All language subtitles for IN BLOSSOM EPISODE 14 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,970 --> 00:00:16,960 Timing and Subtitles brought to you by True Face of Love 🌸 Team @Viki.com 2 00:00:16,960 --> 00:00:22,220 'Paradise is Close' - Hu Xia 3 00:00:22,220 --> 00:00:29,090 ♫ In the stormy night ♫ 4 00:00:30,219 --> 00:00:37,600 ♫ The dark hair of a charming woman is reflected in the flame of a candle ♫ 5 00:00:37,600 --> 00:00:41,640 ♫ Shrouded by year after year of memories ♫ 6 00:00:41,640 --> 00:00:46,220 ♫ I can do nothing but feign indifference ♫ 7 00:00:46,220 --> 00:00:53,940 ♫ Outlining your cheeks ♫ 8 00:00:53,940 --> 00:00:55,940 ♫ Together and apart, just like quicksand ♫ 9 00:00:55,940 --> 00:01:01,700 ♫ Bound by destiny, I must make peace with myself, love can be restored or destroyed ♫ 10 00:01:01,700 --> 00:01:03,960 ♫ Drift away in the clouds ♫ 11 00:01:03,960 --> 00:01:09,920 ♫ I'll drive away your carefree pretense ♫ 12 00:01:09,920 --> 00:01:11,940 ♫ A drunken dream ♫ 13 00:01:11,940 --> 00:01:17,560 ♫ I will always know the person I cherished the most ♫ 14 00:01:17,560 --> 00:01:22,040 ♫ Even if you're just by my side ♫ 15 00:01:22,040 --> 00:01:29,040 ♫ I want to hold on to you but I can only play dumb ♫ 16 00:01:29,940 --> 00:01:34,990 [In Blossom] 17 00:01:36,320 --> 00:01:38,720 [Episode 14] 18 00:01:40,480 --> 00:01:41,980 Ze! 19 00:01:44,380 --> 00:01:46,560 Ze! Have you lost your mind? 20 00:01:47,410 --> 00:01:48,600 Ze, stop chasing! 21 00:01:48,600 --> 00:01:50,210 Stop right there! 22 00:01:51,210 --> 00:01:53,780 - Ze, calm down! - Don't move! 23 00:01:56,630 --> 00:02:01,410 Your Young Lady has once entangled with my Young Master. 24 00:02:01,410 --> 00:02:03,510 Now she is doing the same thing with another man. 25 00:02:03,510 --> 00:02:06,490 No, both of you are the same. 26 00:02:06,490 --> 00:02:10,930 You're busy delivering food to me while flirting with Constable Liu! 27 00:02:10,930 --> 00:02:13,390 I must vent my anger today! [Diligent] 28 00:02:13,390 --> 00:02:15,160 You're such a... 29 00:02:16,670 --> 00:02:18,650 You're such a... 30 00:02:18,650 --> 00:02:20,860 That's enough! 31 00:02:20,860 --> 00:02:23,550 Ze, this is already the fifth attempt! 32 00:02:23,550 --> 00:02:26,320 The accusations you made earlier were emotionless. 33 00:02:26,320 --> 00:02:29,870 You need to be more worked up! You need to be more impulsive! 34 00:02:29,870 --> 00:02:32,320 You should at least have uncontrollable anger! 35 00:02:32,320 --> 00:02:36,720 You need to make people feel, well, chilled and trembly. 36 00:02:36,720 --> 00:02:38,830 Come on, do it again. 37 00:02:40,860 --> 00:02:45,670 Miss Shangguan, please don't make it difficult for me. I really don't have such talent. 38 00:02:45,670 --> 00:02:47,170 Young Lady, I agree. 39 00:02:47,170 --> 00:02:51,760 Look at Ze, he's so kind and upright. 40 00:02:51,760 --> 00:02:54,030 He can't play the villain at all. 41 00:02:54,030 --> 00:02:57,030 I'm not as good as you claim. 42 00:02:57,030 --> 00:02:59,710 Anyway, you show your anger when you're saying 43 00:02:59,710 --> 00:03:03,470 I have entangled with someone, and am doing it with another person. 44 00:03:03,470 --> 00:03:05,730 Ze, do you have a problem with me? 45 00:03:05,730 --> 00:03:07,290 No, I don't! 46 00:03:07,290 --> 00:03:10,700 Miss Shangguan, please spare me. 47 00:03:12,520 --> 00:03:14,030 Alright. 48 00:03:14,030 --> 00:03:17,460 Let's change the subject and try one last time. 49 00:03:17,460 --> 00:03:20,030 You grab her hand like this. 50 00:03:20,030 --> 00:03:22,080 The other hand too. 51 00:03:27,450 --> 00:03:30,750 Look at Ling and put on an imposing manner. 52 00:03:30,750 --> 00:03:32,440 Tell her. 53 00:03:33,140 --> 00:03:37,440 You belong to me in life and in death. 54 00:03:37,440 --> 00:03:39,870 If you dare look at other men, 55 00:03:39,870 --> 00:03:42,470 I'll break your legs! 56 00:03:42,470 --> 00:03:44,030 Try it. 57 00:03:49,440 --> 00:03:52,860 You belong to me in life and in death! 58 00:04:04,390 --> 00:04:05,810 Continue. 59 00:04:05,810 --> 00:04:09,360 If you dare look at other men, I'll break my own legs! 60 00:04:11,730 --> 00:04:14,770 With this acting, you won't lure out the culprit. 61 00:04:14,770 --> 00:04:17,110 Oh my goodness, that's so funny! 62 00:04:17,110 --> 00:04:22,540 I think you'll only lure out those old ladies who are watching. 