:19,654 --> 00:44:20,673
¡Déjenlo pasar!
835
00:44:21,075 --> 00:44:22,075
¡Quítense!
836
00:44:39,188 --> 00:44:40,188
Ay, no.
837
00:44:42,350 --> 00:44:44,909
¡Nancy voy tras uno de los terroristas!
¡Me tomó una foto!
838
00:44:44,910 --> 00:44:47,190
- ¡Descubrirá mi identidad!
- ¿Lo persigues?
839
00:44:47,191 --> 00:44:49,463
¿Y qué vas a hacer si lo atrapas?
840
00:44:49,464 --> 00:44:51,689
¡Dormirlo con una toalla
de hemorroides! ¡No sé!
841
00:44:51,790 --> 00:44:53,850
¡Lo seguiré e informaré su ubicación!
842
00:44:53,951 --> 00:44:55,997
Suena a algo que haría Ford.
843
00:44:55,998 --> 00:44:59,938
¡No apruebo tus acciones sexis
pero temerarias, Susan!
844
00:45:09,924 --> 00:45:12,040
¡Ay, no! ¡Entró a un edificio!
845
00:45:12,041 --> 00:45:13,045
De acuerdo.
846
00:45:13,046 --> 00:45:15,774
Bien hecho.
Ya fue suficiente por hoy.
847
00:45:15,775 --> 00:45:18,254
Ya se tomó nota de la ubicación.
848
00:45:18,255 --> 00:45:19,256
Lo voy a seguir.
849
00:45:19,257 --> 00:45:20,261
¿Qué?
850
00:45:20,362 --> 00:45:21,804
Lo hago por Fine.
851
00:45:31,645 --> 00:45:33,056
Subió las escaleras.
852
00:45:33,057 --> 00:45:34,889
Cielos, por favor, ten cuidado.
853
00:45:34,890 --> 00:45:37,217
No estás capacitada para hacer esto.
854
00:45:37,218 --> 00:45:39,424
Es como cuando me vi
en un vídeo sexual.
855
00:45:39,425 --> 00:45:41,296
Manoteos y humor involuntario.
856
00:45:41,297 --> 00:45:44,046
Nancy, no hables
hasta que yo te lo pida.
857
00:45:44,247 --> 00:45:45,751
Disculpa, estoy muy nerviosa.
858
00:45:50,183 --> 00:45:51,186
Ten cuidado Susan.
859
00:45:58,139 --> 00:45:59,143
Bien.
860
00:46:29,834 --> 00:46:30,730
¡Ah, hola!
861
00:46:30,731 --> 00:46:33,110
Qué casualidad encontrarte aquí.
862
00:46:33,312 --> 00:46:35,988
Estaba buscando a mi pájaro.
Estaba...
863
00:46:35,989 --> 00:46:36,991
¡Oye, Plumóforo!
864
00:46:37,877 --> 00:46:39,828
¿Te gustan las aves?
Escucha, escucha...
865
00:46:40,919 --> 00:46:41,959
Te lo advierto.
866
00:46:42,062 --> 00:46:45,028
No quiero otra sorpresa
como aquella bomba.
867
00:46:45,680 --> 00:46:47,153
Bien, ya basta.
868
00:46:47,366 --> 00:46:49,312
Suelta la navaja o disparo.
869
00:46:49,692 --> 00:46:50,774
No creo que lo hagas.
870
00:46:51,154 --> 00:46:55,106
¿Sabes? Funciona mejor
si tiene balas dentro.
871
00:46:58,163 --> 00:47:01,227
La CIA ya no los entrena como antes.
872
00:47:01,462 --> 00:47:02,671
Tienes razón, imbécil.
873
00:47:10,964 --> 00:47:12,033
¡No, no, no!
874
00:47:17,853 --> 00:47:18,853
¡Dios!
875
00:47:21,373 --> 00:47:22,965
Susan ¿qué hiciste?
876
00:47:27,569 --> 00:47:28,893
¡Ay, no! ¡Sobre él no!
877
00:47:28,894 --> 00:47:29,894
¡Sobre él no!
878
00:47:37,849 --> 00:47:39,849
Dios, ¿por qué me comí ese guiso?
879
00:47:45,753 --> 00:47:48,520
Bueno, la gente de Rayna
sabía que Ford estaba en París.
880
00:47:49,249 --> 00:47:52,189
Grabar a un agente de la CIA
detonando una bomba en público...
881
00:47:52,190 --> 00:47:54,468
sería oro para cualquier
grupo terrorista.
882
00:47:54,770 --> 00:47:56,642
¿Qué hay de la mujer
con la que se reunió?
883
00:47:56,742 --> 00:47:58,604
Nada en reconocimiento facial.
884
00:47:58,707 --> 00:48:01,055
Seguían de cerca a Ford.
¿Pudieron rastrearlo?
885
00:48:01,255 --> 00:48:03,821
Maldito Ford, sigue actuando
por su cuenta en París.
886
00:48:04,322 --> 00:48:07,642
Lo sé, porque aún intenta extraer
información de nuestro sistema.
887
00:48:07,746 --> 00:48:09,869
Es como un perro
que escapa de su casa...
888
00:48:09,870 --> 00:48:12,523
y va copulando y cagando
por todo el vecindario.
889
00:48:12,557 --> 00:48:13,457
Sería mucho más fácil si...
890
00:48:13,490 --> 00:48:14,992
¡Oh, Dios mío!
891
00:48:16,927 --> 00:48:18,162
Está bien.
892
00:48:18,195 --> 00:48:19,697
El de Ford es más grande.
893
00:48:19,730 --> 00:48:20,831
Esto es incomodo.
894
00:48:22,232 --> 00:48:24,334
¿Por qué siempre lo señala?
Podemos verlo.
895
00:48:25,536 --> 00:48:28,105
Él está muerto, ¿no es así?
Es un desperdicio.
896
00:48:28,138 --> 00:48:29,640
Oh, Dios. Aquí hay un vídeo.
897
00:48:29,674 --> 00:48:30,985
Solo puedo imaginar que es esto.
898
00:48:30,986 --> 00:48:32,372
Tienes que grabar todo.
899
00:48:32,475 --> 00:48:35,121
Sal del hotel y regresa
allá tras el ataque.
900
00:48:35,156 --> 00:48:36,482
Llevaré a Renaldo a Roma.
901
00:48:36,483 --> 00:48:39,136
"Renaldo". ¿Hay alguien
con ese nombre?
902
00:48:39,137 --> 00:48:40,959
- No que yo sepa.
- Nicola.
903
00:48:42,384 --> 00:48:43,585
¿Me escuchas?
904
00:48:43,586 --> 00:48:45,491
Estaba probando la cámara.
905
00:48:45,592 --> 00:48:47,893
¡Basta!
¡Busca a Ford!
906
00:48:56,133 --> 00:48:57,802
Vamos, ¿qué pasa con esta gente?
907
00:48:58,335 --> 00:48:59,704
Demonios.
908
00:48:59,737 --> 00:49:02,339
Bueno, ahora la pantalla se congeló.
Espera.
909
00:49:02,372 --> 00:49:03,774
Vamos, no el reloj de arena.
910
00:49:03,808 --> 00:49:05,208
Cooper, deja la maldita cámara.
911
00:49:05,776 --> 00:49:10,378
Nancy, busca la grabación de Fine
de la oficina de Boyanov.
912
00:49:10,481 --> 00:49:14,585
Hay unas fotos sobre el escritorio.
Busca alguna de él junto a un auto.
913
00:49:22,945 --> 00:49:24,316
Renaldo es un Roll Royce.
914
00:49:24,419 --> 00:49:26,125
Entra a su sistema de rastreo.
915
00:49:26,126 --> 00:49:29,067
Es un Wraith, tiene
transmisión satelital.
916
00:49:29,068 --> 00:49:30,590
Intervén la señal de Boyanov.
917
00:49:30,591 --> 00:49:33,704
Su GPS te dirá exactamente
dónde está De Luca en Roma.
918
00:49:34,006 --> 00:49:35,241
Voy al aeropuerto.
919
00:49:35,444 --> 00:49:37,765
Olvídalo, Cooper.
Regresas de inmediato.
920
00:49:37,965 --> 00:49:39,687
En verdad creo que puedo hacerlo.
921
00:49:39,688 --> 00:49:42,933
Y no suelo alardear,
pero voy a alardear:
922
00:49:43,035 --> 00:49:45,336
Acabo de salvar a mucha gente.
923
00:49:45,436 --> 00:49:47,551
Estamos muy cerca de Rayna
y la bomba.
924
00:49:48,352 --> 00:49:50,123
Levanta la alfombra de la esquina.
925
00:49:54,800 --> 00:49:56,484
Tendrás una nueva identidad.
926
00:49:56,585 --> 00:49:57,588
Gracias a Dios.
927
00:49:58,941 --> 00:50:01,270
- ¡No!
- Te llamas Penny Morgan.
928
00:50:01,271 --> 00:50:03,260
Ama de casa divorciada de lowa.
929
00:50:03,562 --> 00:50:06,536
Eres la vendedora estrella
de Mary Kay en tu estado...
930
00:50:06,537 --> 00:50:09,788
y cambiaste el auto que ganaste
por un viaje a Europa.
931
00:50:09,789 --> 00:50:12,254
Mis pasatiempos son el macramé
y el bordado.
932
00:50:12,255 --> 00:50:14,505
Colecciono muñecos de porcelana...
933
00:50:14,506 --> 00:50:17,549
y soy vicepresidenta del club
de jardinería. ¿No presidenta?
934
00:50:17,550 --> 00:50:20,709
Debería estar casada con una muñeca,
para que sea más deprimente.
935
00:50:21,414 --> 00:50:23,527
Diez gatos.
¿Por qué tengo diez gatos?
936
00:50:23,528 --> 00:50:24,688
¿Siquiera es legal?
937
00:50:25,451 --> 00:50:28,378
Fine siempre era empresario.
938
00:50:28,379 --> 00:50:30,104
Una vez fue piloto de carreras.
939
00:50:30,452 --> 00:50:31,782
Ahí están los diez gatos.
940
00:50:32,284 --> 00:50:35,286
Me falta una camiseta que diga
que nunca me ha tocado un hombre.
941
00:50:35,588 --> 00:50:38,305
Cooper, tienes razón.
Hiciste un buen trabajo.
942
00:50:38,504 --> 00:50:40,159
Habría sido un desastre.
943
00:50:40,260 --> 00:50:41,262
Gracias, señora.
944
00:50:41,996 --> 00:50:43,962
Y aún así soy la loca de los gatos.
945
00:50:44,263 --> 00:50:45,999
Ya estaba bajo la alfombra.
946
00:50:50,577 --> 00:50:53,853
ROMA - ITALIA
947
00:51:17,535 --> 00:51:19,295
Nada mejor para la autoestima.
948
00:51:19,999 --> 00:51:21,098
¿Encontraste a De Luca?
949
00:51:21,200 --> 00:51:23,990
Estuvo en el Hotel Magestic,
pero ahora se dirige al...
950
00:51:24,392 --> 00:51:25,393
sur, ¿de acuerdo?
951
00:51:25,394 --> 00:51:28,024
Te guiaré hasta él.
Te va a llevar un aliado.
952
00:51:28,060 --> 00:51:31,788
Elaine dijo que nada lujoso,
así que elegí algo sencillo.
953
00:51:38,390 --> 00:51:39,688
¿Es el auto?
954
00:51:42,092 --> 00:51:43,093
Hola.
955
00:51:45,858 --> 00:51:46,923
¡Hola!
956
00:51:49,486 --> 00:51:51,462
- ¡Bienvenida a Roma!
- Gracias.
957
00:51:55,130 --> 00:51:56,130
Soy Aldo.
958
00:51:56,503 --> 00:51:59,408
Como la zapatería en
los centros comerciales.
959
00:52:00,208 --> 00:52:01,752
Soy Penny, como un penique.
960
00:52:02,053 --> 00:52:03,316
¡Como un penique!
961
00:52:03,618 --> 00:52:05,691
- ¡O como el pene allá vodka!
- Sí.
962
00:52:06,827 --> 00:52:08,326
¿Me tocaste el culo?
963
00:52:08,824 --> 00:52:09,828
Sí.
964
00:52:09,829 --> 00:52:12,540
Ven. Debo llevarte con De Luca.
965
00:52:16,355 --> 00:52:18,254
¡Santa madre de los cup cakes!
966
00:52:24,299 --> 00:52:25,800
¡Ay, Dios!
967
00:52:26,201 --> 00:52:27,492
¡Tranquila, yo te sostengo!
968
00:52:30,020 --> 00:52:31,302
¡Aldo, más despacio!
969
00:52:32,177 --> 00:52:34,158
Nancy, ¿Segura que este
tipo es un agente?
970
00:52:34,259 --> 00:52:35,942
Completamente.
¡Es el mejor!
971
00:52:36,978 --> 00:52:39,938
Aunque se han presentado
algunas quejas en su contra.
972
00:52:40,897 --> 00:52:42,594
¡Vista al frente, vista al frente!
973
00:52:42,595 --> 00:52:44,599
¡Vista al frente! ¡Dios mío!
974
00:52:44,600 --> 00:52:47,400
- ¡Vista al frente!
- Aldo lleva muy buen tiempo.
975
00:52:55,599 --> 00:52:56,602
¡Calle cerrada!
976
00:52:58,018 --> 00:52:59,297
¡Esto no puede ser!
977
00:52:59,582 --> 00:53:00,584
¡Ay, mi Dios!
978
00:53:09,674 --> 00:53:10,674
¡Cielos!
979
00:53:10,675 --> 00:53:12,749
Señorita fascinante, llegamos.
980
00:53:12,750 --> 00:53:14,591
Ahora debes irte...
981
00:53:14,592 --> 00:53:19,631
porque temo que si miro tus hermosos
ojos verdes un momento más...
982
00:53:20,034 --> 00:53:21,553
me enamoraré.
983
00:53:21,954 --> 00:53:23,353
Demasiado tarde.
984
00:53:23,354 --> 00:53:24,753
¿Eso funciona alguna vez?
985
00:53:24,954 --> 00:53:27,560
- Lo tomaré como un...
- Es un "no".
986
00:53:27,660 --> 00:53:28,862
- Un "no".
- Un "no".
987
00:53:40,873 --> 00:53:42,404
Estabas coqueteando conmigo.
988
00:53:42,405 --> 00:53:44,306
- Me gusta tener opciones.
- Sí. Bien, buena suerte.
989
00:53:44,307 --> 00:53:45,842
Es mi número de teléfono.
990
00:53:46,143 --> 00:53:48,599
Memorízalo y quémalo.
991
00:53:48,636 --> 00:53:52,640
Esta gente con la que lidiamos
les gusta...
992
00:53:52,997 --> 00:53:56,166
¿Cómo se dice?
Asesinar familias enteras.
993
00:53:56,200 --> 00:53:57,930
¿Tienes algo para mí?
994
00:53:57,933 --> 00:53:59,094
¿Que si tengo algo para ti?
995
00:54:00,237 --> 00:54:01,849
¿Quieres algo de mí?
996
00:54:01,850 --> 00:54:02,964
Eso no.
997
00:54:03,265 --> 00:54:04,308
¿Qué quieres de mí?
998
00:54:05,112 --> 00:54:07,488
Deberías tener un sobre con mi arma.
999
00:54:07,589 --> 00:54:08,895
No tengo ningún arma.
1000
00:54:09,194 --> 00:54:12,672
Es que me enciendo con solo mirarte.
1001
00:54:15,427 --> 00:54:16,511
- Era broma.
- Cielos.
1002
00:54:16,611 --> 00:54:17,713
No hay arma.
1003
00:54:17,815 --> 00:54:20,078
Dijeron que ya no
la necesitarías.
1004
00:54:20,079 --> 00:54:21,082
¡Buena suerte!
1005
00:54:25,788 --> 00:54:29,064
Cielo santo.
¿Pepe Le Pew estaba ocupado?
1006
00:54:29,065 --> 00:54:30,167
No te quejes.
1007
00:54:30,168 --> 00:54:32,743
Tienes más acción
de la que he tenido en días.
1008
00:54:32,744 --> 00:54:33,746
Meses.
1009
00:54:33,747 --> 00:54:35,537
Años. Tres años y cuarenta días.
1010
00:54:35,538 --> 00:54:36,952
¿Algo nuevo sobre De Luca?
1011
00:54:37,255 --> 00:54:40,841
Sí, debería estar llegando,
en este momento...
1012
00:54:48,362 --> 00:54:50,356
Vaya. Es muy atractivo.
1013
00:54:50,357 --> 00:54:52,534
No voy a mentir,
ya no puedo ser objetiva.
1014
00:54:52,568 --> 00:54:54,654
Estoy de su lado.
Quiero que él gane.
1015
00:54:54,855 --> 00:54:56,842
Es broma, Susan.
No me denuncies.
1016
00:54:57,243 --> 00:54:59,251
Mira...
Es mano larga.
1017
00:54:59,252 --> 00:55:02,328
Instálate en la pastelería detrás de ti.
1018
00:55:02,329 --> 00:55:04,896
Según Aldo, De Luca
se pasa la noche en el casino.
1019
00:55:04,997 --> 00:55:06,135
Voy a entrar, Nancy.
