Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,160 --> 00:00:30,360
♫ In the stormy night ♫
2
00:00:30,360 --> 00:00:37,800
♫ The dark hair of a charming woman
is reflected in the flame of a candle ♫
3
00:00:37,800 --> 00:00:41,880
♫ Shrouded by year
after year of memories ♫
4
00:00:41,880 --> 00:00:46,220
♫ I can do nothing
but feign indifference ♫
5
00:00:46,220 --> 00:00:53,740
♫ Outlining your cheeks ♫
6
00:00:53,740 --> 00:00:55,740
♫ Together and apart,
just like quicksand ♫
7
00:00:55,740 --> 00:00:57,920
♫ I'm meant to make peace with myself ♫
8
00:00:57,920 --> 00:01:01,840
♫ Rebuild or crumble ♫
9
00:01:01,840 --> 00:01:04,060
♫ Drift away in the clouds ♫
10
00:01:04,060 --> 00:01:06,020
♫ Driving away ♫
11
00:01:06,020 --> 00:01:09,960
♫ Your dashing pretense ♫
12
00:01:09,960 --> 00:01:11,940
♫ A drunken dream ♫
13
00:01:11,940 --> 00:01:13,860
♫ A person I miss ♫
14
00:01:13,860 --> 00:01:17,060
♫ Of course I know if it's real ♫
15
00:01:17,060 --> 00:01:22,180
♫ Even if you're just by my side ♫
16
00:01:22,180 --> 00:01:29,020
♫ I want to hold on to you
but I can only play dumb ♫
17
00:01:29,940 --> 00:01:36,020
[In Blossom]
18
00:01:36,020 --> 00:01:39,100
[Episode 21]
19
00:01:39,100 --> 00:01:42,780
[One year ago]
20
00:01:53,490 --> 00:01:56,200
You... What happened to you?
21
00:02:02,320 --> 00:02:04,030
What's wrong?
22
00:02:07,550 --> 00:02:11,030
When I went to the toilet
just now, I saw Mr. Chen.
23
00:02:11,030 --> 00:02:14,720
He went to the back mountain
while holding an unlit lantern.
24
00:02:14,720 --> 00:02:18,520
I found it strange, so I followed him.
25
00:02:21,440 --> 00:02:23,240
What did you see?
26
00:02:23,240 --> 00:02:25,710
The water temple at the foot of the mountain.
27
00:02:26,470 --> 00:02:28,470
There were a dozen ghost ships.
28
00:02:28,470 --> 00:02:33,190
It was quiet. There was no sound of water.
29
00:02:33,190 --> 00:02:37,750
On the bow of each ship,
stood a ghostly shadow.
30
00:02:37,750 --> 00:02:42,080
All of a sudden,
the lanterns on the bows lit up at once.
31
00:02:42,080 --> 00:02:46,000
There were ripple patterns on the lanterns.
32
00:02:46,000 --> 00:02:53,030
Mr... Mr. Chen's lantern also lit up,
having the same pattern.
33
00:02:53,030 --> 00:02:55,520
I accidentally made a noise.
34
00:02:55,520 --> 00:02:58,600
Then, someone discovered me.
So I ran away quickly.
35
00:02:58,600 --> 00:03:02,630
Were you mistaken? How could
there be ships at the back mountain?
36
00:03:05,030 --> 00:03:07,160
I was mistaken?
37
00:03:07,160 --> 00:03:08,520
Yes.
38
00:03:10,190 --> 00:03:11,720
You must be mistaken.
39
00:03:11,720 --> 00:03:13,600
Your eyes played tricks on you.
40
00:03:13,600 --> 00:03:16,990
Take a rest. Here, take off your shoes.
41
00:03:17,600 --> 00:03:20,550
Come on. Be careful.
42
00:03:20,550 --> 00:03:22,240
Was I really mistaken?
43
00:03:24,000 --> 00:03:27,240
You've been studying all night lately.
You must be too tired.
44
00:03:38,800 --> 00:03:40,320
Miao Zhuang.
45
00:03:44,670 --> 00:03:47,520
Miao Zhuang, are you feeling better?
46
00:03:48,160 --> 00:03:49,550
Miao Zhuang.
47
00:03:59,750 --> 00:04:02,000
"Miao Zhuang had always been in good health."
48
00:04:02,000 --> 00:04:04,030
"How could he die suddenly for no reason?"
49
00:04:04,030 --> 00:04:06,670
"I thought there was something fishy
about this."
50
00:04:06,670 --> 00:04:10,630
"But I dared not tell others
what Miao Zhuang said."
51
00:04:10,630 --> 00:04:14,470
"I had to get a coroner
to conduct an autopsy secretly."
52
00:04:21,110 --> 00:04:22,520
This...
53
00:04:24,600 --> 00:04:26,210
Where is Miao Zhuang?
54
00:04:27,070 --> 00:04:28,670
I hired someone to conduct an autopsy.
55
00:04:28,670 --> 00:04:31,510
Miao Zhuang was infected with
the plague. We can't keep his body.
56
00:04:31,510 --> 00:04:33,480
He has been incinerated.
57
00:04:33,480 --> 00:04:35,930
What? This...
58
00:04:35,930 --> 00:04:40,300
Mr. Chen, this is a human life. How
could you simply conclude this matter?
59
00:04:41,880 --> 00:04:43,720
Shen Ci,
60
00:04:43,720 --> 00:04:47,670
I know you and Miao Zhuang came from the
same place. You have a strong bond with him.
61
00:04:47,670 --> 00:04:50,670
There are so many people in the academy.
62
00:04:50,670 --> 00:04:54,920
As the headmaster, I have to be
responsible to others too, right?
63
00:04:54,920 --> 00:04:57,640
"After that, I argued with Mr. Chen."