63 00:04:24,000 --> 00:04:25,660 How dare you! 64 00:04:26,690 --> 00:04:31,450 Indeed. Why would I miss out on someone readily available? 65 00:04:31,450 --> 00:04:33,140 I can't stop laughing. 66 00:04:33,140 --> 00:04:36,890 Constable Liu. Come over here. 67 00:04:37,920 --> 00:04:39,570 - Come. - Me? 68 00:04:39,570 --> 00:04:41,190 Come. 69 00:04:45,410 --> 00:04:50,440 I have let go of the past and turned over a new leaf. 70 00:04:55,940 --> 00:05:01,390 I'm not the same person I used to be. 71 00:05:10,480 --> 00:05:16,690 For a person to grow, how much misunderstanding and suspicion must one go through? 72 00:05:17,730 --> 00:05:19,850 Forget about it, then. 73 00:05:20,880 --> 00:05:25,880 For the sake of the people of Heyang, I will endure this grievance! 74 00:05:48,210 --> 00:05:51,920 Could you stop pacing around? You're making me dizzy. 75 00:05:54,070 --> 00:05:56,160 Where on earth is this? 76 00:05:56,160 --> 00:06:00,900 A temporary shelter in case of emergencies. 77 00:06:02,450 --> 00:06:04,900 Like a shell for the turtle to hide in. 78 00:06:09,400 --> 00:06:11,280 How annoying. 79 00:06:11,880 --> 00:06:15,410 If it weren't for you, there wouldn't be people trying to kill me. 80 00:06:16,620 --> 00:06:18,130 How could you blame me for this? 81 00:06:18,130 --> 00:06:22,160 If you didn't swindle at that place, I wouldn't have ventured into the Ghost Market. 82 00:06:22,160 --> 00:06:25,920 I even suspect you're in cahoots with them. You led me over for a purpose. 83 00:06:25,920 --> 00:06:28,880 Wait... I led you there? 84 00:06:28,880 --> 00:06:30,540 Did I send a letter asking you to come? 85 00:06:30,540 --> 00:06:34,070 You're funny. Don't blame other people, for the trouble you brought upon yourself. 86 00:06:34,070 --> 00:06:35,540 Are you even a man? 87 00:06:35,540 --> 00:06:38,220 - Bai Xiaosheng. - What is it? 88 00:06:47,110 --> 00:06:48,730 Mr. Sun. 89 00:06:51,510 --> 00:06:53,350 Young Master. 90 00:06:55,000 --> 00:06:56,030 How's it going? 91 00:06:56,030 --> 00:06:59,010 As you expected, it was the Gold Water Sect's doing. 92 00:06:59,010 --> 00:07:04,441 By the river in the Ghost Market, a tattoo of a golden-tailed dragon was found on the murderer's body. 93 00:07:04,441 --> 00:07:05,970 These people used swords, 94 00:07:05,970 --> 00:07:09,280 but their martial arts techniques were somehow related to the Gold Water Sect's Emei Piercers. 95 00:07:09,280 --> 00:07:12,570 These rats from the sewers have been hiding for so long. 96 00:07:12,570 --> 00:07:14,270 What makes them suddenly emerge? 97 00:07:14,270 --> 00:07:18,250 The remnants of the Gold Water Sect are still up to no good. 98 00:07:18,250 --> 00:07:21,170 They're secretly plotting revenge against you. 99 00:07:21,170 --> 00:07:24,130 I also found a note on the bodies. 100 00:07:24,130 --> 00:07:26,160 Young Master, please take a look. 101 00:07:35,260 --> 00:07:38,640 [Leave the Silver Rain Terrace and head to the Ghost Market at noon] 102 00:07:42,380 --> 00:07:45,780 There really is a mole in the Silver Rain Terrace. 103 00:07:45,780 --> 00:07:47,920 I told you so. 104 00:07:54,950 --> 00:07:56,840 - I... - Young Master. 105 00:07:56,840 --> 00:08:00,760 For your safety, you can't go back for now. 106 00:08:00,760 --> 00:08:03,490 You'll have to stay here for a few days. 107 00:08:03,490 --> 00:08:08,440 It's just some remnants of the Gold Water Sect. I won't stay in this turtle shell for them. 108 00:08:08,440 --> 00:08:10,570 Young Master! 109 00:08:10,570 --> 00:08:13,880 The Gold Water Sect is ruthless and treacherous. 110 00:08:13,880 --> 00:08:17,750 Three years ago, the former master fell victim to their schemes. 111 00:08:17,750 --> 00:08:19,540 You mustn't let your guard down. 112 00:08:19,540 --> 00:08:21,830 Young Master, be cautious! 113 00:08:23,010 --> 00:08:24,690 Get up! 114 00:08:24,690 --> 00:08:29,680 If you don't agree, we won't get up. 115 00:08:38,370 --> 00:08:40,130 Enough. 116 00:08:41,420 --> 00:08:43,760 As long as the traitor is not dealt with, 117 00:08:43,760 --> 00:08:45,920 I will stay here. 118 00:08:46,450 --> 00:08:48,150 Get up. 119 00:08:52,280 --> 00:08:55,095 Well... It's none of my business. 120 00:08:55,095 --> 00:08:57,590 Can... Can I go back first? 121 00:08:57,590 --> 00:09:00,020 You can't leave. 