1020
00:55:06,136 --> 00:55:08,071
Susan, oíste a Elaine.
1021
00:55:08,273 --> 00:55:11,147
Rastrear e informar.
¡Nada de contacto!
1022
00:55:11,250 --> 00:55:13,796
Rastrearé a De Luca adentro
y enviaré el informe.
1023
00:55:13,997 --> 00:55:16,221
Y si él hace contacto conmigo...
1024
00:55:16,920 --> 00:55:18,604
- seguiré el juego.
- ¡Susan!
1025
00:55:18,605 --> 00:55:20,673
La "loca de los gatos” no puede ir ahí.
1026
00:55:20,674 --> 00:55:24,461
Penny Morgan quemará su camiseta
de gato y gastará parte de su premio.
1027
00:55:24,561 --> 00:55:26,180
¡Eso es rebeldía total!
1028
00:55:41,784 --> 00:55:43,173
¡Son unos atrevidos!
1029
00:55:44,291 --> 00:55:46,266
Por tu bien espero que
De Luca siga ahí.
1030
00:55:46,267 --> 00:55:47,627
Y no te van a reembolsar todo eso.
1031
00:55:47,717 --> 00:55:49,714
Debiste ir a tiendas más baratas.
1032
00:55:49,715 --> 00:55:51,283
Muy bien. Apagaré
el transmisor, Nancy.
1033
00:55:51,383 --> 00:55:52,383
¡No, espera!
1034
00:55:52,753 --> 00:55:53,755
¡Susan!
1035
00:55:59,805 --> 00:56:01,411
¡Buongiorno, chicos!
1036
00:56:01,615 --> 00:56:04,178
Si no salgo en 10 minutos
le gané a la casa.
1037
00:56:05,888 --> 00:56:08,703
Lo voy a frotar para la buena suerte.
1038
00:56:08,704 --> 00:56:10,863
Qué cráneo tan grasoso.
1039
00:56:20,566 --> 00:56:22,353
Disculpe, debo registrarla.
1040
00:56:22,430 --> 00:56:24,679
- Nombre, por favor.
- Penny Morgan.
1041
00:56:25,080 --> 00:56:27,903
No la veo en la lista.
Lo siento.
1042
00:56:27,904 --> 00:56:28,904
Viene conmigo.
1043
00:56:29,027 --> 00:56:30,030
Querida.
1044
00:56:31,081 --> 00:56:32,938
Llegas tarde.
Pero te ves tan bien...
1045
00:56:33,139 --> 00:56:35,661
que valió la pena la espera.
Ven.
1046
00:56:35,862 --> 00:56:36,864
Vamos por algo de beber.
1047
00:56:37,065 --> 00:56:38,583
Qué caballeroso.
1048
00:56:38,584 --> 00:56:41,540
Te ves increíblemente
hermosa, cariño.
1049
00:56:41,638 --> 00:56:44,516
- ¿Qué diablos haces aquí, tarada?
- Vaya cambio de tono.
1050
00:56:44,618 --> 00:56:47,772
¿Qué haces tú aquí?
Me estás exponiendo.
1051
00:56:47,774 --> 00:56:50,035
¿Yo te expongo?
¿Es un maldito chiste?
1052
00:56:50,036 --> 00:56:52,132
Estabas a punto de llamar la atención.
1053
00:56:52,133 --> 00:56:55,105
¡Por favor! ¿Qué iba a hacer?
Gritar: "¡Estoy loca!".
1054
00:56:55,106 --> 00:56:58,442
"¿Y el bufet? ¡Soy de un pueblo chico!
¿Dónde es el show?".
1055
00:56:58,443 --> 00:57:00,831
¿Sí? No soy tonta, Ford.
Tú lo eres.
1056
00:57:00,832 --> 00:57:03,902
No deberías estar aquí, porque
De Luca está aquí y debo acercarme.
1057
00:57:03,903 --> 00:57:06,201
¿Cómo lo harás?
¿Cómo, Cooper?
1058
00:57:06,202 --> 00:57:08,552
¿Vas a seducirlo?
¿Ese es tu plan?
1059
00:57:08,553 --> 00:57:11,062
Y sí sí, ¿qué?
¿Por qué tan difícil de creer?
1060
00:57:11,063 --> 00:57:14,326
Pareces flautista de grupo
musical de bodas, ¡Por eso!
1061
00:57:14,327 --> 00:57:15,999
Vengo a eliminar a De Luca.
1062
00:57:16,600 --> 00:57:18,320
¡Qué romántico!
¡Te deseo suerte!
1063
00:57:18,321 --> 00:57:21,209
Si intentara ser romántico
estarías tirada en el piso...
1064
00:57:21,210 --> 00:57:23,704
mojada y sin aliento,
sin saber ni qué pasó.
1065
00:57:23,705 --> 00:57:25,885
¡Pero no, así que fuera de mi camino!
1066
00:57:25,886 --> 00:57:27,972
Tienes que controlarte,
amigo. ¿Sí?
1067
00:57:28,072 --> 00:57:30,294
Si matas a De Luca.
Perderemos a Rayna.
1068
00:57:30,295 --> 00:57:32,272
¡Así que, modera tu intensidad!
1069
00:57:32,273 --> 00:57:35,276
¡Si haces eso, te ponen
polonio-210 en la bebida...!
1070
00:57:35,277 --> 00:57:37,349
Y pasa 18 meses
en terapia intensiva...
1071
00:57:37,350 --> 00:57:41,045
y seis meses ciega, mientras
matan a todos tus seres queridos!
1072
00:57:41,046 --> 00:57:45,059
¿En serio? ¿Mataron a todos tus
seres queridos y solo tú sobreviviste?
1073
00:57:45,060 --> 00:57:47,519
¿Has pensado que quizá
no los hayan matado...?
1074
00:57:47,520 --> 00:57:50,842
¿sino que se suicidaron
porque no te soportaban?
1075
00:57:50,843 --> 00:57:52,738
Es un asunto de vida o muerte.
1076
00:57:52,739 --> 00:57:56,704
Esta es una misión muy distinta a
estar sentada detrás del monitor...
1077
00:57:56,739 --> 00:57:58,758
- navegando en Internet.
- ¡Aléjate de mí, Ford!
1078
00:57:58,759 --> 00:58:00,123
Que no te vea De Luca.
1079
00:58:00,158 --> 00:58:02,666
Por cierto, tu arma
se sale de tu bolsillo.
1080
00:58:02,667 --> 00:58:07,062
¡A menos que seas tan extremo
que tengas otro pene en la cadera!
1081
00:58:41,368 --> 00:58:43,398
Señora, estos asientos
están reservados.
1082
00:58:43,399 --> 00:58:44,400
Claro.
1083
00:58:45,172 --> 00:58:48,757
- Tengo que pedirle que espere afuera.
- Sí, claro.
1084
00:58:48,961 --> 00:58:50,137
¿No es una puerta?
1085
00:58:51,140 --> 00:58:53,167
Ya lo sabía.
Claro que no es una puerta.
1086
00:58:53,168 --> 00:58:56,015
- De seguro les pasa todo el tiempo.
- Nunca había pasado.
1087
00:58:58,604 --> 00:58:59,673
- Señora.
- Sí.
1088
00:59:01,669 --> 00:59:05,396
Aquí está bien.
Nada de explorar, por favor.
1089
00:59:05,397 --> 00:59:06,806
Bien. Perfecto.
1090
00:59:13,531 --> 00:59:14,609
De parte del Sr. De Luca.
1091
00:59:19,508 --> 00:59:20,511
¿Nancy?
1092
00:59:21,011 --> 00:59:22,717
¡Susan!
¡Cielos! ¡Hola!
1093
00:59:23,145 --> 00:59:24,202
La encontré.
1094
00:59:24,203 --> 00:59:25,839
Encontré a Rayna.
Está con De Luca.
1095
00:59:26,041 --> 00:59:27,043
¡Lo lograste!
1096
00:59:27,243 --> 00:59:29,591
¡Excelente rastreo e informe,
señorita!
1097
00:59:44,046 --> 00:59:46,864
¡Cielos! ¡Alguien puso
algo en su bebida!
1098
00:59:47,363 --> 00:59:49,040
¿Qué es? ¿Veneno?
1099
00:59:49,041 --> 00:59:52,271
No creo que sea un suplemento de fibra.
Ella mató a Fine, Nancy.
1100
00:59:52,674 --> 00:59:55,749
Me encantaría verla morir ahora mismo.
1101
00:59:56,351 --> 01:00:00,125
Solo ella sabe dónde está la bomba
así que jamás llegaría a Dudaev.
1102
01:00:00,126 --> 01:00:01,127
Cielos, Susan.
1103
01:00:01,128 --> 01:00:02,128
¿Qué vas hacer?
1104
01:00:03,920 --> 01:00:05,183
Disculpe, señora.
1105
01:00:05,184 --> 01:00:07,219
Hola. ¿habla inglés?
1106
01:00:07,420 --> 01:00:10,853
Creo que alguien puso
una droga en su bebida.
1107
01:00:11,152 --> 01:00:12,676
¿No fuiste tú?
1108
01:00:12,779 --> 01:00:14,253
¿Qué? ¡No!
1109
01:00:14,254 --> 01:00:16,959
- ¡Yo jamás haría eso!
- ¿Puedes indicarme quién fue?
1110
01:00:16,960 --> 01:00:20,241
Acaba de escabullirse por esa puerta.
1111
01:00:20,242 --> 01:00:22,485
Tenía una corbata de moño púrpura.
1112
01:00:28,180 --> 01:00:29,656
Gracias, señorita...
1113
01:00:29,757 --> 01:00:31,727
Penny. Morgan.
1114
01:00:32,617 --> 01:00:34,927
No hay nada de que agradecer.
1115
01:00:34,928 --> 01:00:37,717
Creo que las mujeres debemos
cuidarnos unas a otras.
1116
01:00:37,718 --> 01:00:39,604
Estas cosas pasan todo el tiempo.
1117
01:00:39,804 --> 01:00:42,926
¿Intentan drogarte con frecuencia?
1118
01:00:42,927 --> 01:00:46,487
Una vez pedí un analgésico
y me lo dieron con antihistamínico.
1119
01:00:46,588 --> 01:00:48,700
No sé cuál era su intención, pero...
1120
01:00:52,791 --> 01:00:55,657
Parece que lo encontraron.
¿Me acompañas a identificarlo?
1121
01:00:56,156 --> 01:00:57,447
Sí claro.
1122
01:00:57,448 --> 01:00:59,235
Es un placer.
1123
01:01:05,165 --> 01:01:06,340
Ay Dios...
1124
01:01:11,768 --> 01:01:15,230
Mi amiga dice que te vio
poner algo en mi bebida.
1125
01:01:15,231 --> 01:01:18,527
No sé de qué me hablan.
Vine a Roma por negocios.
1126
01:01:18,528 --> 01:01:20,677
Estaba a punto de ir
a mi hotel a dormir.
1127
01:01:20,979 --> 01:01:23,952
Perfecto. Justo a tiempo
para la última copa.
1128
01:01:24,252 --> 01:01:25,966
Al parecer, no tiene nada de malo.
1129
01:01:25,967 --> 01:01:27,345
No quiero su bebida.
1130
01:01:39,083 --> 01:01:40,384
Jódete, Rayna.
1131
01:01:43,178 --> 01:01:44,420
Delicioso.
1132
01:01:45,791 --> 01:01:47,280
Hiciste el ridículo.
1133
01:01:52,070 --> 01:01:53,263
¡Jódete!
1134
01:01:56,116 --> 01:01:57,260
¡Jódete!
1135
01:02:21,120 --> 01:02:24,068
- ¿Cuánto tiempo estuve inconsciente?
- Lo suficiente para burlarnos.
1136
01:02:24,069 --> 01:02:25,069
¿Qué paso?
1137
01:02:25,572 --> 01:02:26,572
Todo fue un sueño.
1138
01:02:27,173 --> 01:02:29,489
Es broma.
Su garganta se disolvió.
1139
01:02:29,689 --> 01:02:31,376
Lo siento, no estoy acostumbrada...
1140
01:02:34,514 --> 01:02:35,719
Gracias, qué...
1141
01:02:37,063 --> 01:02:38,646
inesperadamente amables.
1142
01:02:38,947 --> 01:02:39,909
Lo siento, por eso.
1143
01:02:39,910 --> 01:02:42,819
He visto muchas cosas, pero...
1144
01:02:42,918 --> 01:02:45,186
nunca había visto eso exactamente.
1145
01:02:45,289 --> 01:02:49,505
Penny, ¿sienes la necesidad de
contarle a alguien lo que viste?
1146
01:02:52,837 --> 01:02:54,191
No se lo diré a nadie.
1147
01:02:54,694 --> 01:02:56,715
Ese desgraciado tuvo lo que se merecía.
1148
01:02:56,716 --> 01:03:01,236
Desde que lo vi, pensé:
"Ese tipo no merece una garganta".
1149
01:03:01,237 --> 01:03:02,729
Así que... bien hecho.
1150
01:03:04,605 --> 01:03:07,122
Quiero invitarte a cenar
para agradecértelo...
1151
01:03:07,525 --> 01:03:11,041
y tenemos que hacer algo
con ese vestido. Es horrendo.
1152
01:03:12,223 --> 01:03:14,163
Genial. Es el efecto que buscaba.
1153
01:03:15,467 --> 01:03:16,681
Por cierto.
1154
01:03:17,793 --> 01:03:22,437
Cristo debía cuidar que nadie
pusiera nada en mis bebidas.
1155
01:03:27,306 --> 01:03:28,696
Van a hablar con él.
1156
01:03:29,297 --> 01:03:31,803
Es justo. Quizá descontarle
un día de salario.
1157
01:03:32,106 --> 01:03:34,124
O dispararle. Eso nunca falla.
1158
01:03:36,047 --> 01:03:37,080
Roma es incre-
1159
01:03:37,081 --> 01:03:38,461
- Roma es un asco.
- Sí.
1160
01:03:38,562 --> 01:03:40,037
Es muy aburrida y corriente.
1161
01:03:40,038 --> 01:03:42,381
Qué bueno que al fin
una de nosotras lo dijo.
1162
01:03:43,658 --> 01:03:45,277
Tienes labial en los dientes.
1163
01:03:45,278 --> 01:03:46,281
¿En serio?
1164
01:03:46,683 --> 01:03:49,361
- Como si hubieras comido crayones.
- Demonios.
1165
01:03:50,801 --> 01:03:51,820
Aquí tienen.
1166
01:03:52,225 --> 01:03:54,442
Debieron traer esto cuando nos sentamos.
1167
01:03:54,544 --> 01:03:56,091
Es justo lo que yo pensé.
1168
01:03:56,394 --> 01:03:59,103
Hasta ahora, estoy
muy decepcionada del servicio.
1169
01:03:59,404 --> 01:04:02,037
Lo siento.
"Signora", disculpen.
1170
01:04:05,486 --> 01:04:08,145
Una vez vi que a alguien
meterse a la boca una...
1171
01:04:09,257 --> 01:04:10,500
de estas.
1172
01:04:12,561 --> 01:04:13,563
Esto es...
1173
01:04:14,235 --> 01:04:15,305
Qué extraño.
1174
01:04:15,306 --> 01:04:18,231
¿Siempre haces pedazos tu comida?
Pareces una ardilla.
1175
01:04:18,832 --> 01:04:21,852
Solo estaba verificando
la consistencia.
1176
01:04:24,471 --> 01:04:25,666
Comes como bebé.
1177
01:04:25,966 --> 01:04:26,967
Gracias.
1178
01:04:27,170 --> 01:04:30,915
¿Les gustaría ver la carta de vinos?
1179
01:04:30,916 --> 01:04:32,597
Sí. Penny, tú eliges.
1180
01:04:33,395 --> 01:04:34,396
Gracias.
1181
01:04:35,716 --> 01:04:37,184
Tiene volumen.
1182
01:04:37,284 --> 01:04:40,240
Bien, me apetece un vino rojo.
1183
01:04:40,643 --> 01:04:42,885
Uno rojo, me gusta lo intenso.
1184
01:04:42,886 --> 01:04:45,965
Que tenga algo de notas de corteza.
1185
01:04:45,966 --> 01:04:50,319
Aunque me gusta un blanco
con tonos de hummus...
1186
01:04:50,353 --> 01:04:52,822
diluido, por supuesto.
1187
01:04:52,856 --> 01:04:55,525
Que salte a la parte
delantera de tu paladar...
1188
01:04:55,559 --> 01:04:57,994
y luego escurra hacia atrás
y chisporrotee.
1189
01:04:58,027 --> 01:05:01,931
Casi una especie mineral
con acabado terroso...
1190
01:05:01,965 --> 01:05:05,569
si vamos a comer carne.
Muy bien, aquí, esto luce...
1191
01:05:05,602 --> 01:05:07,671
prometedor.
Algo con...
1192
01:05:07,704 --> 01:05:09,606
Este tiene
buenos toques de tostado...
1193
01:05:10,439 --> 01:05:12,876
y madera de cornejo, ¿supongo?
1194
01:05:14,288 --> 01:05:18,686
Muy bien, tráiganos
el "Sapori e Delizie".
