All language subtitles for In Blossom episode 23 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,240 --> 00:00:30,400 ♫ In the stormy night ♫ 2 00:00:30,400 --> 00:00:37,760 ♫ The dark hair of a charming woman is reflected in the flame of a candle ♫ 3 00:00:37,760 --> 00:00:41,980 ♫ Shrouded by year after year of memories ♫ 4 00:00:41,980 --> 00:00:46,220 ♫ I can do nothing but feign indifference ♫ 5 00:00:46,220 --> 00:00:53,840 ♫ Outlining your cheeks ♫ 6 00:00:53,840 --> 00:00:55,920 ♫ Together and apart, just like quicksand ♫ 7 00:00:55,920 --> 00:00:57,660 ♫ I'm meant to make peace with myself ♫ 8 00:00:57,660 --> 00:01:01,800 ♫ Rebuild or crumble ♫ 9 00:01:01,800 --> 00:01:04,060 ♫ Drift away in the clouds ♫ 10 00:01:04,060 --> 00:01:06,020 ♫ Driving away ♫ 11 00:01:06,020 --> 00:01:09,920 ♫ Your dashing pretense ♫ 12 00:01:09,920 --> 00:01:11,940 ♫ A drunken dream ♫ 13 00:01:11,940 --> 00:01:13,860 ♫ A person I miss ♫ 14 00:01:13,860 --> 00:01:17,560 ♫ Of course I know if it's real ♫ 15 00:01:17,560 --> 00:01:22,180 ♫ Even if you're just by my side ♫ 16 00:01:22,180 --> 00:01:29,020 ♫ I want to hold on to you but I can only play dumb ♫ 17 00:01:29,940 --> 00:01:36,020 [In Blossom] 18 00:01:36,020 --> 00:01:39,020 [Episode 23] 19 00:01:39,720 --> 00:01:41,590 Sir, according to your orders, 20 00:01:41,590 --> 00:01:44,190 all the docks and dealings previously managed by Silver Rain Terrace 21 00:01:44,190 --> 00:01:46,480 were transferred to the local chamber of commerce in Heyang, 22 00:01:46,480 --> 00:01:48,760 and they will be under unified management from now on. 23 00:01:48,760 --> 00:01:50,160 Very good. 24 00:01:50,830 --> 00:01:53,120 Everyone has been busy lately. 25 00:01:53,120 --> 00:01:55,000 All of you deserve credit. 26 00:01:55,000 --> 00:01:57,830 Tonight, the county ya men will host a banquet to reward everyone. 27 00:01:57,830 --> 00:01:59,670 Thank you, sir. 28 00:02:03,310 --> 00:02:04,630 Come on, everyone. 29 00:02:04,630 --> 00:02:08,080 I won't forget everyone's contributions when the imperial court rewards me someday. 30 00:02:08,080 --> 00:02:09,440 Here's to everyone. 31 00:02:09,440 --> 00:02:12,070 Thank you, sir. 32 00:02:16,240 --> 00:02:18,520 Sir, you've overstated your words just now. 33 00:02:18,520 --> 00:02:22,030 It's a blessing for the people of Heyang to meet you, sir. 34 00:02:22,030 --> 00:02:25,030 - And it's also our fortune. - That's right. 35 00:02:25,030 --> 00:02:26,550 Cheers to you. 36 00:02:27,630 --> 00:02:29,270 Cheers. 37 00:02:29,270 --> 00:02:31,000 Mr. Pan, it's been found. 38 00:02:31,000 --> 00:02:32,960 Put it in the second hall first. I'll take a closer look later. 39 00:02:32,960 --> 00:02:34,520 - Yes. - Come on, let's continue drinking. 40 00:02:34,520 --> 00:02:35,610 Come on, sir. 41 00:02:35,610 --> 00:02:37,070 Thank you, sir. 42 00:02:39,550 --> 00:02:41,040 Let's drink. 43 00:02:49,750 --> 00:02:51,680 Thank you. 44 00:02:56,080 --> 00:02:58,000 Pour some more. 45 00:02:58,000 --> 00:03:00,990 Cheers, sir. 46 00:03:02,520 --> 00:03:03,550 You're drunk. 47 00:03:03,550 --> 00:03:05,880 Young Lady, you're drunk. Let me take you back to your room. 48 00:03:05,880 --> 00:03:09,000 No need. I'll take her back. 49 00:03:09,000 --> 00:03:12,600 - Miss Ling, let Mr. Pan take her back. - Young Lady. 50 00:03:12,600 --> 00:03:14,750 I'll take you back. 51 00:03:14,750 --> 00:03:15,830 - Come on. - Here, bottoms up. 52 00:03:15,830 --> 00:03:17,720 Be careful, sir. 53 00:03:17,720 --> 00:03:19,720 Come on. 54 00:03:19,720 --> 00:03:23,640 In my opinion, Mr. Pan won't be coming back. 55 00:03:23,640 --> 00:03:25,880 - Come on. Let's drink. Here. - Come on. 56 00:03:25,880 --> 00:03:28,120 Come on, Ze. Here. 57 00:03:41,030 --> 00:03:43,600 Do you think they'll take the bait? 58 00:03:43,600 --> 00:03:47,670 If it's the spy personally planted by the person behind the scenes, he must be worried 59 00:03:47,670 --> 00:03:49,390 that Zhuo Shanju has evidence pointing to them. 60 00:03:49,390 --> 00:03:52,350 I believe he will take action. 61 00:03:53,720 --> 00:03:59,000 We have spent so much time together. I never thought there would be a spy among them. 62 00:03:59,000 --> 00:04:02,190 Don't overthink it. We'll have an answer soon. 63 00:04:06,160 --> 00:04:11,630 But honestly, the way you just acted really seemed like a drunk pervert. 64 00:04:13,270 --> 00:04:15,600 Then let's put on a full show. 65 00:04:16,350 --> 00:04:20,240 Maybe at this moment, someone is peeking outside the door. 66 00:04:23,440 --> 00:04:27,230 Mr. Pan, you have a good point. You're thoughtful. 67 00:04:27,230 --> 00:04:30,790 Then I should also cooperate well, shouldn't I? 68 00:04:30,790 --> 00:04:32,070 Come on. 69 00:04:32,720 --> 00:04:34,950 Take it slow. 70 00:04:34,950 --> 00:04:39,640 I'm getting old. I have to go back and rest. 71 00:04:39,640 --> 00:04:42,270 Registrar, do you need someone to send you back? 72 00:04:42,270 --> 00:04:44,350 No need. Drink slowly. 73 00:04:44,350 --> 00:04:47,400 - Really? Are you sure? - I'm sure. 74 00:04:48,670 --> 00:04:50,110 Where are you going? 75 00:04:50,110 --> 00:04:53,040 The registrar is old. Are you old too? 76 00:04:53,040 --> 00:04:54,270 Drink with me. Quick. 77 00:04:54,270 --> 00:04:56,200 - I... - Quick. 78 00:04:56,200 --> 00:04:57,670 Nature calls. I'll be right back. 79 00:04:57,670 --> 00:05:01,190 I'll be right back. I'll be right back. I'll be right back. 80 00:05:02,110 --> 00:05:04,350 I've heard of escape by water and escape by earth, 81 00:05:04,350 --> 00:05:06,510 but this is the first time I've heard of escape by urine. 82 00:05:06,510 --> 00:05:07,920 Come on, Jia. Let's drink. 83 00:05:07,920 --> 00:05:10,280 - Here. - Come on. 84 00:05:11,340 --> 00:05:12,680 Drink. 