All language subtitles for In Blossom episode 25 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,280 --> 00:00:30,280 ♫ In the stormy night ♫ 2 00:00:30,280 --> 00:00:37,760 ♫ The dark hair of a charming woman is reflected in the flame of a candle ♫ 3 00:00:37,760 --> 00:00:41,720 ♫ Shrouded by year after year of memories ♫ 4 00:00:41,720 --> 00:00:46,220 ♫ I can do nothing but feign indifference ♫ 5 00:00:46,220 --> 00:00:53,740 ♫ Outlining your cheeks ♫ 6 00:00:53,740 --> 00:00:55,740 ♫ Together and apart, just like quicksand ♫ 7 00:00:55,740 --> 00:00:58,000 ♫ I'm meant to make peace with myself ♫ 8 00:00:58,000 --> 00:01:01,800 ♫ Rebuild or crumble ♫ 9 00:01:01,800 --> 00:01:04,060 ♫ Drift away in the clouds ♫ 10 00:01:04,060 --> 00:01:06,020 ♫ Driving away ♫ 11 00:01:06,020 --> 00:01:09,960 ♫ Your dashing pretense ♫ 12 00:01:09,960 --> 00:01:11,940 ♫ A drunken dream ♫ 13 00:01:11,940 --> 00:01:14,040 ♫ A person I miss ♫ 14 00:01:14,040 --> 00:01:17,640 ♫ Of course I know if it's real ♫ 15 00:01:17,640 --> 00:01:22,180 ♫ Even if you're just by my side ♫ 16 00:01:22,180 --> 00:01:29,020 ♫ I want to hold on to you but I can only play dumb ♫ 17 00:01:29,940 --> 00:01:36,020 [In Blossom] 18 00:01:36,020 --> 00:01:39,540 [Episode 25] 19 00:01:42,270 --> 00:01:43,910 Master. 20 00:01:43,910 --> 00:01:46,910 Her Highness has entered the palace to meet Her Majesty today. 21 00:01:46,910 --> 00:01:49,120 Pan Yue will be transferred back to the capital. 22 00:01:49,120 --> 00:01:51,449 After he finished investigating Heyang, 23 00:01:51,449 --> 00:01:56,000 he is now trying to investigate me here in the capital. 24 00:01:56,000 --> 00:01:58,480 We didn't leave any trails in Heyang. 25 00:01:58,480 --> 00:02:01,990 I don't think he knows Zhuo Shanju worked for you. 26 00:02:03,310 --> 00:02:08,800 What can a kid do to stir trouble? 27 00:02:08,800 --> 00:02:11,830 Go and make some arrangements, so he is kept busy 28 00:02:11,830 --> 00:02:14,550 - when he returns to the capital. - All right. 29 00:02:15,240 --> 00:02:17,040 Third Lane of Willow Street. 30 00:02:17,910 --> 00:02:24,270 After we send ladies into the capital every year, they would put us in a house there. 31 00:02:24,270 --> 00:02:26,360 When the ladies had groomed themselves well, 32 00:02:26,360 --> 00:02:30,280 they would pick them up after they examined the ladies. 33 00:02:30,280 --> 00:02:32,657 All right. Go before me. 34 00:02:32,657 --> 00:02:36,830 When I finish handing over matters at the county ya men, I'll meet you in the capital. 35 00:02:36,830 --> 00:02:40,440 All right. I will send someone to the entrance of the street. 36 00:02:40,440 --> 00:02:44,160 Carry a red umbrella and someone will pick you up. 37 00:02:44,160 --> 00:02:45,520 All right. 38 00:02:46,600 --> 00:02:48,920 Mr. Pan, be extra careful. 39 00:02:48,920 --> 00:02:53,160 The grudge of the ladies at Hundred Flowers Court is in your hands. 40 00:02:54,830 --> 00:02:56,550 I will do my best. 41 00:02:56,550 --> 00:02:57,750 [Court] 42 00:02:57,750 --> 00:02:59,910 Convey His Majesty's decree. 43 00:02:59,910 --> 00:03:02,470 Heyang's government has good integrity. 44 00:03:02,470 --> 00:03:04,520 Every department is doing its duty diligently. 45 00:03:04,520 --> 00:03:08,670 The magistrate, Pan Yue, is hardworking, responsible, and favored by the people. 46 00:03:08,670 --> 00:03:14,110 From today onward, Pan Yue will resign as the magistrate of Heyang and return to the capital. 47 00:03:14,110 --> 00:03:17,040 I accept. 48 00:03:24,670 --> 00:03:28,270 Mr. Pan's return to the capital must be due to a promotion. 49 00:03:28,270 --> 00:03:31,630 Let me congratulate you in advance. 50 00:03:31,630 --> 00:03:32,800 Thank you, Mr. Wang. 51 00:03:32,800 --> 00:03:34,470 Farewell. 52 00:03:42,240 --> 00:03:44,240 Congratulations, sir. 53 00:03:48,750 --> 00:03:50,600 Come. Put down the fish. 54 00:03:50,600 --> 00:03:51,960 Here. Hurry! 55 00:03:51,960 --> 00:03:55,550 Go to the kitchen and bring the cutlery sets! Quick! 56 00:03:55,550 --> 00:03:57,800 Hurry up! The banquet will begin soon. Come here! 57 00:03:57,800 --> 00:04:00,910 Put them here! Put them down! 58 00:04:00,910 --> 00:04:04,400 Hurry! Put the wine there, hurry! 59 00:04:09,440 --> 00:04:11,430 Here. Quick! 60 00:04:17,720 --> 00:04:23,600 Miss Shangguan, to be honest, I looked down on you at first. 61 00:04:23,600 --> 00:04:26,760 A girl like you chasing a man to the ya men. 62 00:04:26,760 --> 00:04:29,830 It's ridiculous. How absurd! 63 00:04:29,830 --> 00:04:34,790 However, I've been impressed after getting along with you. 64 00:04:34,790 --> 00:04:40,160 A girl learning to become a coroner is on par with someone as experienced as me. 65 00:04:40,160 --> 00:04:42,160 I'm ashamed. 66 00:04:42,160 --> 00:04:45,110 If it wasn't for the very first coroner's blessing, I... 67 00:04:45,110 --> 00:04:48,110 Right. I'm not qualified for the position. 