1195
01:05:18,773 --> 01:05:19,775
Sí.
1196
01:05:20,476 --> 01:05:22,654
Ese es el nombre
de este restaurante.
1197
01:05:22,665 --> 01:05:24,090
Sí, eso ya lo sé.
1198
01:05:24,091 --> 01:05:28,040
¿Por qué no nos sorprende
con algo que no sepamos?
1199
01:05:28,041 --> 01:05:29,536
Como una deliciosa botella de vino.
1200
01:05:29,537 --> 01:05:31,903
Claro. Vuelvo en 5 minutos, ¿sí?
1201
01:05:32,506 --> 01:05:34,964
Qué difícil es ver un buen servicio
hoy en día.
1202
01:05:34,998 --> 01:05:36,733
¿No te parece?
A mí me parece.
1203
01:05:39,435 --> 01:05:41,270
Sé quiénes son
todos sus agentes activos.
1204
01:05:43,573 --> 01:05:45,609
Está bien, me estoy sintiendo...
1205
01:05:46,509 --> 01:05:48,077
¿Puedo contarte algo?
1206
01:05:49,145 --> 01:05:50,145
Yo...
1207
01:05:50,914 --> 01:05:52,849
Realmente no sé
cómo ordenar vino.
1208
01:05:52,882 --> 01:05:56,586
Soy de un pequeño pueblo
en lowa.
1209
01:05:56,620 --> 01:05:58,287
Ahorré todo mi dinero
pare hacer este viaje a Roma.
1210
01:05:58,321 --> 01:06:00,189
Tenía un pequeño tarro
en mi escritorio en el trabajo...
1211
01:06:00,223 --> 01:06:01,658
y todos me decían: "Nunca vas a
tener dinero suficiente".
1212
01:06:01,691 --> 01:06:03,693
Pero lo hice, y ahora estoy aquí.
1213
01:06:03,727 --> 01:06:06,663
Y luego me encuentro contigo,
y no puedo pagar...
1214
01:06:06,696 --> 01:06:08,131
comer en un lugar como este...
1215
01:06:08,164 --> 01:06:09,999
y sólo estoy tratando
de impresionarte...
1216
01:06:10,033 --> 01:06:12,235
y haciéndolo realmente muy mal.
1217
01:06:13,436 --> 01:06:15,504
Lo estuve pensando.
1218
01:06:15,538 --> 01:06:19,242
Tu vestido de fiesta barato no
grita exactamente sofisticación.
1219
01:06:20,509 --> 01:06:23,146
Bueno, no voy al baile,
así que tal vez es...
1220
01:06:23,150 --> 01:06:24,748
Cuando era niñita,
vivía en Bulgaria...
1221
01:06:24,781 --> 01:06:26,862
que es un asco, por cierto.
1222
01:06:26,863 --> 01:06:29,360
Pobres por todas partes y
siempre están cocinando coles.
1223
01:06:29,962 --> 01:06:32,679
Había una mujer a la que
echaron de su casa.
1224
01:06:32,880 --> 01:06:36,035
Perdió todo su dinero.
Ni siquiera podía vender su cuerpo.
1225
01:06:36,236 --> 01:06:38,468
Trabajaba como payaso
en las calles.
1226
01:06:39,069 --> 01:06:43,604
Se paraba en el lodo y hacía
su número sin dejar de llorar.
1227
01:06:44,883 --> 01:06:46,442
Tú me recuerdas a esa mujer.
1228
01:06:47,164 --> 01:06:48,422
Oh, gracias.
1229
01:06:49,072 --> 01:06:51,775
No sé lo que es, pero
hay algo acerca de ti.
1230
01:06:51,808 --> 01:06:54,711
El desmayo,
la forma de hablar...
1231
01:06:54,744 --> 01:06:56,746
tu terrible sentido del estilo.
1232
01:06:56,780 --> 01:06:58,915
Conseguí esto en una preciosa...
1233
01:06:58,948 --> 01:07:00,083
Me entristece pensar que
estarás aquí...
1234
01:07:00,116 --> 01:07:02,487
gastando todos tus ahorros
en Roma.
1235
01:07:02,489 --> 01:07:04,991
Ven.
Iremos a Budapest.
1236
01:07:05,524 --> 01:07:07,404
- ¿A Budapest?
- Tengo asuntos que atender allá.
1237
01:07:07,773 --> 01:07:11,491
Al terminar, puedes usar mi jet privado
para volver a casa.
1238
01:07:11,593 --> 01:07:13,846
Así te agradezco por salvar mi vida.
1239
01:07:13,847 --> 01:07:14,849
Muy bien.
1240
01:07:19,678 --> 01:07:20,715
¿Hay algún problema?
1241
01:07:25,851 --> 01:07:27,800
No. Ninguno, vámonos.
1242
01:07:30,167 --> 01:07:31,169
¡Oigan! ¿Qué...?
1243
01:07:31,170 --> 01:07:32,170
¡Solo estoy hablando con ella!
1244
01:07:32,272 --> 01:07:33,730
Tranquilos.
No hagamos un escándalo.
1245
01:07:33,831 --> 01:07:38,325
Déjame sacar la llave de mi habitación
me iré a empacar mis cosas.
1246
01:07:38,426 --> 01:07:40,413
Es Susan.
Está enviando una clave.
1247
01:07:40,414 --> 01:07:41,855
Mi piloto te traerá luego.
1248
01:07:41,856 --> 01:07:42,856
"Corten"...
1249
01:07:42,857 --> 01:07:44,950
Si toda tu ropa
es como ese vestido...
1250
01:07:44,951 --> 01:07:45,952
"la"...
1251
01:07:45,953 --> 01:07:47,605
enviaré a alguien
para que la queme.
1252
01:07:47,906 --> 01:07:48,907
"electricidad".
1253
01:07:48,942 --> 01:07:49,942
¡Qué graciosa!
1254
01:07:52,412 --> 01:07:55,366
Corten la electricidad en
el Casino Di Rome. ¿Qué?
1255
01:07:56,267 --> 01:07:58,705
¡Pues apaguen toda
la red eléctrica! ¡Ahora!
1256
01:07:59,006 --> 01:08:00,107
Sería fabuloso.
1257
01:08:03,987 --> 01:08:07,126
¡Por favor, conserven la calma
y quédense donde están!
1258
01:08:14,767 --> 01:08:16,190
¡Ay, no! ¿Qué está pasando?
1259
01:08:25,956 --> 01:08:27,065
Yo me encargo.
1260
01:08:27,925 --> 01:08:29,906
¿Qué demonios fue lo que pasó?
1261
01:08:31,410 --> 01:08:32,380
Maldita sea.
1262
01:08:32,381 --> 01:08:33,764
¡Ay, Dios! ¡Rayna!
1263
01:08:34,065 --> 01:08:35,431
Qué bueno que tu cabello
amortiguó la caída.
1264
01:08:35,532 --> 01:08:37,488
No sé qué pasó.
Las luces se apagaron.
1265
01:08:37,723 --> 01:08:40,692
No sé si fue un robo. Dos de
los tuyos chocaron conmigo...
1266
01:08:40,693 --> 01:08:44,116
y te derribaron.
Creo que uno me tocó el culo.
1267
01:08:44,117 --> 01:08:46,717
No sé cuál, pero
definitivamente sentí una mano.
1268
01:08:46,817 --> 01:08:47,920
¿Van a estar bien?
1269
01:08:48,522 --> 01:08:51,487
No me preocuparía por ellos.
Tendrán lo que merecen.
1270
01:08:53,721 --> 01:08:56,850
Perdón. Sí, adelante.
Adelante.
1271
01:08:57,052 --> 01:08:58,053
¡Qué vergüenza!
1272
01:09:06,196 --> 01:09:07,197
Vaya.
1273
01:09:07,399 --> 01:09:10,062
Este sí es un avión elegante.
1274
01:09:10,362 --> 01:09:11,521
¿Es tuyo?
1275
01:09:12,022 --> 01:09:13,221
Era de mi padre.
1276
01:09:14,381 --> 01:09:16,166
¿Jamás habías volado
en un jet privado?
1277
01:09:16,167 --> 01:09:17,168
No.
1278
01:09:17,369 --> 01:09:20,999
Aunque un día me ascendieron
al turista "Premium"...
1279
01:09:21,150 --> 01:09:22,431
que era bastante lujoso.
1280
01:09:22,732 --> 01:09:24,126
"Turista Premium".
1281
01:09:25,163 --> 01:09:26,803
Eso es como un
corral para animales.
1282
01:09:26,804 --> 01:09:28,354
Sí, es posible.
1283
01:09:28,355 --> 01:09:30,283
Pero no era como esto.
1284
01:09:31,457 --> 01:09:32,458
Gracias.
1285
01:09:33,610 --> 01:09:35,391
¿Por qué te portas
tan linda conmigo?
1286
01:09:35,693 --> 01:09:39,139
Dudo que sea solo porque
te recuerdo a la payasa Búlgara.
1287
01:09:39,339 --> 01:09:40,800
Me recuerdas a mi madre.
1288
01:09:42,922 --> 01:09:43,869
¿En serio?
1289
01:09:43,870 --> 01:09:47,822
¿Sabes? Tú y yo somos
más o menos de la misma edad.
1290
01:09:47,923 --> 01:09:50,678
Eres graciosa. Es la payasa
Búlgara que llevas dentro.
1291
01:09:50,879 --> 01:09:52,500
- Bien.
- Eres maravillosa.
1292
01:09:52,501 --> 01:09:53,578
Pero era diferente.
1293
01:09:54,179 --> 01:09:55,397
Excéntrica, como tú.
1294
01:09:56,718 --> 01:09:59,490
Desde que te vi con esa
aberración de vestido...
1295
01:09:59,491 --> 01:10:01,507
- Por favor...
- fue como oírte decir:
1296
01:10:01,909 --> 01:10:04,508
"Esto es lo que tengo, mundo.
Es horroroso, pero es mío".
1297
01:10:06,111 --> 01:10:07,112
Es ella.
1298
01:10:08,249 --> 01:10:09,250
Vaya.
1299
01:10:09,251 --> 01:10:10,800
Oye, ¿de dónde sacaste mi foto?
1300
01:10:11,001 --> 01:10:14,247
Me veo deslumbrante.
Hola, melliza.
1301
01:10:14,248 --> 01:10:16,181
Solo en ella podía confiar.
1302
01:10:16,484 --> 01:10:19,231
Bueno, salud por tu mamá.
1303
01:10:19,232 --> 01:10:21,423
Por mi madre. Y por ti.
1304
01:10:21,523 --> 01:10:22,779
Y salud por ti.
1305
01:10:22,981 --> 01:10:26,094
Quizá no seas exactamente
un faro de luz...
1306
01:10:26,096 --> 01:10:28,026
pero para mí
siempre vas a brillar.
1307
01:10:28,428 --> 01:10:30,677
Qué brindis tan ilógico e idiota.
1308
01:10:31,077 --> 01:10:32,894
- Eres encantadora.
- Igual que tú.
1309
01:10:36,357 --> 01:10:39,066
¿Bien, ¿a dónde dices que vamos?
1310
01:10:43,628 --> 01:10:44,629
¿Vamos?
1311
01:10:45,229 --> 01:10:46,828
¿Dijiste a dónde...?
1312
01:10:47,865 --> 01:10:48,922
Ay, Dios.
1313
01:10:49,224 --> 01:10:52,286
Si sientes que te envenenaron,
mastica una de estas.
1314
01:10:52,287 --> 01:10:53,524
Mastica una de estas.
1315
01:11:08,904 --> 01:11:09,968
¿Qué pasó?
1316
01:11:10,268 --> 01:11:13,611
Jamás había visto a nadie
saltar por un laxante.
1317
01:11:13,612 --> 01:11:14,812
Eso es parte de lo que pasó.
1318
01:11:15,414 --> 01:11:16,803
¿Qué hiciste?
1319
01:11:17,504 --> 01:11:18,618
¿Me drogaste?
1320
01:11:18,819 --> 01:11:19,896
Claro que sí.
1321
01:11:20,198 --> 01:11:23,216
Te dije que no confío en nadie.
Tuve que revisar tus cosas.
1322
01:11:23,217 --> 01:11:24,499
En fin, dime...
1323
01:11:24,500 --> 01:11:27,818
¿tus hemorroides son
muy grandes o solo testarudas?
1324
01:11:27,819 --> 01:11:29,314
¡Deja de enviar textos!
1325
01:11:29,315 --> 01:11:30,522
No estoy enviando textos.
1326
01:11:30,523 --> 01:11:33,772
Estoy jugando "Candy Crush"
y acabo de llegar al nivel 95.
1327
01:11:33,773 --> 01:11:35,472
¡Eso es muy descortés!
1328
01:11:38,715 --> 01:11:40,406
Cielos, Colin, ¿qué diablos haces?
1329
01:11:40,407 --> 01:11:42,828
Lo siento, Rayna,
hubo un cambio de planes.
1330
01:11:43,129 --> 01:11:44,274
¿Quién te pagó, Colin?
1331
01:11:44,275 --> 01:11:46,890
Hace 8 meses que Colin
no trabaja contigo.
1332
01:11:46,891 --> 01:11:47,893
Soy Frederick.
1333
01:11:47,894 --> 01:11:50,685
¿Haces esto porque
no recuerdo tu estúpido nombre?
1334
01:11:50,686 --> 01:11:53,585
Hay personas que
en serio quieren lo que vendes.
1335
01:11:53,686 --> 01:11:54,946
No tienes que hacer esto.
1336
01:11:55,247 --> 01:11:57,740
Puedo darte una vida muy cómoda, Cool-
1337
01:11:59,315 --> 01:12:00,343
Olvidaste mi nombre, ¿cierto?
1338
01:12:00,344 --> 01:12:01,758
- No lo hice.
- Sí.
1339
01:12:01,759 --> 01:12:02,760
Es...
1340
01:12:03,362 --> 01:12:04,756
No te atrevas a decir "Colin".
1341
01:12:05,257 --> 01:12:09,107
¡Mierda! No me interesa
tu nombre. ¡Trabajas para mí!
1342
01:12:09,108 --> 01:12:11,884
Buen intento, Colin,
pero San y yo ya vendí-
1343
01:12:12,185 --> 01:12:14,095
¡Soy Frederick!
¡Frederick!
1344
01:12:17,638 --> 01:12:19,371
Lo siento, señora,
solo me pagaron por...
1345
01:12:27,766 --> 01:12:28,767
¡No puede ser!
1346
01:12:30,685 --> 01:12:33,335
¡Rayna! ¡Ve a la cabina
y estabilízalo!
1347
01:12:33,360 --> 01:12:35,048
¡Como si pudiera pilotear
un maldito avión!
1348
01:12:37,274 --> 01:12:38,534
Eso fue extraño.
1349
01:12:44,302 --> 01:12:46,376
Puedes soplar tanto como quieras.
1350
01:12:46,377 --> 01:12:48,267
¿Sí?
Pues sopla esto, Colin.
1351
01:12:49,525 --> 01:12:51,378
¡Soy Frederick!
1352
01:12:56,926 --> 01:12:57,927
¡Mierda!
1353
01:13:32,119 --> 01:13:33,827
¡Ay, no me jodas!
1354
01:13:34,606 --> 01:13:35,607
Yo me encargo.
1355
01:13:35,808 --> 01:13:36,809
Ya sé qué hacer.
1356
01:13:40,467 --> 01:13:42,278
- ¿Estás bien?
- ¡No!
1357
01:13:42,279 --> 01:13:44,151
Tengo la cabeza
de un muerto en mi culo.
1358
01:13:44,452 --> 01:13:46,618
Esto es por Fine.
¡Bolsa de aire!
1359
01:13:48,507 --> 01:13:49,508
¡Otra vez no!
1360
01:13:49,509 --> 01:13:51,404
¿Tienes idea de
lo que estás haciendo?
1361
01:13:53,634 --> 01:13:55,389
Los controles son muy sensibles.
1362
01:13:55,390 --> 01:13:56,391
Cielos.
1363
01:13:56,892 --> 01:13:59,177
Uno de estos imbéciles
se cagó en los pantalones.
1364
01:14:00,104 --> 01:14:01,281
Dame un minuto.
1365
01:14:03,007 --> 01:14:04,008
Lo logré.
1366
01:14:04,009 --> 01:14:05,010
Creo que lo...
Bien.
1367
01:14:05,011 --> 01:14:06,012
Bien.
1368
01:14:09,189 --> 01:14:12,112
Qué bueno que aprendí a usar
la aplicación de simulador de vuelo.
1369
01:14:12,914 --> 01:14:14,628
Felicidades, Penny Morgan.
1370
01:14:15,452 --> 01:14:16,841
Acabas de delatarte.
1371
01:14:18,344 --> 01:14:21,064
Enciende el piloto automático
y levántate.
1372
01:14:24,776 --> 01:14:28,634
Intenta algo, y tu cerebro de la CIA
terminará sobre ese panel de control.
1373
01:14:28,935 --> 01:14:30,211
Sé lo que estás pensando.
1374
01:14:30,913 --> 01:14:31,914
Y te equivocas.
1375
01:14:33,516 --> 01:14:35,698
Mi verdadero nombre es...
1376
01:14:35,799 --> 01:14:37,279
- ¿Ya tienes tu nombre de espía?