64
00:04:57,640 --> 00:05:00,110
"Then, Chen Fu and others targeted me."
65
00:05:00,110 --> 00:05:04,470
"Since then, they've taken
pleasure in torturing me."
66
00:05:07,390 --> 00:05:10,440
Anyway, Miao Zhuang
followed Mr. Chen to the back mountain.
67
00:05:10,440 --> 00:05:14,070
So, I think Mr. Chen must have
something to do with this matter.
68
00:05:20,320 --> 00:05:25,880
The back mountain of Xinzheng Academy is
likely a stronghold of the Ripple Organization.
69
00:05:25,880 --> 00:05:31,440
That's why they created the Ghost Forest, and
used various mechanisms to scare away others.
70
00:05:31,440 --> 00:05:34,640
Miao Zhuang unintentionally
discovered their secret.
71
00:05:34,640 --> 00:05:37,150
So, he was killed to prevent
their secrets from being exposed.
72
00:05:38,640 --> 00:05:41,790
But what Miao Zhuang said
is completely unreasonable.
73
00:05:41,790 --> 00:05:44,640
Do you think he really saw it,
or was it only his illusion?
74
00:05:44,640 --> 00:05:50,670
It may sound like nonsense,
but every word he said has a clear point.
75
00:05:50,670 --> 00:05:55,270
Look. Dozens of ghost ships quietly approached.
76
00:05:55,270 --> 00:05:57,760
This indicates that their organization is huge.
77
00:05:57,760 --> 00:06:00,350
The lanterns on the bow of the ships were lit,
78
00:06:00,350 --> 00:06:03,350
and so was the lantern that Mr. Chen
was holding.
79
00:06:03,350 --> 00:06:07,110
This shows that they
are meticulous in their approach.
80
00:06:07,110 --> 00:06:10,350
The lanterns are their signal
to connect with each other.
81
00:06:10,350 --> 00:06:13,470
What exactly is hidden on the ships
that requires such secrecy?
82
00:06:15,480 --> 00:06:18,750
The water temple at the foot of the mountain...
83
00:06:22,830 --> 00:06:27,240
This back mountain seems to have
many places we don't know about.
84
00:06:29,920 --> 00:06:32,350
Do you still remember
the day we went to the Ghost Forest?
85
00:06:32,350 --> 00:06:34,640
We did hear the sound of water.
86
00:06:34,640 --> 00:06:36,190
Could it be an underground river?
87
00:06:37,600 --> 00:06:42,670
According to Miao Zhuang's description, the
place he went to that night should be nearby.
88
00:06:42,670 --> 00:06:45,280
This is also where you were taken last time.
89
00:06:52,040 --> 00:06:53,470
Here it is.
90
00:07:14,440 --> 00:07:15,670
Later, I'll go down first.
91
00:07:15,670 --> 00:07:19,240
If there's no problem, I'll signal
you to come down after three pulls.
92
00:07:45,160 --> 00:07:46,840
Be careful.
93
00:07:51,640 --> 00:07:54,200
The walls here show signs of repair.
94
00:07:54,200 --> 00:07:57,390
Could it be that this entrance was dug?
95
00:07:57,390 --> 00:08:00,910
This entrance is likely used for ventilation.
96
00:08:02,350 --> 00:08:03,520
Let's go inside.
97
00:08:15,640 --> 00:08:17,030
Be careful.
98
00:09:02,640 --> 00:09:06,110
The traces on the ground
were caused by the stacked items.
99
00:09:06,110 --> 00:09:09,030
This place should have been a warehouse before.
100
00:09:09,030 --> 00:09:12,520
It seems they figured out that
we found the back mountain,
101
00:09:12,520 --> 00:09:15,000
so they urgently transported
the things here away.
102
00:10:09,150 --> 00:10:10,440
Who's there?
103
00:10:35,550 --> 00:10:36,880
What's wrong?
104
00:10:40,840 --> 00:10:43,590
Do you think these are the bags
for transporting goods?
105
00:10:44,400 --> 00:10:46,760
Take them back first and study them later.
106
00:10:46,760 --> 00:10:47,950
Okay.
107
00:10:49,560 --> 00:10:51,600
Let's leave. Let's go.
108
00:11:09,320 --> 00:11:11,320
Pan Yue.
109
00:11:11,320 --> 00:11:14,320
Don't you like to overturn cases?
110
00:11:14,320 --> 00:11:18,640
The Ghostly Fire Case
will add another death today.
111
00:11:27,790 --> 00:11:29,680
Help!
112
00:11:33,590 --> 00:11:35,470
Help!
113
00:11:39,280 --> 00:11:41,470
Help!
114
00:11:54,910 --> 00:11:57,030
Is there someone inside?
115
00:12:00,760 --> 00:12:03,710
Wait. I'll go.
116
00:12:28,880 --> 00:12:30,670
It's Shen Yan's Huanming Bug.
117
00:12:30,670 --> 00:12:32,880
How are you? Are you okay?
118
00:12:34,230 --> 00:12:36,030
You were bitten.
119
00:12:37,150 --> 00:12:38,440
I'm fine.
120
00:12:39,200 --> 00:12:41,560
Let's leave first. Move.
121
00:12:44,840 --> 00:12:46,640
Are you okay?
122
00:12:46,640 --> 00:12:48,030
I'm okay.
123
00:12:49,230 --> 00:12:50,594
There's something wrong with your eyes.
124
00:12:50,594 --> 00:12:53,136
Don't worry. Let's go back first.
125
00:13:19,400 --> 00:13:20,880
Step back.
126
00:13:21,670 --> 00:13:23,200
Be careful.
127
00:14:52,080 --> 00:14:54,150
He can't see right now.
128
00:14:58,400 --> 00:15:01,440
Watch out! There's someone
attacking from three steps behind you!
