All language subtitles for In Blossom episode 17 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:17,000 Timing and Subtitles brought to you by True Face of Love 🌸 Team @Viki.com 2 00:00:17,000 --> 00:00:22,200 'Paradise is Close' - Hu Xia 3 00:00:22,200 --> 00:00:30,200 ♫ Amidst the raging stormy night ♫ 4 00:00:30,200 --> 00:00:37,600 ♫ The candle's glow reflects the dark hair of a charming woman ♫ 5 00:00:37,600 --> 00:00:41,600 ♫ Wrapped in memories year after year ♫ 6 00:00:41,600 --> 00:00:46,200 ♫ I'm left with nothing but feigning indifference ♫ 7 00:00:46,200 --> 00:00:53,800 ♫ When I'm tracing the outline of your face ♫ 8 00:00:53,800 --> 00:00:56,000 ♫ Everything converges and disperses like sand ♫ 9 00:00:56,000 --> 00:01:01,700 ♫ Bound by destiny, I must make peace with myself, love can be restored or destroyed ♫ 10 00:01:01,700 --> 00:01:04,000 ♫ If I could drift away in the clouds ♫ 11 00:01:04,000 --> 00:01:09,700 ♫ I'll drive away your carefree pretense ♫ 12 00:01:09,700 --> 00:01:11,900 ♫ Even in a drunken dream ♫ 13 00:01:11,900 --> 00:01:17,600 ♫ I will always know the person I cherished the most ♫ 14 00:01:17,600 --> 00:01:22,000 ♫ Even if you are close by, yet as distant as the horizon ♫ 15 00:01:22,000 --> 00:01:29,000 ♫ I want to hold you, but I can only feign ignorance ♫ 16 00:01:30,000 --> 00:01:34,810 [In Blossom] 17 00:01:36,400 --> 00:01:38,700 [Episode 17] 18 00:01:53,600 --> 00:01:55,400 Young Lady. 19 00:01:55,400 --> 00:01:58,500 This pot of black magnolia is very valuable. 20 00:01:58,500 --> 00:02:01,400 Young Master had brought it all the way here from the capital. 21 00:02:01,400 --> 00:02:03,000 This is the last pot left. 22 00:02:03,000 --> 00:02:06,800 If you want to pick a flower, you should pick some other flowers in the garden, okay? 23 00:02:15,200 --> 00:02:20,100 Ling, doesn't my brother own a few shops in Heyang? 24 00:02:20,100 --> 00:02:23,100 Yes, the Shangguan family's business is spread all over the world 25 00:02:23,100 --> 00:02:24,800 and we deal in all sorts of trade. 26 00:02:24,800 --> 00:02:29,700 Then go and ask the shopkeepers if they have noticed a ripple pattern, 27 00:02:29,700 --> 00:02:33,360 whether it's on an artifact or something else. Finders will be handsomely rewarded. 28 00:02:34,000 --> 00:02:40,000 Also, go to a bookstore, and buy all the historical records related to Heyang. 29 00:02:40,000 --> 00:02:42,300 - Yes. - Young Lady. 30 00:02:42,300 --> 00:02:44,800 Young Lady, a fisherman visited us just now. 31 00:02:44,800 --> 00:02:47,600 He said that someone named Bai Xiaosheng told him to bring a message. 32 00:02:47,600 --> 00:02:51,380 Bai Xiaosheng is detained at the dock. She hopes the Young Lady can go rescue her quickly. 33 00:02:52,100 --> 00:02:57,200 You asked for two hours, so that your relatives could come to see you for the last time. 34 00:02:57,200 --> 00:03:01,700 Now that the time is up, jump. 35 00:03:01,700 --> 00:03:05,400 Wait, sir. I really don't dare to do it again. 36 00:03:05,400 --> 00:03:07,000 Can you give me another chance? 37 00:03:07,000 --> 00:03:11,900 How dare you bribe the boatman, and smuggle cargo on our ships? 38 00:03:13,400 --> 00:03:19,000 Since you had the courage to do so, you should have expected this day. 39 00:03:19,000 --> 00:03:21,700 Stop dilly-dallying, jump now! 40 00:03:23,400 --> 00:03:27,200 I beg of you, sir. Don't... 41 00:03:27,200 --> 00:03:30,700 - It seems like you need my help. - Stop! 42 00:03:32,000 --> 00:03:35,600 Save me, Caiwei! 43 00:03:35,600 --> 00:03:39,600 How much cargo did she smuggle? I will compensate you ten times. 44 00:03:39,600 --> 00:03:42,100 Where do you think you're at? 45 00:03:42,100 --> 00:03:46,600 The rules of Silver Rain Terrace will not be swayed by your coins. 46 00:03:46,600 --> 00:03:48,200 Silver Rain Terrace? 47 00:03:48,200 --> 00:03:52,600 I told you I am really friends with your Young Master. 48 00:03:55,800 --> 00:03:58,600 Our Young Master is a wise man. 49 00:03:58,600 --> 00:04:02,400 How could he be friends with women like you? 50 00:04:03,200 --> 00:04:05,480 They are indeed my friends. 51 00:04:07,000 --> 00:04:08,800 Young Master Zhuo! 52 00:04:15,270 --> 00:04:17,720 Young Master. 53 00:04:18,830 --> 00:04:20,500 - Xiaosheng. - Caiwei. 54 00:04:20,500 --> 00:04:22,310 I was so scared. 55 00:04:25,800 --> 00:04:29,200 Mr. Zhu, I presume? You did your job faithfully, well done. 56 00:04:29,200 --> 00:04:33,100 However, please do me a favor and let this go. 57 00:04:33,100 --> 00:04:37,300 Young Master, smuggling goods is no small deal. 58 00:04:37,300 --> 00:04:40,200 Moreover, Silver Rain Terrace has always maintained the rules. 