122 00:09:00,020 --> 00:09:03,540 In my opinion, you can't get away with this matter. 123 00:09:03,540 --> 00:09:04,980 What? 124 00:09:05,740 --> 00:09:07,450 Me? 125 00:09:07,450 --> 00:09:13,640 The person who knows the hiding place of the Silver Rain Terrace can't leave alive. 126 00:09:13,640 --> 00:09:15,960 I won't tell a soul. 127 00:09:15,960 --> 00:09:18,290 Zhuo Lanjiang. 128 00:09:18,290 --> 00:09:20,130 Just let her go. 129 00:09:20,130 --> 00:09:23,110 Young Master, the human heart is unpredictable. 130 00:09:23,110 --> 00:09:25,280 She's a notorious little swindler in the Ghost Market. 131 00:09:25,280 --> 00:09:27,510 She'd do anything for money. 132 00:09:27,510 --> 00:09:29,840 Young Master, you can't trust her. 133 00:09:29,840 --> 00:09:31,520 I trust her. 134 00:09:31,520 --> 00:09:33,280 Young Master... 135 00:09:34,610 --> 00:09:38,340 Didn't you say so? She's just a little swindler. 136 00:09:38,340 --> 00:09:40,520 Even if she really deceives me, 137 00:09:41,080 --> 00:09:42,940 it won't be a problem for me. 138 00:09:54,710 --> 00:09:57,350 Young Master, your noodles. 139 00:10:00,080 --> 00:10:02,540 Young Master, Ling has made many delicious dishes today. 140 00:10:02,540 --> 00:10:03,870 Why didn't you go to the dining hall? 141 00:10:03,870 --> 00:10:07,500 Out of sight, out of mind. 142 00:10:07,500 --> 00:10:10,000 - You may go. - Yes. 143 00:11:00,790 --> 00:11:05,100 I think Mr. Pan has been acting strangely lately. 144 00:11:05,100 --> 00:11:09,240 Yeah, it's quite strange. And he's basically nowhere to be seen. 145 00:11:09,880 --> 00:11:13,910 When I asked him to join the lantern parade on behalf of Jiang, he was quite enthusiastic. 146 00:11:13,910 --> 00:11:15,780 What's wrong with him now? 147 00:11:15,780 --> 00:11:19,420 Young Lady, do you think Mr. Pan is nervous 148 00:11:19,420 --> 00:11:21,340 and secretly preparing for the Lantern Festival? 149 00:11:21,340 --> 00:11:25,450 - Why would he be nervous? - Competition among men is fierce. 150 00:11:25,450 --> 00:11:29,050 If the result doesn't meet expectations, wouldn't he be a loss, a failure, 151 00:11:29,050 --> 00:11:31,470 and a big joke to Master Zhuo? 152 00:11:31,470 --> 00:11:34,030 - Is it that serious? - Of course. 153 00:11:34,030 --> 00:11:37,640 Moreover, it happens in front of the girl he likes. 154 00:11:37,640 --> 00:11:40,940 - His self-respect matters more than anything. - Stop making up stories already. 155 00:11:40,940 --> 00:11:44,520 But come to think of it, why haven't I seen Jiang for these two days? 156 00:11:44,520 --> 00:11:46,740 Yeah. 157 00:11:46,740 --> 00:11:50,400 Young Lady, here's a letter for you. 158 00:11:53,520 --> 00:11:57,010 These words represent me. Recently, I've been busy with terrace affairs, [Jiang] 159 00:11:57,010 --> 00:11:59,930 I leave the preparations for the Lantern Festival to you and Mr. Pan. 160 00:11:59,930 --> 00:12:03,270 I'll try to come early tomorrow to help you both. 161 00:12:08,400 --> 00:12:11,680 How much longer do we have to stay here? 162 00:12:15,450 --> 00:12:17,980 I told you to leave but you didn't. 163 00:12:19,010 --> 00:12:22,300 What if I go out and they still won't let me go? 164 00:12:22,300 --> 00:12:25,230 What if they put a knife on my neck, and ask for your location? 165 00:12:25,230 --> 00:12:27,710 If I tell them, it is considered as betraying you. 166 00:12:27,710 --> 00:12:30,470 If I don't tell them, then I will die. 167 00:12:30,470 --> 00:12:33,880 Thus, after some consideration, I think it's safer to stay here. 168 00:12:44,540 --> 00:12:47,060 Why do you trust me? 169 00:12:47,060 --> 00:12:48,910 When I was questioning you at the Ghost Market, 170 00:12:48,910 --> 00:12:51,830 you were so scared, yet you didn't betray your friend. 171 00:12:52,440 --> 00:12:54,030 I think you're trustworthy. 172 00:12:54,030 --> 00:12:56,470 That's because of Caiwei. 173 00:12:59,030 --> 00:13:01,570 This house seems quite old. 174 00:13:01,570 --> 00:13:03,640 When was it built? 175 00:13:05,840 --> 00:13:10,550 When I was little, my father built it with me. 176 00:13:13,250 --> 00:13:17,440 I've heard the rumors that the Gold Water Sect killed your father and you massacred the Gold Water Sect. 177 00:13:17,440 --> 00:13:20,780 I even heard the river turned red at that time. Is it true? 178 00:13:23,180 --> 00:13:26,420 Have you really killed so many people? 