85 00:05:45,980 --> 00:05:48,780 [This is the method of normalizing the human pulse] 86 00:05:59,070 --> 00:06:01,270 It's time to wrap up. 87 00:06:01,270 --> 00:06:03,000 Everyone, wake up. 88 00:06:04,720 --> 00:06:05,830 What's going on? 89 00:06:05,830 --> 00:06:07,950 What happened, sir? 90 00:06:07,950 --> 00:06:09,520 What's going on? 91 00:06:14,000 --> 00:06:17,750 Tonight, a piece of important evidence has been stolen. 92 00:06:18,390 --> 00:06:20,640 The thief is among you. 93 00:06:20,640 --> 00:06:23,760 This person is the spy in the county ya men. 94 00:06:23,760 --> 00:06:27,960 We'll know who the spy is after searching. Search them. 95 00:06:28,760 --> 00:06:30,910 Spy? This... 96 00:06:32,670 --> 00:06:34,840 - This... - What are they searching for? 97 00:06:34,840 --> 00:06:37,390 - Yeah. What's going on? - How could there be a spy? 98 00:06:37,390 --> 00:06:39,150 How is it possible? 99 00:06:46,790 --> 00:06:48,910 - This... - Sir. 100 00:06:50,600 --> 00:06:53,400 The evidence is clear. Capture him. 101 00:06:55,270 --> 00:06:58,440 Sir, it's not me. 102 00:06:58,440 --> 00:07:00,390 Take him away. 103 00:07:00,390 --> 00:07:02,200 Go. 104 00:07:02,200 --> 00:07:03,310 No. 105 00:07:06,510 --> 00:07:08,590 - What's going on? - Yes. 106 00:07:11,220 --> 00:07:12,670 [Edify through music and ritual] 107 00:07:12,670 --> 00:07:14,750 You want to retire and return to your hometown? 108 00:07:16,070 --> 00:07:18,920 I am already old. 109 00:07:18,920 --> 00:07:21,920 My eyesight and hearing are failing. I can't do much anymore. 110 00:07:21,920 --> 00:07:26,560 I just want to return to my roots. 111 00:07:27,920 --> 00:07:29,240 Fine. 112 00:07:30,070 --> 00:07:33,600 You've done your best over the years. 113 00:07:33,600 --> 00:07:37,040 I'll let someone settle your monthly salary, and give you a generous travel allowance. 114 00:07:37,040 --> 00:07:40,120 I'll make sure you are comfortable in your later years. 115 00:07:40,880 --> 00:07:43,200 Thank you, sir. 116 00:07:43,200 --> 00:07:48,000 By the way, how is Constable Liu? 117 00:07:48,000 --> 00:07:51,160 After all, he's been working with us for years. 118 00:07:51,160 --> 00:07:57,390 I... I don't feel very good about it. 119 00:07:57,390 --> 00:08:00,480 There are laws in the country and rules in the household. 120 00:08:00,480 --> 00:08:04,030 When one makes a mistake, they must face the consequences. 121 00:08:04,720 --> 00:08:06,480 Yes, sir. 122 00:08:06,480 --> 00:08:12,780 [Heyang Magistrate's Office] 123 00:08:58,980 --> 00:09:06,700 [Tomb of Late Father, Zhuo Shanju, by Son, Zhuo Lanjiang] 124 00:09:08,300 --> 00:09:13,700 [Tomb of Late Father, Zhuo Shanju, by Son, Zhuo Lanjiang] 125 00:10:23,400 --> 00:10:25,640 Old rascal. 126 00:10:25,640 --> 00:10:28,470 He has indeed been hiding something. 127 00:11:00,030 --> 00:11:03,080 I've been waiting for you here. 128 00:11:03,080 --> 00:11:07,840 It seems that you knew it was me a long time ago. 129 00:11:07,840 --> 00:11:10,110 You were indeed cautious. 130 00:11:10,110 --> 00:11:14,080 Unfortunately, you couldn't escape Mr. Pan's eyes. 131 00:11:22,760 --> 00:11:24,710 Everyone, wake up. 132 00:11:28,790 --> 00:11:32,590 Tonight, a piece of important evidence has been stolen. 133 00:11:43,200 --> 00:11:49,110 It seems that your Mr. Pan is very good at planning. 134 00:11:49,110 --> 00:11:53,880 I am inferior to him. 135 00:11:53,880 --> 00:11:57,000 Hand over everything, and tell us the mastermind behind the scenes. 136 00:11:57,000 --> 00:11:58,710 We'll spare your life. 137 00:11:59,960 --> 00:12:02,150 All right. 138 00:12:17,150 --> 00:12:18,640 What do you want to do? 139 00:12:19,440 --> 00:12:21,030 You'd better not move. 140 00:12:26,280 --> 00:12:30,030 Registrar. Registrar! Registrar! 141 00:12:40,440 --> 00:12:43,320 Mr. Yang, seeing these words is as good as seeing me. 142 00:12:43,320 --> 00:12:47,470 There is a highly influential figure in the court who is a spy for the enemy nation. 143 00:12:47,470 --> 00:12:49,000 They are secretly building their power, 144 00:12:49,000 --> 00:12:52,440 accumulating wealth, and communicating with the enemy. 145 00:12:52,440 --> 00:12:57,470 They are using Heyang as their base, and this symbol as a means of contact. 146 00:12:57,470 --> 00:13:01,150 In the capital, I've heard that Mr. Yang from the Law Enforcement Office 147 00:13:01,150 --> 00:13:03,960 is impartial and has never joined any faction. 148 00:13:03,960 --> 00:13:06,030 I therefore write to seek your help. 149 00:13:06,030 --> 00:13:09,110 I hope Mr. Yang will take the time to investigate thoroughly. 150 00:13:09,110 --> 00:13:13,080 I will be waiting for Mr. Yang at the Wangyue Bridge in the east of Heyang. 151 00:13:13,080 --> 00:13:16,440 I will provide further details when we meet. 152 00:13:16,440 --> 00:13:19,510 This is the tip-off my father received back then. 153 00:13:20,470 --> 00:13:26,320 It seems that Zhuo Shanju found this letter after sending Gu Yong to kill your parents. 154 00:13:27,000 --> 00:13:31,080 I guess he must have wanted to leave himself some way out, 155 00:13:31,080 --> 00:13:34,320 so he didn't hand over this letter to the mastermind. 156 00:13:41,110 --> 00:13:43,150 Father! 157 00:13:44,440 --> 00:13:45,910 Are you okay? 158 00:13:45,910 --> 00:13:47,510 I'm fine. 159 00:13:48,470 --> 00:13:53,760 It's just that when I think about how the change in my family's fate 160 00:13:53,760 --> 00:13:56,320 started with this letter, 161 00:13:58,150 --> 00:14:01,230 - I'm a little... - This letter 162 00:14:01,230 --> 00:14:03,280 is back in our hands now. 163 00:14:03,280 --> 00:14:09,320 I guess it's our destiny to fulfill your father's unfinished wish. 164 00:14:24,880 --> 00:14:27,510 Master, Mr. Chen is here. 165 00:14:31,790 --> 00:14:36,030 Big Brother. These are the accounts of the transactions of halite. 