129
00:15:04,000 --> 00:15:05,590
Five from your right and three from your left!
130
00:15:18,030 --> 00:15:20,270
Ten steps from your left behind you!
131
00:15:32,110 --> 00:15:33,590
Shangguan Zhi!
132
00:15:34,710 --> 00:15:36,390
Shangguan Zhi!
133
00:15:54,470 --> 00:15:56,000
Shangguan Zhi!
134
00:15:57,400 --> 00:16:00,800
Shangguan Zhi! Where are you?
135
00:16:01,590 --> 00:16:05,080
Shangguan Zhi! Where are you?
136
00:16:08,080 --> 00:16:09,760
Why?
137
00:16:09,760 --> 00:16:11,520
Why isn't she answering?
138
00:16:11,520 --> 00:16:13,080
Could it be that she...
139
00:16:16,110 --> 00:16:20,800
No. It's impossible.
140
00:16:22,000 --> 00:16:24,640
It won't happen. Don't scare me.
141
00:16:24,640 --> 00:16:27,470
Yang Caiwei! Yang Caiwei!
142
00:16:27,470 --> 00:16:30,830
Please speak! Yang Caiwei, come out!
143
00:16:31,640 --> 00:16:33,680
Yang Caiwei!
144
00:16:36,320 --> 00:16:39,510
Yang Caiwei! Where are you?
145
00:16:41,200 --> 00:16:44,527
Yang Caiwei! Yang Caiwei...
146
00:16:48,066 --> 00:16:50,080
Yang Caiwei...
147
00:16:51,550 --> 00:16:55,080
Please speak! Yang Caiwei, come out!
148
00:16:56,400 --> 00:16:58,910
What... What is he calling me?
149
00:16:58,910 --> 00:17:01,550
Yang Caiwei, come out!
150
00:17:01,550 --> 00:17:03,520
Come out!
151
00:17:03,520 --> 00:17:05,070
Come out!
152
00:17:05,070 --> 00:17:07,350
Yang Caiwei, please talk to me!
153
00:17:07,350 --> 00:17:09,230
Yang Caiwei...
154
00:17:10,590 --> 00:17:13,430
So he figured out my identity long ago.
155
00:17:13,430 --> 00:17:18,110
In his heart, it's always about me.
156
00:17:19,140 --> 00:17:22,820
♫ How many more falls
do I have to experience ♫
157
00:17:22,820 --> 00:17:27,020
♫ Before I can face love
and hatred with grace? ♫
158
00:17:28,110 --> 00:17:29,750
Yang Caiwei,
159
00:17:30,880 --> 00:17:33,860
don't leave me.
160
00:17:33,860 --> 00:17:39,220
♫ Perhaps it's a misstep into your heart,
it's a hasty feeling ♫
161
00:17:41,190 --> 00:17:42,900
What a fool.
162
00:17:44,920 --> 00:17:46,220
It's me.
163
00:17:46,220 --> 00:17:49,220
♫ I would have lived a life worth living ♫
164
00:17:49,220 --> 00:17:53,820
♫ If grasses and trees are sharp blades,
if mountains and waters are temples ♫
165
00:17:53,820 --> 00:17:57,180
♫ It's good to be alive
even for a short moment ♫
166
00:17:57,180 --> 00:18:00,900
♫ I wish I could be worthy
of the thoughts ♫
167
00:18:00,900 --> 00:18:09,220
♫ And I wish I could be worthy
of the love ♫
168
00:18:09,220 --> 00:18:20,220
♫ Be worthy of this love ♫
169
00:18:39,470 --> 00:18:41,230
Is the information reliable?
170
00:18:43,001 --> 00:18:44,470
Of course.
171
00:18:44,470 --> 00:18:48,470
I put in all my efforts to
obtain this information.
172
00:18:48,470 --> 00:18:51,430
Someone comes to the Ghost
Market every month to buy a jade toad.
173
00:18:51,430 --> 00:18:55,390
Today happens to be the day of the trade. The
person you're looking for will definitely come.
174
00:19:04,920 --> 00:19:07,800
By the way, Little Liar...
175
00:19:24,110 --> 00:19:25,720
It was a mosquito.
176
00:19:30,950 --> 00:19:32,440
Thanks.
177
00:19:36,350 --> 00:19:37,840
He's here.
178
00:19:53,310 --> 00:19:55,510
Follow him.
179
00:20:08,000 --> 00:20:10,680
Isn't this the back mountain
of Silver Rain Terrace?
180
00:20:10,680 --> 00:20:13,190
No wonder I couldn't find anyone everywhere.
181
00:20:13,190 --> 00:20:15,080
It turns out to be a blind spot.
182
00:20:15,710 --> 00:20:18,870
All right, you go back first.
I'll see you later.
183
00:20:19,920 --> 00:20:22,000
I don't know the situation inside yet.
You don't know how to fight either.
184
00:20:22,000 --> 00:20:24,280
It's safer for me to go alone.
185
00:20:24,280 --> 00:20:25,920
You...
186
00:20:25,920 --> 00:20:28,080
Be careful...
187
00:20:49,420 --> 00:20:52,780
[Tomb of Late Father, Zhuo Shanju,
by Son, Zhuo Lanjiang]
188
00:22:03,350 --> 00:22:05,480
It's you.
189
00:22:08,820 --> 00:22:10,460
[Heyang Magistrate's Office]
190
00:22:10,460 --> 00:22:13,680
[Court]
191
00:22:13,680 --> 00:22:16,110
Young Lady, the Snow Lily Water is ready.
192
00:22:46,710 --> 00:22:48,200
Young Lady.
193
00:23:08,880 --> 00:23:11,910
Why isn't this method working anymore?
194
00:23:15,590 --> 00:23:20,070
What's wrong?
Why are you shaking terribly?
195
00:23:20,070 --> 00:23:21,710
Did something happen?