- No.
1377
01:14:37,386 --> 01:14:38,735
El mío sería...
1378
01:14:38,736 --> 01:14:40,021
Amber Valentine.
1379
01:14:40,423 --> 01:14:42,037
¿Qué, eres estrella porno?
1380
01:14:42,838 --> 01:14:44,695
Te crees muy graciosa, ¿no?
1381
01:14:45,354 --> 01:14:48,408
Soy guardaespaldas.
Tu padre me contrató para protegerte.
1382
01:14:48,409 --> 01:14:51,128
¿Guardaespaldas?
¿Tú? Por favor.
1383
01:14:51,229 --> 01:14:55,695
Qué curioso, según yo, sin mí
estarías regada por los Alpes.
1384
01:14:55,897 --> 01:14:58,386
O en la morgue
con un hoyo en la garganta.
1385
01:14:58,387 --> 01:15:00,278
Eres una malcriada de mierda.
1386
01:15:00,678 --> 01:15:03,866
¿Por qué mi padre contrataría
a una mujer como tú?
1387
01:15:04,720 --> 01:15:05,960
Porque confiaba en mí.
1388
01:15:06,763 --> 01:15:09,005
Y, por alguna puta razón,
te amaba.
1389
01:15:09,835 --> 01:15:12,008
No quería que supieras
que te estaba cuidando.
1390
01:15:12,296 --> 01:15:16,330
Él fue quien me hizo inventar
toda esta mierda de Penny Morgan.
1391
01:15:16,430 --> 01:15:19,906
Sí. "Ay, te pareces
a mi mami muerta".
1392
01:15:20,908 --> 01:15:24,384
Y vete a la mierda por decir que me
parezco a esa horrible bestia.
1393
01:15:24,886 --> 01:15:27,191
Con razón tu padre no
tuvo el hijo que quería.
1394
01:15:27,293 --> 01:15:31,365
Te follas a ese esperpento una vez,
terminas el asunto y te largas.
1395
01:15:31,467 --> 01:15:33,992
Jódete.
No creo nada de lo que dices.
1396
01:15:35,231 --> 01:15:37,291
¿Qué pasó?
¿Metí el dedo en la llaga?
1397
01:15:37,292 --> 01:15:39,751
Sí, él siempre quiso un hijo,
y tú lo sabías.
1398
01:15:40,452 --> 01:15:44,752
Quería que te encargaras de negocio,
pero temía que te mataran.
1399
01:15:45,226 --> 01:15:47,632
Si quieres vivir, y vender esa bomba...
1400
01:15:47,832 --> 01:15:48,938
quédate conmigo.
1401
01:15:49,241 --> 01:15:50,909
Si tienes algún problema con eso...
1402
01:15:51,611 --> 01:15:53,013
¿Sabes qué puedes hacer, Rayna?
1403
01:15:55,629 --> 01:15:59,183
Tú y tu puta actitud pueden
aterrizar este estúpido avión solas.
1404
01:16:01,384 --> 01:16:02,633
Bien, guardaespaldas.
1405
01:16:03,899 --> 01:16:06,343
Pero si descubro que
mentiste sobre esto...
1406
01:16:06,544 --> 01:16:09,191
te mostraré formas de morir
que ni siquiera imaginas.
1407
01:16:11,300 --> 01:16:14,354
Ahora, vamos a Budapest.
Necesito una maldita bebida.
1408
01:16:14,555 --> 01:16:16,294
Sí, apuesto que lo necesitas.
1409
01:16:22,650 --> 01:16:23,973
Ay, Dios.
1410
01:16:30,476 --> 01:16:31,725
BUDAPEST_HUGRÍA
1411
01:16:43,478 --> 01:16:45,389
Bienvenida al Four Seasons,
Srta. Boyanov.
1412
01:16:45,390 --> 01:16:47,583
No me toques, no eres mi amigo.
Aléjate.
1413
01:16:47,785 --> 01:16:49,198
Fuera. ¡Fuera!
Yo lo hago.
1414
01:16:51,003 --> 01:16:52,987
¿Cuál es el plan?
¿Con quién nos reuniremos?
1415
01:16:53,088 --> 01:16:55,520
Eres mi guardaespaldas, no mi socia.
1416
01:16:55,521 --> 01:16:57,104
Concéntrate en cuidarme.
1417
01:16:57,105 --> 01:17:00,006
No saber con quién nos reuniremos
me hará muy eficiente.
1418
01:17:00,007 --> 01:17:01,194
Excelente. Lo entiendo.
1419
01:17:01,296 --> 01:17:05,183
Tengo cosas que hacer ¿Consigo
un vestido para tu entierro?
1420
01:17:05,285 --> 01:17:06,285
Estúpida.
1421
01:17:07,186 --> 01:17:10,061
Hablaré con un posible comprador,
para tu información.
1422
01:17:10,463 --> 01:17:13,256
Si no mejora la oferta actual,
la venta se hará mañana.
1423
01:17:13,657 --> 01:17:14,929
- ¿Dónde?
- Aún no lo sé.
1424
01:17:23,023 --> 01:17:24,024
¡Antón!
1425
01:17:25,126 --> 01:17:27,575
¡Antón es parte de mi equipo
de seguridad, psicópata!
1426
01:17:27,776 --> 01:17:30,119
Sí, pues ¿qué crees?
No me gusta su cara.
1427
01:17:30,219 --> 01:17:33,253
- ¡No me gusta nada tu cara!
- ¿Y quién demonios eres tú?
1428
01:17:33,254 --> 01:17:36,331
Quien te cortará el pene
y te lo coserá en la frente...
1429
01:17:36,532 --> 01:17:39,347
para que parezcas unicornio.
Esa soy yo.
1430
01:17:39,548 --> 01:17:42,270
Deberías llamarte "Sr. Tontón".
No Antón.
1431
01:17:42,271 --> 01:17:45,508
Oye, ya. Solo hay que
calmarnos, ¿quieres?
1432
01:17:45,509 --> 01:17:47,804
- ¿Tiene o no cara de tonto?
- Basta.
1433
01:17:48,105 --> 01:17:50,125
Ya veo por qué
mi padre te contrató.
1434
01:17:50,907 --> 01:17:53,014
Amber es mi guardaespaldas.
1435
01:17:53,432 --> 01:17:54,633
Sé cómo ella.
1436
01:17:54,834 --> 01:17:57,790
Y más te vale que tu cabeza
no haya roto mi teléfono.
1437
01:18:07,630 --> 01:18:08,949
Nos espera una gran noche.
1438
01:18:09,151 --> 01:18:12,428
No temas asearte, Amber.
Dúchate.
1439
01:18:12,731 --> 01:18:14,595
¿Sí? Pues tú también lo necesitas.
1440
01:18:14,596 --> 01:18:18,037
Hueles peor que una ramera muerta
que pasó una semana en el sol...
1441
01:18:18,038 --> 01:18:21,194
- antes de que hallaran su cadáver.
- Te estás excediendo.
1442
01:18:21,195 --> 01:18:22,196
Lo siento, fue demasiado.
1443
01:18:23,197 --> 01:18:24,533
¿Sí? Fue demasiado.
1444
01:18:24,567 --> 01:18:25,567
Dios.
1445
01:18:32,422 --> 01:18:34,326
¿Y tú qué estás viendo?
1446
01:18:34,606 --> 01:18:36,275
Te voy a destruir.
1447
01:18:36,845 --> 01:18:38,213
Y después de destruirte...
1448
01:18:38,246 --> 01:18:40,383
tomaré una foto
de lo que quede...
1449
01:18:40,416 --> 01:18:42,551
de tu cuerpo, y se
la enviaré a tu madre...
1450
01:18:42,585 --> 01:18:44,487
con una nota diciendo que
tus últimas palabras fueron...
1451
01:18:44,520 --> 01:18:46,789
"Mi madre era terrible.
Me hizo esto a mí".
1452
01:18:46,822 --> 01:18:47,923
Eso es mucho decir.
1453
01:18:47,956 --> 01:18:49,196
Sí, es jodidamente lo que digo.
1454
01:18:49,224 --> 01:18:50,258
¿Lo quieres averiguar?
1455
01:18:50,421 --> 01:18:53,161
- Dame tu puto abrigo.
- Es de hombre.
1456
01:18:53,195 --> 01:18:55,197
Pues no veo a ningún hombre.
1457
01:18:55,230 --> 01:18:56,965
Veo a un rechazado de
"La Novicia Rebelde".
1458
01:18:56,999 --> 01:19:00,202
Era de mi madre,
pero ella es muy masculina.
1459
01:19:00,203 --> 01:19:03,049
Te ves como si ABBA tomó una mierda
y puso un abrigo en él.
1460
01:19:03,050 --> 01:19:04,353
Bueno, no te lo voy a dar.
1461
01:19:04,554 --> 01:19:07,522
Llevo doce horas con este vestido.
¡Dame tu abrigo!
1462
01:19:07,523 --> 01:19:08,523
No.
1463
01:19:08,524 --> 01:19:09,324
¡Sí!
1464
01:19:09,377 --> 01:19:11,714
No, no te lo daré...
Este es mi abrigo.
1465
01:19:11,747 --> 01:19:13,449
Voy a atravesar tu jodido cuerpo...
1466
01:19:13,482 --> 01:19:15,802
y te arrancaré la espalda
como un maldito hombre lobo...
1467
01:19:16,018 --> 01:19:17,586
sin romper el abrigo.
1468
01:19:17,620 --> 01:19:19,121
Sólo para poder
llevarme tu chaqueta...
1469
01:19:19,154 --> 01:19:20,789
y darle un final
"Vete a la mierda".
1470
01:19:20,823 --> 01:19:22,490
Oh, no, no lo harás.
1471
01:19:22,518 --> 01:19:23,962
Voy a quitarte ese maldito abrigo.
1472
01:19:25,004 --> 01:19:27,958
¡Te lo advertí, desgraciado sueco
con cara de pescado!
1473
01:19:32,837 --> 01:19:33,838
Ay, Dios.
1474
01:19:36,567 --> 01:19:37,569
Nancy.
1475
01:19:37,570 --> 01:19:38,570
¡Ay, Susan!
1476
01:19:38,571 --> 01:19:39,571
¿Hola?
1477
01:19:39,712 --> 01:19:40,712
¿Hola?
1478
01:19:41,075 --> 01:19:42,420
Dime algo por favor.
1479
01:19:42,822 --> 01:19:45,762
¿Susan? Lo que sea.
¡Ya no lo soporto, Susan!
1480
01:19:45,963 --> 01:19:48,454
No hay nada que alguien
podría hacerle a un espía...
1481
01:19:48,455 --> 01:19:52,333
más horrible y trastornado que
lo que me estoy imaginando.
1482
01:19:52,334 --> 01:19:54,403
¡Quítame este estrés, Susan!
1483
01:19:54,404 --> 01:19:56,952
Sabes lo que pasará.
Empezaré a hablar más.
1484
01:19:56,953 --> 01:20:00,128
¿Sabes que no puedes hacer
nada si tienes poros grandes?
1485
01:20:00,129 --> 01:20:02,340
Ya basta. ¡Nancy,
me estás volviendo loca!
1486
01:20:02,542 --> 01:20:04,875
No respondí porque estaba
en un ascensor con gente.
1487
01:20:04,876 --> 01:20:05,877
Estás bien.
1488
01:20:05,878 --> 01:20:06,878
Gracias a Dios.
1489
01:20:06,879 --> 01:20:09,278
Desapareciste doce horas,
no sabíamos qué pasaba.
1490
01:20:09,579 --> 01:20:11,818
Tuve que quitarme
el audífono y la cámara.
1491
01:20:12,319 --> 01:20:15,586
Rayna conoce a nuestros agentes,
habría reconocido mi equipo.
1492
01:20:15,587 --> 01:20:16,889
¿Estás con Rayna?
1493
01:20:16,890 --> 01:20:19,854
¡Se supone que no puedes
acercarte ni a un kilómetro!
1494
01:20:19,855 --> 01:20:22,810
Lo sé, pero ya me involucré
y tengo información excelente.
1495
01:20:23,011 --> 01:20:26,178
Por favor, necesito mantenerme
desconectada un poco más.
1496
01:20:26,179 --> 01:20:29,024
No te preocupes. Ahora podré
tenerte mejor vigilada.
1497
01:20:29,025 --> 01:20:30,127
¿De qué hablas? ¿Cómo?
1498
01:20:32,438 --> 01:20:33,705
¿Qué haces aquí?
1499
01:20:33,706 --> 01:20:36,734
Elaine quería saber qué hacías,
así que rastreé tu audífono.
1500
01:20:36,935 --> 01:20:39,184
- Me enviaron a buscarte.
- ¿A ti?
1501
01:20:39,185 --> 01:20:42,083
Tampoco me conocen,
pensaron que estaría a salvo.
1502
01:20:42,184 --> 01:20:43,691
¿Te dieron una identidad?
1503
01:20:43,692 --> 01:20:47,110
¡Está de lujo! Les dije que
quería ser Amber Valentine...
1504
01:20:47,111 --> 01:20:48,516
- ¿Qué?
- Y me dejaron usarlo.
1505
01:20:48,517 --> 01:20:51,641
¿Por qué a ti sí?
Yo tuve que ser la loca de los gatos.
1506
01:20:51,642 --> 01:20:52,748
- ¡Amber!
- ¿Sí?
1507
01:20:52,749 --> 01:20:54,617
- ¿Quién es ella?
- Lo siento.
1508
01:20:54,618 --> 01:20:57,478
No sabía que la policía estaba aquí.
Es mi colega, detective.
1509
01:20:57,479 --> 01:20:59,869
- De quien te hablé.
- No lo hiciste.
1510
01:21:00,071 --> 01:21:03,220
- ¡Claro que sí, Helen Keller!
- ¿Las dos se llaman Amber?
1511
01:21:03,221 --> 01:21:06,484
Oye, ¿qué te dije sobre
dirigirme la palabra?
1512
01:21:06,585 --> 01:21:08,676
Nada. Nunca dijiste
que no te hablara.
1513
01:21:08,677 --> 01:21:11,790
¿Quieres que Dolores
y su gemela cruel te lo expliquen?
1514
01:21:11,892 --> 01:21:14,981
Dolores estará por tu garganta,
ella por tu culo.
1515
01:21:14,982 --> 01:21:18,478
Y juntas tocarán tu corazón
como un maldito acordeón.
1516
01:21:18,678 --> 01:21:20,496
Lo voy a retorcer hasta que explote.
1517
01:21:20,497 --> 01:21:21,881
Sueco gilipollas.
1518
01:21:21,882 --> 01:21:22,996
No te atreverías.
1519
01:21:22,997 --> 01:21:25,343
¿Vas a llorar?
¿Ridículo Sueco marica?
1520
01:21:25,344 --> 01:21:27,186
- ¡No!
- ¡Ya estás llorando!
1521
01:21:27,187 --> 01:21:28,187
¡No es cierto!
1522
01:21:28,188 --> 01:21:30,102
¡Hace mucho calor!
1523
01:21:30,403 --> 01:21:33,560
¿Sabes qué? Vamos a dejar
en paz a Antón por ahora.
1524
01:21:33,561 --> 01:21:34,562
Por favor.
1525
01:21:34,764 --> 01:21:35,765
¿Cómo te llamas?
1526
01:21:36,166 --> 01:21:37,789
- ¡Susan Cooper!
- ¿Qué?
1527
01:21:38,762 --> 01:21:40,704
- Lo siento. Se me salió.
- ¿Qué te di-?
1528
01:21:40,705 --> 01:21:42,687
No debió decir su verdadero nombre.
1529
01:21:42,688 --> 01:21:44,669
Es de las mejores,
altamente eficiente.
1530
01:21:44,670 --> 01:21:45,672
Muy eficiente.
1531
01:21:45,673 --> 01:21:47,518
¿Para sacar cosas
de una despensa alta?
1532
01:21:49,001 --> 01:21:50,065
No hagas eso.
1533
01:21:50,066 --> 01:21:52,027
Qué graciosa.
Porque soy alta.
1534
01:21:52,228 --> 01:21:54,368
Curiosamente, no soy buena para eso.
1535
01:21:54,569 --> 01:21:57,254
Un doctor me dijo que tengo
el tono muscular de una niña.
1536
01:21:57,255 --> 01:21:58,335
Mis brazos son como fideos.
1537
01:22:08,459 --> 01:22:10,647
¡Susan, lleva a Rayna
a un lugar seguro!
1538
01:22:11,049 --> 01:22:12,049
¡La tengo!
1539
01:22:12,050 --> 01:22:13,051
¡Ahora!
1540
01:22:17,615 --> 01:22:18,641
¡A un lado!
1541
01:22:24,485 --> 01:22:25,485
¡No puede ser!
1542
01:22:25,586 --> 01:22:28,152
¿Quién le pone techo a una moto?
¿Te crees el papa?
1543
01:22:41,620 --> 01:22:42,821
¡Fuera de mi camino!
1544
01:22:50,305 --> 01:22:51,796
¡Ay, por Dios!
1545
01:22:58,615 --> 01:23:01,197
¡Conduce como un loco!
¡No puedo alcanzarlo!
1546
01:23:03,818 --> 01:23:04,892
Un minuto.