59 00:04:40,200 --> 00:04:44,200 Young Master, you shouldn't break the rules because of an outsider. 60 00:04:44,200 --> 00:04:45,900 You're right. 61 00:04:48,500 --> 00:04:51,800 In the future, she will be the Young Madam of Silver Rain Terrace. 62 00:04:51,800 --> 00:04:54,200 Her words are my words. 63 00:04:54,200 --> 00:04:56,500 My words are the rules of Silver Rain Terrace. 64 00:04:56,500 --> 00:05:01,000 Are you questioning my words? 65 00:05:01,000 --> 00:05:03,900 Young Master, please forgive me. I dare not do so. 66 00:05:04,870 --> 00:05:07,550 Young Madam. 67 00:05:15,300 --> 00:05:17,800 Fortunately, you came in time. 68 00:05:17,800 --> 00:05:20,300 By the way, how did you know we were here? 69 00:05:21,400 --> 00:05:24,300 She also sent a message to me. 70 00:05:24,300 --> 00:05:26,800 Well, Little Liar, you really know how to get into trouble. 71 00:05:26,800 --> 00:05:30,300 Almost every time I see you, there's some kind of trouble. 72 00:05:30,300 --> 00:05:33,600 It shows that Young Master Zhuo is a naturally gifted problem solver. 73 00:05:38,200 --> 00:05:41,400 Let's go have a drink together tonight. 74 00:05:41,400 --> 00:05:43,500 Let's go. 75 00:05:43,500 --> 00:05:46,400 Well, I haven't sorted those goods of mine. 76 00:05:46,400 --> 00:05:48,000 Both of you go ahead. 77 00:05:48,000 --> 00:05:50,300 Caiwei, I will meet you in the Sunrise Garden later. 78 00:05:52,400 --> 00:05:54,400 Instead of watching the two of you being lovey-dovey from the sidelines, 79 00:05:54,400 --> 00:05:56,600 I might as well jump into the river. 80 00:05:56,600 --> 00:05:58,900 I'll see you later, Caiwei. 81 00:06:01,900 --> 00:06:03,800 Why is Xiaosheng acting weird lately? 82 00:06:03,800 --> 00:06:07,100 Hasn't she always been like this? She would rather have money than life. 83 00:06:07,900 --> 00:06:11,360 Jiang, don't do this again. 84 00:06:13,400 --> 00:06:14,700 What? 85 00:06:14,700 --> 00:06:19,000 Didn't I move out from the county ya men? We won't need these pretenses anymore. 86 00:06:19,000 --> 00:06:23,400 You don't have to hang around me all day. Stop calling me Young Madam or something like that. 87 00:06:23,400 --> 00:06:26,200 It's really awkward for me. 88 00:06:26,200 --> 00:06:27,800 This is not a pretense. 89 00:06:27,800 --> 00:06:31,100 I meant it when I said it. 90 00:06:33,270 --> 00:06:36,980 Before, I thought I regarded you as a friend. 91 00:06:36,980 --> 00:06:42,300 Two months ago, when I returned to Heyang, I was joyful on my way to see you, 92 00:06:43,400 --> 00:06:46,400 but I heard the news of your death. 93 00:06:46,400 --> 00:06:48,800 My mind went blank. 94 00:06:49,750 --> 00:06:53,070 Not even swords have made me that frightened. 95 00:06:54,030 --> 00:06:58,550 Only then did I understand you were no longer just a friend in my heart. 96 00:06:59,800 --> 00:07:03,000 After your return, every word I said to you, 97 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 every act I did, was all from the heart. 98 00:07:08,400 --> 00:07:12,300 If you are willing, I'll marry you anytime. 99 00:07:20,700 --> 00:07:22,300 Jiang, 100 00:07:23,800 --> 00:07:26,600 I've always considered you my best friend. 101 00:07:26,600 --> 00:07:32,700 Previously, now, and even in the future. 102 00:07:32,700 --> 00:07:36,500 This will never change. 103 00:07:40,710 --> 00:07:42,440 Determined. 104 00:07:44,200 --> 00:07:46,000 Without hesitation. 105 00:07:47,600 --> 00:07:49,800 I did imagine this, 106 00:07:49,800 --> 00:07:56,900 but I didn't expect it to feel much worse than I imagined. 107 00:07:59,400 --> 00:08:04,000 Compared to disappointment, a false dawn is even more hurtful. 108 00:08:04,000 --> 00:08:09,300 I regard you as my best friend, so I can never give you false hope. 109 00:08:27,200 --> 00:08:28,800 Young Master. 110 00:08:34,000 --> 00:08:35,300 Young Master. 111 00:08:35,300 --> 00:08:40,000 Gu Yong is dead and the Relief Hall has been purged. Are you still doubting the Four Greats? 112 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 I'm thinking about the man behind the scenes in the capital. 113 00:08:43,000 --> 00:08:48,200 Why is he growing his power in Heyang? Was it simply to kill people? 114 00:08:49,000 --> 00:08:51,500 I read the accounts booklet of Relief Hall. 115 00:08:51,500 --> 00:08:53,200 It's true that the only recorded business was killing. 116 00:08:53,200 --> 00:08:59,000 So I suspect there must be some of them still hiding in the Four Greats. 117 00:09:02,400 --> 00:09:08,200 Relief Hall was destroyed, and there was no movement at all in the Life and Death House. 