166 00:14:39,790 --> 00:14:43,200 I'm so disappointed in you. 167 00:14:43,200 --> 00:14:49,910 I can't believe you let a young rascal find out about you, causing destruction and casualties. 168 00:14:49,910 --> 00:14:54,350 Our foundation in Heyang was ruined. [Ledger] 169 00:14:55,030 --> 00:14:59,590 We were incompetent. Please punish us, Big Brother. 170 00:14:59,590 --> 00:15:06,350 When we became sworn brothers, we agreed to share our weals and woes. 171 00:15:06,350 --> 00:15:10,440 Zhuo Shanju's death is no big deal. 172 00:15:10,440 --> 00:15:14,320 You've made up for it by retrieving the ledger. 173 00:15:14,320 --> 00:15:17,150 You can stay at my place. 174 00:15:18,230 --> 00:15:20,150 Thank you, Big Brother. 175 00:15:21,200 --> 00:15:25,840 However, my son is still imprisoned by Pan Yue. 176 00:15:25,840 --> 00:15:29,710 Please help me, Big Brother. 177 00:15:30,550 --> 00:15:33,030 Our great plan is about to succeed. 178 00:15:33,030 --> 00:15:35,940 What do you have to worry about? 179 00:15:35,940 --> 00:15:38,140 [Ledger One] 180 00:15:38,140 --> 00:15:41,550 [Heyang Magistrate's Office] 181 00:15:41,550 --> 00:15:44,790 You've suffered in order to catch the spy. 182 00:15:44,790 --> 00:15:47,390 I know you did it on purpose, sir. 183 00:15:48,000 --> 00:15:49,840 Did I reveal any flaws? 184 00:15:49,840 --> 00:15:51,910 No, you didn't. During the Lantern Festival Case, 185 00:15:51,910 --> 00:15:53,520 as soon as the county ya men investigated it, 186 00:15:53,520 --> 00:15:57,230 someone secretly made up the story of an evil wyvern to confuse people. 187 00:15:57,230 --> 00:16:01,110 Since then, I've suspected that there's a spy in the county ya men. 188 00:16:01,110 --> 00:16:07,240 After catching Gu Yong, I was afraid the spy would hinder us, so I secretly investigated. 189 00:16:08,910 --> 00:16:13,960 Registrar, in times of emergency, no one is allowed in here without Mr. Pan's instruction. 190 00:16:13,960 --> 00:16:15,910 The new official has only been here for a short time, 191 00:16:15,910 --> 00:16:17,910 and you're already calling him so respectfully. 192 00:16:17,910 --> 00:16:20,230 Why? Using the new official to intimidate me? 193 00:16:20,230 --> 00:16:23,440 After Gu Yong was killed, I began to suspect the registrar. 194 00:16:23,440 --> 00:16:26,320 But unfortunately, there's no direct evidence. 195 00:16:26,320 --> 00:16:30,790 That night, when you invited us for drinks, the registrar went back to rest first. 196 00:16:30,790 --> 00:16:33,800 I intended to follow him secretly. 197 00:16:35,150 --> 00:16:36,320 Where are you going? 198 00:16:36,320 --> 00:16:38,790 The registrar is old. Are you old too? 199 00:16:38,790 --> 00:16:41,280 But Chen San stopped me and talked to me. 200 00:16:41,280 --> 00:16:44,710 When I chased after him, he was already gone. 201 00:16:44,710 --> 00:16:48,150 In the end, I was framed by him instead. 202 00:16:48,150 --> 00:16:50,200 Then why didn't you defend yourself? 203 00:16:50,200 --> 00:16:53,000 You have foresight, sir. You must have made a plan. 204 00:16:53,000 --> 00:16:57,640 As long as I cooperate well, I believe the truth will come to light one day. 205 00:16:58,470 --> 00:17:02,440 I've just released you, and you're already kissing up in every way. 206 00:17:02,440 --> 00:17:05,350 Nothing of the sort. Those are all my honest opinions. 207 00:17:05,350 --> 00:17:08,760 I never met a wise supervisor before. 208 00:17:08,760 --> 00:17:13,910 I hope you will continue to guide me in the future, sir. I'll be loyal to you. 209 00:17:38,110 --> 00:17:40,080 Did you notice anything? 210 00:17:41,950 --> 00:17:44,310 The person who wrote this letter was very cautious. 211 00:17:44,310 --> 00:17:46,910 They didn't give the game away. [Letter to Mr. Yang] 212 00:17:47,680 --> 00:17:49,160 But it's normal. 213 00:17:49,160 --> 00:17:54,030 It's been ten years. It seems impossible to find someone through a letter. 214 00:17:55,560 --> 00:17:57,880 - However... - Why? 215 00:17:58,960 --> 00:18:01,230 I know this Wangyue Bridge. [Wangyue Bridge] 216 00:18:01,230 --> 00:18:04,390 A lot of peddlers rest there. 217 00:18:04,390 --> 00:18:07,510 The point is, it's crowded. 218 00:18:07,510 --> 00:18:11,600 Why would such a cautious person choose to meet there? 219 00:18:11,600 --> 00:18:14,280 There's always a reason for things to be unusual. 220 00:18:15,200 --> 00:18:16,830 Let's go there and have a look. 221 00:18:17,860 --> 00:18:22,300 [Wangyue Bridge] 222 00:18:26,150 --> 00:18:28,350 There are a lot of people from all directions here. 223 00:18:28,350 --> 00:18:31,480 It's indeed not a good place for a secret meeting. 224 00:18:32,840 --> 00:18:34,630 Look over there. 225 00:18:34,630 --> 00:18:37,110 - Beautiful. - Right? 226 00:18:37,110 --> 00:18:39,030 - Look there. - Here you go. Enjoy your meal. 227 00:18:39,030 --> 00:18:40,240 Okay. 228 00:18:43,480 --> 00:18:50,310 She chose this place not for a rendezvous, but to observe discreetly for safety's sake. 229 00:18:52,380 --> 00:18:55,270 [Laifeng Inn] 230 00:18:55,270 --> 00:18:58,150 Aren't you Mr. Pan and Miss Shangguan? 231 00:18:58,150 --> 00:19:00,560 Are you stopping over for refreshments or staying here? 232 00:19:00,560 --> 00:19:02,990 I'm here with Mr. Pan for an outing, and we're a little thirsty. 233 00:19:02,990 --> 00:19:04,440 Make us a nice pot of tea first. 234 00:19:04,440 --> 00:19:06,640 Sure, please take a seat. 235 00:19:10,630 --> 00:19:12,110 Sir. 236 00:19:12,110 --> 00:19:14,150 You've been running this shop for long, right? 237 00:19:16,270 --> 00:19:20,800 To tell you the truth, I inherited this business from my ancestors. 238 00:19:20,800 --> 00:19:23,950 It's been open for several decades in Heyang. 239 00:19:25,030 --> 00:19:27,480 Sir, I would like to ask you something. 