68 00:04:48,110 --> 00:04:51,120 Well, let me toast you. Here. 69 00:04:52,830 --> 00:04:57,230 Constable Liu, after I leave, I'm sure you will feel relieved. 70 00:04:57,230 --> 00:05:00,510 In the future, no one will punish you anymore. 71 00:05:00,510 --> 00:05:02,440 Not at all, sir. 72 00:05:02,440 --> 00:05:06,230 I sincerely think you should have been here sooner. 73 00:05:06,230 --> 00:05:10,230 I think I should have been punished sooner. 74 00:05:10,230 --> 00:05:15,110 Before you came to Heyang, we might be officials of the court, 75 00:05:15,110 --> 00:05:17,950 but we couldn't do anything. 76 00:05:17,950 --> 00:05:20,480 We dared not do anything. 77 00:05:20,480 --> 00:05:24,790 We were just muddling away by deceiving everyone. 78 00:05:24,790 --> 00:05:29,830 People of the Four Greats treated us like watchdogs. 79 00:05:29,830 --> 00:05:33,000 The people looked down on us. 80 00:05:33,000 --> 00:05:37,110 After you came, the county ya men became a real county ya men. 81 00:05:37,110 --> 00:05:41,480 We investigated cases together and punished the bad people. 82 00:05:41,480 --> 00:05:46,040 Right now, we are proud to wear our uniform. 83 00:05:46,040 --> 00:05:49,070 This is all thanks to you, sir. 84 00:05:49,070 --> 00:05:50,070 That's right. 85 00:05:50,070 --> 00:05:53,000 - It's all thanks to you, sir. - Yes. 86 00:05:53,920 --> 00:05:58,880 Everyone, I came here to take this position temporarily. 87 00:05:58,880 --> 00:06:02,320 However, Heyang is still your home. 88 00:06:02,320 --> 00:06:09,040 Even if I resign now, I also hope you all can protect your home like you do right now. 89 00:06:09,040 --> 00:06:13,110 Return true peace to Heyang. 90 00:06:13,110 --> 00:06:15,760 Here. To everyone. 91 00:06:15,760 --> 00:06:20,800 Sir, don't worry. All of us will never disappoint you. 92 00:06:26,720 --> 00:06:31,400 I didn't expect Constable Liu and Coroner Chen to change so much after a few months. 93 00:06:32,270 --> 00:06:35,230 Constable Liu was passionate in the past, 94 00:06:35,230 --> 00:06:38,720 but those who investigated cases seriously couldn't survive here. 95 00:06:38,720 --> 00:06:43,310 He gradually became the way he was to take care of his family. 96 00:06:44,160 --> 00:06:46,110 The environment changes people. 97 00:06:46,110 --> 00:06:49,550 One will go crazy or be dead if they do something against the group. 98 00:06:49,550 --> 00:06:51,320 Yes. 99 00:06:51,320 --> 00:06:55,760 Master became mad and you almost died. 100 00:06:55,760 --> 00:07:00,960 I came back to find you previously, but I didn't expect you to experience all this. 101 00:07:02,160 --> 00:07:04,800 I don't regret everything that happened in the past. 102 00:07:05,480 --> 00:07:07,270 Thank you for coming. 103 00:07:07,270 --> 00:07:09,280 Thank you for finding me. 104 00:07:13,340 --> 00:07:17,260 ♫ Clouds painted by flying geese ♫ 105 00:07:19,230 --> 00:07:20,910 Wait for me. 106 00:07:25,070 --> 00:07:27,300 Wait for me. 107 00:07:27,300 --> 00:07:30,980 ♫ You are the beginning ♫ 108 00:07:31,740 --> 00:07:36,260 ♫ Even if I don't care about our love ♫ 109 00:07:36,260 --> 00:07:41,060 ♫ You're still the remnant of a line I'm trying to complete ♫ 110 00:07:41,060 --> 00:07:46,060 ♫ Even if I don't mention the past ♫ 111 00:07:49,110 --> 00:07:52,963 I was wondering why I haven't seen it for so long. It turned out that you threw it away. 112 00:07:52,963 --> 00:07:56,000 You had the princess back then. Why would I want to keep it? 113 00:07:56,000 --> 00:07:58,600 I didn't throw it away when you were flirting with Jiang. 114 00:07:58,600 --> 00:08:00,840 Are you blaming me now? 115 00:08:02,000 --> 00:08:03,800 Why would I? 116 00:08:04,550 --> 00:08:05,910 I... 117 00:08:07,920 --> 00:08:10,190 Just don't want them to be separated anymore. 118 00:08:11,940 --> 00:08:14,020 [Good] 119 00:08:32,590 --> 00:08:36,470 Have you determined the price, for the things I want to pawn? 120 00:08:38,440 --> 00:08:39,830 Sir. 121 00:08:40,520 --> 00:08:43,120 Someone sent a note. 122 00:08:47,710 --> 00:08:50,320 Someone is interested in your items. 123 00:08:50,320 --> 00:08:52,270 Go to this place. 124 00:08:58,500 --> 00:09:00,740 [Hongfu Restaurant] 125 00:09:38,580 --> 00:09:42,140 [Good quality items at a cheap price] 126 00:09:47,320 --> 00:09:49,040 Why are you following me? 127 00:09:51,760 --> 00:09:55,950 I've come to this street to see if there's a suitable stall. I want to start a business. 128 00:10:01,125 --> 00:10:05,440 What do you want? Tell me. What if I can help you? 129 00:10:10,320 --> 00:10:13,350 Stop following me. Otherwise, don't blame me for being rude. 130 00:10:13,350 --> 00:10:17,790 Stop! Holding a sharp weapon and threatening a lady in the light of day. 131 00:10:17,790 --> 00:10:19,280 I'll report to the officials if you don't stop! 132 00:10:19,280 --> 00:10:22,640 Exactly! What's wrong with you? Trying to murder someone in the day? 133 00:10:22,640 --> 00:10:24,440 - She's a lady no less. - This is too much! 134 00:10:24,440 --> 00:10:25,760 Exactly. 