179 00:13:29,280 --> 00:13:31,840 They deserved it. 180 00:13:31,840 --> 00:13:36,010 How dare a bunch of rats from the underworld covet the status of our Silver Rain Terrace. 181 00:13:37,000 --> 00:13:40,220 The weak are the prey of the strong in the martial world, 182 00:13:40,780 --> 00:13:44,000 but they made such despicable acts. 183 00:13:44,000 --> 00:13:45,426 Please. 184 00:13:45,426 --> 00:13:48,780 [Maintaining the Peace] 185 00:13:55,200 --> 00:13:57,330 Master, be careful! 186 00:14:01,610 --> 00:14:04,400 That fire was extremely big. 187 00:14:04,400 --> 00:14:06,980 My father was burned to ashes. 188 00:14:06,980 --> 00:14:11,080 On that day, I was supposed to enter the academy. 189 00:14:11,080 --> 00:14:15,080 I gave up my official career, but engaged in martial arts. 190 00:16:09,340 --> 00:16:11,060 Father! 191 00:16:12,010 --> 00:16:14,670 I've avenged you. 192 00:16:33,050 --> 00:16:37,930 Since you have wiped out the whole Gold Water Sect, where did the assassins from earlier come from? 193 00:16:37,930 --> 00:16:40,650 They are the remnants. 194 00:16:40,650 --> 00:16:42,980 They suddenly appeared two months ago. 195 00:16:42,980 --> 00:16:46,250 After some investigation, the clues pointed to Jiangnan Teahouse. 196 00:16:46,250 --> 00:16:51,000 When I made my way there following the trail, they seemed to disappear into thin air, 197 00:16:51,000 --> 00:16:53,400 like rats scrambling into a hole. 198 00:16:53,400 --> 00:16:55,640 They left behind no trace. 199 00:16:55,640 --> 00:17:00,340 Two months ago, Caiwei was hurt too. 200 00:17:00,340 --> 00:17:04,780 If it weren't for them, how could I have left Heyang? 201 00:17:04,780 --> 00:17:07,310 Yang Caiwei wouldn't get hurt either. 202 00:17:07,310 --> 00:17:13,910 If I get to catch them, those old and new grudges, I will settle them all at once. 203 00:17:16,250 --> 00:17:18,170 It's really lively today. 204 00:17:28,350 --> 00:17:33,310 Look at this, it's so beautiful! 205 00:17:33,310 --> 00:17:36,150 - Here, thank you. - Excuse me. I'd like a bowl too. 206 00:17:47,130 --> 00:17:49,990 Here they are! Mr. Pan is here! 207 00:17:52,280 --> 00:17:57,150 Mr. Pan! 208 00:18:07,300 --> 00:18:11,440 ♫ Neither tense nor slow, no regrets nor sway ♫ 209 00:18:11,440 --> 00:18:15,380 ♫ Never leaving, never forsaking, never fearing sorrow or joy ♫ 210 00:18:15,380 --> 00:18:19,110 ♫ Leaving behind one's mark in one's life ♫ 211 00:18:19,110 --> 00:18:21,070 The bright moon and the fresh breeze amid flowers. 212 00:18:21,070 --> 00:18:24,140 Thanks to Mr. Pan, we get to enjoy this lively Lantern Festival again. 213 00:18:24,140 --> 00:18:28,340 Yeah, thanks to Mr. Pan! It's really lively here! 214 00:18:28,340 --> 00:18:32,500 ♫ We brush off old dreams with smiles ♫ 215 00:18:32,500 --> 00:18:35,680 ♫ Grant you warmth, grant me affection ♫ 216 00:18:35,680 --> 00:18:41,310 ♫ We stay together for evermore ♫ 217 00:18:41,310 --> 00:18:43,920 May Mr. Pan bless us with good fortune and prosperity. 218 00:18:43,920 --> 00:18:47,270 May Mr. Pan bless us with good fortune and prosperity. 219 00:19:13,950 --> 00:19:17,350 The Lantern Festival has already begun. I can't wait any longer. 220 00:19:17,350 --> 00:19:20,730 We need to quickly deal with the Gold Water Sect. 221 00:19:23,350 --> 00:19:25,880 There are assassins! Come with me quickly! 222 00:19:25,880 --> 00:19:27,630 Yes! 223 00:19:33,000 --> 00:19:35,190 Seriously? This easy? 224 00:19:35,190 --> 00:19:39,370 Are the Silver Rain Terrace's guards, so lax and easily deceived? 225 00:19:39,370 --> 00:19:41,850 It's easy for me but not for you. 226 00:19:41,850 --> 00:19:43,280 Why is that? 227 00:19:43,280 --> 00:19:46,560 I have my henchmen among the guards. Fu has arranged everything for me. 228 00:19:46,560 --> 00:19:50,430 So it's an inside job. I thought it was a more complicated plan. 229 00:19:50,430 --> 00:19:52,820 What's so great about it? I could do it as well. 230 00:20:08,070 --> 00:20:09,780 What's wrong? 231 00:20:27,830 --> 00:20:30,800 There are so many members of the Gold Water Sect. 232 00:20:30,800 --> 00:20:33,310 How did they know we were here? 233 00:20:34,470 --> 00:20:36,210 I told them about it. 234 00:20:57,660 --> 00:20:59,070 Charge! 235 00:21:10,660 --> 00:21:12,710 Oh, no. It's a trap! Withdraw! 236 00:21:12,710 --> 00:21:16,070 Now that you're here, there's no need to leave anymore. 