240 00:19:27,480 --> 00:19:29,830 Miss Shangguan, feel free to ask. 241 00:19:30,720 --> 00:19:34,800 My sister ran away from home ten years ago, and came to Heyang from the capital, 242 00:19:34,800 --> 00:19:36,150 but she wrote a letter. 243 00:19:36,150 --> 00:19:40,270 The scenery described in her letter is very similar to yours here. 244 00:19:40,270 --> 00:19:42,990 After that, she disappeared without a trace. 245 00:19:42,990 --> 00:19:46,800 I just wanted to ask if you have any guest registers here. 246 00:19:46,800 --> 00:19:49,270 I want to know if she really came here. 247 00:19:49,270 --> 00:19:51,270 Ten years ago. 248 00:19:51,270 --> 00:19:53,920 From the capital. 249 00:19:53,920 --> 00:19:56,390 You must be joking, miss. 250 00:19:56,390 --> 00:20:01,480 Where can we find a register from ten years ago? 251 00:20:20,440 --> 00:20:22,030 Ma'am. 252 00:20:23,030 --> 00:20:24,840 My stomach is suddenly unwell. 253 00:20:24,840 --> 00:20:26,750 Could you heat up a bowl of porridge for me? 254 00:20:26,750 --> 00:20:29,520 Sure, no problem. I'll do it right away. 255 00:20:34,800 --> 00:20:38,360 Sir. Did you just remember something? 256 00:20:39,750 --> 00:20:45,630 Miss Shangguan, I think I met your sister ten years ago. 257 00:20:45,630 --> 00:20:49,030 From her accent, she should be from the capital. 258 00:20:49,030 --> 00:20:56,030 She said her last name was Shang. She stayed in Sky Room Number Five for about a month. 259 00:20:56,030 --> 00:21:00,000 It's been so long. How did you remember it so well? 260 00:21:00,920 --> 00:21:02,870 I couldn't forget it, even if I wanted to. 261 00:21:02,870 --> 00:21:06,230 That Miss Shang was really too beautiful. 262 00:21:06,230 --> 00:21:10,030 I've never seen such a beautiful woman before. 263 00:21:10,960 --> 00:21:12,990 My wife gets jealous easily. 264 00:21:12,990 --> 00:21:16,720 I just glanced at Miss Shang a few more times, and my wife had a big fight with me. 265 00:21:16,720 --> 00:21:20,920 It's been so many years, but she still brings it up to scold me. 266 00:21:20,920 --> 00:21:24,720 You mentioned earlier that she wrote about the scenery outside. 267 00:21:24,720 --> 00:21:27,960 That's why I thought it must be this Miss Shang. 268 00:21:27,960 --> 00:21:30,630 At that time, she used to drink tea on the second floor 269 00:21:30,630 --> 00:21:35,800 and stare at the Wangyue Bridge outside every day as if she were waiting for someone. 270 00:21:35,800 --> 00:21:38,600 Do you know where she went afterward? 271 00:21:38,600 --> 00:21:43,270 Afterward, she rented a house on the opposite street. 272 00:21:43,270 --> 00:21:47,760 She usually worked in a tea house, and made a living by brewing tea for people. 273 00:21:48,680 --> 00:21:51,630 Such a beautiful woman. What a pity. 274 00:21:51,630 --> 00:21:53,670 Did something happen to her? 275 00:21:55,270 --> 00:21:59,990 Nine years ago, in Heyang, there was a famous case 276 00:21:59,990 --> 00:22:03,030 called "Resurrection of the Heavenly Master". 277 00:22:03,030 --> 00:22:06,720 She was one of the eight deceased in that case. 278 00:22:15,320 --> 00:22:17,880 - Mr. Pan, take care. - Take care. 279 00:22:21,230 --> 00:22:24,080 Look at how you were just now. 280 00:22:24,080 --> 00:22:25,390 I told you not to say it earlier. 281 00:22:25,390 --> 00:22:31,200 What's wrong? I felt something was off with you when you mentioned that case earlier. 282 00:22:31,200 --> 00:22:35,270 When the Heavenly Master Case happened, I had just been in Heyang for a year. 283 00:22:35,270 --> 00:22:38,480 At that time, Master was still the coroner of the county ya men. 284 00:22:38,480 --> 00:22:40,560 I went to the murder scene with him before. 285 00:22:40,560 --> 00:22:45,030 Although I couldn't understand it at that time, I saw the deaths of many people. 286 00:22:45,870 --> 00:22:48,990 I had nightmares every night back then. 287 00:22:48,990 --> 00:22:51,800 I even dared not go out alone for several months. 288 00:22:51,800 --> 00:22:53,480 So bizarre? 289 00:22:54,920 --> 00:22:59,870 Have you ever heard of someone killing people as sacrifices in order to become immortal? 290 00:22:59,870 --> 00:23:02,110 The most bizarre thing about this case 291 00:23:02,110 --> 00:23:06,880 is that the murderer had died, but his chosen targets continued to be killed incessantly. 292 00:23:08,680 --> 00:23:11,430 Let's go. Go back to the county ya men and check the dossier. 293 00:23:58,440 --> 00:24:01,190 Sir, it's here. 294 00:24:11,630 --> 00:24:13,480 You looked quite handsome just now. 295 00:24:22,440 --> 00:24:23,840 Since the 13th day of the fourth month, [Resurrection of the Heavenly Master Case] 296 00:24:23,840 --> 00:24:25,560 eight women have died consecutively in Heyang. 297 00:24:25,560 --> 00:24:27,920 Their death was horrifying. They died in eight positions, 298 00:24:27,920 --> 00:24:30,030 and it was secretly in line with the eight hexagrams 299 00:24:30,030 --> 00:24:31,790 of Qian, Kun, Xun, Zhen, Kan, Li, Gen, and Dui. 300 00:24:33,220 --> 00:24:35,540 [Qian represents Heaven] 301 00:24:48,320 --> 00:24:50,320 What... What is this? 302 00:24:50,320 --> 00:24:52,920 I don't know either. It was like this when I dug it up. Quick! Take a look! 303 00:24:52,920 --> 00:24:55,400 What does it say? [Kun represents Earth] 304 00:25:00,340 --> 00:25:03,460 [Xun represents Wind] 305 00:25:03,460 --> 00:25:06,060 [Liquor] 306 00:25:12,380 --> 00:25:15,340 [Kan represents Water] 307 00:25:17,960 --> 00:25:20,270 Someone's dead! Quickly call for help! Help! 308 00:25:20,270 --> 00:25:22,400 Help! [Zhen represents Thunder] 309 00:25:38,860 --> 00:25:43,740 [Li represents Fire] 310 00:25:46,140 --> 00:25:48,140 [Dui represents Marsh] 311 00:25:52,800 --> 00:25:55,310 Here. It's here! 312 00:26:05,300 --> 00:26:09,960 [Gen represents Mountain] 313 00:26:09,960 --> 00:26:13,230 After these people died consecutively, there was panic among the people of Heyang. 