All language subtitles for IN BLOSSOM EPISODE 04 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,930 --> 00:00:17,970 Timing and Subtitles brought to you by True Face of Love 🌸 Team @Viki.com 2 00:00:17,970 --> 00:00:22,140 'Paradise is Close' - Hu Xia 3 00:00:22,140 --> 00:00:30,120 ♫ Amidst the raging stormy night ♫ 4 00:00:30,120 --> 00:00:37,600 ♫ The candle's glow reflects the dark hair of a charming woman ♫ 5 00:00:37,600 --> 00:00:41,580 ♫ Wrapped in memories year after year ♫ 6 00:00:41,580 --> 00:00:46,220 ♫ I'm left with nothing but feigning indifference ♫ 7 00:00:46,220 --> 00:00:53,740 ♫ When I'm tracing the outline of your face ♫ 8 00:00:53,740 --> 00:00:55,940 ♫ Everything converges and disperses like sand ♫ 9 00:00:55,940 --> 00:01:01,660 ♫ Bound by destiny, I must make peace with myself, love can be restored or destroyed ♫ 10 00:01:01,660 --> 00:01:03,960 ♫ If I could drift away in the clouds ♫ 11 00:01:03,960 --> 00:01:09,720 ♫ I'll drive away your carefree pretense ♫ 12 00:01:09,720 --> 00:01:11,940 ♫ Even in a drunken dream ♫ 13 00:01:11,940 --> 00:01:17,560 ♫ I will always know the person I cherished the most ♫ 14 00:01:17,560 --> 00:01:21,980 ♫ Even if you are close by, yet as distant as the horizon ♫ 15 00:01:21,980 --> 00:01:28,520 ♫ I want to hold you, but I can only feign ignorance ♫ 16 00:01:30,020 --> 00:01:34,950 [In Blossom] 17 00:01:36,420 --> 00:01:39,060 [Episode 4] 18 00:01:39,060 --> 00:01:41,840 [Peace and Prosperity] 19 00:01:48,090 --> 00:01:49,490 - Ling'er. - Miss. 20 00:01:49,490 --> 00:01:52,080 - Where is my brother? - Young Master had to take care of business 21 00:01:52,080 --> 00:01:56,760 and left for the capital early in the morning. He didn't want to disturb your sleep. 22 00:01:56,760 --> 00:01:59,850 This is the money he left for you. 23 00:01:59,850 --> 00:02:02,560 And there's more. Come in. 24 00:02:07,440 --> 00:02:09,990 Greetings, Miss. 25 00:02:10,830 --> 00:02:13,170 They're the maids Young Master hired overnight. 26 00:02:13,170 --> 00:02:15,973 Young Master said your life here must be the same as in the capital 27 00:02:15,973 --> 00:02:18,120 and you mustn't suffer one bit. 28 00:02:18,750 --> 00:02:23,520 In the future, how should I explain everything to Shangguan Lan? 29 00:02:24,360 --> 00:02:28,440 Miss, do you need anything else? 30 00:02:28,440 --> 00:02:33,060 No. Send them back and clear out the house. We are moving. 31 00:02:33,060 --> 00:02:34,860 Move? 32 00:02:34,860 --> 00:02:36,820 [Heyang Magistrate Office] 33 00:02:50,570 --> 00:02:54,900 Young Master, are you sure you want Miss Shangguan to go to the county office? 34 00:02:54,900 --> 00:02:56,670 It's going to be a real mess. 35 00:02:56,670 --> 00:03:01,290 It's all right. It won't take long for her to back off. 36 00:03:05,700 --> 00:03:08,800 [Heyang Magistrate Office] 37 00:03:08,800 --> 00:03:10,520 Brother Yue. 38 00:03:11,390 --> 00:03:14,700 Shangguan Zhi. This is the county office. 39 00:03:15,440 --> 00:03:17,800 Yes, Magistrate Pan. 40 00:03:22,520 --> 00:03:24,320 What does this mean? 41 00:03:25,240 --> 00:03:30,140 Sir, my brother's gone back to the capital, and Sunrise Garden has been cleared out. 42 00:03:30,140 --> 00:03:35,260 If you refuse to let me stay at the county office, I'll have to live outside. 43 00:03:35,260 --> 00:03:37,430 Sir, please take me in. 44 00:03:40,160 --> 00:03:46,880 You said yesterday that you'd do anything, even serving tea and water, right? 45 00:03:48,240 --> 00:03:49,760 Yes. 46 00:03:51,550 --> 00:03:53,170 That's good. 47 00:03:59,360 --> 00:04:01,180 - Come on. - Come on, place your bets! 48 00:04:01,180 --> 00:04:03,160 - Put in more money. - Bet more and you'll win more! 49 00:04:03,160 --> 00:04:06,000 - Quick! Place your bet! - Let's see if I can beat you. 50 00:04:06,000 --> 00:04:08,521 - It's got to be small. - Listen to me. All right. 51 00:04:08,521 --> 00:04:10,700 Small! 52 00:04:10,700 --> 00:04:12,320 Constable Liu, what are you doing? 53 00:04:12,320 --> 00:04:13,960 Pick it up. Come on. 54 00:04:13,960 --> 00:04:15,270 Yes. 55 00:04:15,270 --> 00:04:16,340 - Come on, go on! - Quick. 56 00:04:16,340 --> 00:04:19,320 - Come on. - Seriously. 57 00:04:19,320 --> 00:04:20,380 - Come on. - Go on. 58 00:04:20,380 --> 00:04:22,260 - Come on. - I've been unlucky lately. 