135 00:10:25,760 --> 00:10:27,880 That's right. 136 00:10:27,880 --> 00:10:29,830 What is he doing? 137 00:10:30,520 --> 00:10:32,840 Stop! 138 00:10:32,840 --> 00:10:34,030 - Move. - No! 139 00:10:34,030 --> 00:10:37,670 This is the capital. How dare you do as you wish under His Majesty's rule. 140 00:10:37,670 --> 00:10:38,970 - That's right! - Indeed! 141 00:10:38,970 --> 00:10:40,640 - Who is he? - How can we let you leave? 142 00:10:40,640 --> 00:10:43,590 - Stop! You can't leave! - Well, we know each other. 143 00:10:43,590 --> 00:10:45,440 We were just fooling around. 144 00:10:45,440 --> 00:10:47,470 - Fooling around? - Do you really know him? 145 00:10:47,470 --> 00:10:49,350 I do. 146 00:10:49,350 --> 00:10:52,760 - Thank you. - They know each other. Let's go. 147 00:10:52,760 --> 00:10:56,110 - Let's go. - They made us look like busybodies. 148 00:10:56,840 --> 00:10:58,680 Stop following me in the future. 149 00:11:01,500 --> 00:11:06,060 [Hongfu Restaurant] 150 00:11:27,230 --> 00:11:30,481 You go and cause trouble at the pawn shop every day. 151 00:11:30,481 --> 00:11:32,560 What are you trying to do? 152 00:11:35,590 --> 00:11:38,080 My father worked for you all through his life. 153 00:11:38,080 --> 00:11:44,030 In the end, his reputation was ruined, and he died a cruel death. 154 00:11:45,000 --> 00:11:46,800 Tell me. 155 00:11:47,440 --> 00:11:49,240 What do you think I want to do? 156 00:11:50,790 --> 00:11:53,590 You are here to get money for his funeral. 157 00:11:53,590 --> 00:11:58,520 I want to know for whom he was doing all of these. 158 00:11:58,520 --> 00:12:02,700 I want to complete the things he hadn't completed. 159 00:12:05,000 --> 00:12:06,910 Just you alone? 160 00:12:14,000 --> 00:12:16,840 You are also following orders. 161 00:12:16,840 --> 00:12:20,590 You are not the one to judge whether I am qualified to do this or not. 162 00:12:30,110 --> 00:12:32,550 Do you see that man over there? 163 00:12:32,550 --> 00:12:34,910 Mr. Zhang, congratulations on your promotion. 164 00:12:34,910 --> 00:12:36,590 We share the joy. 165 00:12:39,710 --> 00:12:44,760 Kill him in three days. Then, Master will see you. 166 00:12:49,700 --> 00:12:55,740 [Luoyi] 167 00:13:08,470 --> 00:13:13,080 - Bravo! - Nice one! 168 00:13:15,840 --> 00:13:18,400 Many shops are different now compared to the past. 169 00:13:18,400 --> 00:13:23,710 When I left the capital a decade ago, my parents and I were going on this road. 170 00:13:23,710 --> 00:13:27,350 Unfortunately, they died in another place, and never returned. 171 00:13:28,350 --> 00:13:32,350 We return to the capital this time to find the mastermind 172 00:13:32,350 --> 00:13:34,880 and appease your parents' spirits. 173 00:13:51,150 --> 00:13:54,150 Where is Mr. Pan Yue? 174 00:14:00,230 --> 00:14:01,960 I am Pan Yue. 175 00:14:01,960 --> 00:14:04,640 I'm here to welcome you according to His Majesty's order. 176 00:14:05,350 --> 00:14:06,800 Please wait. 177 00:14:11,320 --> 00:14:13,880 There's no need to worry. I think I need to be appointed in the palace. 178 00:14:13,880 --> 00:14:16,670 I'll ask Ze to send you back to the residence. I'll come to you later. 179 00:14:16,670 --> 00:14:18,440 Be careful. 180 00:14:20,960 --> 00:14:22,240 Let's go. 181 00:14:41,080 --> 00:14:43,120 Young Lady. 182 00:14:45,910 --> 00:14:47,390 Zhi. 183 00:14:48,074 --> 00:14:50,640 Lan... 184 00:14:50,640 --> 00:14:52,030 Zhi. 185 00:14:52,030 --> 00:14:56,400 Did you know how much I've missed you after all these days? 186 00:14:56,400 --> 00:15:00,550 I've missed you too, Lan. 187 00:15:00,550 --> 00:15:02,640 Let me see. 188 00:15:03,470 --> 00:15:05,840 You haven't changed much. 189 00:15:05,840 --> 00:15:09,200 You seem to be in better health. 190 00:15:12,960 --> 00:15:14,400 What's wrong? 191 00:15:14,400 --> 00:15:18,320 You are acting like a stranger even if it hasn't been long since we last met. 192 00:15:18,320 --> 00:15:21,110 No. Not at all. 193 00:15:21,110 --> 00:15:23,710 A younger sister avoids her brother when she grows up. 194 00:15:23,710 --> 00:15:27,110 Stop treating me like a child in front of so many people. 195 00:15:27,110 --> 00:15:30,760 You are right, Zhi. You've grown up indeed. Let's go. 196 00:15:37,840 --> 00:15:39,110 Baocai. 197 00:15:39,110 --> 00:15:41,000 Zhi, look. 198 00:15:43,520 --> 00:15:49,000 Baocai. I'm sure you are excited because you haven't seen Zhi in a long time, right? 199 00:15:50,110 --> 00:15:52,640 Well... Please take it away. 200 00:15:52,640 --> 00:15:53,880 Go away. 201 00:15:55,110 --> 00:15:56,920 Zhi. 202 00:15:56,920 --> 00:15:57,960 That was Baocai. 203 00:15:57,960 --> 00:16:01,560 - Bao... Baocai. - Why are you so afraid of it? 204 00:16:02,640 --> 00:16:05,785 - I'm not really very afraid of it. - Young Lady, 205 00:16:05,785 --> 00:16:09,000 were you frightened by the stray dogs when you were investigating the case 206 00:16:09,000 --> 00:16:10,710 so you have a trauma? 