1547
01:23:07,387 --> 01:23:08,387
Ya sé.
1548
01:23:09,371 --> 01:23:10,701
Una pequeña desviación.
1549
01:23:18,474 --> 01:23:19,474
¡Ay, Dios!
1550
01:23:19,582 --> 01:23:20,583
¡Adelante!
1551
01:23:27,580 --> 01:23:29,738
¡Soy superrruda!
1552
01:23:34,114 --> 01:23:35,114
Lo sé.
1553
01:23:35,316 --> 01:23:36,336
Sé lo que están diciendo.
1554
01:23:37,237 --> 01:23:39,947
¡Uds. tampoco son perfectos!
¡Sigan trabajando!
1555
01:23:43,147 --> 01:23:44,264
¿A dónde vamos?
1556
01:23:44,466 --> 01:23:45,883
¡Aquí abajo huele a queso!
1557
01:23:46,485 --> 01:23:48,191
Quédate conmigo.
Estarás a salvo.
1558
01:23:48,292 --> 01:23:50,304
Gatea conmigo.
Debo protegerte.
1559
01:23:50,605 --> 01:23:51,606
Gatea conmigo.
1560
01:23:52,108 --> 01:23:53,905
¡Es el colmo de lo ridículo!
1561
01:23:54,507 --> 01:23:56,165
Esta burla termina ahora.
1562
01:24:17,231 --> 01:24:20,051
Disculpa. ¿Sabes si venden
pollo frito por aquí?
1563
01:24:20,152 --> 01:24:21,759
- ¿Qué?
- Vi un lugar de pollo asado allá...
1564
01:24:21,760 --> 01:24:23,232
pero me gusta más frito.
1565
01:24:25,167 --> 01:24:27,386
La comida es extraña y...
¡Le preguntaré a alguien más!
1566
01:24:43,875 --> 01:24:45,225
¡Bien, se acabó!
1567
01:24:56,474 --> 01:24:57,666
¡Suelta tu arma!
1568
01:24:59,387 --> 01:25:00,769
No puede ser.
Karen.
1569
01:25:00,770 --> 01:25:02,061
¿Por qué no estás en Capri?
1570
01:25:02,462 --> 01:25:04,637
Perdón por dispararte.
Yo...
1571
01:25:04,839 --> 01:25:07,712
Tal vez tampoco me reconociste.
Es otro peinado.
1572
01:25:08,013 --> 01:25:08,948
Ah, sí.
1573
01:25:08,949 --> 01:25:11,318
Oye, me encanta.
¿Son extensiones?
1574
01:25:12,120 --> 01:25:14,042
No, así es mi cabello.
1575
01:25:14,143 --> 01:25:15,495
Otro corte. Tinte.
1576
01:25:15,496 --> 01:25:16,770
Ajá, si tú lo dices.
1577
01:25:17,272 --> 01:25:20,325
Lo lamento.
Y también lamento esto.
1578
01:25:26,031 --> 01:25:27,033
Ay, mamá...
1579
01:25:30,668 --> 01:25:32,876
¡No, no, no!
1580
01:25:33,178 --> 01:25:35,340
¡Susan!
¡Me están matando los muslos!
1581
01:25:36,331 --> 01:25:38,308
¡Eso me da igual!
¿Dónde está Rayna?
1582
01:25:38,509 --> 01:25:40,842
No lo sé. Se me escapó.
Sudé mucho.
1583
01:25:41,236 --> 01:25:42,871
Creo que te pedí que la vigilaras.
1584
01:25:42,905 --> 01:25:44,739
No sé cómo corrió tan rápido,
especialmente con ese pelo.
1585
01:25:44,773 --> 01:25:46,608
Debe pesar 9 kilos, por lo menos.
1586
01:25:46,641 --> 01:25:48,510
Quizá es una bruja. ¿Crees que
me lanzó un hechizo?
1587
01:25:48,609 --> 01:25:49,812
Karen Walker está muerta.
1588
01:25:49,813 --> 01:25:51,181
- ¿Qué?
- ¡Era doble agente!
1589
01:25:51,182 --> 01:25:53,441
¡Le dispararon frente a mí,
no sé quién...!
1590
01:25:53,442 --> 01:25:54,871
¡ni se hasta dónde llega esto!
1591
01:25:54,972 --> 01:25:55,973
¡No puede ser!
1592
01:25:58,154 --> 01:26:01,166
¡Traigan sus horripilantes
culos aquí arriba!
1593
01:26:01,467 --> 01:26:02,467
¡Ahora!
1594
01:26:04,426 --> 01:26:05,627
Pero ¿qué pasa si nos escuchó?
1595
01:26:05,660 --> 01:26:07,095
No escuchó nada.
1596
01:26:07,129 --> 01:26:08,630
Pero ¿y si ella nos escuchó?
1597
01:26:08,663 --> 01:26:10,833
Ni siquiera estábamos hablando
en voz alta.
1598
01:26:10,866 --> 01:26:12,300
Una mujer así tiene súper oídos.
1599
01:26:12,334 --> 01:26:14,069
Bueno, ella no tiene súper oídos...
1600
01:26:14,102 --> 01:26:16,371
y sólo lo traigo a colación
porque me lo pediste...
1601
01:26:16,404 --> 01:26:19,374
pero le estás dando un giro
muy negativo a la situación.
1602
01:26:19,407 --> 01:26:22,244
¿Ahora vamos con eso,
Amber Valentine?
1603
01:26:22,277 --> 01:26:24,880
Susan Cooper, ¿en serio?
¿Susan Cooper?
1604
01:26:39,928 --> 01:26:41,563
Bien. Aquí vamos.
1605
01:26:44,366 --> 01:26:46,434
Bien, salgamos de esto.
1606
01:26:46,468 --> 01:26:48,503
Mis piernas no quieren moverse.
1607
01:26:48,536 --> 01:26:50,839
Bueno, Nancy, me doy cuenta
de que tienes miedo...
1608
01:26:50,873 --> 01:26:52,440
pero estás en esto ahora...
1609
01:26:52,474 --> 01:26:55,243
y realmente, realmente necesito
que nos mantengamos unidas.
1610
01:26:55,277 --> 01:26:56,511
Mantenernos unidas.
1611
01:26:56,544 --> 01:27:00,348
Entonces seré la persona más unida
que has conocido.
1612
01:27:00,382 --> 01:27:01,416
De acuerdo. Vamos.
1613
01:27:01,449 --> 01:27:02,449
Oh, querida.
1614
01:27:03,385 --> 01:27:05,854
Prepárate para cualquier cosa.
Ella es muy errática.
1615
01:27:05,888 --> 01:27:07,923
Es imposible saber
lo que está pensando.
1616
01:27:07,956 --> 01:27:09,858
Probablemente porque ella
piensa en búlgaro.
1617
01:27:14,096 --> 01:27:16,865
- ¿Qué estás haciendo?
- Sólo ato mis cordones.
1618
01:27:16,899 --> 01:27:18,966
Llevas mocasínes.
Ven aquí.
1619
01:27:26,141 --> 01:27:27,275
¡Entren!
1620
01:27:27,309 --> 01:27:28,560
¡Mierda!
1621
01:27:28,561 --> 01:27:31,034
¡Intentan matarme, y lo que queda
de mi equipo de seguridad...!
1622
01:27:31,035 --> 01:27:35,292
¡son dos inútiles que parecen
tías solteronas de vacaciones!
1623
01:27:37,590 --> 01:27:41,754
¿Tienes a alguien en tu equipo
que no sea este Pie Grande asmático?
1624
01:27:41,755 --> 01:27:45,769
Sí, por lo general solo la usamos para
situaciones de seguridad no físicas.
1625
01:27:45,870 --> 01:27:48,041
Tengo muchas habilidades no físicas.
1626
01:27:48,142 --> 01:27:50,748
Leo mucho: leo la mano...
1627
01:27:50,749 --> 01:27:53,839
leo mapas, he leído
todos "Los juegos del Hambre...
1628
01:27:53,840 --> 01:27:55,277
¿Eso de qué me sirve?
1629
01:27:55,377 --> 01:27:56,830
¡No sé! ¡Tengo miedo!
1630
01:27:56,831 --> 01:27:57,833
¡Y tú!
1631
01:27:57,834 --> 01:28:00,605
¡Ya deja de usar esa ropa
ridícula de Penny Morgan!
1632
01:28:00,705 --> 01:28:03,431
¡Empieza a vestirte
como una verdadera humana!
1633
01:28:03,731 --> 01:28:07,216
¡Consigan más seguridad para
cuando vuelva, o mueren las dos!
1634
01:28:14,635 --> 01:28:16,005
Chúpate esto, Rayna.
1635
01:28:16,307 --> 01:28:17,886
Esta misión te costará
mucho dinero.
1636
01:28:18,186 --> 01:28:20,430
Los viáticos para ropa se acabaron...
1637
01:28:20,431 --> 01:28:23,152
Por favor, concéntrate en conseguir
un nuevo guardaespaldas.
1638
01:28:23,353 --> 01:28:26,346
- ¡Maldita sea! ¡Por favor!
- Tranquila, tranquila.
1639
01:28:26,347 --> 01:28:27,349
Qué humor.
1640
01:28:27,551 --> 01:28:29,820
Ya contacté a la CIA.
1641
01:28:32,035 --> 01:28:33,637
¡Ay, por favor!
1642
01:28:33,638 --> 01:28:34,639
Tú...
1643
01:28:35,040 --> 01:28:36,298
con ese atuendo.
1644
01:28:36,583 --> 01:28:37,999
¡Magnífico!
1645
01:28:54,917 --> 01:28:55,923
¿Aún no hay nada?
1646
01:28:56,126 --> 01:28:57,571
Hasta ahora no, Susan.
1647
01:28:57,972 --> 01:29:00,094
Aunque la gente es
algo intimidante.
1648
01:29:00,195 --> 01:29:01,606
Hola, lucen lindas.
1649
01:29:04,204 --> 01:29:06,384
Sigan riéndose.
Algún día serán viejas.
1650
01:29:06,585 --> 01:29:07,718
Mantente alerta.
1651
01:29:10,706 --> 01:29:13,136
Demonios, te dije que
te vistieras mejor.
1652
01:29:13,337 --> 01:29:16,200
Y quítate los guantes.
Pareces un jodido Darth Vader.
1653
01:29:16,218 --> 01:29:18,120
¿Sí? Bueno, tu luces como si
un Ewok murió en tú cabeza.
1654
01:29:18,153 --> 01:29:19,421
Ni siquiera sé lo que eso significa.
1655
01:29:19,454 --> 01:29:20,755
Vas a saber lo que significa...
1656
01:29:20,788 --> 01:29:22,234
cuando te destripe
como a un Tauntaun.
1657
01:29:22,235 --> 01:29:23,236
Como sea.
1658
01:29:23,338 --> 01:29:26,182
Avísame si la ves,
ella viene a hacer la oferta.
1659
01:29:27,955 --> 01:29:28,956
Tiene una amiga.
1660
01:29:28,963 --> 01:29:30,265
Es muy bonita.
1661
01:29:30,298 --> 01:29:31,666
Me alegra que sepas
que tan bonita es.
1662
01:29:31,699 --> 01:29:34,599
Deberías recordarlo la próxima vez
que estés en una tienda de ropa.
1663
01:29:35,504 --> 01:29:38,212
Mantén los ojos abiertos.
Quizá necesite apoyo afuera.
1664
01:29:38,213 --> 01:29:41,082
Cerrar los ojos en presencia
de este hermoso cuerpo...
1665
01:29:41,083 --> 01:29:43,202
- sería un crimen.
- Ay, por favor.
1666
01:29:44,208 --> 01:29:45,209
Nancy.
1667
01:29:45,210 --> 01:29:47,441
¿Recuerdas a la mujer que vi
en Paris con la bomba?
1668
01:29:47,843 --> 01:29:51,355
Vendrá a hacer una oferta. Trabaja
para De Luca, así que traman algo.
1669
01:29:51,356 --> 01:29:52,357
Busca...
1670
01:29:54,190 --> 01:29:55,446
Hijo de la peste.
1671
01:30:01,353 --> 01:30:02,494
Disculpa, es mío.
1672
01:30:02,495 --> 01:30:03,495
Sí.
1673
01:30:04,193 --> 01:30:07,231
Ni siquiera te empujé tan fuerte.
¡Eres como un globo! Toma.
1674
01:30:07,232 --> 01:30:08,232
Quédatelos.
1675
01:30:08,554 --> 01:30:09,556
Hola.
1676
01:30:09,557 --> 01:30:11,946
- ¿Qué haces, Ford?
- Vengo a apoyarte, Cooper.
1677
01:30:11,947 --> 01:30:14,493
Sí, encontraste a Rayna,
pero no quiero que huya.
1678
01:30:14,693 --> 01:30:16,609
Se acabaron los juegos estúpidos.
1679
01:30:16,610 --> 01:30:18,750
Estúpido te ves tú
con ese bigote ridículo.
1680
01:30:18,751 --> 01:30:21,129
Pareces chofer pervertido de autobús.
1681
01:30:21,183 --> 01:30:23,251
Vas a arruinar mi puta cubierta.
1682
01:30:23,285 --> 01:30:25,653
¿Sí? Lentes de sol no son una cubierta,
son un accesorio.
1683
01:30:25,687 --> 01:30:27,155
¡Sal de aquí!
1684
01:30:27,189 --> 01:30:29,691
Vas a arruinar todo sin mí
para salvarte el culo.
1685
01:30:29,724 --> 01:30:31,526
¡Dios, te odio tanto!
1686
01:30:31,559 --> 01:30:33,895
No puedes dejar que tu deseo por mí
te ponga en peligro, Cooper.
1687
01:30:33,928 --> 01:30:35,997
Oh, Dios, ya quisieras, Magnum.
1688
01:30:36,030 --> 01:30:37,932
Bailas como un adolescente cachondo.
1689
01:30:37,965 --> 01:30:40,034
¿Tienes una erección?
¡Bájate de mi!
1690
01:30:40,068 --> 01:30:41,536
¡Ocúltate o lárgate!
1691
01:30:41,569 --> 01:30:42,804
¡Tienes que salir de aquí!
1692
01:30:45,638 --> 01:30:47,110
Sí. ¿Quién domina ahora?
1693
01:30:49,043 --> 01:30:50,312
¡Mierda!
1694
01:30:52,314 --> 01:30:53,781
No lo hagas, hijo de puta.
1695
01:30:55,317 --> 01:30:57,819
¡Tienes que estar bromeando!
¡Aléjate de mi!
1696
01:30:57,852 --> 01:31:00,155
¡Aléjate de mi! ¡Quita
tu camisa sedosa de mi!
1697
01:31:02,224 --> 01:31:03,558
Ocúltate o lárgate.
1698
01:31:09,643 --> 01:31:12,977
Gracias a las chicas hermosas.
¿Se divierten?
1699
01:31:13,543 --> 01:31:17,264
¡Den la bienvenida al señor 50 Cent!
1700
01:31:17,965 --> 01:31:19,170
¡Hola, Budapest!
1701
01:31:19,871 --> 01:31:22,594
¡Hoy comí goulash!
¡Estaba excelente!
1702
01:31:29,951 --> 01:31:31,132
¡Mierda!
1703
01:31:31,433 --> 01:31:32,454
Ya llegó.
1704
01:31:33,336 --> 01:31:35,246
No podemos dejar que Rayna la vea.
1705
01:31:35,247 --> 01:31:37,774
Deshazte de sus guardaespaldas,
yo me encargo de ella.
1706
01:31:37,775 --> 01:31:40,633
- Nadie me da órdenes.
- ¿Tienes una mejor idea?
1707
01:31:41,431 --> 01:31:43,091
Sí, liberamos gas en el bar...
1708
01:31:43,092 --> 01:31:45,279
para que todos sufran
amnesia temporal.
1709
01:31:45,480 --> 01:31:48,608
- Sacaré cien barras de dinamita...
- ¡Ya! ¡Solo hazlo!
1710
01:31:50,635 --> 01:31:52,616
Nancy, te necesito aquí ahora.
1711
01:31:53,773 --> 01:31:55,227
Ya voy, Susan.
Aquí estoy.
1712
01:31:55,228 --> 01:31:56,229
Perdón. Con permiso.
1713
01:31:57,644 --> 01:31:58,724
Ya, aquí estoy, aquí estoy.
1714
01:32:00,049 --> 01:32:04,039
¡Vaya! ¡50 Cent!
¡Gracias por avisarme!
1715
01:32:04,340 --> 01:32:06,178
¡No dejes que Rayna
vea a esa mujer!
1716
01:32:06,179 --> 01:32:08,110
¡Crea una distracción, ahora!
1717
01:32:08,211 --> 01:32:10,268
- ¿Qué clase de distracción?
- ¡Una muy grande!
1718
01:32:16,677 --> 01:32:18,041
¡50, te amo!
1719
01:32:20,821 --> 01:32:22,629
¡50, te amo!
¡Bésame!
1720
01:32:23,098 --> 01:32:24,552
- ¡Quítenmela!
- ¡Hazme tuya!
1721
01:32:28,997 --> 01:32:29,997
Voltéate.
1722
01:32:31,075 --> 01:32:32,624
- ¡Quítenmela!