314 00:26:13,230 --> 00:26:14,920 Women dared not go out alone. 315 00:26:14,920 --> 00:26:18,600 Miss Shang was burned to death by molten copper. I saw it with my own eyes. 316 00:26:19,230 --> 00:26:23,440 I never expected that she was the one who wrote the tip-off to my father. 317 00:26:23,440 --> 00:26:28,150 Nor did I expect it would be the beginning of the change in my family's fate. 318 00:26:34,320 --> 00:26:35,960 Everything has passed. 319 00:26:35,960 --> 00:26:38,030 We will definitely find the masterminds behind these 320 00:26:38,030 --> 00:26:40,430 and let them get the punishment they deserve. 321 00:26:42,320 --> 00:26:45,430 Was there any conclusion from the county yamen's investigation back then? 322 00:26:46,200 --> 00:26:49,630 These women were killed one after another within three months. 323 00:26:49,630 --> 00:26:52,480 The murderer didn't seem interested in money or lust. 324 00:26:52,480 --> 00:26:56,110 Similar to the Lantern Festival Case, there was no connection between the victims. 325 00:26:56,110 --> 00:26:58,080 But what's more complicated than the Lantern Festival Case 326 00:26:58,080 --> 00:26:59,680 is that their causes of death were all different, 327 00:26:59,680 --> 00:27:01,750 and we couldn't find a single similar murder weapon. 328 00:27:01,750 --> 00:27:05,990 But someone said that he once saw the murderer's figure at the crime scene. 329 00:27:05,990 --> 00:27:08,440 It seemed to be a disciple of the Luoyun Sect. 330 00:27:08,440 --> 00:27:12,390 It's said she used eight women as sacrifices to seek immortality. 331 00:27:12,390 --> 00:27:14,030 Luoyun Sect? 332 00:27:15,030 --> 00:27:18,600 The Luoyun Sect is a folk sect. The sect leader is called Xue Jianli. 333 00:27:18,600 --> 00:27:20,800 Yes, he's a high priest in Heyang. 334 00:27:20,800 --> 00:27:22,960 In the beginning, he pursued the cultivation of the body and mind, 335 00:27:22,960 --> 00:27:26,600 but afterward, for unknown reasons, he started to cultivate immortality. 336 00:27:26,600 --> 00:27:28,780 There's a female disciple under him named Lu Aige. 337 00:27:28,780 --> 00:27:30,920 [Luoyun Sect] 338 00:27:30,920 --> 00:27:35,870 Lu Aige had an extraordinary talent, and had mastered many ancient cultivation techniques. 339 00:27:35,870 --> 00:27:40,230 She quickly became a prominent figure on par with Xue Jianli in the Luoyun Sect. 340 00:27:40,230 --> 00:27:42,790 She was quite popular among the people of Heyang. 341 00:27:46,480 --> 00:27:47,870 Search! 342 00:27:47,870 --> 00:27:51,960 Because a witness had identified her, officers from the county ya men searched her place. 343 00:27:51,960 --> 00:27:54,680 Sure enough, a secret manual was found in her room. 344 00:27:54,680 --> 00:27:57,480 A so-called way to immortality was written on it. 345 00:27:58,420 --> 00:27:59,110 [Record of Concealment and Reversal] 346 00:27:59,110 --> 00:28:00,630 Using the eight trigrams, 347 00:28:00,630 --> 00:28:03,200 sacrifice eight women with yin bodies, [Contents of the record] 348 00:28:03,200 --> 00:28:05,150 and one can achieve immortality. 349 00:28:05,150 --> 00:28:06,870 The method recorded in the secret manual 350 00:28:06,870 --> 00:28:10,070 completely matches the deaths of the eight victims. 351 00:28:11,750 --> 00:28:14,150 Wasn't the murderer obvious, then? 352 00:28:15,350 --> 00:28:17,480 Instead, it was even more baffling. 353 00:28:17,480 --> 00:28:20,630 Because before the first victim appeared, Lu Aige was already dead. 354 00:28:20,630 --> 00:28:22,870 She died of golden elixir poisoning. 355 00:28:22,870 --> 00:28:26,430 All the disciples of the Luoyun Sect attended her funeral. 356 00:28:33,480 --> 00:28:37,910 She was already dead, but she was seen at the crime scene. 357 00:28:38,630 --> 00:28:40,030 That's why rumors of the Heavenly Master 358 00:28:40,030 --> 00:28:42,840 resurrecting and killing people circulated after that. 359 00:28:42,840 --> 00:28:46,150 But indeed, after eight people died, there were no more similar cases. 360 00:28:46,150 --> 00:28:51,190 So the county ya men hastily concluded that the Heavenly Master resurrected and killed people. 361 00:28:52,800 --> 00:28:58,080 If these are all the content of the dossier, the case was closed too hastily back then. 362 00:28:58,080 --> 00:29:00,680 It's hard for us to find any useful clues. 363 00:29:00,680 --> 00:29:02,640 That's true. 364 00:29:04,390 --> 00:29:06,080 Find my master. 365 00:29:06,080 --> 00:29:07,840 He was the coroner for the Heavenly Master Case. 366 00:29:07,840 --> 00:29:11,440 With such a bizarre claim, given his temper, he definitely won't let it rest. 367 00:29:11,440 --> 00:29:13,630 Where is your master now? 368 00:29:13,630 --> 00:29:16,600 He's at Bai Xiaosheng's house in the suburb. Let's go there tomorrow. 369 00:29:16,600 --> 00:29:18,380 All right. 370 00:29:18,380 --> 00:29:21,440 [Heyang Magistrate's Office] 371 00:29:21,440 --> 00:29:23,480 Sir, did you summon me? 372 00:29:24,230 --> 00:29:25,750 Resurrection of the Heavenly Master Case? 373 00:29:25,750 --> 00:29:27,270 Isn't this a case from nine years ago? [Record of the Heavenly Master Case] 374 00:29:27,270 --> 00:29:30,750 Ask the families of the deceased and find their bodies. 375 00:29:30,750 --> 00:29:33,150 Nine years have already passed. It might not be easy. 376 00:29:33,150 --> 00:29:34,350 You need to be more diligent. 377 00:29:34,350 --> 00:29:37,670 Yes, sir. I will do my best. 378 00:29:48,870 --> 00:29:53,030 It's been a long time since I saw my master. I wonder if he's still in good health. 379 00:30:04,320 --> 00:30:05,950 Hurry up. 380 00:30:10,630 --> 00:30:12,680 Master. 