207 00:16:11,520 --> 00:16:14,110 Yes. That's right. 208 00:16:14,110 --> 00:16:16,240 All right. Let's go. 209 00:16:18,520 --> 00:16:20,150 Zhi, 210 00:16:20,960 --> 00:16:23,840 how have you been in Heyang? 211 00:16:23,840 --> 00:16:25,230 It was fine. 212 00:16:25,230 --> 00:16:30,280 I helped Pan... I learned a lot by helping Yue. 213 00:16:30,280 --> 00:16:33,640 He did praise you greatly in his letter. 214 00:16:33,640 --> 00:16:39,350 He also said you helped him out a lot. I didn't expect you to do so well. 215 00:16:41,230 --> 00:16:43,230 I have something to ask you. 216 00:16:43,230 --> 00:16:47,390 Right now, what is your relationship with Pan Yue? 217 00:16:48,540 --> 00:16:52,030 We... Nothing much. 218 00:16:52,030 --> 00:16:54,960 Look at you. Why are you feeling embarrassed? 219 00:16:54,960 --> 00:16:59,670 I've heard that both of you were always together in Heyang. 220 00:16:59,670 --> 00:17:03,617 With Pan Yue's personality, letting you stay by his side for so long 221 00:17:03,617 --> 00:17:07,230 means both of you have an unusual relationship. 222 00:17:08,110 --> 00:17:12,830 Zhi, I know you have admired him since young. 223 00:17:12,830 --> 00:17:16,190 Right now, you've gotten your wish. 224 00:17:16,190 --> 00:17:18,630 I am happy for you. 225 00:17:20,230 --> 00:17:24,560 The Shangguan family might not have any official positions, 226 00:17:24,560 --> 00:17:30,710 but I will do my best as your brother to give you the grandest wedding 227 00:17:30,710 --> 00:17:33,910 where you are a bride that the whole world envies. 228 00:17:35,755 --> 00:17:38,350 Lan, there's no rush about this. 229 00:17:38,350 --> 00:17:40,560 I know there's no rush. 230 00:17:40,560 --> 00:17:43,590 We need to wait until Pan Yue settles his engagement 231 00:17:43,590 --> 00:17:47,430 with the princess before we can make a decision. 232 00:17:47,430 --> 00:17:50,640 He promised the princess as a makeshift plan. 233 00:17:50,640 --> 00:17:52,560 Things are different now. 234 00:17:52,560 --> 00:17:54,680 You are the one he adores. 235 00:17:54,680 --> 00:17:58,830 Right now, I'm sure he will deal with this as soon as possible. 236 00:17:58,830 --> 00:18:06,950 No matter what, if he dares bully you, I won't agree to it as your brother. 237 00:18:06,950 --> 00:18:11,000 If Shangguan Lan had known that his sister passed away, 238 00:18:11,000 --> 00:18:13,280 he would have been very sad. 239 00:18:13,280 --> 00:18:15,720 Now that I'm impersonating her, 240 00:18:16,830 --> 00:18:20,400 what should I do in the future to make up for this? 241 00:18:20,400 --> 00:18:22,480 Zhi. Zhi. 242 00:18:23,650 --> 00:18:27,230 Are you exhausted from the arduous journey? 243 00:18:27,230 --> 00:18:30,190 Ling, prepare an ice container. 244 00:18:30,190 --> 00:18:33,710 Rest well. We'll talk more tomorrow. 245 00:18:33,710 --> 00:18:35,640 - Sure. - Yes. 246 00:18:35,640 --> 00:18:38,150 Young Lady, please come with me. 247 00:18:47,580 --> 00:18:51,780 [Elegant House Under the Spring Sun] 248 00:18:53,420 --> 00:18:57,620 [Fragrant and Elegant] 249 00:19:08,430 --> 00:19:13,230 I, Pan Yue, greet Empress and Father. 250 00:19:13,230 --> 00:19:17,350 Pan Yue, in a few months after being appointed in Heyang, 251 00:19:17,350 --> 00:19:19,760 not only have you cleared its bad reputation, 252 00:19:19,760 --> 00:19:23,350 but you also overthrew the rich and suppressed the bandits 253 00:19:23,350 --> 00:19:27,680 so the place is no longer corrupt and the people can live in peace. 254 00:19:27,680 --> 00:19:32,390 It was worth it, for Jing to protect you in front of His Majesty. 255 00:19:33,280 --> 00:19:35,270 She was right about you. 256 00:19:35,950 --> 00:19:40,400 Empress, that's too much praise. It's what I'm supposed to do. 257 00:19:40,400 --> 00:19:42,270 Stand and speak. 258 00:19:43,110 --> 00:19:44,800 Thank you, Your Majesty. 259 00:19:47,880 --> 00:19:51,800 For the past two days, there were quite a few requests to reward you. 260 00:19:51,800 --> 00:19:55,280 Officials from the Ministry of Rites also delivered such requests. 261 00:19:55,280 --> 00:20:00,520 Why not marry Jing since you happen to be in the capital? 262 00:20:00,520 --> 00:20:06,480 I summoned you and your father into the palace today just to discuss this. 263 00:20:06,480 --> 00:20:08,760 Marriage should be done sooner rather than later. 264 00:20:08,760 --> 00:20:11,120 I asked them to check the calendar. 265 00:20:11,120 --> 00:20:14,988 The 15th day of next month is good. 266 00:20:14,988 --> 00:20:18,110 Your Majesty, Her Highness' marriage is a major event and cannot be hasty. 267 00:20:18,110 --> 00:20:20,200 Should we give it more thought and discuss it later? 268 00:20:23,280 --> 00:20:27,520 There has been a drought in Shandong, and a flood in the south this year. 269 00:20:27,520 --> 00:20:29,800 The people are suffering. 270 00:20:29,800 --> 00:20:33,880 Your marriage is to bless the people. 