- ¡Aquí voy!
1723
01:32:33,425 --> 01:32:35,105
Nancy, la tengo.
Te veo afuera.
1724
01:32:35,106 --> 01:32:37,814
Ah, sí. Ya estoy bien.
Muchas gracias.
1725
01:32:37,815 --> 01:32:38,815
Bien.
1726
01:32:38,816 --> 01:32:40,295
Ya cumplí mi deseo.
Eso fue todo.
1727
01:32:40,396 --> 01:32:43,617
Ahora debo teclear a Michael Bublé
en Croacia. Él me desea.
1728
01:32:43,818 --> 01:32:46,984
Bien, Cooper, yo me encargo.
Tú vienes conmigo.
1729
01:32:52,513 --> 01:32:53,662
¡Dios mío! ¡Susan!
1730
01:32:53,963 --> 01:32:56,448
Bien. Distracción más grande.
Enorme.
1731
01:33:01,089 --> 01:33:02,089
¡Puta!
1732
01:33:06,955 --> 01:33:09,267
Debo averiguar para quién trabaja.
Saca a Rayna de aquí.
1733
01:33:17,895 --> 01:33:19,455
¡Eso no es justo!
1734
01:33:26,242 --> 01:33:27,242
¡Maldita sea!
1735
01:33:29,075 --> 01:33:30,382
Nancy, ¿dónde estás?
1736
01:33:30,483 --> 01:33:31,674
Un poco indispuesta.
1737
01:33:31,975 --> 01:33:35,258
Resulta que 50 centavos no tiene
sentido del humor ni de la ironía.
1738
01:33:35,559 --> 01:33:36,559
¡Necesito apoyo!
1739
01:33:36,760 --> 01:33:38,197
¡Perdí mi arma en el bar!
1740
01:33:52,975 --> 01:33:55,262
¡Seguramente somos más
parecidas de lo que crees!
1741
01:34:03,237 --> 01:34:04,237
Bien, bien.
1742
01:34:11,226 --> 01:34:12,798
¿Por qué me quité los guantes?
1743
01:34:35,793 --> 01:34:37,376
¡Santa madre del pastelero!
1744
01:34:49,155 --> 01:34:51,214
Tienes mucha ira en ese cuerpo.
1745
01:35:10,004 --> 01:35:11,004
¿En serio?
1746
01:35:12,740 --> 01:35:14,275
¡Dios!
1747
01:35:14,308 --> 01:35:15,743
¡Espera! ¡Espera un minuto!
1748
01:35:17,345 --> 01:35:20,614
Esto no es lo que tu quieres,
ni lo que yo quiero.
1749
01:35:21,215 --> 01:35:23,150
Esto es lo que el Hombre quiere.
1750
01:35:23,184 --> 01:35:26,320
Nosotras, ¿ya sabes?
Dos inteligentes y bonitas morenas...
1751
01:35:26,354 --> 01:35:28,222
queriendo pelear
una con la otra.
1752
01:35:28,255 --> 01:35:30,892
Quiero decir, te ves igual a una chica
que estaba conmigo en la universidad.
1753
01:35:30,925 --> 01:35:32,126
Las cosas ocurrieron.
1754
01:35:32,159 --> 01:35:33,528
Creo que a todas nos pasa.
1755
01:35:33,561 --> 01:35:36,230
Era más que nada algún tipo
de cosas con las manos y...
1756
01:35:36,263 --> 01:35:37,665
Dios, no puedo esperar
para matarte.
1757
01:36:05,960 --> 01:36:06,961
Eso fue limpiamente.
1758
01:36:08,430 --> 01:36:09,564
Gracias por tu arma.
1759
01:36:09,597 --> 01:36:10,865
Ha estado dentro de ti...
1760
01:36:10,898 --> 01:36:12,698
así que no creo
que debe ir dentro de mí...
1761
01:36:23,469 --> 01:36:24,469
¡Levántate!
¡Levántate!
1762
01:36:28,004 --> 01:36:29,213
Quedas arrestada...
1763
01:36:29,414 --> 01:36:32,463
por Susan Cooper y
el gobierno de los Estados Unidos.
1764
01:36:42,200 --> 01:36:43,861
Rayna, ¿cómo hiciste eso?
1765
01:36:43,962 --> 01:36:45,164
No fui yo.
1766
01:36:45,306 --> 01:36:46,507
Fue él.
1767
01:36:53,698 --> 01:36:54,834
Hola, Coop.
1768
01:36:58,593 --> 01:36:59,593
¿Fine?
1769
01:37:03,223 --> 01:37:04,223
Coop...
1770
01:37:17,090 --> 01:37:18,090
Despierta.
1771
01:37:19,191 --> 01:37:20,752
¿Fue una siesta agradable?
1772
01:37:21,153 --> 01:37:22,916
Roncas como sierra eléctrica.
1773
01:37:22,917 --> 01:37:25,873
Creo que esa no es la noticia
más relevante de hoy.
1774
01:37:26,074 --> 01:37:27,932
Mi padre traía
a muchas personas aquí.
1775
01:37:28,133 --> 01:37:31,186
¿Y te hacía vestir como
entrenadora de delfines sexy?
1776
01:37:31,287 --> 01:37:33,528
Los hacía morir de hambre,
los torturaba.
1777
01:37:34,452 --> 01:37:35,555
Les hacía de todo.
1778
01:37:35,756 --> 01:37:39,196
Pero lo que menos le gustaba
era que le gente mintiera.
1779
01:37:39,597 --> 01:37:40,982
Aunque jamás te creí.
1780
01:37:41,283 --> 01:37:42,283
¿Lo sabías?
1781
01:37:42,284 --> 01:37:43,284
Claro que sí.
1782
01:37:43,285 --> 01:37:45,873
Te dije que estabas
mejor en la oficina, Coop.
1783
01:37:46,074 --> 01:37:47,619
Pudiste evitarte todo esto.
1784
01:37:47,820 --> 01:37:48,900
¿Y por qué, Fine?
1785
01:37:49,401 --> 01:37:52,179
¿Ahora te dedicas al
mercado negro? ¿Al terrorismo?
1786
01:37:52,480 --> 01:37:53,480
No.
1787
01:37:54,981 --> 01:37:56,207
Solo folla conmigo.
1788
01:38:04,548 --> 01:38:05,658
Eres muy ruidosa.
1789
01:38:06,359 --> 01:38:08,492
- ¿Disculpa?
- Haces ruido cuando besas.
1790
01:38:08,593 --> 01:38:10,723
Es asqueroso y desagradable.
1791
01:38:10,824 --> 01:38:14,038
Pareces una anciana sin dientes
succionando jalea de una dona.
1792
01:38:15,141 --> 01:38:17,894
¿Qué se siente dormir con
el hombre que asesinó a tu padre?
1793
01:38:18,295 --> 01:38:19,341
Lo siento, Coop.
1794
01:38:20,642 --> 01:38:22,598
Ya sabe que fue Cress.
1795
01:38:22,599 --> 01:38:23,599
Ajá.
1796
01:38:25,249 --> 01:38:28,338
Seguramente siempre has estado
enamorada de él, ¿no?
1797
01:38:28,939 --> 01:38:30,726
Hablándole al oído...
1798
01:38:30,927 --> 01:38:33,992
Esperando que, con suerte,
algún día se enamore de ti.
1799
01:38:35,643 --> 01:38:38,336
Pobre ilusa, patética
Susan Coleman.
1800
01:38:38,437 --> 01:38:41,271
Ese no es mi apellido, así que
no fue muy humillante.
1801
01:38:41,472 --> 01:38:42,472
Cooping.
1802
01:38:42,673 --> 01:38:43,673
No.
1803
01:38:43,874 --> 01:38:44,874
Croupon.
1804
01:38:44,875 --> 01:38:46,775
¿Quieres decir "Grupón"?
1805
01:38:46,876 --> 01:38:49,060
- No mi apellido no es "Grupón".
- Croupé.
1806
01:38:49,261 --> 01:38:51,175
- Continúa.
- Kapowski.
1807
01:38:51,376 --> 01:38:52,753
¡Eso se parece menos!
1808
01:38:52,854 --> 01:38:56,840
Bueno, pues sea lo que sea,
solo te diré "muerta".
1809
01:38:56,841 --> 01:38:59,042
Preciosa, íbamos a
matarla esta noche.
1810
01:38:59,043 --> 01:39:00,168
Cambié de opinión.
1811
01:39:03,796 --> 01:39:04,796
Despídete.
1812
01:39:09,924 --> 01:39:11,656
No desperdiciaría una bala en ti.
1813
01:39:13,460 --> 01:39:14,594
Ponla en la habitación.
1814
01:39:33,210 --> 01:39:34,210
Hola, Aldo.
1815
01:39:35,066 --> 01:39:36,923
Hola, damisela capturada.
1816
01:39:37,524 --> 01:39:38,679
Fracasé.
1817
01:39:40,142 --> 01:39:41,491
Fracasé en la misión.
1818
01:39:42,353 --> 01:39:43,783
Fine está vivo y...
1819
01:39:44,184 --> 01:39:45,587
es un traidor.
1820
01:39:46,188 --> 01:39:47,838
No te pongas triste.
1821
01:39:49,201 --> 01:39:51,827
Mi mamá siempre me decía.
1822
01:39:52,128 --> 01:39:55,591
"Aldo, la vida está llena...
1823
01:39:55,592 --> 01:39:58,418
de dolor y de sorpresas.
1824
01:39:59,619 --> 01:40:03,048
Pero un magnífico...
1825
01:40:03,998 --> 01:40:05,200
par de tetas...
1826
01:40:06,794 --> 01:40:08,760
hará que..."
1827
01:40:11,550 --> 01:40:12,575
Linda historia.
1828
01:40:25,659 --> 01:40:26,720
Susan.
1829
01:40:26,721 --> 01:40:27,774
Aléjate de mí.
1830
01:40:27,775 --> 01:40:29,468
No escucha.
No tengo mucho tiempo.
1831
01:40:29,769 --> 01:40:31,205
¿Por qué lo hiciste Fine?
1832
01:40:31,406 --> 01:40:33,644
Era la única forma que...
1833
01:40:33,645 --> 01:40:36,854
Tuve que fingir mi asesinato para
ganarme su confianza de Rayna.
1834
01:40:36,855 --> 01:40:39,182
Bloqueé la señal, me quité el lente.
1835
01:40:39,183 --> 01:40:40,183
Fue sencillo.
1836
01:40:40,842 --> 01:40:43,938
No me gustó, Coop,
pero tuve que hacerlo.
1837
01:40:44,038 --> 01:40:45,551
Rayna sabía de nuestros agentes...
1838
01:40:45,552 --> 01:40:48,070
porque Karen Walker
le vendió los nombres.
1839
01:40:48,071 --> 01:40:51,262
No podía confiar en nadie,
podían delatarme. Ni siquiera en ti.
1840
01:40:51,663 --> 01:40:53,672
¿Cómo sé que me dices la verdad?
1841
01:40:53,673 --> 01:40:55,852
¿Karen Walker intentó asesinarte?
1842
01:40:55,853 --> 01:40:58,255
- ¿Le disparaste?
- Trabajo encubierto.
1843
01:40:58,856 --> 01:41:01,304
Pero no tanto
para no protegerte.
1844
01:41:02,405 --> 01:41:03,766
Mírame a los ojos.
1845
01:41:03,867 --> 01:41:04,867
¿Qué?
1846
01:41:04,868 --> 01:41:06,468
Mírame fijamente a los ojos.
1847
01:41:09,095 --> 01:41:11,328
Uno de tus ojos
es más grande que el otro.
1848
01:41:11,429 --> 01:41:12,429
¿En serio?
1849
01:41:12,530 --> 01:41:13,530
No.
1850
01:41:14,431 --> 01:41:16,256
Eres perfecto, maldita sea.
1851
01:41:16,857 --> 01:41:17,977
Imbécil.
1852
01:41:20,481 --> 01:41:21,695
Eso dolió.
1853
01:41:21,996 --> 01:41:23,299
Bien, era la intención.
1854
01:41:24,293 --> 01:41:25,315
Pechos...
1855
01:41:25,516 --> 01:41:26,616
¿Es peligroso?
1856
01:41:27,017 --> 01:41:28,674
Solo si tiene senos.
1857
01:41:29,520 --> 01:41:31,491
¿Rayna sabía que
yo era una espía?
1858
01:41:31,492 --> 01:41:32,492
No.
1859
01:41:32,893 --> 01:41:35,183
No hasta que te descubriste
en esa cocina.
1860
01:41:35,184 --> 01:41:37,449
La verdad, creí que
tenía más experiencia.
1861
01:41:37,649 --> 01:41:39,100
Gracias a Dios que no, ¿eh?
1862
01:41:39,301 --> 01:41:41,782
Porque si la tuviera,
ya estarías muerta.
1863
01:41:41,983 --> 01:41:43,565
Creo que lo hice bastante bien...
1864
01:41:43,566 --> 01:41:44,566
Me tengo que ir.
1865
01:41:44,967 --> 01:41:47,042
Vamos a la Villa de De Luca
para ver a Dudaev.
1866
01:41:47,243 --> 01:41:49,336
Luego lo llevamos a
donde está la bomba.
1867
01:41:49,937 --> 01:41:51,394
Esto terminará pronto.
1868
01:41:52,865 --> 01:41:53,949
Resiste.
1869
01:41:59,044 --> 01:42:00,589
Hola, damisela atada.
1870
01:42:01,190 --> 01:42:02,519
Ahora no, Aldo.
1871
01:42:02,520 --> 01:42:06,501
Creo que el Sr. Fine
te está subestimando.
1872
01:42:06,702 --> 01:42:10,684
Encontraste a los objetivos,
los rastreaste, peleaste impecablemente.
1873
01:42:10,685 --> 01:42:11,685
Susan...
1874
01:42:13,609 --> 01:42:14,964
eres una gran agente.
1875
01:42:17,476 --> 01:42:19,131
La próxima vez los atraparás.
1876
01:42:21,179 --> 01:42:22,638
Si no morimos aquí.
1877
01:42:25,736 --> 01:42:26,952
En tal caso, no lo harás.
1878
01:42:27,939 --> 01:42:30,011
¿Sabes qué?
No voy a terminar así.
1879
01:42:30,044 --> 01:42:31,578
Necesito que me desates.
1880
01:42:31,612 --> 01:42:32,814
Tetas. ¿Qué?
1881
01:42:32,847 --> 01:42:34,448
¡Alto! ¡Maldita sea!
1882
01:42:35,462 --> 01:42:36,829
Ahora, desátame.
1883
01:42:37,130 --> 01:42:38,402
No, ya oíste al Sr. Fine.
1884
01:42:38,403 --> 01:42:40,430
Tiene un plan.
No debemos movernos.
1885
01:42:40,431 --> 01:42:42,437
Desátame. Ahora.
1886
01:42:45,996 --> 01:42:47,174
Ese es mi culo.
1887
01:42:47,175 --> 01:42:49,331
Es muy difícil de ver...
1888
01:42:49,332 --> 01:42:52,178
- o calcular mi posición.
- Solo me manoseas el culo.
1889
01:42:52,179 --> 01:42:54,332
Oh, lo siento.
1890
01:42:54,389 --> 01:42:55,979
Vamos a rodarnos a un lado.
1891
01:42:56,475 --> 01:42:57,475
¡Ay, Dios!
1892
01:42:58,322 --> 01:42:59,340
¡Oye!
1893
01:42:59,375 --> 01:43:02,491
El nudo está apretado,
pero estoy logrando avances.
1894
01:43:02,492 --> 01:43:03,645
Tu mano está metida ahí.
1895
01:43:03,646 --> 01:43:07,422
Mi mano derecha está limitada
por el peso de mi cuerpo.
1896
01:43:07,915 --> 01:43:10,483
Muy bien.
Intentemos esto.
1897
01:43:10,608 --> 01:43:11,776
Oh, Dios.
1898
01:43:12,019 --> 01:43:16,390
Está bien. Me iré arrastrando...
1899
01:43:23,464 --> 01:43:24,866
Estás siendo muy rudo.
1900
01:43:33,607 --> 01:43:36,343
Espere. Tengo una idea.
1901
01:43:36,377 --> 01:43:37,377
Dios. ¿Otra?
1902
01:43:38,112 --> 01:43:39,914
- Jesús.
- No te muevas.
1903
01:43:39,947 --> 01:43:41,415
- ¡Espera, espera, espera!
- Quédate quieto.
1904
01:43:41,448 --> 01:43:42,683
¡No, no, no!
1905
01:43:42,716 --> 01:43:44,051
Sí, sí, sí.
1906
01:43:44,085 --> 01:43:45,586
- ¡Oh, Dios!
- Sí.
1907
01:43:45,744 --> 01:43:47,033
¡Esto no está pasando!
1908
01:43:47,234 --> 01:43:50,909
¡Demonios, mi autoestima estaba
por los cielos antes de esto!
1909
01:43:51,610 --> 01:43:56,602
Mi pene tal vez esté
acariciando tu cabeza.
1910
01:43:56,703 --> 01:43:58,793
Desátame antes de que
te rompa los huevos.
1911
01:43:58,794 --> 01:43:59,794
Ay, por favor.