381 00:30:12,680 --> 00:30:14,870 Master! 382 00:30:14,870 --> 00:30:18,080 - Master! - Has he gone out? 383 00:30:18,080 --> 00:30:20,390 The main gate wasn't locked, so he should be nearby. 384 00:30:20,390 --> 00:30:21,990 You sit here. I'll go find him. 385 00:30:21,990 --> 00:30:23,240 All right. 386 00:30:23,920 --> 00:30:25,800 Master! 387 00:30:25,800 --> 00:30:27,908 Master! 388 00:30:27,908 --> 00:30:29,408 Master! 389 00:31:08,800 --> 00:31:10,390 I... 390 00:31:10,390 --> 00:31:11,738 I'll beat you to death, 391 00:31:11,738 --> 00:31:13,560 - you unfaithful scoundrel! - Calm down, Mr. Jiang. 392 00:31:13,560 --> 00:31:16,200 I'll beat you to death! You killed Caiwei. 393 00:31:16,200 --> 00:31:18,630 - I'll kill you, you unfaithful scoundrel! - Stop it! 394 00:31:18,630 --> 00:31:20,514 - I'll kill you! - Master! 395 00:31:20,514 --> 00:31:22,320 Stop hitting! Master! 396 00:31:22,320 --> 00:31:23,600 - I'll kill you! - Master! 397 00:31:23,600 --> 00:31:26,150 - Master! Master, stop hitting! - Don't stop me! 398 00:31:26,150 --> 00:31:27,440 - I'll kill you, you unfaithful scoundrel! - It's all a misunderstanding! 399 00:31:27,440 --> 00:31:28,960 Stop, Master! 400 00:31:28,960 --> 00:31:32,190 - Stop! - I'll beat you to death! 401 00:31:33,630 --> 00:31:35,150 You've misunderstood me. 402 00:31:35,150 --> 00:31:37,400 I'll beat you to death! 403 00:31:44,030 --> 00:31:46,270 It still hurts, doesn't it? 404 00:31:46,270 --> 00:31:47,760 It's tolerable. 405 00:31:52,030 --> 00:31:54,320 Master, why did you hit him 406 00:31:54,320 --> 00:31:56,870 - without making things clear? - You little brat. 407 00:31:56,870 --> 00:32:00,080 So much had happened, and you didn't tell me anything. 408 00:32:00,080 --> 00:32:03,230 I have been nice enough not to stab him with a knife. 409 00:32:03,230 --> 00:32:04,990 I was going to say it. 410 00:32:04,990 --> 00:32:08,150 I hadn't even opened my mouth, and your rod was already hitting him. 411 00:32:13,320 --> 00:32:14,920 Caiwei. 412 00:32:14,920 --> 00:32:16,240 Come here. 413 00:32:17,560 --> 00:32:19,990 Hold this yourself. 414 00:32:19,990 --> 00:32:22,430 Come here, come here. 415 00:32:23,720 --> 00:32:25,240 Come here. 416 00:32:26,270 --> 00:32:27,600 I'm asking you. 417 00:32:27,600 --> 00:32:30,400 What's your relationship with this rascal now? 418 00:32:31,110 --> 00:32:33,480 It's just like that. 419 00:32:33,480 --> 00:32:36,070 "Like that"? What do you mean by "like that"? 420 00:32:37,080 --> 00:32:39,670 Master. 421 00:32:42,110 --> 00:32:45,560 Let me tell you. He is now engaged to the princess. 422 00:32:45,560 --> 00:32:47,510 He's making you stay with him without a clear reason. 423 00:32:47,510 --> 00:32:49,480 In other people's eyes, what would you become? 424 00:32:49,480 --> 00:32:55,080 We explained it just now. He did that to investigate the mastermind behind the scenes. 425 00:32:55,080 --> 00:32:56,800 I don't care about the reason. 426 00:32:56,800 --> 00:32:58,440 If he really cared about you, 427 00:32:58,440 --> 00:33:01,480 he should have sorted out these relationships first before being with you. 428 00:33:01,480 --> 00:33:04,030 It should not be the way it is now. 429 00:33:05,800 --> 00:33:08,150 You, you. 430 00:33:09,630 --> 00:33:11,280 All right, all right. 431 00:33:18,150 --> 00:33:22,680 Mr. Pan, I was reckless just now. 432 00:33:22,680 --> 00:33:24,280 Please don't take offense. 433 00:33:27,680 --> 00:33:31,790 Mr. Jiang, it was nothing. It was all a misunderstanding. 434 00:33:33,350 --> 00:33:36,310 Mr. Jiang, just call me Pan Yue from now on. 435 00:33:44,200 --> 00:33:49,760 What you just said is the Resurrection of the Heavenly Master Case, right? 436 00:33:51,750 --> 00:33:56,070 I did handle this case back then. 437 00:33:56,990 --> 00:33:59,440 But it's been so many years. 438 00:33:59,440 --> 00:34:05,150 I need to recall the details carefully before explaining them clearly to you. 439 00:34:05,150 --> 00:34:08,070 It's okay. Take your time to recall. There's no rush. 440 00:34:10,680 --> 00:34:12,590 But... 441 00:34:14,200 --> 00:34:17,870 I promised my neighbor next door to water the garden today. 442 00:34:17,870 --> 00:34:19,480 It's okay, I'll go. 443 00:34:19,480 --> 00:34:21,350 Then I'll go with you. 444 00:34:21,350 --> 00:34:26,390 Caiwei, I can't remember many details about the Heavenly Master Case. 445 00:34:26,390 --> 00:34:29,070 Caiwei, you have to help me remember. 446 00:34:29,070 --> 00:34:30,830 I'll go by myself. 447 00:34:30,830 --> 00:34:34,110 You haven't seen your master for a long time. Spend some time with him. 448 00:34:39,070 --> 00:34:40,480 Go now. 449 00:34:40,480 --> 00:34:41,720 All right. 450 00:34:45,760 --> 00:34:47,350 Close the door. 451 00:34:47,350 --> 00:34:49,080 All right, all right. 452 00:34:59,040 --> 00:35:00,720 Master. 453 00:35:00,720 --> 00:35:05,040 After dinner, can you tell us about the Heavenly Master Case? 454 00:35:10,150 --> 00:35:12,720 I'm a bit tired today. 455 00:35:12,720 --> 00:35:14,480 Let's talk about it tomorrow. 456 00:35:16,960 --> 00:35:20,040 Tonight, you'll stay here. 457 00:35:21,150 --> 00:35:22,630 Caiwei. 458 00:35:22,630 --> 00:35:24,310 You like to stay at the east end, right? 459 00:35:24,310 --> 00:35:28,040 I've cleaned up the room on the east side. You'll sleep there tonight. 460 00:35:28,040 --> 00:35:29,870 Thank you, Master. 461 00:35:29,870 --> 00:35:32,630 - You like to stay at the east end? - It's a habit I formed back at Coffin House. 462 00:35:32,630 --> 00:35:37,070 I just feel that if I can see the sun when I wake up every day, I'll only feel alive. 463 00:35:37,070 --> 00:35:39,870 It's not really important. There is no need to tell you. 464 00:35:41,000 --> 00:35:44,761 Caiwei. These are your favorite five-spice taro shoots. 