118 00:09:08,200 --> 00:09:11,000 Only Silver Rain Terrace and Hundred Flowers Court are left. 119 00:09:11,000 --> 00:09:13,800 But one of them is sincerely helping Miss Shangguan. 120 00:09:13,800 --> 00:09:19,000 Another one has also allied with Young Master early on to solve the county yamen's urgent problem. 121 00:09:19,600 --> 00:09:21,000 Well... 122 00:09:21,000 --> 00:09:23,600 I must have missed something. 123 00:09:24,390 --> 00:09:26,720 What is it? 124 00:09:29,200 --> 00:09:32,300 We eat a meal bite by bite, so we should investigate a case bit by bit. 125 00:09:32,300 --> 00:09:34,900 Mulling over it is not going to help. 126 00:09:36,590 --> 00:09:38,310 Why don't... 127 00:09:39,600 --> 00:09:41,600 Just tell me what you want to do. 128 00:09:41,600 --> 00:09:43,600 Let's go on horseback. 129 00:10:18,070 --> 00:10:22,120 Miss Qing, you're looking at this veil again. 130 00:10:24,680 --> 00:10:26,490 It's been nine years. 131 00:10:30,100 --> 00:10:34,400 Oh, right. How is the county ya men now? 132 00:10:34,400 --> 00:10:39,200 Very quiet. You may even say it's lifeless. 133 00:10:42,500 --> 00:10:47,200 It has only been two months since Master Pan came to Heyang. 134 00:10:47,200 --> 00:10:51,000 Yet he's reached this point. 135 00:10:51,000 --> 00:10:53,400 This is beyond my expectations. 136 00:10:53,400 --> 00:10:57,300 I wanted him to quickly find out the forces behind Gu Yong. 137 00:10:57,300 --> 00:11:00,100 I admit it's an unreasonable task. 138 00:11:01,800 --> 00:11:08,200 Maybe it's time to give him a push. 139 00:11:08,200 --> 00:11:11,200 [Sunrise Garden] 140 00:11:11,200 --> 00:11:15,200 [Beautiful things complement each other] 141 00:11:29,600 --> 00:11:32,500 These are not what I want. 142 00:11:32,500 --> 00:11:38,400 Young Lady, we have bought everything on the Heyang market with a ripple pattern here. 143 00:11:38,400 --> 00:11:41,400 We really couldn't find the type you described. 144 00:11:49,400 --> 00:11:51,500 [Sunrise Garden] 145 00:11:52,500 --> 00:11:54,900 Sir, we have arrived at Sunrise Garden. 146 00:11:54,900 --> 00:11:57,700 I wonder if Miss Shangguan is doing well here. 147 00:11:57,700 --> 00:11:59,800 Why don't we go in and take a look? 148 00:12:03,700 --> 00:12:07,700 Young Lady, the ripple pattern you want, I have it here. 149 00:12:07,700 --> 00:12:09,200 Where? 150 00:12:22,000 --> 00:12:24,700 Mr. Chen, the Young Lady is looking for water ripples. 151 00:12:24,700 --> 00:12:27,600 Why did you bring so many dancers here? 152 00:12:27,600 --> 00:12:29,300 Please, have a look. 153 00:12:48,000 --> 00:12:50,300 [Sunrise Garden] 154 00:12:55,400 --> 00:12:59,100 You heard it. We don't have to worry about her at all. 155 00:12:59,100 --> 00:13:01,800 Young Master. We're here already anyway. 156 00:13:01,800 --> 00:13:05,600 Aren't you curious about how is Miss Shangguan doing in there? 157 00:13:05,600 --> 00:13:08,800 Look how happy Ling is. 158 00:13:08,800 --> 00:13:10,400 Are you envious? 159 00:13:10,400 --> 00:13:14,200 Do you want to move here and have fun with them? 160 00:13:14,200 --> 00:13:15,600 No. 161 00:13:15,600 --> 00:13:18,100 If not, you should stop loitering here. 162 00:13:18,100 --> 00:13:20,000 Young Master. 163 00:13:22,240 --> 00:13:24,600 What a stubborn man. 164 00:13:31,200 --> 00:13:34,400 [Court] 165 00:13:59,500 --> 00:14:02,200 Young Master, if... 166 00:14:04,800 --> 00:14:06,200 Sir! 167 00:14:06,800 --> 00:14:09,600 - What's wrong? - Mr. Pan, someone set fire to the death row. 168 00:14:09,600 --> 00:14:11,000 What? 169 00:14:13,400 --> 00:14:15,200 What happened? 170 00:14:16,600 --> 00:14:20,100 Sir, somebody in this cell knocked over an oil lamp. 171 00:14:20,100 --> 00:14:23,600 Fortunately, the straw was wet, so there was no fire, just smoke. 172 00:14:29,400 --> 00:14:33,800 Who on earth is so bold as to start a fire in the county jail? 173 00:14:33,800 --> 00:14:35,400 We don't know what was going on either. 174 00:14:35,400 --> 00:14:37,600 There were no prisoners held here. 175 00:14:40,510 --> 00:14:42,390 Wet straw. 176 00:14:43,800 --> 00:14:48,510 It wasn't to set a fire, but to make smoke. 177 00:14:49,800 --> 00:14:53,800 They wanted to attract our attention. 178 00:15:41,200 --> 00:15:44,120 This fire was deliberately set off by someone. 179 00:15:44,800 --> 00:15:48,400 Sir, that person is very creepy. You shouldn't go near him. 180 00:15:48,400 --> 00:15:50,000 What crime did he commit? 181 00:15:50,000 --> 00:15:52,200 The Ghostly Fire Case. 182 00:16:10,700 --> 00:16:12,600 You're here at such a late hour, Mr. Pan. 183 00:16:12,600 --> 00:16:15,300 How can I serve you? 184 00:16:15,300 --> 00:16:17,400 I'm looking for a dossier. 