1912
01:43:59,895 --> 01:44:02,725
Ojalá tuviéramos tiempo
para esos placeres.
1913
01:44:03,655 --> 01:44:04,655
¡Apúrate!
1914
01:44:04,756 --> 01:44:08,056
¡Tu cara y el nudo están a punto
de entrar en mi colon!
1915
01:44:09,394 --> 01:44:11,158
¡Deja de lamerlo!
1916
01:44:14,949 --> 01:44:16,300
Lo logré.
1917
01:44:16,301 --> 01:44:17,301
Gracias, Aldo.
1918
01:44:17,302 --> 01:44:20,816
No quiero saber por qué mi cuello
está mojado, pero gran trabajo.
1919
01:44:20,817 --> 01:44:21,617
De nada.
1920
01:44:21,653 --> 01:44:25,302
Date la vuelta. Te voy a desatar
y nos largaremos de aquí.
1921
01:45:10,664 --> 01:45:12,611
Avisa a la CIA y a la Interpol.
1922
01:45:12,612 --> 01:45:14,408
Voy con De Luca a apoyar a Fine.
1923
01:45:14,409 --> 01:45:16,179
¿Sabes dónde está la Villa?
1924
01:45:18,322 --> 01:45:19,591
Yo lo sé todo.
1925
01:45:20,345 --> 01:45:21,345
Algún día...
1926
01:45:21,746 --> 01:45:24,268
chica superespía,
Susan Cooper...
1927
01:45:25,168 --> 01:45:26,439
te voy a follar.
1928
01:46:08,062 --> 01:46:10,156
Adoro el olor a auto nuevo.
1929
01:46:10,457 --> 01:46:11,742
Excelente.
1930
01:47:04,628 --> 01:47:06,059
Bienvenidos al Lago Balatón.
1931
01:47:06,560 --> 01:47:09,636
Encontré esta escalera y pedí
que construyeran una casa alrededor.
1932
01:47:10,952 --> 01:47:13,542
Nuestro estimado Sr. Dudaev
llegará pronto.
1933
01:47:14,980 --> 01:47:18,830
Y tú, te vas a volver
una mujer muy rica, Rayna.
1934
01:47:19,031 --> 01:47:22,723
Así que tendrás que ser más cuidadosa
con quienes te acompañan.
1935
01:47:23,624 --> 01:47:26,563
Muchas personas tienen
terribles intenciones.
1936
01:47:26,964 --> 01:47:29,547
Como tal vez
tu amigo aquí presente.
1937
01:47:29,648 --> 01:47:32,050
Puedo ver su evidente atractivo.
1938
01:47:33,358 --> 01:47:34,709
Tus ojos son fabulosos.
1939
01:47:35,210 --> 01:47:36,210
Gracias.
1940
01:47:36,611 --> 01:47:39,602
Pero también trabaja
para la CIA, ¿no es así?
1941
01:47:40,053 --> 01:47:43,890
Una extraña elección de compañía
para alguien con tu trabajo, Rayna.
1942
01:47:43,924 --> 01:47:46,990
No inspira exactamente confianza
en los que te rodean.
1943
01:47:46,993 --> 01:47:50,097
Vete a la mierda, Sergio.
Nunca le hablaste así a mi padre.
1944
01:47:50,131 --> 01:47:51,400
Nunca tuve que hacerlo.
1945
01:47:51,408 --> 01:47:52,795
Sr. De Luca, es verdad.
1946
01:47:52,796 --> 01:47:55,793
Trabajaba para la CIA,
pero me creen muerto.
1947
01:47:55,794 --> 01:47:59,394
Estoy con Rayna ahora, y estoy aquí
para ayudarles a ambos.
1948
01:47:59,433 --> 01:48:02,180
Tú y Karen Walker,
ambos doble agentes.
1949
01:48:03,582 --> 01:48:05,130
¿Qué ocurre en la CIA?
1950
01:48:05,431 --> 01:48:07,811
¿Los drones se quedan
con las misiones?
1951
01:48:09,667 --> 01:48:12,800
Si no lo eliminamos ahora,
cancelo el trato.
1952
01:48:14,343 --> 01:48:16,240
Ni siquiera te atrevas.
1953
01:48:16,842 --> 01:48:19,627
Háganle caso a la estúpida.
No se atrevan.
1954
01:48:20,507 --> 01:48:23,090
Creo que somos
más que usted, señorita...
1955
01:48:24,180 --> 01:48:25,420
Perdón, ¿Cuál es su nombre?
1956
01:48:25,521 --> 01:48:27,968
Susan Cooper.
Trabajo con la CIA.
1957
01:48:28,435 --> 01:48:31,205
Cielos, Rayna, ¿invitaste a toda
la Agencia aquí...?
1958
01:48:31,215 --> 01:48:35,276
¿o están teniendo una convención
en la Villa de al lado?
1959
01:48:35,280 --> 01:48:36,884
¡Dios! Eres gracioso, ¿eh?
1960
01:48:36,885 --> 01:48:37,885
Vengo sola.
1961
01:48:37,886 --> 01:48:41,006
Y te conviene mantenernos
a Fine y a mí con vida.
1962
01:48:41,207 --> 01:48:44,117
Me gustaría, pero la verdad
no entiendo tu lógica.
1963
01:48:44,318 --> 01:48:46,181
¿Prefieres que te lo explique?
Lo haré.
1964
01:48:46,182 --> 01:48:50,152
Vas a reunirte con Solsa Dudaev, a quien
investigo y rastreo desde hace años.
1965
01:48:51,053 --> 01:48:52,737
Y supongo que tus muchachos...
1966
01:48:52,738 --> 01:48:56,027
están demasiado ocupados
afeitándose para decirte cómo trabaja.
1967
01:48:56,228 --> 01:48:58,295
Porque la mitad de sus socios muere.
1968
01:48:58,299 --> 01:48:59,565
Te puedo decir
lo que va a hacer Dudaev...
1969
01:48:59,566 --> 01:49:01,667
cinco minutos antes
de que siquiera lo piense.
1970
01:49:01,668 --> 01:49:04,905
Y tan seguro como para cubrir de mierda
la bandera de Rusia...
1971
01:49:04,938 --> 01:49:06,735
que el hermano de Dudaev
fue asesinado por el ejército ruso.
1972
01:49:06,740 --> 01:49:08,209
¡Jesús!
1973
01:49:08,242 --> 01:49:10,477
¿No tienen computadora?
¿Han oido hablar del jodido Google?
1974
01:49:10,525 --> 01:49:11,625
Te diré otra cosa.
1975
01:49:11,826 --> 01:49:14,615
¿Recuerdas a tu linda novia,
de la bomba en París?
1976
01:49:14,916 --> 01:49:16,734
Te está usando para
llegar a Rayna.
1977
01:49:16,935 --> 01:49:20,190
De no ser por mí, anoche
la habría secuestrado en el bar.
1978
01:49:20,191 --> 01:49:23,556
Y tú estarías aquí,
como un idiota, sin la bomba.
1979
01:49:23,857 --> 01:49:25,253
Así que, me necesitas, De Luca.
1980
01:49:25,754 --> 01:49:28,308
Y no te voy a ayudar
si le haces daño a Fine.
1981
01:49:34,182 --> 01:49:35,651
Déjame ver si entendí.
1982
01:49:35,752 --> 01:49:38,636
¿Tú trabajas para la CIA,
pero estás dispuesta a ayudarme...?
1983
01:49:38,637 --> 01:49:41,452
¿a vender una bomba nuclear
para salvar a ese hombre?
1984
01:49:41,653 --> 01:49:44,765
- ¿Por qué habría de creer eso?
- Porque está enamorada de él.
1985
01:49:46,661 --> 01:49:47,661
Sí. ¿Y qué?
1986
01:49:47,762 --> 01:49:49,346
Este idiota ni siquiera lo sabe.
1987
01:49:49,447 --> 01:49:52,373
Es muy tonto para saber
que haría lo que fuera por él.
1988
01:49:53,858 --> 01:49:55,483
Y a la mierda con la CIA, ¿sí?
1989
01:49:55,584 --> 01:49:56,869
¿Qué han hecho ellos por mí?
1990
01:49:57,070 --> 01:49:59,163
Diez años de mi vida
con un sueldo miserable...
1991
01:49:59,264 --> 01:50:01,894
me metieron a un sótano
con murciélagos que...
1992
01:50:02,095 --> 01:50:04,480
me causaron conjuntivitis
o una alergia.
1993
01:50:04,481 --> 01:50:06,820
Algo me jodió el ojo.
1994
01:50:07,521 --> 01:50:10,590
Habría renunciado hace mucho
de no ser por Fine.
1995
01:50:12,306 --> 01:50:13,310
Así que, sí...
1996
01:50:13,611 --> 01:50:15,993
haré lo que sea
para mantenerlo con vida.
1997
01:50:17,345 --> 01:50:18,642
Es muy patético, ¿no?
1998
01:50:20,353 --> 01:50:21,822
Sumamente patético.
1999
01:50:22,223 --> 01:50:23,626
Cielos, eres un asco.
2000
01:50:23,627 --> 01:50:26,739
Cuando esto termine,
voy a afeitarte la cabeza.
2001
01:50:27,240 --> 01:50:30,543
Bien, Srta. Havisham,
aceptaré tu propuesta.
2002
01:50:30,844 --> 01:50:33,338
Pero si intentas algo,
en verdad lo que sea...
2003
01:50:34,842 --> 01:50:38,233
haré tu sueño realidad y
te enviaré al cielo con tu novio.
2004
01:50:40,116 --> 01:50:41,116
Adelante.
2005
01:50:54,321 --> 01:50:56,963
Sr. Dudaev, Bienvenido a Hungría.
2006
01:50:57,364 --> 01:51:00,495
Igual que Chechenia,
pero más fácil de pronunciar.
2007
01:51:00,996 --> 01:51:03,046
Basta de estupideces.
2008
01:51:03,847 --> 01:51:05,266
¿Dónde está el paquete?
2009
01:51:05,767 --> 01:51:08,205
Cuando mi clienta vea el pago...
2010
01:51:09,006 --> 01:51:11,699
nos llevará a todos a
su escondite muy seguro.
2011
01:51:12,000 --> 01:51:13,557
Donde quiera que sea.
2012
01:51:22,735 --> 01:51:23,845
Yo lo hago, galán.
2013
01:51:26,077 --> 01:51:28,326
Con cien millones de euros
ya no se compra lo mismo.
2014
01:51:32,310 --> 01:51:34,250
Flamantes diamantes, Solsa.
2015
01:51:35,609 --> 01:51:36,609
Bien.
2016
01:51:37,934 --> 01:51:39,039
Es todo tuyo.
2017
01:51:39,240 --> 01:51:41,198
Caballeros, por favor, síganme.
2018
01:52:08,753 --> 01:52:09,753
Aquí está.
2019
01:52:09,854 --> 01:52:11,287
¿Qué clase de broma es esta?
2020
01:52:11,288 --> 01:52:12,288
¿Broma?
2021
01:52:12,889 --> 01:52:15,014
Solsa, aunque no lo creas...
2022
01:52:15,015 --> 01:52:16,215
El arma nuclear.
2023
01:52:17,717 --> 01:52:18,717
Qué inteligente.
2024
01:52:25,741 --> 01:52:27,119
Está aislado con plomo.
2025
01:52:27,420 --> 01:52:28,420
Correcto.
2026
01:52:28,421 --> 01:52:31,828
Este aislamiento impide
que se detecte cualquier radiación.
2027
01:52:31,928 --> 01:52:34,005
Mi padre era un genio
en su trabajo.
2028
01:52:34,006 --> 01:52:35,406
Increíble.
2029
01:52:35,607 --> 01:52:37,104
Pudiste advertirme, Rayna.
2030
01:52:37,205 --> 01:52:39,467
Llevo una semana echando
mi ropa del gimnasio ahí.
2031
01:52:56,472 --> 01:52:58,022
Es hermosa, ¿no?
2032
01:52:58,523 --> 01:52:59,823
Sí, lo es.
2033
01:53:05,195 --> 01:53:06,449
¿Qué diablos haces?
2034
01:53:06,950 --> 01:53:08,416
Hago negocios.
2035
01:53:17,018 --> 01:53:18,328
Súbanla al helicóptero.
2036
01:53:18,829 --> 01:53:20,557
Y no olviden mis diamantes.
2037
01:53:23,780 --> 01:53:25,525
¿Qué diablos sucede?
2038
01:53:25,526 --> 01:53:28,466
De Luca te manipuló, Rayna.
Y tú caíste en la trampa.
2039
01:53:28,467 --> 01:53:31,443
No esperabas que se le diera
a él, ¿o sí?
2040
01:53:31,564 --> 01:53:33,648
Es como darle un Stradivarius
a un campesino.
2041
01:53:33,849 --> 01:53:37,666
Tengo un comprador que pagará
500 millones de euros por el arma.
2042
01:53:37,767 --> 01:53:41,298
Y Dudaev jamás habría logrado
llevar esa bomba a suelo Americano.
2043
01:53:41,799 --> 01:53:44,056
Mi comprador la tendrá
en New York...
2044
01:53:44,057 --> 01:53:46,191
y la usará la próxima semana.
2045
01:53:46,492 --> 01:53:49,693
Así que, bueno, si no han visto
"El fantasma de la ópera..."
2046
01:53:49,794 --> 01:53:53,512
Entonces, ¿qué? ¿Significa que
también me matarás, Sergio?
2047
01:53:54,259 --> 01:53:55,358
Temo que sí.
2048
01:53:56,459 --> 01:53:59,155
Lo siento, Rayna, así no queda rastro.
Tú lo entiendes.
2049
01:53:59,256 --> 01:54:00,825
¡Explícamelo, De Luca!
2050
01:54:07,833 --> 01:54:08,833
Cielos.
2051
01:54:08,834 --> 01:54:10,150
Su intención era buena.
2052
01:54:10,151 --> 01:54:12,494
Este día cada vez se pone mejor.
2053
01:54:12,595 --> 01:54:15,276
Bueno, gracias por el espectáculo,
amigos.
2054
01:54:15,377 --> 01:54:17,145
Lo siento, Rayna,
se acabó la función.
2055
01:54:23,948 --> 01:54:24,948
¡Ahora! ¡ya!
2056
01:54:43,779 --> 01:54:44,962
Santo Dios.
2057
01:54:45,063 --> 01:54:46,781
- ¿Dónde está De Luca?
- ¡Susan!
2058
01:54:48,206 --> 01:54:49,206
¡Al suelo!
2059
01:54:50,493 --> 01:54:51,493
¡No!
2060
01:54:58,707 --> 01:55:00,858
Debí asesinarte desde el principio.
2061
01:55:00,859 --> 01:55:02,159
- ¡Rayna!
- ¿Qué?
2062
01:55:02,160 --> 01:55:03,160
¡Bajo el auto!
2063
01:55:04,361 --> 01:55:05,470
¡Desliza el arma!
2064
01:55:07,576 --> 01:55:08,577
¿Es en serio?
2065
01:55:08,578 --> 01:55:11,390
¡Usa tus malditos brazos de pajarito
y empújala!
2066
01:55:22,164 --> 01:55:23,164
¿Qué paso?
2067
01:55:23,802 --> 01:55:24,802
¿Lo atrapé?
2068
01:55:24,803 --> 01:55:27,087
¡Tiene la bomba en
el helicóptero! ¡Levántate!
2069
01:55:27,688 --> 01:55:29,455
Maldita sea.
Yo me encargo.
2070
01:55:37,124 --> 01:55:38,124
¡No!
2071
01:55:38,125 --> 01:55:40,399
¡Rápido! ¡Rápido!
¡Rápido!
2072
01:55:40,900 --> 01:55:41,900
¡Vámonos!
2073
01:55:47,159 --> 01:55:48,179
¡Asesínenla!
2074
01:55:49,653 --> 01:55:51,232
¡Yo me encargo!
¡Ya lo he hecho!
2075
01:55:56,486 --> 01:55:58,154
¡Cooper, vas a joder todo!
2076
01:55:58,155 --> 01:55:59,155
¡Cállate y ayúdame!
2077
01:56:05,065 --> 01:56:06,254
¿Es una broma?
2078
01:56:11,154 --> 01:56:12,651
¡Ford! ¿Qué crees que haces?
2079
01:56:12,752 --> 01:56:15,173
¡Te voy a escalar
y voy a eliminar a De Luca!
2080
01:56:16,542 --> 01:56:18,867
- ¡Quítame las manos de los senos!
- ¡Te estoy salvando!
2081
01:56:18,868 --> 01:56:21,145
¡Ay Dios!
¡Tus manos no deberían estar ahí!
2082
01:56:21,146 --> 01:56:22,268
No puedo sujetarme.
2083
01:56:22,469 --> 01:56:23,959
Tus pantalones son muy resbaladizos.
2084
01:56:24,577 --> 01:56:26,379
Deberías de llevar
pantalones gruesos.
2085
01:56:26,412 --> 01:56:28,882
Bueno, me cansé de usar mis pantalones
de papel de lija de mierda.
2086
01:56:28,915 --> 01:56:31,051
¡Aprieta el culo!
¡Aprieta tu puto culo!
2087
01:56:32,252 --> 01:56:33,486
¡Sal de ahí!