465 00:35:44,761 --> 00:35:46,390 Eat more. 466 00:35:46,390 --> 00:35:48,040 It's been a long time since I had them. 467 00:35:48,040 --> 00:35:50,240 Are they especially delicious? 468 00:35:50,240 --> 00:35:51,840 Have some. 469 00:35:53,390 --> 00:35:55,480 Have some, have some. 470 00:36:06,960 --> 00:36:10,310 It seems like I won't be able to sleep tonight. 471 00:36:10,310 --> 00:36:13,080 If only I had a pot of liquor right now. 472 00:36:30,720 --> 00:36:32,760 Can't sleep? 473 00:36:34,070 --> 00:36:35,630 You can't either? 474 00:36:38,550 --> 00:36:40,110 Go out? 475 00:36:42,000 --> 00:36:43,240 Sure. 476 00:37:02,440 --> 00:37:05,560 Master's snores are loud. I was afraid you couldn't sleep. 477 00:37:06,590 --> 00:37:08,390 I've prepared this for you. 478 00:37:09,280 --> 00:37:11,910 You understand me well. I was thinking about this. 479 00:37:19,960 --> 00:37:23,870 Actually, my master is very reasonable, and easy to talk to. 480 00:37:23,870 --> 00:37:27,390 It's just that he regards me as his daughter, so he is anxious about me. 481 00:37:29,440 --> 00:37:31,000 I know. 482 00:37:32,480 --> 00:37:36,150 How did you get adopted by your master? 483 00:37:36,920 --> 00:37:38,240 Everyone, take a look! 484 00:37:38,240 --> 00:37:41,550 Let's make a judgment! Such a young child has already learned to steal! 485 00:37:41,550 --> 00:37:43,550 I didn't eat the food! 486 00:37:43,550 --> 00:37:44,720 I really didn't eat the food. 487 00:37:44,720 --> 00:37:47,310 It wasn't you who ate it? Who can prove it wasn't you who ate it? 488 00:37:47,310 --> 00:37:52,200 Unless you open up your stomach and show me, compensate me with ten times the money! 489 00:37:52,200 --> 00:37:54,110 I didn't eat the food. 490 00:37:54,110 --> 00:37:57,630 - You're still lying? - It's actually quite simple to prove 491 00:37:57,630 --> 00:37:59,390 whether she ate the food or not. 492 00:37:59,390 --> 00:38:02,310 Why bother with cutting open her stomach? 493 00:38:02,310 --> 00:38:04,040 Let her go. 494 00:38:09,790 --> 00:38:12,520 Carps and licorice are incompatible. 495 00:38:12,520 --> 00:38:19,040 If eaten together, it can lead to vomiting and diarrhea, or even death. 496 00:38:19,040 --> 00:38:21,720 Girl, do you dare to eat it? 497 00:38:30,390 --> 00:38:32,040 It definitely wasn't her. 498 00:38:32,040 --> 00:38:35,520 - Your turn. - Why should I eat it? 499 00:38:37,200 --> 00:38:40,790 If you were set a trap, you should have done it well. 500 00:38:40,790 --> 00:38:44,280 Look at your sleeve cuff. There's carp soup on it. 501 00:38:44,280 --> 00:38:46,200 So it was him. 502 00:38:46,200 --> 00:38:50,560 It's truly despicable to make things so difficult for a child. 503 00:38:53,070 --> 00:38:55,240 Girl, it's all right now. 504 00:39:04,380 --> 00:39:07,740 [Coffin House] 505 00:39:11,070 --> 00:39:13,240 Why do you keep following me? 506 00:39:16,790 --> 00:39:19,240 Please accept me as your disciple, Master. 507 00:39:23,240 --> 00:39:26,830 Girl, it would be fine if you were a boy. 508 00:39:26,830 --> 00:39:31,350 But how can a girl become a coroner? No way, no way. 509 00:39:33,630 --> 00:39:35,590 You've examined so many corpses. 510 00:39:35,590 --> 00:39:40,070 May I ask, does a woman have one less heart than a man, or one less gallbladder? 511 00:39:40,070 --> 00:39:44,520 You haven't even tried, so how do you know a woman can't do it? 512 00:39:46,040 --> 00:39:48,280 Anyway, later on, Master relented. 513 00:39:48,280 --> 00:39:53,430 He said he would accept me as his disciple if I could count the number of bones a corpse had. 514 00:39:54,480 --> 00:39:56,240 How many bones were there? 515 00:39:56,240 --> 00:39:57,680 Two hundred and six. 516 00:39:57,680 --> 00:39:59,350 So many? 517 00:40:08,520 --> 00:40:14,840 I don't even dare to imagine what I would be like now without Master. 518 00:40:16,390 --> 00:40:21,440 It's a pity that a good person like Master was driven mad by those evil people for years 519 00:40:21,440 --> 00:40:23,420 and is still childless to this day. 520 00:40:23,420 --> 00:40:26,760 ♫ Who seems to be wandering at ease? ♫ 521 00:40:26,760 --> 00:40:32,040 It's okay. Your master has you and me from now on. 522 00:40:32,040 --> 00:40:35,110 We'll take care of him together, and give him a comfortable life. 523 00:40:36,590 --> 00:40:38,350 And Xiaosheng and Jiang too. 524 00:40:38,350 --> 00:40:41,760 After we get to the bottom of the Ripple Organization, we'll go find them. 525 00:40:41,760 --> 00:40:45,590 Then we can drink together until we're drunk. 526 00:40:46,520 --> 00:40:47,950 Okay. 527 00:40:51,460 --> 00:40:55,140 ♫ You are the beginning ♫ 528 00:40:55,820 --> 00:41:04,860 [Liu's Pawnshop] 529 00:41:08,280 --> 00:41:11,630 Who exactly was the one who manipulated my father? Tell me everything you know! 530 00:41:11,630 --> 00:41:15,790 Young Master, I really haven't seen that man. 531 00:41:15,790 --> 00:41:19,150 I only delivered a letter to the capital many years ago. 532 00:41:19,150 --> 00:41:21,590 It was a pawnshop called Liu's. 533 00:41:24,300 --> 00:41:28,900 [Liu's Pawnshop] 534 00:41:30,920 --> 00:41:33,520 Sir, what would you like to pawn? 535 00:41:42,390 --> 00:41:43,950 How much would you want? 536 00:41:45,040 --> 00:41:47,320 One thousand gold. 537 00:41:47,320 --> 00:41:50,680 Sir, are you joking? 538 00:41:50,680 --> 00:41:56,000 It's not even worth one tael of silver, not to mention one thousand gold. 539 00:41:56,000 --> 00:42:02,110 Look, our place is small. Why don't you go elsewhere? 540 00:42:02,110 --> 00:42:06,040 If you can't afford it, let the real boss behind you come out. 541 00:42:06,720 --> 00:42:09,790 Are you intentionally causing trouble? 542 00:42:09,790 --> 00:42:13,240 Someone! Get him out of here! 543 00:42:22,110 --> 00:42:24,000 I'll come back tomorrow. 