237 00:22:19,930 --> 00:22:23,200 - Come! - Sir... Be careful. 238 00:22:23,200 --> 00:22:26,520 Sir, be careful! 239 00:22:26,520 --> 00:22:28,940 Let us go, or I'll kill her. 240 00:22:28,940 --> 00:22:31,520 Don't hurt her. 241 00:22:31,520 --> 00:22:33,720 Zhuo Lanjiang... 242 00:22:40,980 --> 00:22:42,920 Just kidding. Having gone after you for so long, 243 00:22:42,920 --> 00:22:47,260 how could I give up the chance to exterminate you, for the sake of a little swindler? 244 00:22:47,260 --> 00:22:49,540 Kill her as you wish. 245 00:22:50,730 --> 00:22:52,830 Are you even a human being? 246 00:22:52,830 --> 00:22:54,640 You jerk! 247 00:22:54,640 --> 00:22:58,260 If I really die, I won't let you go even as a ghost! 248 00:22:58,260 --> 00:23:00,210 Why are you blinking? Who are you provoking? 249 00:23:00,210 --> 00:23:01,270 You... 250 00:23:01,270 --> 00:23:03,400 Stop threatening me. Get up! 251 00:23:03,400 --> 00:23:04,830 I... 252 00:23:07,970 --> 00:23:10,250 Little swindler, are you okay? 253 00:23:11,430 --> 00:23:14,000 Pretty smart, and you cooperated well. 254 00:23:19,520 --> 00:23:22,780 Don't worry, I'm here. Nothing will happen to you. 255 00:23:38,160 --> 00:23:40,440 So this is what you really look like. 256 00:23:41,060 --> 00:23:42,700 Young Master. 257 00:23:44,590 --> 00:23:46,230 Young Master. 258 00:23:47,310 --> 00:23:50,430 Sun Zhen, you're getting slower these days. 259 00:23:50,430 --> 00:23:52,370 I came late. 260 00:23:56,390 --> 00:23:58,210 It's him? 261 00:24:04,920 --> 00:24:07,280 The spy from the Gold Water Sect. 262 00:24:07,280 --> 00:24:09,880 You led me to the Ghost Market. 263 00:24:09,880 --> 00:24:13,560 Young Master, something's happened. Someone is using your name to swindle in the Ghost Market. 264 00:24:13,560 --> 00:24:15,280 That person has swindled people out of quite a lot of money. 265 00:24:15,280 --> 00:24:19,230 Xiaosheng's words hit the mark. 266 00:24:19,230 --> 00:24:21,860 I led you there? 267 00:24:21,860 --> 00:24:24,000 Did I send a letter asking you to come? 268 00:24:24,000 --> 00:24:26,420 I've always had Fu keeping an eye on you. 269 00:24:27,540 --> 00:24:30,760 I just came out, and the Gold Water Sect immediately arrived. 270 00:24:30,760 --> 00:24:33,190 Looks like you were watching pretty closely. 271 00:24:37,950 --> 00:24:40,880 I don't want bloodshed today. 272 00:24:40,880 --> 00:24:43,290 - Sun Zhen. - I'm here. 273 00:24:43,290 --> 00:24:45,900 Take them all back to the Silver Rain Terrace. 274 00:24:47,920 --> 00:24:51,350 After the Lantern Festival, question them further. 275 00:24:51,350 --> 00:24:52,880 Yes. 276 00:24:52,880 --> 00:24:54,300 Take them away. 277 00:24:58,090 --> 00:24:59,520 Move. 278 00:25:01,060 --> 00:25:02,520 Move. 279 00:25:09,430 --> 00:25:11,350 What's the matter? 280 00:25:11,350 --> 00:25:15,060 Were you struck by my brilliance and handsomeness? 281 00:25:17,160 --> 00:25:20,430 I nearly lost my life just now. I'm still scared. 282 00:25:20,430 --> 00:25:22,230 Nobody thinks you're handsome. 283 00:25:22,230 --> 00:25:26,550 Rest assured. If I can't even protect my own people, 284 00:25:26,550 --> 00:25:28,680 how can I still live in Heyang? 285 00:25:31,880 --> 00:25:34,010 Who are you calling your own? 286 00:25:36,710 --> 00:25:39,660 We should go help Yang Caiwei at the Lantern Festival. 287 00:25:39,660 --> 00:25:42,590 Help Caiwei? Then I'm coming too. 288 00:25:43,760 --> 00:25:45,230 Let's go. 289 00:25:52,310 --> 00:25:55,230 Mr. Pan really kept his promise. 290 00:25:55,230 --> 00:25:58,730 He really did organize the Lantern Festival. 291 00:26:01,450 --> 00:26:05,730 With the help of the Silver Rain Terrace's Young Master, 292 00:26:05,730 --> 00:26:08,120 what else can't he accomplish? 293 00:26:08,830 --> 00:26:13,900 Mr. Gu, I noticed something unusual about you today. 294 00:26:17,000 --> 00:26:19,380 You're quite well-informed. 295 00:26:19,380 --> 00:26:24,190 What happened at the Relief Hall the other day, don't you know about it? 296 00:26:24,190 --> 00:26:26,110 I've suspected it before. 297 00:26:26,110 --> 00:26:28,680 Mr. Gu, as a grandmaster in your own right, 298 00:26:28,680 --> 00:26:30,680 you're supposed to have an extraordinary demeanor. 299 00:26:30,680 --> 00:26:34,070 But why are you acting like you did before? 