185 00:16:19,000 --> 00:16:20,600 What dossier? 186 00:16:20,600 --> 00:16:24,100 I'll look for it with you. 187 00:16:24,100 --> 00:16:26,400 No need. I'll look for it myself. 188 00:16:26,400 --> 00:16:28,400 Go back to your room and rest. 189 00:16:29,000 --> 00:16:31,100 Thank you for your hard work, sir. 190 00:17:05,000 --> 00:17:08,900 Shangguan Zhi could always quickly find the required dossier. 191 00:17:08,900 --> 00:17:12,000 I thought it was a simple task. 192 00:17:12,000 --> 00:17:16,000 Now that I think about it, she must have put in a lot of effort. 193 00:17:26,000 --> 00:17:29,200 [Ghostly Fire Case Volume 2, Ghostly Fire Case Volume 1] 194 00:17:31,900 --> 00:17:36,800 The Xinzheng Academy in Heyang was built near mountains and rivers. [Volume 1 195 00:17:36,800 --> 00:17:39,400 The mountain behind it is rumored to be haunted. 196 00:17:39,400 --> 00:17:43,200 People often go missing after wandering in it. 197 00:17:44,200 --> 00:17:47,800 According to the person involved, a year ago, 198 00:17:47,800 --> 00:17:51,300 four classmates from Xinzheng Academy, Chen Fu, 199 00:17:51,300 --> 00:17:55,400 Zhou Ge, Liu Shi, and Shen Ci 200 00:17:55,400 --> 00:17:59,900 were having a courage competition in the eerie mountain forest. [Chen Fu, Scholar of Xinzheng Academy] 201 00:18:02,800 --> 00:18:06,500 [Liu Shi, Scholar of Xinzheng Academy] 202 00:18:06,500 --> 00:18:10,000 [Zhou Ge, Scholar of Xinzheng Academy] 203 00:18:10,000 --> 00:18:12,900 [Shen Ci, Scholar of Xinzheng Academy] 204 00:18:25,400 --> 00:18:27,900 It's just a few bones. 205 00:18:27,900 --> 00:18:29,600 This doesn't scare me. 206 00:18:29,600 --> 00:18:32,700 If you are afraid, you should go back as soon as possible. 207 00:18:33,600 --> 00:18:35,800 We are not afraid either. 208 00:18:35,800 --> 00:18:38,400 Yes, we're not afraid. 209 00:18:41,300 --> 00:18:42,800 Let's go. 210 00:18:46,200 --> 00:18:47,900 Who's there? 211 00:18:47,900 --> 00:18:51,300 Pretending to be a ghost? Show yourself! 212 00:19:02,630 --> 00:19:05,000 - Shen Ci! - Shen Ci! 213 00:19:26,630 --> 00:19:29,310 - Run! Quick! - Run! 214 00:19:32,000 --> 00:19:35,100 A ghost! 215 00:19:35,100 --> 00:19:38,700 Shen Ci... Shen Ci was caught by a ghost. 216 00:19:39,200 --> 00:19:44,200 - Shen Ci! - Shen Ci! 217 00:19:44,200 --> 00:19:47,700 Shen Ci was not found alive or dead. 218 00:19:47,700 --> 00:19:51,900 Everyone agreed that Shen Ci had died. 219 00:19:51,900 --> 00:19:54,700 But who would have thought... 220 00:19:59,390 --> 00:20:00,960 - Wait... - Well... 221 00:20:00,960 --> 00:20:02,820 What happened? 222 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 Shen Ci? You are not dead? 223 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 Shen Ci, your eyes... What's wrong with your eyes? 224 00:20:11,000 --> 00:20:13,600 Come, sit here. 225 00:20:15,600 --> 00:20:17,400 Shen Ci, you... 226 00:20:17,400 --> 00:20:20,800 - Weren't you captured by a ghost? - Yes, how did you come back? 227 00:20:20,800 --> 00:20:23,700 Yes. We all saw it then. 228 00:20:23,700 --> 00:20:28,600 I told you not to go there, but you insisted. And then you were caught by the ghost. 229 00:20:28,600 --> 00:20:31,200 - Yeah. - Yes. 230 00:20:31,200 --> 00:20:33,600 I was dragged into the woods by an evil spirit. 231 00:20:33,600 --> 00:20:35,600 The evil spirit was about to drag me into the ground. 232 00:20:35,600 --> 00:20:38,800 I was struggling. I managed to escape it by kicking it with my feet. 233 00:20:38,800 --> 00:20:42,700 But the miasma was thick in the woods. 234 00:20:42,700 --> 00:20:46,000 As soon as I came out, I couldn't see anything. 235 00:20:48,000 --> 00:20:50,800 Shen Ci. Shen Ci. 236 00:20:50,800 --> 00:20:53,900 Everyone thought that this matter was over. 237 00:20:53,900 --> 00:20:57,500 But in the next month, something unbelievable happened again. 238 00:20:57,500 --> 00:21:02,500 It is not that there is no peaceful abode but that I have no peaceful heart. 239 00:21:02,500 --> 00:21:07,600 It is not that my wealth is not sufficient but that my passion yearns for more. 240 00:21:07,600 --> 00:21:11,100 Therefore the superior man is strict with one's self but lenient with others 241 00:21:11,100 --> 00:21:14,000 while the multitude are lenient with themselves but strict with others. 242 00:21:14,000 --> 00:21:18,600 It is not that there is no peaceful abode but that I have no peaceful heart. 