196
00:23:21,710 --> 00:23:23,590
Nothing.
197
00:23:23,590 --> 00:23:25,360
Don't worry.
198
00:23:26,110 --> 00:23:28,430
I'm not worried.
199
00:23:28,430 --> 00:23:30,640
If you make me blind
with your bad medical skills,
200
00:23:30,640 --> 00:23:35,680
and I can't be the magistrate because
of it, I can finally openly stick to you.
201
00:23:36,640 --> 00:23:41,030
Rest assured, I'm familiar with
Heyang. I guarantee you won't get hungry.
202
00:23:42,430 --> 00:23:44,160
That's great.
203
00:23:44,160 --> 00:23:47,320
With you by my side, I can be carefree.
204
00:24:08,800 --> 00:24:11,840
Shen Yan, I have something to ask you.
205
00:24:12,950 --> 00:24:15,590
Did something happen to Mr. Pan?
206
00:24:15,590 --> 00:24:17,190
How did you know?
207
00:24:17,190 --> 00:24:19,800
Your footsteps are fast,
and your breathing is rapid.
208
00:24:19,800 --> 00:24:22,470
It must be someone you care about in trouble.
209
00:24:22,470 --> 00:24:25,520
Apart from Mr. Pan, I
can't think of anyone else.
210
00:24:25,520 --> 00:24:27,280
You're right.
211
00:24:27,280 --> 00:24:29,470
We followed the guidelines in the diary
and went to the back mountain.
212
00:24:29,470 --> 00:24:32,070
Mr. Pan was bitten by a Huanming Bug.
213
00:24:32,070 --> 00:24:34,000
How could this happen?
214
00:24:34,000 --> 00:24:36,640
The Huanming Bugs in the back mountain
are all raised by me.
215
00:24:36,640 --> 00:24:38,680
They never attacked anyone without any reason.
216
00:24:38,680 --> 00:24:40,950
Someone set a trap for us on purpose.
217
00:24:40,950 --> 00:24:44,280
I came to ask you about the
method I once used to treat Chen Fu.
218
00:24:44,280 --> 00:24:46,280
I used Snow Lily Water to treat Mr. Pan's eyes.
219
00:24:46,280 --> 00:24:48,430
However, not only was it unsuccessful,
but his eyes also started bleeding.
220
00:24:48,430 --> 00:24:51,310
Snow Lily Water isn't for everyone.
221
00:24:51,310 --> 00:24:55,480
If there's bleeding, it won't be so easy.
222
00:24:56,830 --> 00:24:58,310
Observe him for another three days.
223
00:24:58,310 --> 00:25:01,830
If there's still no improvement, then...
224
00:25:01,830 --> 00:25:03,630
Then what?
225
00:25:05,870 --> 00:25:07,950
He might stay blind forever.
226
00:25:09,920 --> 00:25:13,750
No, that won't happen.
I'll definitely find a way.
227
00:25:13,750 --> 00:25:15,520
What if it can't be cured?
228
00:26:03,150 --> 00:26:04,680
Ze!
229
00:26:04,680 --> 00:26:06,510
Ze!
230
00:26:06,510 --> 00:26:07,910
Ze!
231
00:26:28,960 --> 00:26:31,720
Ze!
232
00:26:50,350 --> 00:26:53,240
Ze!
233
00:26:55,110 --> 00:26:56,760
Are you okay?
234
00:26:57,440 --> 00:26:58,910
I'm fine.
235
00:26:59,960 --> 00:27:02,360
What do you need? I'll help you get it.
236
00:27:04,960 --> 00:27:07,430
No need. You go out first.
237
00:27:10,510 --> 00:27:13,600
So Mr. Pan is shy.
238
00:27:14,510 --> 00:27:19,320
When you secretly kissed me in the abandoned
temple back then, why weren't you shy?
239
00:27:19,320 --> 00:27:21,630
You were awake?
240
00:27:21,630 --> 00:27:23,200
Of course.
241
00:27:23,200 --> 00:27:27,830
Who would've thought Mr. Pan, who is polite,
would take advantage of someone vulnerable?
242
00:27:29,080 --> 00:27:33,600
Do you think I should take the
opportunity to get my kiss back?
243
00:27:51,380 --> 00:27:55,260
♫ Who hummed a tune of the azure sky? ♫
244
00:27:56,060 --> 00:27:59,620
♫ Who carved the green out of duckweed? ♫
245
00:28:00,700 --> 00:28:05,260
♫ Also indulging in the present
I write for you ♫
246
00:28:05,260 --> 00:28:09,740
♫ You are the beginning ♫
247
00:28:09,740 --> 00:28:14,140
♫ I know there are clouds and rain ♫
248
00:28:14,140 --> 00:28:18,860
♫ I know we're meant to be together ♫
249
00:28:18,860 --> 00:28:23,680
♫ I'm willing to follow my heart
and follow you ♫
250
00:28:23,680 --> 00:28:25,670
We're even now.
251
00:28:28,120 --> 00:28:31,110
Young Master, I've brought you your clothes.
252
00:28:38,230 --> 00:28:41,640
Young Master, I know you're
excited to reunite with Miss Yang.
253
00:28:41,640 --> 00:28:44,430
- But your health isn't in a good condition.
- Get out.
254
00:28:44,430 --> 00:28:45,630
Yes.
255
00:28:53,040 --> 00:28:55,070
I'll get a handkerchief and wipe it for you.
256
00:28:55,070 --> 00:28:56,320
All right.
257
00:29:03,430 --> 00:29:08,040
I touched so many men's bodies last time.
258
00:29:08,040 --> 00:29:11,480
Why am I shy now?
259
00:29:21,920 --> 00:29:24,360
How did you get this scar?