271 00:20:33,880 --> 00:20:38,200 It might not be well-prepared if it is so rushed. Her Highness might not be satisfied. 272 00:20:40,000 --> 00:20:42,350 The princess is the descendant of a general. 273 00:20:42,350 --> 00:20:45,750 Her parents died on the battlefield for the country 274 00:20:46,760 --> 00:20:49,040 and left behind two orphaned daughters. 275 00:20:49,040 --> 00:20:55,640 Due to their loyalty, I took her and her sister in as my foster daughters. 276 00:20:55,640 --> 00:20:58,920 She grew up as a military kid. 277 00:20:58,920 --> 00:21:01,640 I don't think she cares about such customs. 278 00:21:01,640 --> 00:21:03,830 Right, Jing? 279 00:21:03,830 --> 00:21:05,830 Yes. 280 00:21:05,830 --> 00:21:09,470 I'll decide this for both of you. 281 00:21:09,470 --> 00:21:12,597 I will send the officials of the Ministry of Rites to make sure the wedding goes as planned. 282 00:21:12,597 --> 00:21:14,870 There's no need to worry about it. 283 00:21:18,230 --> 00:21:20,440 Thank Her Majesty at once. 284 00:21:38,070 --> 00:21:40,600 Thank you, Your Majesty. 285 00:21:55,310 --> 00:21:59,350 Why would the Ministry of Rites' officials bring up my wedding with the princess suddenly? 286 00:21:59,350 --> 00:22:02,160 Is it arranged by the one behind the scenes? 287 00:22:02,160 --> 00:22:07,590 You closed the case of Zhuo Shanju with great fanfare, 288 00:22:07,590 --> 00:22:09,710 and you returned to the capital in haste. 289 00:22:09,710 --> 00:22:14,030 Are you trying to investigate the one from the imperial court? 290 00:22:24,760 --> 00:22:27,972 You've avenged the Yang family. 291 00:22:27,972 --> 00:22:35,910 Since you will be marrying the princess soon, you will surely have a bright future ahead. 292 00:22:37,400 --> 00:22:39,920 Why don't you just stop right now? 293 00:22:41,481 --> 00:22:45,281 Father, you know this is not where my ambition lies. 294 00:22:47,230 --> 00:22:49,870 - I advise you... - Mr. Pan. 295 00:22:55,880 --> 00:22:59,040 Sirs, I am Sun Ximing from the Ministry of Rites. 296 00:22:59,040 --> 00:23:04,030 I'm here to prepare for your wedding with the princess according to Her Majesty's orders. 297 00:23:04,030 --> 00:23:06,800 Thank you, Mr. Sun. 298 00:23:06,800 --> 00:23:08,830 It is my honor. 299 00:23:08,830 --> 00:23:12,430 After accepting this task, I worked on it the whole night and came up with this plan. 300 00:23:12,430 --> 00:23:14,230 Please take a look. 301 00:23:15,260 --> 00:23:20,180 [Arrangements] 302 00:23:22,950 --> 00:23:26,520 This is your schedule, for the next month, Prince Consort. 303 00:23:26,520 --> 00:23:28,680 It's quite a full schedule. 304 00:23:28,680 --> 00:23:32,560 I don't think I can get any sleep in the next month. 305 00:23:33,880 --> 00:23:36,110 People are energetic when there are happy events. 306 00:23:36,110 --> 00:23:40,350 There might be many things you need to do, but I'm sure we won't exhaust you. 307 00:23:40,350 --> 00:23:44,350 Why don't I get you familiarized with the schedule at the Ministry of Rites? 308 00:23:44,350 --> 00:23:46,710 - Tomorrow, we need to measure... - No need to tell me in detail. 309 00:23:46,710 --> 00:23:48,390 As long as you know it. 310 00:23:50,110 --> 00:23:51,560 Sir. 311 00:24:23,800 --> 00:24:27,390 Young Lady, the weather is hot. I brought you the ice container. 312 00:24:33,400 --> 00:24:34,892 That was Baocai. 313 00:24:34,892 --> 00:24:38,360 - Bao... Baocai. - Why are you so afraid of it? 314 00:24:39,040 --> 00:24:42,485 - I'm not really very afraid of it. - Young Lady, 315 00:24:42,485 --> 00:24:45,560 were you frightened by the stray dogs when you were investigating the case, 316 00:24:45,560 --> 00:24:47,520 so you have a trauma? 317 00:24:47,520 --> 00:24:49,440 That's right. 318 00:24:51,230 --> 00:24:52,510 Ling. 319 00:24:54,000 --> 00:24:56,110 I have something to ask you. 320 00:24:56,110 --> 00:24:57,720 Yes? 321 00:24:59,070 --> 00:25:03,560 Have you been helping me? 322 00:25:08,740 --> 00:25:11,680 Do you know something? 323 00:25:18,230 --> 00:25:20,720 When did you find out? 324 00:25:23,190 --> 00:25:25,720 Back in Heyang. 325 00:25:27,760 --> 00:25:35,910 Ever since you regained consciousness after the incident, I realized you were different. 326 00:25:38,990 --> 00:25:44,310 You don't need people to serve you, don't scold your servants, aren't picky about food, 327 00:25:44,310 --> 00:25:46,400 and don't care about your appearance. 328 00:25:46,400 --> 00:25:51,350 Your habits, taste, and personality have all been different. 329 00:25:51,350 --> 00:25:55,640 In the beginning, I only found it weird, 330 00:25:55,640 --> 00:25:57,320 until... 331 00:26:26,920 --> 00:26:29,530 Young Lady was afraid of items related to dead people. 332 00:26:29,530 --> 00:26:34,310 She would never use and clean coroner's tools so skillfully. 333 00:26:34,310 --> 00:26:42,310 Ze also said that you held the dead body to protect the evidence. 334 00:26:42,310 --> 00:26:48,990 That was when I knew you were no longer the same person. 