243 00:21:18,600 --> 00:21:23,600 It is not that my wealth is not sufficient but that my passion yearns for more. 244 00:21:23,600 --> 00:21:27,200 It is not that there is no peaceful abode, or that my wealth is not sufficient... 245 00:21:27,200 --> 00:21:28,900 I can't see. 246 00:21:29,700 --> 00:21:31,700 Why can't I see anything? 247 00:21:33,600 --> 00:21:35,200 Help me. 248 00:21:36,300 --> 00:21:38,000 My eyes! 249 00:21:38,000 --> 00:21:42,200 I can't see either. Fu! 250 00:21:42,200 --> 00:21:44,700 I can't see either. 251 00:21:44,700 --> 00:21:48,100 The three became blind and stopped eating and drinking. 252 00:21:48,100 --> 00:21:49,800 They became delirious. 253 00:21:49,800 --> 00:21:52,800 Chen Fu's father was the head of the academy. 254 00:21:52,800 --> 00:21:57,200 He hired famous physicians, but none could diagnose the cause of Chen Fu's illness. 255 00:21:57,200 --> 00:22:01,900 It was rumored that it was caused by ghosts in the woods. 256 00:22:01,900 --> 00:22:07,800 Until one night, a scholar who got up at night saw something. 257 00:22:12,230 --> 00:22:15,080 Chen Fu? Zhou Ge, Liu Shi? 258 00:22:15,080 --> 00:22:17,360 Where are you going? 259 00:22:27,500 --> 00:22:30,600 [Studying is the beginning of our glorious success] 260 00:22:30,600 --> 00:22:34,500 [Xinzheng Academy] 261 00:23:18,800 --> 00:23:20,500 Chen Fu! 262 00:23:38,700 --> 00:23:40,500 - Chen Fu! - Zhou Ge! 263 00:23:40,500 --> 00:23:43,400 - Liu Shi! - Zhou Ge! 264 00:23:43,400 --> 00:23:46,000 - Liu Shi! - Chen Fu! 265 00:23:46,000 --> 00:23:47,980 - Zhou Ge! - Liu Shi! 266 00:23:47,980 --> 00:23:51,410 - Fu! - Chen Fu! Zhou Ge! 267 00:23:51,410 --> 00:23:52,500 - Fu. - Where are you? 268 00:23:52,500 --> 00:23:55,000 Chen Fu! 269 00:23:56,100 --> 00:23:57,400 Look. 270 00:23:57,400 --> 00:23:59,400 - Chen Fu. - Over there. 271 00:24:00,350 --> 00:24:01,900 - Mr. Chen! - Sir! 272 00:24:01,900 --> 00:24:03,300 Here he is! [Mr. Chen, Xinzheng Academy] 273 00:24:03,300 --> 00:24:06,500 - Look. He's dead. - What... 274 00:24:10,480 --> 00:24:12,050 What... 275 00:24:12,700 --> 00:24:17,100 - What... - Fu. Fu. 276 00:24:20,200 --> 00:24:23,000 Shen Ci. 277 00:24:25,000 --> 00:24:27,600 Shen Ci. 278 00:24:30,720 --> 00:24:32,310 Fu. 279 00:24:36,800 --> 00:24:39,800 Arrest Shen Ci! 280 00:24:41,300 --> 00:24:43,200 It was this ingrate. 281 00:24:43,200 --> 00:24:45,300 Instead of thanking the academy for cultivating him, 282 00:24:45,300 --> 00:24:50,300 he dabbled in witchcraft and killed my son, and two other innocent lives. 283 00:24:50,300 --> 00:24:52,200 Sir, please judge wisely. 284 00:24:52,200 --> 00:24:54,300 Let Shen Ci pay with his life! 285 00:24:54,300 --> 00:24:59,100 You, what else do you have to say? 286 00:24:59,100 --> 00:25:03,900 When Chen Fu and others were possessed by evil spirits, I was studying in the academy. 287 00:25:03,900 --> 00:25:06,000 I did not go to the back mountain. 288 00:25:06,000 --> 00:25:10,200 Since you know witchcraft, you could've easily erased your tracks. 289 00:25:10,200 --> 00:25:13,400 You keep saying that I know witchcraft. 290 00:25:13,400 --> 00:25:15,200 Where is the proof? 291 00:25:15,200 --> 00:25:17,600 I have achieved a scholarly honor. 292 00:25:17,600 --> 00:25:23,700 If you kill me unjustly without basis, won't it be hard to convince the public? 293 00:25:23,700 --> 00:25:26,300 [Ghostly Fire Case Volume 1] 294 00:25:29,700 --> 00:25:31,700 Shen Ci. 295 00:25:35,800 --> 00:25:40,500 So, you came back to Sunrise Garden because you are pissed at Mr. Pan. 296 00:25:40,500 --> 00:25:44,500 Correction. I'm not being angry, it's about drawing a boundary. 297 00:25:44,500 --> 00:25:48,600 From now on, we will go our separate ways. 298 00:25:50,800 --> 00:25:53,130 - Really? - Of course. 299 00:25:56,800 --> 00:25:58,300 That's pretty good. 300 00:25:58,300 --> 00:26:02,600 Plenty of fish in the sea. Why would you fixate on the same guy? 301 00:26:05,510 --> 00:26:08,910 Look at the people around you. Young Master Zhuo is pretty good too. 302 00:26:17,700 --> 00:26:20,800 - Did he confess to you? - Did he tell you? 303 00:26:20,800 --> 00:26:22,800 I guessed it. 304 00:26:22,800 --> 00:26:24,800 So, he really did confess to you? 305 00:26:29,800 --> 00:26:32,700 You haven't noticed it, have you? His eyes are always on you. 306 00:26:32,700 --> 00:26:35,000 That's not how you look at a friend. 307 00:26:35,000 --> 00:26:39,100 Now I just want to investigate the ripple pattern, so that I can be Yang Caiwei again. 308 00:26:46,500 --> 00:26:48,900 [Court] 309 00:26:49,800 --> 00:26:52,200 There was no evidence to prove that Shen Ci was the murderer. 310 00:26:52,200 --> 00:26:54,400 But he was the only suspect in the case. 311 00:26:54,400 --> 00:26:56,200 He was sentenced to be detained and tried later. 