260
00:29:27,400 --> 00:29:30,230
Pan Yue, the Censorate
accused you of moral misconduct,
261
00:29:30,230 --> 00:29:32,640
forcing a peasant girl into marriage
and causing her death.
262
00:29:32,640 --> 00:29:34,680
Come back to the capital
with me to meet the Emperor.
263
00:29:50,160 --> 00:29:52,370
It turns out it was all for me.
264
00:29:53,800 --> 00:29:56,390
It's nothing. The wound has healed.
265
00:29:58,470 --> 00:30:00,920
I'm so foolish for not knowing anything.
266
00:30:00,920 --> 00:30:04,430
I even doubted you.
I wasted so much time for nothing.
267
00:30:04,430 --> 00:30:07,030
It's because I couldn't make you believe in me.
268
00:30:07,640 --> 00:30:09,390
How could I blame you?
269
00:30:11,800 --> 00:30:16,080
Let's make a promise. From now on,
there will be no more secrets between us.
270
00:30:19,190 --> 00:30:20,720
I promise.
271
00:30:25,190 --> 00:30:27,280
One hundred and eighty-nine.
272
00:30:27,280 --> 00:30:28,680
One hundred and ninety.
273
00:30:28,680 --> 00:30:30,560
One hundred and ninety-one.
274
00:30:30,560 --> 00:30:32,680
Two hundred and four, turn.
275
00:30:33,760 --> 00:30:37,000
Two hundred and nine.
276
00:30:37,000 --> 00:30:39,590
Two hundred and eleven.
277
00:30:39,590 --> 00:30:41,310
Two hundred and twelve.
278
00:30:41,310 --> 00:30:43,070
Two hundred and thirteen.
279
00:30:43,070 --> 00:30:44,830
Two hundred and fourteen.
[Edify through music and ritual]
280
00:30:44,830 --> 00:30:46,630
Two hundred and fifteen.
281
00:30:50,740 --> 00:30:54,700
♫ Unknowingly, unbiasedly ♫
282
00:30:54,700 --> 00:30:58,700
♫ Unhurried, unplanned encounters ♫
283
00:30:58,700 --> 00:31:02,700
♫ A myriad of thoughts,
a few lines to chant ♫
284
00:31:02,700 --> 00:31:06,300
♫ Amidst the blossoms,
our words are not in vain ♫
285
00:31:08,350 --> 00:31:11,680
You have taken 973 steps.
286
00:31:13,400 --> 00:31:16,360
Your room is on your left.
287
00:31:18,000 --> 00:31:20,430
You forgot the most important place.
288
00:31:20,430 --> 00:31:22,030
What place?
289
00:31:26,920 --> 00:31:28,880
Take three steps forward.
290
00:31:28,880 --> 00:31:30,270
And it's you.
291
00:31:31,470 --> 00:31:37,630
Before this, you stayed by my
side every day, but I ignored you.
292
00:31:38,470 --> 00:31:43,840
It's been so hard to reunite with you,
but now I can't see you anymore.
293
00:31:44,590 --> 00:31:49,960
Do you think
this is a punishment from heaven for me?
294
00:31:51,160 --> 00:31:52,950
Don't overthink it.
295
00:31:52,950 --> 00:31:55,230
Your eyes will surely get better.
296
00:31:55,920 --> 00:32:01,000
Didn't we promise to keep
no more secrets between us?
297
00:32:01,000 --> 00:32:03,686
These two days,
you've been sighing behind my back.
298
00:32:03,686 --> 00:32:08,480
I know you've sought help from many famous
physicians, yet there's still no solution.
299
00:32:09,830 --> 00:32:13,590
No matter what, I will
definitely cure your eyes.
300
00:32:13,590 --> 00:32:20,920
I really don't want to let you go,
even if I know I'll become a burden.
301
00:32:20,920 --> 00:32:23,840
I still want to stay by your side.
302
00:32:24,560 --> 00:32:26,960
Will you forgive my selfishness?
303
00:32:28,830 --> 00:32:30,830
There's no way you can let me go.
304
00:32:30,830 --> 00:32:33,760
I'll follow wherever you go.
305
00:32:33,760 --> 00:32:36,800
I'll be very persistent.
I won't give up on you.
306
00:32:37,590 --> 00:32:40,980
I'm sticking to you. Don't you dare leave me.
307
00:32:40,980 --> 00:32:45,660
♫ We stay together for evermore ♫
308
00:32:45,660 --> 00:32:50,820
♫ Grant you warmth, grant me affection ♫
309
00:32:50,820 --> 00:32:55,340
♫ We stay together for evermore ♫
310
00:32:59,740 --> 00:33:03,340
[Court]
311
00:33:18,660 --> 00:33:22,070
[Silver Rain Terrace]
312
00:33:22,070 --> 00:33:26,800
Young Master, you haven't eaten
or drunk anything for two days.
313
00:33:26,800 --> 00:33:29,430
At least eat something.
314
00:33:29,430 --> 00:33:31,070
Get lost.
315
00:33:31,070 --> 00:33:32,760
Young Master.
316
00:33:32,760 --> 00:33:34,840
I told you to get lost.
317
00:33:49,800 --> 00:33:51,110
Everyone, leave.
318
00:33:51,110 --> 00:33:52,720
Yes.
319
00:34:02,070 --> 00:34:05,720
We haven't seen each other
for three years. Are you all right?
320
00:34:07,350 --> 00:34:11,760
Initially, I planned
to never see you again in this lifetime.
321
00:34:11,760 --> 00:34:15,280
But you have grown strong.
322
00:34:15,280 --> 00:34:20,080
Everything I've done, you saw through them all.
323
00:34:23,000 --> 00:34:24,640
Why?
324
00:34:30,950 --> 00:34:34,430
Why did you deceive even your own son?