335 00:26:49,830 --> 00:26:53,630 Since you knew, why didn't you expose me? 336 00:26:55,070 --> 00:26:59,990 Don't worry, Young Lady. I've never thought about telling anyone about this. 337 00:27:04,960 --> 00:27:09,720 Actually, I lived my life cautiously in the past. 338 00:27:10,430 --> 00:27:16,230 As long as I did something wrong, I would be beaten up or scolded. 339 00:27:17,920 --> 00:27:25,430 Although I don't know what happened, I know you are a good person. 340 00:27:25,430 --> 00:27:28,750 You treat me and other people well. 341 00:27:29,800 --> 00:27:34,190 I might just be a servant, but I can tell good from bad. 342 00:27:34,190 --> 00:27:36,160 So don't worry, Young Lady. 343 00:27:36,160 --> 00:27:38,990 I will never tell this to anyone else. 344 00:27:42,760 --> 00:27:45,800 I should thank you for believing in me. 345 00:27:45,800 --> 00:27:47,640 During the last few months, 346 00:27:47,640 --> 00:27:50,670 you've been taking care of me as if you were my younger sister. 347 00:27:50,670 --> 00:27:53,020 I'm the one who should thank you. 348 00:27:53,830 --> 00:27:58,280 Well, from now on, I'll no longer be your Young Lady. 349 00:27:58,280 --> 00:28:00,160 Think of me as your elder sister. 350 00:28:00,160 --> 00:28:01,810 How can I do that, Young Lady? 351 00:28:01,810 --> 00:28:05,640 I am just a servant. How can I see you as my sibling? 352 00:28:05,640 --> 00:28:09,600 We both have a nose and two eyes. So, why not? 353 00:28:10,520 --> 00:28:12,520 However, I have a condition. 354 00:28:12,520 --> 00:28:16,000 Don't give me this face anymore. 355 00:28:16,000 --> 00:28:17,360 Smile. 356 00:28:37,040 --> 00:28:39,350 Wait... 357 00:28:39,350 --> 00:28:41,800 Didn't I just eat? Why are you serving me again? 358 00:28:41,800 --> 00:28:46,560 Young Master said you are exhausted, and need to replenish your nutrition. 359 00:28:46,560 --> 00:28:51,440 Young Master ordered the kitchen to prepare all the food, especially for you. 360 00:28:54,190 --> 00:28:57,430 Since it's from Lan... 361 00:28:57,430 --> 00:28:58,870 Yes. 362 00:29:07,830 --> 00:29:09,870 Young Lady, please enjoy your meal. 363 00:29:26,040 --> 00:29:29,950 Since Pan Yue entered the palace, there hasn't been news of him. 364 00:29:29,950 --> 00:29:32,640 Did something happen? 365 00:29:32,640 --> 00:29:37,270 Pan Yue, if you don't come, I'll be stuffed to death. 366 00:29:40,190 --> 00:29:43,000 Young Lady, Mr. Pan sent a message. 367 00:29:43,000 --> 00:29:45,030 He wants you to meet him at Fengya Garden. 368 00:29:46,470 --> 00:29:48,400 - Prepare the carriage. - Young Lady. 369 00:29:48,400 --> 00:29:52,110 - You can't go there like this. - Why? 370 00:29:52,110 --> 00:29:55,520 Fengya Garden is a place to enjoy tea and do flower arrangements in the capital. 371 00:29:55,520 --> 00:29:58,000 Those who go there are noble ladies. 372 00:29:58,000 --> 00:30:00,520 These ladies don't do anything serious. 373 00:30:00,520 --> 00:30:03,000 They only know how to compete with each other. 374 00:30:03,000 --> 00:30:06,880 There was once when Young Lady did an outdated hairdo 375 00:30:06,880 --> 00:30:09,160 and they laughed at her for a long time. 376 00:30:09,160 --> 00:30:13,430 If you go there in this state, and bump into someone you know, 377 00:30:13,430 --> 00:30:15,510 you will be in trouble again. 378 00:30:23,140 --> 00:30:28,980 [Virtue, Diligence, Generosity, Peace] 379 00:30:34,880 --> 00:30:37,280 Mr. Pan is supposed to meet you this afternoon. 380 00:30:37,280 --> 00:30:39,230 You came early, Young Lady. 381 00:30:39,230 --> 00:30:42,310 It's all right. I can wait for him. 382 00:30:42,310 --> 00:30:46,830 Seriously, I didn't feel it when we always met each other at the county ya men, 383 00:30:46,830 --> 00:30:50,320 but I do miss him after not meeting him in so long. 384 00:30:51,350 --> 00:30:56,110 This is probably what "not meeting a day feels like three years have passed" means in Huabens. 385 00:30:56,110 --> 00:30:58,630 Restrain yourself. 386 00:31:00,040 --> 00:31:03,040 Isn't this Zhi? 387 00:31:03,040 --> 00:31:05,640 This is Sima Xuan, the daughter of the Minister of Personnel. 388 00:31:05,640 --> 00:31:08,230 Usually, she likes to compete with you. 389 00:31:08,230 --> 00:31:10,320 She has always been hostile towards you. 390 00:31:11,800 --> 00:31:16,590 After you left for some time, you look so much better. 391 00:31:16,590 --> 00:31:18,880 Look at your skin and body. 392 00:31:18,880 --> 00:31:23,430 Even the Jade Rabbit might mistake you for Chang'e. 393 00:31:23,430 --> 00:31:25,470 You too. 394 00:31:25,470 --> 00:31:28,160 Let's go, Zhi. Join me in drinking tea and watching flowers. 395 00:31:28,160 --> 00:31:30,040 Let's catch up with each other. 396 00:31:30,040 --> 00:31:32,110 I'm waiting for someone. Let's do it some other time. 397 00:31:32,110 --> 00:31:33,560 Just ask your servant to do it for you. 398 00:31:33,560 --> 00:31:35,320 Let's go. 399 00:31:45,280 --> 00:31:48,280 This tea is nice. 400 00:31:48,280 --> 00:31:52,800 Zhi, I was worried about you yesterday. 