312 00:26:56,200 --> 00:26:59,800 Sir, I have been handling cases for ten years, I have arrested about a thousand suspects. 313 00:26:59,800 --> 00:27:02,500 - I've never seen someone this weird. - What's weird about him? 314 00:27:02,500 --> 00:27:05,200 When he first came in, he was held with other prisoners. 315 00:27:05,200 --> 00:27:09,800 Within a few days, the vicious bandits all clamored to change cells. 316 00:27:09,800 --> 00:27:11,600 In the end, we had to hold him in solitary confinement. 317 00:27:11,600 --> 00:27:14,200 I have observed him secretly. He keeps talking to himself all day long. 318 00:27:14,200 --> 00:27:17,400 I don't know whether he is chanting a mantra or a curse. 319 00:27:18,840 --> 00:27:22,950 Sir, please be careful. Don't be cursed by him. 320 00:27:26,350 --> 00:27:30,640 Come to me quickly. 321 00:27:32,000 --> 00:27:34,900 Come to me quickly. 322 00:27:35,600 --> 00:27:38,700 Hurry up. Come to me. 323 00:27:38,700 --> 00:27:42,000 Sir, look at him. He is reciting a curse again. 324 00:27:46,110 --> 00:27:47,520 No. 325 00:27:48,800 --> 00:27:51,100 He's talking to a mouse. 326 00:27:55,300 --> 00:27:58,800 Forgive me for my lack of etiquette. I don't know who you are. 327 00:27:58,800 --> 00:28:01,200 Magistrate Pan Yue. 328 00:28:01,200 --> 00:28:03,300 Oh, Mr. Pan. 329 00:28:05,900 --> 00:28:08,000 You only have two steamed buns per meal. 330 00:28:08,000 --> 00:28:10,500 Why are you sharing with the mice? 331 00:28:14,100 --> 00:28:17,300 I'm imprisoned in this dark place. 332 00:28:17,300 --> 00:28:20,000 These insects and rats are a blessing because they keep me company. 333 00:28:20,000 --> 00:28:24,000 I can pass the long days, and talk with them to express my feelings. 334 00:28:25,100 --> 00:28:28,200 To you, it's a mouse. 335 00:28:28,200 --> 00:28:32,700 To me, it's an old friend. 336 00:29:03,000 --> 00:29:05,430 He is already on death row. Why is he still wearing such heavy shackles? 337 00:29:05,430 --> 00:29:09,500 Why is he still wearing such heavy shackles? Unshackle him. 338 00:29:09,500 --> 00:29:12,700 Sir, this is a felon who knows witchcraft. What if he escapes? 339 00:29:12,700 --> 00:29:16,400 If he really knew witchcraft, not even ten chains would bind him. 340 00:29:16,400 --> 00:29:18,800 - Unshackle him. - Yes. 341 00:29:33,500 --> 00:29:35,600 Are you not afraid of me? 342 00:29:36,800 --> 00:29:38,600 Do I have to be? 343 00:29:47,400 --> 00:29:50,000 The pattern on the wall. 344 00:29:50,000 --> 00:29:52,900 - Sir, you are here for this. - Yes. 345 00:29:54,100 --> 00:29:56,200 Can you tell me honestly? 346 00:29:59,000 --> 00:30:05,100 If you are determined, you will find out once you've solved the case. 347 00:30:20,100 --> 00:30:23,000 Why are there so many stray cats meowing outside? 348 00:30:40,500 --> 00:30:44,400 Quiet at last. I really want to have some chestnut cakes. 349 00:30:44,400 --> 00:30:49,600 Chestnut cakes! Freshly baked chestnut cakes! 350 00:30:49,600 --> 00:30:53,700 Take a look! Chestnut cakes! 351 00:31:01,800 --> 00:31:05,800 Why did the cake vendor come at such a coincidental time? 352 00:31:05,800 --> 00:31:09,600 The cat meowing just now was also stopped suddenly. 353 00:31:09,600 --> 00:31:12,000 Could it be? 354 00:31:16,480 --> 00:31:18,150 Ling. 355 00:31:19,200 --> 00:31:22,300 I'm tired of eating your cooking every day. 356 00:31:22,300 --> 00:31:25,020 Today, I want to eat... 357 00:31:26,300 --> 00:31:29,700 freshly roasted lamb shank with Huadiao wine. 358 00:31:38,080 --> 00:31:42,180 - Here. Hurry, take it in while it's hot. - Yes. 359 00:31:42,180 --> 00:31:44,680 Young Lady's guess was right. It's really you. 360 00:31:44,680 --> 00:31:46,870 Miss... Miss Ling. 361 00:31:46,870 --> 00:31:48,840 Where is your Young Master? 362 00:31:52,160 --> 00:31:53,940 [Huadiao] 363 00:31:56,560 --> 00:31:58,510 Jiang. 364 00:31:59,320 --> 00:32:02,340 You don't have to be so nice to me. Didn't I tell you? 365 00:32:02,340 --> 00:32:04,860 - I take you... - As a friend. I know. 366 00:32:04,860 --> 00:32:08,230 But this is how I, Zhuo Lanjiang, treat my friends. 367 00:32:09,270 --> 00:32:10,510 I... 368 00:32:10,510 --> 00:32:13,750 Yang Caiwei. When did you become so bashful? 369 00:32:13,750 --> 00:32:15,680 How am I bashful? 370 00:32:15,680 --> 00:32:19,600 Yes. Look at this freshly roasted lamb shank with Huadiao wine. 371 00:32:19,600 --> 00:32:21,270 Are you going to drink it? 372 00:32:21,880 --> 00:32:24,840 Of course. Why not? 373 00:32:30,270 --> 00:32:33,200 The victims of the Ghostly Fire case are two dead and one injured. 