300 00:26:35,740 --> 00:26:37,660 Mr. Gu, you haven't shown up in a long time. 301 00:26:37,660 --> 00:26:41,190 Don't tell me you're here tonight just to see the lanterns. 302 00:26:41,190 --> 00:26:42,450 What do you think? 303 00:26:42,450 --> 00:26:44,760 I think... 304 00:26:44,760 --> 00:26:50,070 Your presence this time is definitely related to Pan Yue's case. 305 00:26:50,070 --> 00:26:51,800 Want to bet on it? 306 00:26:53,800 --> 00:26:55,370 Mr. Pan! 307 00:26:55,370 --> 00:26:57,980 Mr. Pan! Hurry up and throw the colored ball! 308 00:26:57,980 --> 00:27:00,970 Yes, Mr. Pan. Hurry up and throw it! 309 00:27:07,050 --> 00:27:09,360 Hurry up and go grab the colored ball, it's an auspicious thing to do! 310 00:27:09,360 --> 00:27:11,160 - Here we go! - The ceremony is about to start. 311 00:27:11,160 --> 00:27:13,350 Why isn't Constable Liu here yet? 312 00:27:14,950 --> 00:27:16,460 Young Lady. 313 00:27:18,070 --> 00:27:20,830 - What's wrong with you? - I don't know what's going on either. 314 00:27:20,830 --> 00:27:23,910 Whenever I get nervous, I get stomachache. 315 00:27:23,910 --> 00:27:25,500 You're really... 316 00:27:25,500 --> 00:27:27,520 - Take him to see a physician. - Yes, Young Lady. 317 00:27:27,520 --> 00:27:29,100 Let's go. 318 00:27:30,880 --> 00:27:35,250 Mr. Pan! 319 00:27:35,270 --> 00:27:37,310 Throw it to me! 320 00:27:37,310 --> 00:27:39,300 Throw it further! 321 00:27:40,310 --> 00:27:43,270 This way! 322 00:27:44,050 --> 00:27:46,940 Mr. Pan shall throw the colored ball! 323 00:27:46,940 --> 00:27:49,880 Throw it to me! 324 00:27:49,880 --> 00:27:51,950 Give me some good luck! 325 00:27:51,950 --> 00:27:54,560 Today's good luck is all mine! 326 00:28:09,000 --> 00:28:12,040 I got it! I got it! 327 00:28:12,040 --> 00:28:13,640 I got it! 328 00:28:13,640 --> 00:28:16,110 I got it! 329 00:28:25,310 --> 00:28:26,920 Why isn't Constable Liu here yet? 330 00:28:26,920 --> 00:28:31,070 I don't know. Is there something wrong? 331 00:28:31,070 --> 00:28:34,230 Sir, what should we do next? 332 00:28:34,230 --> 00:28:35,680 Light the lanterns with me. 333 00:28:35,680 --> 00:28:37,530 Sure. 334 00:28:40,260 --> 00:28:42,580 Step aside! 335 00:28:44,430 --> 00:28:46,400 - Step aside! - What are you doing? 336 00:28:46,400 --> 00:28:48,130 Who are you? 337 00:28:48,130 --> 00:28:50,710 Shangguan Zhi? What does she want? 338 00:28:50,710 --> 00:28:53,460 - I don't know. - Why is it her? 339 00:29:10,230 --> 00:29:13,920 Pan Yue, do you really like me? 340 00:29:21,420 --> 00:29:22,820 Who is this woman? 341 00:29:22,820 --> 00:29:25,190 Who does she think she is to light the lanterns with you? 342 00:29:26,040 --> 00:29:29,420 Shangguan Zhi, the rules of the Lantern Festival were set in advance. 343 00:29:29,420 --> 00:29:34,110 The first prize has already been won. Stop making a fuss and go down quickly. 344 00:29:34,110 --> 00:29:36,640 Sorry, Miss. 345 00:29:36,640 --> 00:29:37,800 - Give me the first prize! - I... I won't! 346 00:29:39,900 --> 00:29:41,970 You're overestimating yourself. 347 00:29:41,970 --> 00:29:44,490 Then don't blame me for being impolite. 348 00:29:47,820 --> 00:29:51,730 How dare you throw away the first prize given by Mr. Pan. Are you tired of living? 349 00:29:53,500 --> 00:29:57,850 Look at her. I thought she had changed. A leopard can't change its spots. 350 00:29:57,850 --> 00:30:02,640 Indeed. It seems like she was just pretending all this time. This is her true colors. 351 00:30:02,640 --> 00:30:03,920 She's terrifying indeed. 352 00:30:03,920 --> 00:30:05,410 I agree. 353 00:30:06,040 --> 00:30:08,330 Shangguan Zhi, stop fooling around. 354 00:30:08,330 --> 00:30:09,710 Ze, take her away. 355 00:30:09,710 --> 00:30:10,950 Yes! 356 00:30:10,950 --> 00:30:14,210 Let go of me. I can walk on my own. 357 00:30:14,210 --> 00:30:17,310 Pan Yue, from now on, I won't bother you anymore. 358 00:30:17,310 --> 00:30:19,820 You can't order me either. 359 00:30:19,820 --> 00:30:22,160 I'm under the protection of Young Master Zhuo. 360 00:30:22,160 --> 00:30:24,050 I'll hit whoever I want. 361 00:30:24,050 --> 00:30:26,920 Even if I kill someone, what can you do to me? 362 00:30:26,920 --> 00:30:28,920 I was wrong about you before. 363 00:30:28,920 --> 00:30:32,040 Now that I see, you're nothing special. 364 00:30:32,040 --> 00:30:35,640 Compared to Young Master Zhuo, you're far behind. 