325
00:34:37,280 --> 00:34:39,360
I respect and love you,
326
00:34:40,280 --> 00:34:44,880
but you treat me like a puppet,
manipulating me like a fool.
327
00:34:49,600 --> 00:34:53,084
I had to.
[Zhuo Shanju, Silver Rain Terrace's Master]
328
00:35:13,720 --> 00:35:15,190
Master,
329
00:35:16,430 --> 00:35:17,950
you're awake.
330
00:35:20,910 --> 00:35:22,920
Back in those days,
331
00:35:25,040 --> 00:35:27,510
I swore brotherhood with him
332
00:35:29,190 --> 00:35:32,560
and helped him become
a high-ranking official in the capital.
333
00:35:33,230 --> 00:35:41,560
But he used people from the
Gold Water Sect to suppress me.
334
00:35:45,150 --> 00:35:52,600
Do you mean the person behind the
Gold Water Sect is the person in the capital?
335
00:35:52,600 --> 00:35:55,950
Send a pigeon to send my message.
336
00:35:57,280 --> 00:35:59,950
I want to see him.
337
00:36:17,470 --> 00:36:19,400
My friend.
338
00:36:20,390 --> 00:36:23,230
Look at yourself now.
339
00:36:23,230 --> 00:36:25,320
Is there anything left to say?
340
00:36:26,360 --> 00:36:31,560
I have only one question to ask.
Why did you try to kill me?
341
00:36:31,560 --> 00:36:35,560
Disobedient people are
not worth keeping around.
342
00:36:36,800 --> 00:36:40,520
Over the years, I've been loyal to you.
343
00:36:40,520 --> 00:36:44,710
Is that so? Then, why has the money
sent to the capital been decreasing?
344
00:36:44,710 --> 00:36:48,430
At the beginning of the year, when I ordered
you to wipe out General Liu's family in Luoxi,
345
00:36:48,430 --> 00:36:50,280
why did you refuse to comply?
346
00:36:50,280 --> 00:36:55,950
Killing the soldiers stationed
at the border, I couldn't do it.
347
00:36:55,950 --> 00:36:59,280
So, you're still not loyal enough.
348
00:36:59,280 --> 00:37:02,800
The ending of the disloyal is death.
349
00:37:06,040 --> 00:37:10,600
I thought we were brothers,
350
00:37:10,600 --> 00:37:16,990
but I never knew
he would treat me like a dog.
351
00:37:18,470 --> 00:37:21,710
I had to bite whoever he wanted,
352
00:37:21,710 --> 00:37:24,190
and there was no room for hesitation.
353
00:37:26,950 --> 00:37:28,800
My brother,
354
00:37:29,520 --> 00:37:35,800
help me plead with Big Brother
to give me another chance.
355
00:37:36,470 --> 00:37:38,640
I'm begging you.
356
00:37:47,910 --> 00:37:53,030
We've been following him for many years, so
he doesn't want to be so cold-blooded either.
357
00:37:54,560 --> 00:37:58,710
But, in your current state,
can you still do things for him?
358
00:37:58,710 --> 00:38:04,280
Actually, both the Gold Water Sect and
Silver Rain Terrace belong to our brother.
359
00:38:04,280 --> 00:38:06,600
He'll use whoever is useful.
360
00:38:06,600 --> 00:38:10,190
- I'll wipe out the Gold Water Sect.
- Good.
361
00:38:10,950 --> 00:38:13,150
That's bold.
362
00:38:13,150 --> 00:38:18,030
If you can do it, Heyang will still be yours.
363
00:38:22,910 --> 00:38:25,430
Thanks, Brother.
364
00:38:30,870 --> 00:38:36,000
To numb my opponent, I asked Sun
Zhen to announce my death to the public
365
00:38:36,000 --> 00:38:38,880
and summoned you back from the capital.
366
00:38:39,710 --> 00:38:43,920
You did well.
You wiped out the whole Gold Water Sect.
367
00:38:45,080 --> 00:38:47,560
You didn't disappoint me.
368
00:38:55,800 --> 00:39:01,640
So... Whenever you had to do something
for the mastermind behind the scenes,
369
00:39:02,950 --> 00:39:07,230
you'd use the Gold Water Sect as a cover
to send me away.
370
00:39:07,230 --> 00:39:08,950
You're right.
371
00:39:10,390 --> 00:39:17,800
So, Yang Ji'an and Yang Caiwei
were both killed by your orders.
372
00:39:18,670 --> 00:39:20,270
Yes.
373
00:39:22,140 --> 00:39:26,620
♫ Let out a cry that ends all relations ♫
374
00:39:27,630 --> 00:39:29,390
That's why you watched me helplessly bearing
375
00:39:29,390 --> 00:39:32,360
the pain of losing my
father, losing my loved one,
376
00:39:32,360 --> 00:39:36,870
and being like a fool who searched everywhere
for the so-called mastermind behind the scenes.
377
00:39:36,870 --> 00:39:43,030
I have never expected all these to be
planned by my most respected father.
378
00:39:45,870 --> 00:39:50,816
Jiang, I'm also helpless.
379
00:39:50,816 --> 00:39:52,910
What an excuse!
380
00:39:52,910 --> 00:39:56,990
You could have told me everything.
We could have faced it together!
381
00:39:59,320 --> 00:40:02,640
But you chose to use me and deceive me
382
00:40:03,760 --> 00:40:07,800
only to maintain your
so-called status and power.
383
00:40:14,560 --> 00:40:21,990
Father, tell me, who is the
mastermind behind the scenes?
384
00:40:23,960 --> 00:40:27,040
Don't you understand yet?
385
00:40:27,040 --> 00:40:30,750
There are some things we can't control.
386
00:40:31,520 --> 00:40:38,560
Yang Caiwei must die, and so should Pan Yue.
387
00:40:40,910 --> 00:40:45,950
Father, why do you still
want to serve that person?