374 00:32:33,200 --> 00:32:35,990 Shen Ci is the only suspect. 375 00:32:35,990 --> 00:32:40,510 The key to cracking the case is on him. 376 00:32:41,080 --> 00:32:45,780 But is he really someone who would use witchcraft to harm his classmates? 377 00:32:54,160 --> 00:32:56,560 - Am I right? - Really. 378 00:32:59,080 --> 00:33:00,720 - Come here. - What's wrong? 379 00:33:00,720 --> 00:33:06,990 Unexpectedly, Miss Shangguan has left, but these plants are still not spared. 380 00:33:09,840 --> 00:33:12,250 For his sins. 381 00:33:24,110 --> 00:33:27,160 Young Master. Young Master. 382 00:33:28,090 --> 00:33:30,420 What are you doing? 383 00:33:33,110 --> 00:33:34,750 Nothing. 384 00:33:35,870 --> 00:33:37,630 Where are you going? 385 00:33:37,630 --> 00:33:40,320 Miss Yang's frame portrait is ready. 386 00:33:40,320 --> 00:33:43,960 I'll go. I wanted to go for a walk anyway. 387 00:33:45,750 --> 00:33:47,830 - Take a look. - Here's the money. 388 00:33:47,830 --> 00:33:49,350 - Okay. - Let's go. 389 00:33:49,350 --> 00:33:51,080 Take care. 390 00:33:56,080 --> 00:34:00,630 Mr. Pan, won't you have an iced drink to relieve your fatigue? 391 00:34:00,630 --> 00:34:02,150 Sure. 392 00:34:07,840 --> 00:34:10,310 Master Pan, your iced drink. 393 00:34:10,310 --> 00:34:11,440 Thanks. 394 00:34:11,440 --> 00:34:16,760 Mr. Pan, why didn't you come with Miss Shangguan today? 395 00:34:16,760 --> 00:34:19,280 I miss her a lot. 396 00:34:20,870 --> 00:34:23,300 I haven't seen her in a long time. 397 00:34:24,150 --> 00:34:27,025 - I see. - If you want to see Miss Shangguan, you have to go to the Silver Rain Terrace. 398 00:34:27,025 --> 00:34:29,350 I heard that she and Young Master Zhuo are about to get married. 399 00:34:29,350 --> 00:34:32,070 Two days ago, they even went to the docks to inspect their properties. 400 00:34:32,070 --> 00:34:33,680 - Really? - Yes. 401 00:34:33,680 --> 00:34:35,000 How could that be possible? 402 00:34:35,000 --> 00:34:36,720 Many were present. 403 00:34:36,720 --> 00:34:39,110 - Miss Shangguan clearly... - Shuang. 404 00:34:39,110 --> 00:34:42,790 I have something else to do now, so I'll leave first. 405 00:34:42,790 --> 00:34:45,240 But you haven't had your iced drink yet. 406 00:34:45,240 --> 00:34:48,110 I have a toothache, it's too sour for me. 407 00:34:48,110 --> 00:34:49,670 Here you go. 408 00:35:02,680 --> 00:35:04,350 What is wrong with me? 409 00:35:04,350 --> 00:35:08,110 As soon as I heard about Shangguan Zhi, I even forgot about the painting. 410 00:35:14,150 --> 00:35:17,490 ♪ Teardrop Monster, Teardrop Monster ♪ 411 00:35:17,490 --> 00:35:20,680 ♪ He's afraid of wind, rain, and thunder ♪ 412 00:35:20,680 --> 00:35:23,960 ♪ Waking up at midnight and met a ghost ♪ 413 00:35:23,960 --> 00:35:26,920 ♪ With his four heads and three legs ♪ 414 00:35:26,920 --> 00:35:30,290 ♪ Teardrop Monster, Teardrop Monster ♪ 415 00:35:30,290 --> 00:35:33,870 ♪ He's afraid of wind, rain, and thunder ♪ 416 00:35:33,870 --> 00:35:37,630 ♪ Teardrop Monster, Teardrop Monster ♪ 417 00:35:37,630 --> 00:35:41,110 ♪ He's afraid of wind, rain, and thunder ♪ 418 00:35:41,110 --> 00:35:44,630 Mr. Pan, this is your painting. 419 00:35:45,790 --> 00:35:47,590 Shuang. 420 00:35:47,590 --> 00:35:49,630 Who taught you this song? 421 00:35:49,630 --> 00:35:51,910 Miss Shangguan. 422 00:35:51,910 --> 00:35:55,390 ♪ Teardrop Monster is terrified ♪ 423 00:35:55,390 --> 00:35:58,950 Her? How could it be her? 424 00:35:58,950 --> 00:36:06,350 ♪ There are three big bowls of teardrops ♪ 425 00:36:07,260 --> 00:36:11,240 ♫ Wrapped in memories year after year ♫ 426 00:36:13,380 --> 00:36:17,350 They said the Silver Rain Terrace found the body. So I waited here. 427 00:36:17,350 --> 00:36:20,310 I did not expect you to come. 428 00:36:20,310 --> 00:36:23,390 Did you come here secretly in the middle of the night to destroy the evidence? 429 00:36:23,390 --> 00:36:24,480 Of course not! 430 00:36:24,480 --> 00:36:28,240 Then I have to find the murderer myself, so that you will formally apologize to me. 431 00:36:28,240 --> 00:36:31,350 Comfort the soul of the dead, and prove your own innocence. 432 00:36:31,350 --> 00:36:34,440 I can't be wrongly accused by you for nothing. 433 00:36:34,440 --> 00:36:38,920 Corpses can talk. If I don't ask now, I won't have another chance. 434 00:36:38,920 --> 00:36:40,920 They must have been poisoned by something they ate. 435 00:36:40,920 --> 00:36:43,240 I have to find out the source of the poison now. Sir, look. 436 00:36:43,240 --> 00:36:47,350 Sir, come and see. This is the source of poison. 