2088
01:56:33,519 --> 01:56:35,055
¡Ayúdame!
2089
01:56:35,088 --> 01:56:36,489
¡Hijo de puta!
2090
01:56:36,522 --> 01:56:37,891
Te reportaré a Recursos Humanos.
2091
01:56:39,897 --> 01:56:42,396
¡Sujetate! ¡Me voy a columpiar
como un trapecio!
2092
01:56:42,397 --> 01:56:44,090
¡Luego saltaré a la cabina!
2093
01:56:47,721 --> 01:56:51,140
¡Te dije que ibas
a joder todo, Cooper!
2094
01:56:55,687 --> 01:56:57,091
¡Ay, mamá!
2095
01:56:57,592 --> 01:56:58,913
¡Está muy alto!
2096
01:57:05,892 --> 01:57:07,269
¡Maldita sea!
2097
01:57:09,068 --> 01:57:10,521
Y era un traje nuevo.
2098
01:57:10,822 --> 01:57:12,321
¡Esto se acaba aquí!
2099
01:57:15,205 --> 01:57:16,509
- ¡Quieto!
- ¡No puede ser!
2100
01:57:16,510 --> 01:57:18,872
¡No estoy de humor
para tus tonterías!
2101
01:57:18,873 --> 01:57:20,540
Ah, ¿no?
¡Esto te va a encantar!
2102
01:57:22,141 --> 01:57:25,832
¡Yo no estoy de humor
para tus tonterías!
2103
01:57:26,233 --> 01:57:27,376
¡Atrás!
2104
01:57:28,077 --> 01:57:30,097
Lo siento, espía.
Se acabó el juego.
2105
01:57:30,398 --> 01:57:31,398
Sí, así es.
2106
01:57:31,399 --> 01:57:33,776
- ¡Despídete de tus juguetes!
- ¿Qué haces?
2107
01:57:33,777 --> 01:57:35,041
¡No te atrevas!
¡Espera! ¡No!
2108
01:57:37,704 --> 01:57:38,804
¡No!
2109
01:57:38,805 --> 01:57:40,105
¡No puede ser!
2110
01:57:54,597 --> 01:57:55,724
Muere.
2111
01:58:01,910 --> 01:58:03,408
¡Le disparé a un hombre!
2112
01:58:03,409 --> 01:58:06,175
¿Está mal que se haya
sentido tan bien?
2113
01:58:06,476 --> 01:58:07,776
¡Es lo mío!
2114
01:58:10,242 --> 01:58:12,357
¡Oye!
¡Chica heroica!
2115
01:58:12,658 --> 01:58:16,106
En mi país hay una frase
para mujeres como tú.
2116
01:58:16,651 --> 01:58:18,176
¡Diosa ardiente!
2117
01:58:18,177 --> 01:58:19,177
Cielos.
2118
01:58:19,278 --> 01:58:20,778
¡Ahora no, Aldo!
2119
01:58:21,079 --> 01:58:22,212
¡Bien, Susan!
2120
01:58:23,601 --> 01:58:25,471
Eso no era parte de mi plan.
2121
01:58:28,046 --> 01:58:30,574
Típico de una mujer usar joyería
en una batalla.
2122
01:58:31,275 --> 01:58:34,117
Aunque es el collar
más feo que jamás haya visto.
2123
01:58:34,118 --> 01:58:35,118
Sí, lo es.
2124
01:58:35,119 --> 01:58:36,219
¡Y es todo tuyo!
2125
01:58:36,420 --> 01:58:38,487
¡Con broche ajustable!
2126
01:58:51,442 --> 01:58:53,333
Aquí vamos.
No hay problema.
2127
01:58:53,834 --> 01:58:54,834
Tú puedes.
2128
01:58:55,535 --> 01:58:56,535
Bien, bien.
2129
01:58:56,736 --> 01:58:58,604
Lo tengo, lo tengo.
2130
01:59:05,719 --> 01:59:07,691
Lindo helicóptero.
¿De dónde lo sacaste?
2131
01:59:07,692 --> 01:59:09,295
Es de 50 Cent.
2132
01:59:09,496 --> 01:59:12,009
Lo nombré agente
para que me dejara usarlo.
2133
01:59:12,410 --> 01:59:14,398
En serio me tiene miedo.
2134
01:59:14,599 --> 01:59:16,230
¡Soy un maldito espía!
2135
01:59:16,431 --> 01:59:17,755
¡Hay que dispararle
a alguien más!
2136
01:59:17,856 --> 01:59:20,406
Cálmate, 50 Cent,
o te montaré de nuevo.
2137
01:59:21,424 --> 01:59:23,477
Este día cada vez se pone mejor.
2138
01:59:23,578 --> 01:59:24,723
¡Me desea!
2139
01:59:26,442 --> 01:59:27,961
Creo que hay que aterrizar.
2140
01:59:28,362 --> 01:59:30,377
Dejé caer un arma nuclear al agua.
2141
01:59:44,188 --> 01:59:46,248
Bien hecho, chicos.
Lamento lo del lago.
2142
01:59:46,349 --> 01:59:48,901
Oye, no presiones.
Tendrás tus fotos.
2143
01:59:49,302 --> 01:59:51,864
Hay 50 cent para todos.
Ayudé a matar a un terrorista.
2144
01:59:51,865 --> 01:59:54,343
¿Han visto a Kanye hacer
algo así? No, nunca.
2145
01:59:59,111 --> 02:00:00,111
¿No es maravilloso?
2146
02:00:00,468 --> 02:00:02,910
Esperaba pasar el resto
de mi vida en la cárcel.
2147
02:00:03,211 --> 02:00:05,007
Me dará tiempo
para digerir el hecho...
2148
02:00:05,008 --> 02:00:07,303
de que me acosté
con el asesino de mi padre.
2149
02:00:07,804 --> 02:00:10,513
En fin. Llama a mi abogado.
Trae mi bolso del hotel.
2150
02:00:10,514 --> 02:00:13,223
- Necesito...
- ¿Crees que aún trabajo para ti?
2151
02:00:13,424 --> 02:00:14,424
Me da igual.
2152
02:00:14,425 --> 02:00:15,425
Jódete.
2153
02:00:16,550 --> 02:00:18,650
Sabía que realmente
yo te agradaba.
2154
02:00:20,128 --> 02:00:21,128
¡Oye!
2155
02:00:23,430 --> 02:00:24,886
Jódete tú también.
2156
02:00:30,018 --> 02:00:31,736
¡No me toques el cabello!
2157
02:00:33,798 --> 02:00:35,125
¿Y tú qué me ves?
2158
02:00:39,612 --> 02:00:40,818
Ay, Dios, Aldo.
2159
02:00:40,819 --> 02:00:44,368
Estoy demasiado cansada para
defenderme de tus manoseos.
2160
02:00:44,369 --> 02:00:47,106
Por favor, lo entiendo perfectamente.
2161
02:00:47,507 --> 02:00:50,542
Escucha, mi verdadero nombre
es Albert...
2162
02:00:50,543 --> 02:00:51,839
del M16.
2163
02:00:51,840 --> 02:00:54,385
Oye, lamento si mi disfraz
fue un poco excesivo.
2164
02:00:54,586 --> 02:00:56,251
Me gusta meterme en mi papel.
2165
02:00:56,352 --> 02:01:00,331
Aunque temo que tal vez
me excedí en ciertos momentos.
2166
02:01:00,532 --> 02:01:01,532
Un poco.
2167
02:01:01,733 --> 02:01:02,994
A manera de disculpa...
2168
02:01:03,195 --> 02:01:05,898
si tu trabajo alguna vez
te lleva a Londres...
2169
02:01:06,099 --> 02:01:08,291
me encantaría invitarte a cenar.
2170
02:01:08,292 --> 02:01:09,292
Claro.
2171
02:01:09,293 --> 02:01:11,355
Sí.
Me encantaría.
2172
02:01:11,356 --> 02:01:12,356
Estupendo.
2173
02:01:17,126 --> 02:01:18,126
¡Por Dios!
2174
02:01:18,427 --> 02:01:20,773
¿Qué tal mi acento inglés?
2175
02:01:21,174 --> 02:01:24,274
Lo aprendí de Downton Abbey.
2176
02:01:24,575 --> 02:01:25,575
No, es broma.
2177
02:01:26,776 --> 02:01:28,159
¿O hablo en serio?
2178
02:01:28,160 --> 02:01:29,160
No puedo creerlo.
2179
02:01:30,528 --> 02:01:31,528
¡Coop!
2180
02:01:31,729 --> 02:01:33,663
Buen trabajo, qué desempeño.
2181
02:01:33,864 --> 02:01:35,923
Súper Cooper.
En serio, fue increíble.
2182
02:01:35,924 --> 02:01:37,241
- Gracias.
- Sí lo fue.
2183
02:01:37,442 --> 02:01:38,612
De verdad te luciste.
2184
02:01:38,613 --> 02:01:39,613
Muchas gracias.
2185
02:01:39,814 --> 02:01:41,852
Quiero que sigas en misiones.
2186
02:01:41,853 --> 02:01:42,853
Vaya...
2187
02:01:42,954 --> 02:01:44,876
Necesito que vueles
a Praga mañana...
2188
02:01:44,877 --> 02:01:47,517
para infiltrarte a una red
de contrabando de droga.
2189
02:01:47,618 --> 02:01:48,718
Tu nueva identidad.
2190
02:01:51,492 --> 02:01:52,494
¿Lo harás, Cooper?
2191
02:01:53,395 --> 02:01:55,895
La agente Susan Cooper
lista para cumplir su deber.
2192
02:01:55,896 --> 02:01:58,629
- Nadie dice ni hace eso, pero bien.
- No lo haré.
2193
02:01:58,630 --> 02:01:59,630
Bien.
2194
02:01:59,831 --> 02:02:00,831
Gracias.
2195
02:02:01,132 --> 02:02:03,523
Francis Mays hace
ventas por teléfono...
2196
02:02:03,524 --> 02:02:06,589
y vive de su pensión por discapacidad.
- Santo cielo.
2197
02:02:06,690 --> 02:02:09,690
Y, ¿quién usa anteojos de lectura
en su foto de pasaporte?
2198
02:02:09,691 --> 02:02:11,610
Solo está bromeando.
Caíste.
2199
02:02:13,489 --> 02:02:15,299
Ay, Dios...
Qué buena broma.
2200
02:02:17,452 --> 02:02:19,553
No es broma.
No tengo sentido de humor.
2201
02:02:19,554 --> 02:02:20,654
No lo tiene.
2202
02:02:20,755 --> 02:02:21,955
Hasta pronto.
2203
02:02:22,156 --> 02:02:23,840
Qué bueno que
ya no tienes conjuntivitis.
2204
02:02:24,141 --> 02:02:26,989
En serio era una alergia...
Está bien.
2205
02:02:26,990 --> 02:02:27,990
Entendido.
2206
02:02:27,991 --> 02:02:29,463
Ahora eres espía Cooper.
2207
02:02:29,464 --> 02:02:30,464
Sí.
2208
02:02:30,765 --> 02:02:31,865
Felicidades.
2209
02:02:31,866 --> 02:02:32,866
Gracias.
2210
02:02:33,267 --> 02:02:36,214
No encontraré a nadie en el
sótano tan bueno como tú.
2211
02:02:38,310 --> 02:02:39,310
Yo creo que sí.
2212
02:02:39,311 --> 02:02:41,175
Hay varias personas buenas ahí.
2213
02:02:43,024 --> 02:02:44,024
Escucha...
2214
02:02:44,225 --> 02:02:47,685
conozco un excelente
restaurante aquí cerca.
2215
02:02:47,686 --> 02:02:51,891
Tal vez tú y yo
podríamos ir a cenar con calma.
2216
02:02:59,098 --> 02:03:00,227
¿Sabes qué?
2217
02:03:00,428 --> 02:03:03,047
Hoy tengo ánimos de
una noche de chicas.
2218
02:03:03,748 --> 02:03:05,215
Lo entiendes, ¿verdad?
2219
02:03:05,216 --> 02:03:06,216
Sí, claro.
2220
02:03:07,317 --> 02:03:09,471
Luego te veo.
Tú ve a divertirte.
2221
02:03:09,986 --> 02:03:10,986
Gracias.
2222
02:03:12,152 --> 02:03:14,020
Nunca imaginé que fueras tan peludo.
2223
02:03:14,654 --> 02:03:16,256
Sí.
2224
02:03:16,289 --> 02:03:17,590
Nos olemos luego, amigo.
2225
02:03:20,244 --> 02:03:21,244
Oye...
2226
02:03:21,245 --> 02:03:22,245
Coop.
2227
02:03:22,446 --> 02:03:25,266
Todas esas cosa que dijiste
sobre mí a De Luca...
2228
02:03:27,378 --> 02:03:28,540
¿Es verdad?
2229
02:03:29,563 --> 02:03:31,263
Dios. como te admiro.
2230
02:03:33,966 --> 02:03:35,496
Qué bueno que sigues vivo, Beverly.
2231
02:03:35,597 --> 02:03:38,018
- Niñita llorona de mierda.
- ¡Cielos!
2232
02:03:38,519 --> 02:03:40,019
Bien hecho, Cooper.
2233
02:03:40,520 --> 02:03:41,520
Vaya...
2234
02:03:41,721 --> 02:03:42,721
¿Es un cumplido?
2235
02:03:43,122 --> 02:03:44,594
Para ti eso no es sencillo.
2236
02:03:44,595 --> 02:03:46,035
A la mierda.
Hiciste un buen trabajo.
2237
02:03:46,302 --> 02:03:49,233
- Debió ser suerte de principiante.
- Ahí está.
2238
02:03:49,334 --> 02:03:50,395
¿De dónde sacaste el traje?
2239
02:03:50,396 --> 02:03:51,795
Lo hice yo mismo.
2240
02:03:51,996 --> 02:03:52,996
Es lindo.
2241
02:03:53,397 --> 02:03:54,941
¿Sigues fuera de la CIA?
2242
02:03:55,342 --> 02:03:56,797
Probablemente no.
Me necesitan.
2243
02:03:57,198 --> 02:04:00,708
Pero antes necesito pasar un
tiempo a solas, despejar mi mente.
2244
02:04:01,882 --> 02:04:03,239
Voy a llevar esto por la costa.
2245
02:04:03,940 --> 02:04:07,024
Tal vez pasar un tiempo en Italia.
Llevarlo a Grecia.
2246
02:04:08,184 --> 02:04:10,343
A veces un hombre
necesita hacerse a la mar.
2247
02:04:11,178 --> 02:04:13,263
Suena bien, Ford.
Te felicito.
2248
02:04:14,164 --> 02:04:15,164
Cuídate.
2249
02:04:16,065 --> 02:04:17,065
Adiós.
2250
02:04:19,530 --> 02:04:22,030
¡Arrivederci!
2251
02:04:23,690 --> 02:04:25,756
- ¿Crees que sepa que es un lago?
- No.
2252
02:04:26,057 --> 02:04:27,057
No creo.
2253
02:04:32,192 --> 02:04:33,192
Vámonos.
2254
02:04:33,193 --> 02:04:34,193
Sí.
2255
02:04:34,194 --> 02:04:35,980
Que nadie note lo adolorida que estoy.
2256
02:04:36,281 --> 02:04:37,380
- Te ayudo.
- Bien.
2257
02:04:37,481 --> 02:04:40,190
- Ven aquí.
- Mis glúteos se están acalambrando.
2258
02:04:40,991 --> 02:04:42,524
Sí estás adolorida,
haremos esto.
2259
02:04:42,525 --> 02:04:44,770
Date un baño caliente
e iremos a celebrar.
2260
02:04:44,771 --> 02:04:46,624
Espero que te guste
la champaña y el tasajo.
2261
02:04:46,965 --> 02:04:47,965
Eso es...
2262
02:04:48,126 --> 02:04:50,788
Tienen que gustarte,
robé una caja completa.
2263
02:04:50,789 --> 02:04:52,114
No sé si me gustan juntos.
2264
02:04:52,215 --> 02:04:54,191
¡Del helicóptero de 50 Cent!
2265
02:04:55,084 --> 02:04:56,212
Despacio, despacio.
2266
02:04:56,513 --> 02:04:58,564
Cooper, ¿esto es un maldito lago?
2267
02:05:00,365 --> 02:05:02,268
¿Cómo diablos llego a Italia?
2268
02:05:12,263 --> 02:05:13,279
Pechos...
2269
02:05:21,247 --> 02:05:23,158
Ay, no grites.
Te encantó.
2270
02:05:25,477 --> 02:05:26,477
Oh, Dios...
2271
02:09:53,152 --> 02:09:54,420
¿Terminamos?
2272
02:09:54,820 --> 02:09:55,955
Sí.
2273
02:09:55,988 --> 02:09:57,022
¿Segundo asalto?
2274
02:09:58,023 --> 02:09:59,158
Está bien.
2275
02:10:00,826 --> 02:10:03,097
No hagas esa cosa con el pulgar
de nuevo.
2276
02:10:07,967 --> 02:10:10,035
¡No puedo creer que lo dije!
¡Me odio por decirlo!
2277
02:10:10,069 --> 02:10:11,170
¡Ella lo dijo!
167850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.