401 00:31:52,800 --> 00:31:54,920 I know you are sad. 402 00:31:54,920 --> 00:31:59,630 We are all your friends. There's no need to pretend to be strong. 403 00:32:01,590 --> 00:32:08,070 We all know that the Empress summoned Pan Jin and his son to give the wedding invitation. 404 00:32:08,070 --> 00:32:10,040 On the 15th day of the next month, 405 00:32:10,040 --> 00:32:15,030 Pan Yue will marry the princess according to Her Majesty's decree. 406 00:32:15,800 --> 00:32:17,110 What did you say? 407 00:32:17,110 --> 00:32:20,870 Zhi, did you really not know? 408 00:32:22,810 --> 00:32:27,880 You went after Pan Yue to a barren place like Heyang, 409 00:32:27,880 --> 00:32:31,350 but he still abandoned you. 410 00:32:31,350 --> 00:32:34,080 I feel sorry for you. 411 00:32:35,920 --> 00:32:37,920 Is she telling the truth? 412 00:32:37,920 --> 00:32:40,390 There hasn't been any news since Pan Yue entered the palace yesterday. 413 00:32:40,390 --> 00:32:42,640 Is it because of this? 414 00:32:42,640 --> 00:32:44,350 Your family is so rich. If Pan Yue marries someone else, 415 00:32:44,350 --> 00:32:48,560 you can just add some dowry to become his concubine. 416 00:32:48,560 --> 00:32:52,470 That might work thanks to your family's assets. 417 00:32:52,470 --> 00:32:55,070 However, he's going to marry the princess. 418 00:32:55,070 --> 00:33:00,680 The princess will never agree to share her husband with a merchant's daughter. 419 00:33:00,680 --> 00:33:03,760 A person needs to know what's best for them. 420 00:33:03,760 --> 00:33:08,640 What a shame that she wasted so many years of her youth, but can't even become a concubine. 421 00:33:08,640 --> 00:33:14,110 If it were me, I would've hidden in my residence to avoid meeting anyone. 422 00:33:17,520 --> 00:33:20,160 We are both single. 423 00:33:20,160 --> 00:33:24,280 I like Pan Yue and that's my own business. 424 00:33:24,280 --> 00:33:28,280 Of course, if he marries someone else, that's fine. 425 00:33:28,280 --> 00:33:30,070 What is this talk about wasting one's youth? 426 00:33:30,070 --> 00:33:32,560 I'm free anyway. 427 00:33:32,560 --> 00:33:38,200 At least I'm pursuing the person I love instead of following my parents' wishes. 428 00:33:43,280 --> 00:33:45,480 Well said, Zhi. 429 00:33:48,400 --> 00:33:51,950 Zhi, we mustn't lose the momentum. 430 00:33:51,950 --> 00:33:54,110 This is Xiangyuan House's latest White Jade Powder. 431 00:33:54,110 --> 00:33:56,800 After you use it, your face will shine like a white jade. 432 00:33:56,800 --> 00:33:58,920 You must try it. 433 00:33:58,920 --> 00:34:02,360 I'm sure Pan Yue will regret it when he sees you. 434 00:34:04,190 --> 00:34:06,310 Try it. 435 00:34:06,310 --> 00:34:08,670 This doesn't smell like rouge. 436 00:34:08,670 --> 00:34:12,990 This is pollen. I knew you meant harm. 437 00:34:15,430 --> 00:34:18,080 How can I use such a nice item? 438 00:34:18,080 --> 00:34:19,670 You should use it as well. 439 00:34:19,670 --> 00:34:24,430 Zhi, I prepared this especially for you. You mustn't reject it. You must accept it. 440 00:34:24,430 --> 00:34:25,950 I have a lot of this in my residence. You use it. 441 00:34:25,950 --> 00:34:28,280 - Zhi, just take it. - Use it. 442 00:34:28,280 --> 00:34:31,920 I also have a lot. You must use it, Zhi. 443 00:34:44,870 --> 00:34:47,190 This... You... 444 00:34:57,470 --> 00:35:01,120 Don't come after me! Don't come after me! 445 00:35:02,000 --> 00:35:04,670 Trying to harm me with such a petty trick? 446 00:35:04,670 --> 00:35:08,080 You are messing with the wrong person. 447 00:35:08,080 --> 00:35:10,710 Why Fengya Garden is in such chaos? 448 00:35:10,710 --> 00:35:13,000 Greetings, Your Highness. 449 00:35:13,000 --> 00:35:14,750 Be careful... 450 00:35:16,120 --> 00:35:17,950 Greetings, Your Highness. 451 00:35:18,670 --> 00:35:24,630 All of you have ruined such a pure and elegant place. How preposterous. 452 00:35:24,630 --> 00:35:26,990 Is she the princess? 453 00:35:28,430 --> 00:35:30,640 Are you Shangguan Zhi? 454 00:35:31,630 --> 00:35:34,990 Your face is different from what I imagined. 455 00:35:36,310 --> 00:35:40,710 What a coincidence. I have something to ask you about Pan. Come with me. 456 00:35:57,800 --> 00:36:01,230 Shangguan Zhi, I'll see how long you can keep acting so arrogantly. 457 00:36:02,630 --> 00:36:05,950 Her Highness, I wonder what you want to know by bringing me here. 458 00:36:05,950 --> 00:36:08,303 I'm still waiting for someone, 459 00:36:08,303 --> 00:36:10,710 - so... - Are you waiting for Pan? 460 00:36:15,000 --> 00:36:17,120 Pan and I are discussing something important, 461 00:36:17,120 --> 00:36:22,670 so he won't hide anything from me, including your identity. 462 00:36:24,520 --> 00:36:27,470 Her Highness, what do you mean? 463 00:36:27,470 --> 00:36:31,159 It's a blessing that Miss Yang escaped death. 