544 00:42:54,760 --> 00:42:55,950 Who is it? 545 00:43:00,720 --> 00:43:01,920 It's me. 546 00:43:01,920 --> 00:43:04,670 Me! It hurts! 547 00:43:07,160 --> 00:43:08,680 It's you. 548 00:43:09,310 --> 00:43:12,480 There was no hot water in your room, so I went to boil some for you. 549 00:43:12,480 --> 00:43:14,070 But the kettle is spoiled now. 550 00:43:14,070 --> 00:43:16,390 This kettle is worth ten wen. 551 00:43:22,350 --> 00:43:24,430 How did you manage to find this place? 552 00:43:25,350 --> 00:43:28,070 Who am I? Bai Xiaosheng. 553 00:43:28,070 --> 00:43:31,190 If I want to find someone, I can find them, no matter where they are. 554 00:43:32,390 --> 00:43:36,520 Jiang, what's wrong with you? Why did you leave without saying a word? 555 00:43:36,520 --> 00:43:38,760 It's none of your business. Please leave. 556 00:43:43,680 --> 00:43:45,280 I'm not leaving. 557 00:43:46,550 --> 00:43:49,390 I finally made it here, but you want me to go without having a sip of water. 558 00:43:49,390 --> 00:43:50,720 I'm not leaving. 559 00:43:53,480 --> 00:43:55,150 - Zhuo Lanjiang! - I told you it's none of your business. 560 00:43:55,150 --> 00:43:57,870 - You! - Leave immediately. 561 00:43:57,870 --> 00:43:59,630 I like you. 562 00:44:02,280 --> 00:44:04,080 I like you. 563 00:44:05,680 --> 00:44:07,430 Don't make me leave. 564 00:44:19,480 --> 00:44:21,870 I don't have time for you. Please leave immediately. 565 00:44:44,790 --> 00:44:46,310 Where is Caiwei? 566 00:44:46,310 --> 00:44:49,720 I made her go out. There are some things I want to say to Master alone. 567 00:44:49,720 --> 00:44:51,520 What do you want to say? 568 00:44:52,150 --> 00:44:53,720 Wait. 569 00:44:53,720 --> 00:44:56,150 Who are you calling "Master"? 570 00:44:56,150 --> 00:44:57,870 You're right. 571 00:44:57,870 --> 00:45:00,280 There should be a ceremony. 572 00:45:05,390 --> 00:45:09,000 With this tea, I greet Master. 573 00:45:09,000 --> 00:45:15,240 No, this... Mr. Pan, you want to be a coroner? 574 00:45:15,240 --> 00:45:19,840 No. I want you to teach me how to take care of Caiwei. 575 00:45:23,920 --> 00:45:29,960 I'm grateful to you for saving Caiwei's life, for raising her, and for teaching her. 576 00:45:29,960 --> 00:45:32,440 You treat Caiwei as if she were your own daughter. 577 00:45:32,440 --> 00:45:36,520 It's because of a lack of trust in me that you acted like that yesterday. 578 00:45:36,520 --> 00:45:38,680 I understand your concerns. 579 00:45:38,680 --> 00:45:42,440 After returning to the capital, I will handle the princess's affairs properly 580 00:45:42,440 --> 00:45:43,760 and let you rest assured. 581 00:45:43,760 --> 00:45:45,240 Please believe in me, Master. 582 00:45:45,240 --> 00:45:49,560 I will definitely accompany her and cherish her well in the future. 583 00:45:58,630 --> 00:46:01,070 You... This... 584 00:46:01,070 --> 00:46:03,110 You get up first before you speak. 585 00:46:07,773 --> 00:46:10,853 Get up. Stop kneeling. 586 00:46:16,480 --> 00:46:20,110 Caiwei likes you. 587 00:46:20,110 --> 00:46:23,320 What can I do, even if I don't believe you? 588 00:46:26,440 --> 00:46:32,520 Master, I'd been separated from Caiwei for many years, so I don't know much about her habits. 589 00:46:32,520 --> 00:46:35,630 I hope you'll teach me in the future. 590 00:46:55,240 --> 00:46:56,550 Thank you, Master. 591 00:46:56,550 --> 00:46:58,040 Get up. 592 00:47:03,870 --> 00:47:05,790 Why are you laughing? 593 00:47:05,790 --> 00:47:08,000 It's a secret. 594 00:47:11,520 --> 00:47:15,480 Let me tell you about the Resurrection of the Heavenly Master Case. 595 00:47:38,120 --> 00:47:46,320 ♫ Like the dew, we wait for the glimmer of light to greet the morning ♫ 596 00:47:46,320 --> 00:47:53,440 ♫ How many looks do we need to affirm each other? ♫ 597 00:47:53,440 --> 00:47:57,200 ♫ It's sincerity that fools me ♫ 598 00:47:57,200 --> 00:48:01,520 ♫ But it's seriousness that traps you ♫ 599 00:48:01,520 --> 00:48:08,240 ♫ The depth of the past is best left unexplored ♫ 600 00:48:08,240 --> 00:48:11,820 ♫ How many more falls do I have to experience ♫ 601 00:48:11,820 --> 00:48:15,700 ♫ Before I can face love and hatred with grace? ♫ 602 00:48:15,700 --> 00:48:19,180 ♫ Don't ask if it's a moment ♫ 603 00:48:19,180 --> 00:48:22,900 ♫ Of liberation or cowardice to let go ♫ 604 00:48:22,900 --> 00:48:27,520 ♫ Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling ♫ 605 00:48:27,520 --> 00:48:30,980 ♫ It's an unwillingness to be just a passer-by with you ♫ 606 00:48:30,980 --> 00:48:35,020 ♫ Even if I were to die after a few intense struggles ♫ 607 00:48:35,020 --> 00:48:38,300 ♫ I would have lived a life worth living ♫ 608 00:48:38,300 --> 00:48:42,820 ♫ If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples ♫ 609 00:48:42,820 --> 00:48:46,360 ♫ It's good to be alive even for a short moment ♫ 610 00:48:46,360 --> 00:48:49,980 ♫ I wish I could be worthy of the thoughts ♫ 611 00:48:49,980 --> 00:48:57,060 ♫ And I wish I could be worthy of the love ♫ 612 00:48:57,060 --> 00:49:01,540 ♫ Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling ♫ 613 00:49:01,540 --> 00:49:05,180 ♫ It's an unwillingness to be just a passer-by with you ♫ 614 00:49:05,180 --> 00:49:09,520 ♫ Even if I were to die after a few intense struggles ♫ 615 00:49:09,520 --> 00:49:12,540 ♫ I would have lived a life worth living ♫ 616 00:49:12,540 --> 00:49:17,200 ♫ If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples ♫ 617 00:49:17,200 --> 00:49:20,680 ♫ It's good to be alive even for a short moment ♫ 618 00:49:20,680 --> 00:49:24,180 ♫ I wish I could be worthy of the thoughts ♫ 619 00:49:24,180 --> 00:49:31,700 ♫ And I wish I could be worthy of the love ♫ 620 00:49:32,680 --> 00:49:40,640 ♫ Be worthy of this love ♫ 48239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.