365 00:30:35,640 --> 00:30:37,430 A dog bone. 366 00:30:37,430 --> 00:30:41,470 Whoever wants to grab it can grab it. I'm not interested at all. 367 00:30:44,560 --> 00:30:46,260 Sir... 368 00:30:47,710 --> 00:30:49,730 I'm sorry to have you involved. 369 00:30:49,730 --> 00:30:53,390 It's okay, Mr. Pan. Shangguan Zhi's aim from earlier wasn't good. 370 00:30:53,390 --> 00:30:55,410 She didn't hit me. 371 00:30:55,410 --> 00:30:57,280 As long as you're fine. 372 00:31:00,680 --> 00:31:02,160 What are you looking at? 373 00:31:02,160 --> 00:31:04,740 If you keep looking, I'll slap your faces. 374 00:31:05,740 --> 00:31:08,230 Shangguan Zhi is too arrogant! She is scary. 375 00:31:08,230 --> 00:31:10,000 Exactly. 376 00:31:18,560 --> 00:31:20,850 It's time to pray. 377 00:31:21,640 --> 00:31:24,000 It's begun. 378 00:31:24,000 --> 00:31:26,110 It's begun. 379 00:31:40,470 --> 00:31:41,560 Here we go. 380 00:31:41,560 --> 00:31:44,770 Let's pray together. Let's hope for a bountiful harvest this year. 381 00:31:44,770 --> 00:31:46,390 This dragon lantern looks really nice. 382 00:31:46,390 --> 00:31:48,530 Yeah. 383 00:31:48,530 --> 00:31:50,390 It looks really nice. 384 00:32:52,610 --> 00:32:54,660 Are you Gu Shan? 385 00:33:09,460 --> 00:33:12,460 Miss Shangguan! Are you okay? 386 00:33:12,460 --> 00:33:13,540 - Are you okay? - I'm fine. 387 00:33:13,540 --> 00:33:15,010 Let me check on you. 388 00:33:15,010 --> 00:33:17,090 - I'm really okay. - That gave me a fright. 389 00:33:17,090 --> 00:33:18,610 Sir. 390 00:33:27,800 --> 00:33:30,104 He is not dead yet. He's just gotten a hard hit. 391 00:33:30,104 --> 00:33:31,440 He may not come around in a while. 392 00:33:31,440 --> 00:33:36,160 This person is as strong as an ox, the situation was urgent. I had to knock him out. 393 00:33:36,160 --> 00:33:38,090 I caught him red-handed. 394 00:33:51,520 --> 00:33:54,400 Ze, take him to see a nearby physician. 395 00:33:54,400 --> 00:33:56,560 Take all the manpower and watch him closely. 396 00:33:56,560 --> 00:33:58,040 Yes. 397 00:33:58,040 --> 00:33:59,880 - Take him away. - Yes. 398 00:34:08,570 --> 00:34:09,840 Are you worried about Gu Yong? 399 00:34:09,840 --> 00:34:12,260 He has been obstructing our investigation before, 400 00:34:12,260 --> 00:34:15,080 how could he just let us take him away like this? 401 00:34:15,080 --> 00:34:17,460 I'm worried he might kill him to cover it up. 402 00:34:22,390 --> 00:34:25,840 You acted so brave earlier, are you scared now? 403 00:34:25,840 --> 00:34:28,910 I've never thought that brave people should be fearless. 404 00:34:28,910 --> 00:34:33,980 Okay. Tonight, Miss Shangguan is the great hero, and the greatest contributor. 405 00:34:33,980 --> 00:34:36,940 But there can't be a next time. 406 00:34:36,940 --> 00:34:38,710 Got it. 407 00:34:39,570 --> 00:34:42,940 Where was that girl earlier? I need to apologize to her. 408 00:34:42,940 --> 00:34:44,560 I've already explained to her. 409 00:34:44,560 --> 00:34:47,000 She said she could help the county ya men with the investigation. 410 00:34:47,000 --> 00:34:50,740 Not only did she not mind, she was actually happy about it. 411 00:34:50,740 --> 00:34:53,470 That's just because she respects you. 412 00:34:53,470 --> 00:34:54,900 How could that be? 413 00:34:54,900 --> 00:34:58,940 After all, compared to Young Master Zhuo, I'm far behind. 414 00:35:01,810 --> 00:35:04,460 To accomplish the mission, I made it all up. 415 00:35:04,460 --> 00:35:06,040 I made it all up. 416 00:35:07,660 --> 00:35:11,280 Well... Doesn't Heyang look quite beautiful today, Miss Shangguan? 417 00:35:11,280 --> 00:35:14,670 We haven't had a chance to explore yet. How about we go have a walk now? 418 00:35:14,670 --> 00:35:16,020 - Sure. - Let's go, Miss Shangguan. 419 00:35:16,020 --> 00:35:17,460 Okay. 420 00:35:18,630 --> 00:35:21,130 Sir, why don't you join us? 421 00:35:21,840 --> 00:35:23,360 Join us? 422 00:35:23,360 --> 00:35:25,190 Sure. 423 00:35:25,190 --> 00:35:27,070 Let's go. 424 00:35:27,070 --> 00:35:28,390 It's really nice! 425 00:35:28,390 --> 00:35:30,360 Let's see over here. 426 00:35:30,360 --> 00:35:32,520 It's nice! 427 00:35:32,520 --> 00:35:35,190 - There are more over there. - Look over there. 428 00:35:39,470 --> 00:35:41,470 How beautiful. 429 00:35:43,040 --> 00:35:45,000 Let's check out that side. There are more over there. 