437 00:36:47,350 --> 00:36:48,870 Judging from the color and shape. 438 00:36:48,870 --> 00:36:51,000 Judging from the position, direction, and depth. 439 00:36:51,000 --> 00:36:53,830 Self-harm is the only possibility. 440 00:36:57,040 --> 00:36:58,900 Be careful. 441 00:36:59,630 --> 00:37:03,150 Miss Shangguan can calm your mood. 442 00:37:03,150 --> 00:37:05,200 Take a deep breath. 443 00:37:05,200 --> 00:37:07,630 It's alright. It's okay. 444 00:37:07,630 --> 00:37:09,620 ♪ Sob, sob ♪ 445 00:37:09,620 --> 00:37:11,590 ♪ There are three big bowls of teardrops ♪ 446 00:37:11,590 --> 00:37:13,310 ♪ He knocked over a clothes rack at dawn ♪ 447 00:37:13,310 --> 00:37:15,520 ♪ Teardrop Monster is terrified ♪ 448 00:37:15,520 --> 00:37:17,340 Look at me, Pan Yue. 449 00:37:17,340 --> 00:37:22,100 - Look at me, sober up. - Stop it, I'm not Shangguan Zhi. 450 00:37:22,960 --> 00:37:26,480 - What did she tell you? - She believes in you. 451 00:37:26,480 --> 00:37:31,310 At that time, she really wanted to marry you. 452 00:37:41,440 --> 00:37:43,310 I didn't lie to you, did I? 453 00:37:52,440 --> 00:37:55,120 Ling. What are you doing? 454 00:37:55,120 --> 00:37:57,920 Young Lady, if these oil umbrellas haven't been exposed to rain in a long time, 455 00:37:57,920 --> 00:38:01,980 you have to wipe them with some wet rags from time to time to prevent their color from fading. 456 00:38:01,980 --> 00:38:03,240 Let me help you with it, then. 457 00:38:03,240 --> 00:38:06,480 - I'll go get more umbrellas. - Go ahead. 458 00:38:39,420 --> 00:38:46,200 ♫ Cranes return to the mountains, winds gather in between the clouds ♫ 459 00:38:46,960 --> 00:38:54,360 ♫ The smoke of despair makes my tears dance ♫ 460 00:38:54,360 --> 00:39:02,000 ♫ Your fingertips flickered a few times ♫ 461 00:39:02,000 --> 00:39:05,180 ♫ Like the dazzling moments ♫ 462 00:39:05,180 --> 00:39:10,140 ♫ That left half my life stranded ♫ 463 00:39:10,140 --> 00:39:13,740 ♫ Endless thoughts on the wind and moon ♫ 464 00:39:13,740 --> 00:39:19,460 ♫ Never letting down or forgetting this glimpse of a life ♫ 465 00:39:19,460 --> 00:39:24,520 ♫ If not for my solitary delight ♫ 466 00:39:24,520 --> 00:39:26,280 What's wrong? 467 00:39:26,960 --> 00:39:28,530 I... 468 00:39:40,080 --> 00:39:50,040 Timing and Subtitles brought to you by True Face of Love 🌸 Team @Viki.com 469 00:39:55,900 --> 00:40:01,200 'Door' - Zhou Shen 470 00:40:01,200 --> 00:40:08,900 ♫ Like the dew, waiting for a glimmer of sunlight to welcome the morning ♫ 471 00:40:08,900 --> 00:40:16,520 ♫ How many glances to we need to exchange to affirm each other? ♫ 472 00:40:16,520 --> 00:40:20,280 ♫ Your sincerity fools me ♫ 473 00:40:20,280 --> 00:40:24,660 ♫ And my seriousness traps you ♫ 474 00:40:24,660 --> 00:40:30,940 ♫ The depth of the past is best left unexplored ♫ 475 00:40:30,940 --> 00:40:35,060 ♫ How many more failures do I have to experience? ♫ 476 00:40:35,060 --> 00:40:38,740 ♫ Before I can face love and hared with confidence? ♫ 477 00:40:38,740 --> 00:40:42,120 ♫ No one should ask about the moment of letting go ♫ 478 00:40:42,120 --> 00:40:45,940 ♫ Is it a moment of liberation or cowardice? ♫ 479 00:40:45,940 --> 00:40:50,540 ♫ Perhaps I've mistakenly entered your heart, and now I'm feeling unsettled ♫ 480 00:40:50,540 --> 00:40:54,120 ♫ I'm unwilling to just be a passer-by with you ♫ 481 00:40:54,120 --> 00:40:58,360 ♫ I'm not going to give up without a fight ♫ 482 00:40:58,360 --> 00:41:01,340 ♫ My life would have been worth living ♫ 483 00:41:01,340 --> 00:41:05,860 ♫ If grass and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples ♫ 484 00:41:05,860 --> 00:41:09,380 ♫ Every moment with you is a blessing ♫ 485 00:41:09,380 --> 00:41:13,120 ♫ I will never take you for granted ♫ 486 00:41:13,120 --> 00:41:20,100 ♫ And I want to be worthy of your love ♫ 487 00:41:20,100 --> 00:41:24,880 ♫ Perhaps I've mistakenly entered your heart, and now I'm feeling unsettled ♫ 488 00:41:24,880 --> 00:41:28,320 ♫ I'm unwilling to just be a passer-by with you ♫ 489 00:41:28,320 --> 00:41:32,760 ♫ I'm not going to give up without a fight ♫ 490 00:41:32,760 --> 00:41:35,680 ♫ My life would have been worth living ♫ 491 00:41:35,680 --> 00:41:40,160 ♫ If grass and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples ♫ 492 00:41:40,160 --> 00:41:43,740 ♫ Every moment with you is a blessing ♫ 493 00:41:43,740 --> 00:41:47,520 ♫ I will never take you for granted ♫ 494 00:41:47,520 --> 00:41:54,540 ♫ And I want to be worthy of your love ♫ 495 00:41:55,520 --> 00:42:05,000 ♫ Be worthy of your love ♫ 38711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.