464 00:36:31,159 --> 00:36:35,520 You must seize this opportunity, and not repeat your mistake. 465 00:36:35,520 --> 00:36:39,190 Do you know why I want to help Pan? 466 00:36:39,190 --> 00:36:41,870 Naturally, you care about the country's safety 467 00:36:41,870 --> 00:36:44,560 and don't want the traitorous officials to cause a mess in the court. 468 00:36:44,560 --> 00:36:49,572 Haven't you thought it's possible that I'm not just helping Pan for the sake of the country, 469 00:36:49,572 --> 00:36:53,670 but truly want him to be my prince consort? 470 00:36:55,910 --> 00:37:00,230 I'll tell you honestly. Pan asked me to come here today. 471 00:37:03,670 --> 00:37:08,430 I know you had an engagement with Pan. 472 00:37:08,430 --> 00:37:11,000 However, you gain something, and you will lose something. 473 00:37:11,000 --> 00:37:15,560 Since you've escaped death, and changed your appearance to become Shangguan Zhi, 474 00:37:15,560 --> 00:37:18,150 your engagement with him is null. 475 00:37:18,150 --> 00:37:20,870 If you are a reasonable person who is able to see the bigger picture, 476 00:37:20,870 --> 00:37:24,893 you should let him return to his place, and not hinder his future. 477 00:37:24,893 --> 00:37:26,640 Am I right? 478 00:37:29,760 --> 00:37:32,430 Your Highness' words might be right, 479 00:37:32,430 --> 00:37:34,880 but I won't be separated from Pan Yue. 480 00:37:36,150 --> 00:37:38,910 When men fall in love, they can get away from it whenever they want. 481 00:37:38,910 --> 00:37:42,182 When women fall in love, they are infatuated. 482 00:37:42,182 --> 00:37:44,990 Miss Yang, you are too confident. 483 00:37:46,000 --> 00:37:49,030 It's not about confidence. It's about trust. 484 00:37:49,950 --> 00:37:53,710 When I was rejected by the Pan family, I didn't trust him. 485 00:37:53,710 --> 00:37:56,720 Later, he came to Heyang to find me, but I didn't trust him either. 486 00:37:56,720 --> 00:38:00,390 We experienced many setbacks and misunderstandings before we could be together. 487 00:38:00,390 --> 00:38:04,630 Right now, I won't give him away to someone else because of a few words from others. 488 00:38:04,630 --> 00:38:08,760 If I do that, I don't deserve his affection. 489 00:38:08,760 --> 00:38:13,990 Unless he tells me that he wants to break up with me. Otherwise, I'll never let him go. 490 00:38:15,910 --> 00:38:19,190 Now that it has come to this, I don't think this is within your control anymore. 491 00:38:19,190 --> 00:38:20,910 I've given you a choice. 492 00:38:20,910 --> 00:38:24,470 It's best if you let go of him. 493 00:38:24,470 --> 00:38:26,470 If you don't... 494 00:38:27,470 --> 00:38:29,320 What if I don't? 495 00:38:35,520 --> 00:38:41,430 Then, just drink this wine and die again. 496 00:39:14,520 --> 00:39:22,720 ♫ Like the dew, we wait for the glimmer of light to greet the morning ♫ 497 00:39:22,720 --> 00:39:29,840 ♫ How many looks do we need to affirm each other? ♫ 498 00:39:29,840 --> 00:39:33,600 ♫ It's sincerity that fools me ♫ 499 00:39:33,600 --> 00:39:37,960 ♫ But it's seriousness that traps you ♫ 500 00:39:37,960 --> 00:39:44,640 ♫ The depth of the past is best left unexplored ♫ 501 00:39:44,640 --> 00:39:48,400 ♫ How many more falls do I have to experience ♫ 502 00:39:48,400 --> 00:39:52,100 ♫ Before I can face love and hatred with grace? ♫ 503 00:39:52,100 --> 00:39:55,580 ♫ Don't ask if it's a moment ♫ 504 00:39:55,580 --> 00:39:59,300 ♫ Of liberation or cowardice to let go ♫ 505 00:39:59,300 --> 00:40:03,880 ♫ Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling ♫ 506 00:40:03,880 --> 00:40:07,380 ♫ It's an unwillingness to be just a passer-by with you ♫ 507 00:40:07,380 --> 00:40:11,420 ♫ Even if I were to die after a few intense struggles ♫ 508 00:40:11,420 --> 00:40:14,700 ♫ I would have lived a life worth living ♫ 509 00:40:14,700 --> 00:40:19,220 ♫ If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples ♫ 510 00:40:19,220 --> 00:40:22,680 ♫ It's good to be alive even for a short moment ♫ 511 00:40:22,680 --> 00:40:26,560 ♫ I wish I could be worthy of the thoughts ♫ 512 00:40:26,560 --> 00:40:33,460 ♫ And I wish I could be worthy of the love ♫ 513 00:40:33,460 --> 00:40:38,160 ♫ Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling ♫ 514 00:40:38,160 --> 00:40:41,920 ♫ It's an unwillingness to be just a passer-by with you ♫ 515 00:40:41,920 --> 00:40:45,760 ♫ Even if I were to die after a few intense struggles ♫ 516 00:40:45,760 --> 00:40:48,940 ♫ I would have lived a life worth living ♫ 517 00:40:48,940 --> 00:40:53,420 ♫ If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples ♫ 518 00:40:53,420 --> 00:40:57,040 ♫ It's good to be alive even for a short moment ♫ 519 00:40:57,040 --> 00:41:00,840 ♫ I wish I could be worthy of the thoughts ♫ 520 00:41:00,840 --> 00:41:08,080 ♫ And I wish I could be worthy of the love ♫ 521 00:41:09,120 --> 00:41:17,040 ♫ Be worthy of this love ♫ 41102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.