430 00:35:45,000 --> 00:35:45,950 Let's go! 431 00:35:45,950 --> 00:35:47,760 [The Capital's Famous Fruits] 432 00:35:53,560 --> 00:35:55,320 I didn't feel this way earlier. 433 00:35:55,320 --> 00:35:59,320 After catching Gu Shan, I found that Heyang is indeed beautiful. 434 00:35:59,320 --> 00:36:02,080 Heyang hasn't been this lively in a long time. 435 00:36:02,080 --> 00:36:05,610 We have to thank Mr. Pan for this. 436 00:36:08,910 --> 00:36:11,120 Let's not forget Young Master Zhuo too. 437 00:36:11,120 --> 00:36:14,770 You two usually seem quite imposing. 438 00:36:14,770 --> 00:36:17,840 But when you meet each other, both of you act differently. 439 00:36:17,840 --> 00:36:19,510 - No way! - No way! 440 00:36:20,070 --> 00:36:21,620 I have the answer to this question. 441 00:36:21,620 --> 00:36:24,830 There can't be two tigers on one mountain. We have two tigers here. 442 00:36:24,830 --> 00:36:28,100 Make way! 443 00:36:31,470 --> 00:36:33,570 Be careful. You're acting like a kid. 444 00:36:33,570 --> 00:36:36,050 It's okay. Thanks. 445 00:36:38,430 --> 00:36:41,900 You guys go ahead and enjoy yourselves. I'll go find Ze. 446 00:36:47,470 --> 00:36:50,370 Why is he leaving again? 447 00:36:51,120 --> 00:36:54,430 I guess it's because of a black tiger. 448 00:36:55,800 --> 00:36:58,230 The other tiger is leaving too. 449 00:36:58,230 --> 00:37:00,500 Are you leaving too? 450 00:37:01,430 --> 00:37:04,800 Tonight, I'm going to express my feelings to my beloved one. 451 00:37:04,800 --> 00:37:07,080 You have a beloved, and you didn't tell me about this? 452 00:37:07,080 --> 00:37:08,390 Who is she? 453 00:37:08,390 --> 00:37:13,910 It's because you usually would only focus on the investigation, and care about me no more. 454 00:37:13,910 --> 00:37:16,230 I will hang the lantern in the middle of the bridge. 455 00:37:16,230 --> 00:37:19,420 When the time comes, remember to come and show me some support. 456 00:37:21,250 --> 00:37:24,260 - I'll go hang the lantern now. - Go ahead. 457 00:37:43,050 --> 00:37:53,050 Timing and Subtitles brought to you by True Face of Love 🌸 Team @Viki.com 458 00:37:53,050 --> 00:37:58,060 song credit 459 00:37:58,060 --> 00:38:06,200 ♫ Like the dew, we wait for the glimmer of light to greet the morning ♫ 460 00:38:06,200 --> 00:38:13,360 ♫ How many looks do we need to affirm each other? ♫ 461 00:38:13,360 --> 00:38:17,120 ♫ It's sincerity that fools me ♫ 462 00:38:17,120 --> 00:38:21,440 ♫ But it's seriousness that traps you ♫ 463 00:38:21,440 --> 00:38:28,120 ♫ The depth of the past is best left unexplored ♫ 464 00:38:28,120 --> 00:38:31,840 ♫ How many more falls do I have to experience ♫ 465 00:38:31,840 --> 00:38:35,620 ♫ Before I can face love and hatred with grace? ♫ 466 00:38:35,620 --> 00:38:39,000 ♫ Don't ask if it's a moment ♫ 467 00:38:39,000 --> 00:38:42,820 ♫ Of liberation or cowardice to let go ♫ 468 00:38:42,820 --> 00:38:47,420 ♫ Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling ♫ 469 00:38:47,420 --> 00:38:50,900 ♫ It's an unwillingness to be just a passer-by with you ♫ 470 00:38:50,900 --> 00:38:55,240 ♫ Even if I were to die after a few intense struggles ♫ 471 00:38:55,240 --> 00:38:58,120 ♫ I would have lived a life worth living ♫ 472 00:38:58,120 --> 00:39:02,640 ♫ If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples ♫ 473 00:39:02,640 --> 00:39:06,260 ♫ It's good to be alive even for a short moment ♫ 474 00:39:06,260 --> 00:39:10,100 ♫ I wish I could be worthy of the thoughts ♫ 475 00:39:10,100 --> 00:39:17,080 ♫ And I wish I could be worthy of the love ♫ 476 00:39:17,080 --> 00:39:21,660 ♫ Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling ♫ 477 00:39:21,660 --> 00:39:25,300 ♫ It's an unwillingness to be just a passer-by with you ♫ 478 00:39:25,300 --> 00:39:29,540 ♫ Even if I were to die after a few intense struggles ♫ 479 00:39:29,540 --> 00:39:32,460 ♫ I would have lived a life worth living ♫ 480 00:39:32,460 --> 00:39:36,940 ♫ If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples ♫ 481 00:39:36,940 --> 00:39:40,520 ♫ It's good to be alive even for a short moment ♫ 482 00:39:40,520 --> 00:39:44,300 ♫ I wish I could be worthy of the thoughts ♫ 483 00:39:44,300 --> 00:39:51,380 ♫ And I wish I could be worthy of the love ♫ 484 00:39:52,520 --> 00:40:01,880 ♫ Be worthy of this love ♫ 36190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.