388
00:40:45,950 --> 00:40:52,510
Once I've started, there's no turning back.
389
00:41:08,600 --> 00:41:10,120
Please leave.
390
00:41:10,840 --> 00:41:14,190
There's nothing more to say between us.
391
00:41:16,870 --> 00:41:18,600
Jiang...
392
00:41:21,390 --> 00:41:27,870
Since I was a kid, in my heart, my father has
always been the master of Silver Rain Terrace.
393
00:41:27,870 --> 00:41:30,600
He is a great hero.
394
00:41:33,950 --> 00:41:36,880
He could never be the one
sitting in front of me,
395
00:41:38,150 --> 00:41:43,400
who's just a watchdog,
begging for mercy from his master.
396
00:42:02,060 --> 00:42:05,760
[Treatment method for Huanming Bugs]
397
00:42:05,760 --> 00:42:07,840
According to the book,
398
00:42:08,470 --> 00:42:10,760
Huanming Bugs raised in the wild
have greater toxicity.
399
00:42:10,760 --> 00:42:13,080
Needle insertion is required
at these specific acupoints.
400
00:42:15,910 --> 00:42:18,470
I asked Shen Yan.
401
00:42:18,470 --> 00:42:20,870
There's only one chance.
402
00:42:20,870 --> 00:42:22,760
Otherwise, you'll never
get to see things again.
403
00:42:22,760 --> 00:42:26,190
There's no need to hesitate. Go ahead.
404
00:42:58,420 --> 00:43:04,900
♫ In the stormy night ♫
405
00:43:08,080 --> 00:43:09,990
How do you feel now?
406
00:43:11,040 --> 00:43:14,470
It's a bit more painful than last time.
407
00:43:15,950 --> 00:43:17,470
Carry on.
408
00:43:18,190 --> 00:43:19,910
Even if it can't cure my eyes,
409
00:43:19,910 --> 00:43:23,470
we can still beg for food together, right?
410
00:43:29,900 --> 00:43:32,020
♫ Together and apart,
just like quicksand ♫
411
00:43:32,020 --> 00:43:37,820
♫ I'm meant to make peace with myself,
rebuild or crumble ♫
412
00:43:37,820 --> 00:43:39,900
♫ Drift away in the clouds ♫
413
00:43:39,900 --> 00:43:46,020
♫ Driving away your dashing pretense ♫
414
00:43:46,020 --> 00:43:47,900
♫ A drunken dream ♫
415
00:43:47,900 --> 00:43:54,220
♫ A person I miss,
of course I know if it's real ♫
416
00:43:55,520 --> 00:43:58,040
Pan Yue. How is it?
417
00:43:58,040 --> 00:43:59,800
Are you all right?
418
00:44:11,720 --> 00:44:15,230
Pan Yue. Pan Yue.
419
00:44:59,470 --> 00:45:00,760
How do you feel?
420
00:45:00,760 --> 00:45:03,120
Can you see clearly?
421
00:45:03,120 --> 00:45:07,560
You were the first person I saw.
It feels great.
422
00:45:12,660 --> 00:45:21,860
[Silver Rain Terrace]
423
00:45:35,190 --> 00:45:37,730
Fu, where's Zhuo Lanjiang?
424
00:45:37,730 --> 00:45:40,000
I haven't seen him for several days.
Is he okay?
425
00:45:40,000 --> 00:45:42,920
Our Young Master went out of town
for some sect affairs. He is doing fine.
426
00:45:56,360 --> 00:46:00,000
What do you think
this piece of cloth is used for?
427
00:46:00,000 --> 00:46:02,470
What's the meaning of this pattern?
428
00:46:02,470 --> 00:46:05,600
Whether it is text or a pattern,
we can't be sure about it yet.
429
00:46:05,600 --> 00:46:07,360
A text?
430
00:46:09,920 --> 00:46:11,760
It'd be great if Jiang were here.
431
00:46:11,760 --> 00:46:14,080
The fabric shops in Heyang
all belong to Silver Rain Terrace.
432
00:46:14,080 --> 00:46:16,710
I received his message a few days ago.
But there's been no word from him since then.
433
00:46:16,710 --> 00:46:20,430
The spy in Silver Rain Terrace has
something to do with the Ripple Organization.
434
00:46:20,430 --> 00:46:22,950
Maybe he's facing some difficulties now.
435
00:46:22,950 --> 00:46:25,470
I'll ask someone at Silver Rain Terrace later.
436
00:46:25,470 --> 00:46:27,190
I'll go with you.
437
00:46:28,040 --> 00:46:29,840
It's mealtime.
438
00:46:37,150 --> 00:46:40,840
Young Lady, Mr. Pan, have a taste.
It's a new dish I've been experimenting with.
439
00:46:40,840 --> 00:46:43,470
- Let me know if it tastes good.
- Definitely delicious.
440
00:46:43,470 --> 00:46:45,588
You haven't tasted it yet.
How do you know it's delicious?
441
00:46:45,588 --> 00:46:48,470
Of course I know.
Your cooking never tastes bad.
442
00:46:56,800 --> 00:46:59,040
Young Lady, try this first.
443
00:46:59,040 --> 00:47:00,800
- You'll definitely like this.
- All right.
444
00:47:04,800 --> 00:47:07,710
What's this white thing?
445
00:47:09,230 --> 00:47:10,910
I cut my hand while chopping vegetables.
446
00:47:10,910 --> 00:47:14,430
It must be the saltwater
Ze used to clean the wound.
447
00:47:14,430 --> 00:47:16,030
Salt?
448
00:47:22,670 --> 00:47:25,320
Ling. Did you wash the
clothes I wore the other day?
449
00:47:25,320 --> 00:47:27,990
- Not yet.
- Take them to me.
450
00:47:30,760 --> 00:47:32,870
When I came out of the cave
at the back mountain the other day,
451
00:47:32,870 --> 00:47:34,360
my skirt hem looked like this.
452
00:47:34,360 --> 00:47:37,320
The situation was urgent back then,
so I didn't think much about it.
453
00:47:37,320 --> 00:47:39,670
Now that I think about it,
454
00:47:39,670 --> 00:47:44,520
when I went to the river to get the cloth,
my skirt hem got into the river and got wet.
455
00:47:44,520 --> 00:47:48,670
So it means that the things they
stored in the cave were bags of salt.
456
00:47:48,670 --> 00:47:52,230
Because it was salt, there was inevitably
some spillage during transportation.
457
00:47:52,230 --> 00:47:55,520
Salt got into the river, and the salt
concentration in the water was too high,
458
00:47:55,520 --> 00:47:58,000
causing all the fish in the river to die.
459
00:47:58,000 --> 00:48:01,520
There's surprisingly a lot of illegal salt.
460
00:48:01,520 --> 00:48:03,840
No wonder it took Mr. Chen years to put effort
461
00:48:03,840 --> 00:48:06,080
into building such a large project
in the back mountain.
462
00:48:06,080 --> 00:48:08,840
Where did all this illegal salt come from?
463
00:48:09,870 --> 00:48:12,670
Ze, gather some men,
and go through the Xinzheng Academy.
464
00:48:12,670 --> 00:48:13,880
Yes.
465
00:48:15,300 --> 00:48:20,980
[Xinzheng Academy]
466
00:48:41,700 --> 00:48:44,040
[Account Book]
467
00:48:44,040 --> 00:48:45,600
Found it!
468
00:48:50,760 --> 00:48:52,800
The account book has been taken away.
469
00:48:52,800 --> 00:48:54,280
- Ze.
- Yes.
470
00:48:54,280 --> 00:48:56,560
Post a notice.
Mr. Chen is wanted throughout the city.
471
00:48:56,560 --> 00:48:57,880
Yes.
472
00:48:58,780 --> 00:49:06,230
[Heyang Magistrate's Office]
473
00:49:06,230 --> 00:49:08,000
Miss Shangguan.
474
00:49:08,000 --> 00:49:10,320
- Miss Shangguan.
- Xiaosheng.
475
00:49:10,320 --> 00:49:12,320
Xiaosheng, why are you here?
476
00:49:14,470 --> 00:49:17,870
I have a business to discuss with you alone.
Please... Please come over here.
477
00:49:17,870 --> 00:49:20,360
Xiaosheng, just say it.
478
00:49:20,360 --> 00:49:22,880
There are no secrets
between Mr. Pan and me anymore.
479
00:49:24,000 --> 00:49:29,430
What's wrong? Do you think my
thin body can help her carry a corpse?
480
00:49:32,520 --> 00:49:34,230
What is it?
481
00:49:35,226 --> 00:49:37,466
I suspect something happened to Jiang.
482
00:50:01,440 --> 00:50:09,600
♫ Like the dew, we wait for the glimmer
of light to greet the morning ♫
483
00:50:09,600 --> 00:50:16,760
♫ How many looks do we need
to affirm each other? ♫
484
00:50:16,760 --> 00:50:20,480
♫ It's sincerity that fools me ♫
485
00:50:20,480 --> 00:50:24,700
♫ But it's seriousness that traps you ♫
486
00:50:24,700 --> 00:50:31,480
♫ The depth of the past
is best left unexplored ♫
487
00:50:31,480 --> 00:50:35,100
♫ How many more falls
do I have to experience ♫
488
00:50:35,100 --> 00:50:38,980
♫ Before I can face love
and hatred with grace? ♫
489
00:50:38,980 --> 00:50:42,460
♫ Don't ask if it's a moment ♫
490
00:50:42,460 --> 00:50:46,180
♫ Of liberation or cowardice to let go ♫
491
00:50:46,180 --> 00:50:50,580
♫ Perhaps it's a misstep into your heart,
it's a hasty feeling ♫
492
00:50:50,580 --> 00:50:54,260
♫ It's an unwillingness
to be just a passer-by with you ♫
493
00:50:54,260 --> 00:50:58,300
♫ Even if I were to die
after a few intense struggles ♫
494
00:50:58,300 --> 00:51:01,580
♫ I would have lived a life worth living ♫
495
00:51:01,580 --> 00:51:06,100
♫ If grasses and trees are sharp blades,
if mountains and waters are temples ♫
496
00:51:06,100 --> 00:51:09,420
♫ It's good to be alive
even for a short moment ♫
497
00:51:09,420 --> 00:51:13,260
♫ I wish I could be worthy
of the thoughts ♫
498
00:51:13,260 --> 00:51:20,340
♫ And I wish I could be worthy
of the love ♫
499
00:51:20,340 --> 00:51:24,820
♫ Perhaps it's a misstep into your heart,
it's a hasty feeling ♫
500
00:51:24,820 --> 00:51:28,460
♫ It's an unwillingness
to be just a passer-by with you ♫
501
00:51:28,460 --> 00:51:32,800
♫ Even if I were to die
after a few intense struggles ♫
502
00:51:32,800 --> 00:51:35,820
♫ I would have lived a life worth living ♫
503
00:51:35,820 --> 00:51:40,300
♫ If grasses and trees are sharp blades,
if mountains and waters are temples ♫
504
00:51:40,300 --> 00:51:43,580
♫ It's good to be alive
even for a short moment ♫
505
00:51:43,580 --> 00:51:47,460
♫ I wish I could be worthy
of the thoughts ♫
506
00:51:47,460 --> 00:51:54,980
♫ And I wish I could be worthy
of the love ♫
507
00:51:55,660 --> 00:52:03,940
♫ Be worthy of this love ♫
38430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.