59 00:04:22,260 --> 00:04:24,460 - Come on, again. - Bet on big. 60 00:04:25,920 --> 00:04:29,110 Pan... Magistrate Pan. 61 00:04:29,110 --> 00:04:32,350 Aren't you taking office tomorrow? 62 00:04:37,230 --> 00:04:40,770 Every evil person has had his day. It's your worst day. 63 00:04:40,770 --> 00:04:42,350 I know you. 64 00:04:42,350 --> 00:04:46,900 Yes. I was there when you broke into the courtroom last time. 65 00:04:46,900 --> 00:04:49,070 You were at the Ghost Market, too. 66 00:04:50,230 --> 00:04:53,470 He's the Imperial Censor, Pan Yue. 67 00:04:54,790 --> 00:04:59,720 Magistrate Pan, I'm very impressed with your grace. 68 00:04:59,720 --> 00:05:05,240 To be under your command this time is a fulfillment of my wish. 69 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 You're quick-witted. 70 00:05:11,670 --> 00:05:17,650 I'm new here, and I need a lot of advice from you in the future. 71 00:05:17,650 --> 00:05:21,720 Magistrate Pan, you flatter me. 72 00:05:21,720 --> 00:05:25,970 I have just been staying in Heyang for a little longer. 73 00:05:25,970 --> 00:05:33,440 If you've encountered anything significant, I'm still available to offer advice. 74 00:05:34,950 --> 00:05:40,480 Tell me what are the important things, for an official in Heyang. 75 00:05:40,480 --> 00:05:46,960 Sir, have you heard that Heyang has a magisterial talisman? 76 00:05:47,920 --> 00:05:49,560 Go ahead. 77 00:05:56,160 --> 00:05:58,040 Sir, please take a look. 78 00:05:58,040 --> 00:05:59,920 Silver Rain shrouds Heyang, [Silver Rain Terrace] 79 00:05:59,920 --> 00:06:01,570 brothel away from Hundred Flowers Court, [Hundred Flowers Court] 80 00:06:01,570 --> 00:06:03,760 gambling on life and death for money, [Life and Death House] 81 00:06:03,760 --> 00:06:06,000 Relief Hall helps countless households. [Relief Hall] 82 00:06:06,000 --> 00:06:10,110 To secure your position, remember the Four Greats. 83 00:06:10,110 --> 00:06:13,380 In Heyang, the county office is just a display. 84 00:06:13,380 --> 00:06:17,100 The Four Greats are the real masters of Heyang. 85 00:06:17,100 --> 00:06:20,000 Don't offend them. 86 00:06:20,000 --> 00:06:21,720 This is really very beneficial. 87 00:06:21,720 --> 00:06:24,570 - What's your name? - Liu. 88 00:06:24,570 --> 00:06:31,900 Constable Liu, what should I do if the Four Greats are involved in future cases? 89 00:06:31,900 --> 00:06:34,720 The case doesn't matter at all. 90 00:06:34,720 --> 00:06:38,618 Sir, the first thing to investigate is the identity of the plaintiff and the defendant. 91 00:06:38,618 --> 00:06:42,900 That which is favorable to the four clans is the truth. 92 00:06:42,900 --> 00:06:45,640 Or else, it's an offense. 93 00:06:45,640 --> 00:06:52,800 If we handle the case this way, you'll be in peace in Heyang. 94 00:07:00,230 --> 00:07:03,230 A'Ze, did you hear everything? 95 00:07:03,230 --> 00:07:07,010 What's the punishment for being such an official? 96 00:07:07,010 --> 00:07:10,270 Officials who embezzle, accept, and pay bribes 97 00:07:10,270 --> 00:07:13,870 are treated the same as those who steal, and are sentenced to death, exile, 98 00:07:13,870 --> 00:07:17,270 whipping, caning, and no amnesty shall be given. 99 00:07:20,600 --> 00:07:23,320 I've been ordered by the Emperor to govern Heyang. 100 00:07:23,320 --> 00:07:28,590 On my first day in office, you taught me how to be a corrupt official. 101 00:07:30,110 --> 00:07:33,100 Such intentions are inexcusable. 102 00:07:33,100 --> 00:07:36,010 Take him down. Give him 20 strokes of the cane 103 00:07:36,010 --> 00:07:40,000 and a three-month suspension of his salary as a warning to others. 104 00:07:40,640 --> 00:07:42,070 - Sir. - Go. 105 00:07:42,070 --> 00:07:44,165 Sir. Sir, I won't do it again. Sir. 106 00:07:44,165 --> 00:07:46,070 - Go. - Sir. 107 00:07:46,070 --> 00:07:48,270 Sir, I won't do it again. 108 00:07:48,270 --> 00:07:50,200 Shangguan Zhi. 109 00:07:50,920 --> 00:07:52,880 Shangguan Zhi. 110 00:07:52,880 --> 00:07:54,480 Miss. 111 00:07:55,270 --> 00:07:56,970 Get him caned. 112 00:07:57,600 --> 00:07:59,220 Me? 113 00:08:01,120 --> 00:08:03,228 You want me to be the bad guy? 114 00:08:03,228 --> 00:08:06,070 So you won't be the one who gets hated. 115 00:08:06,070 --> 00:08:07,830 Yes, Sir. 116 00:08:25,620 --> 00:08:27,870 It's so heavy. 117 00:08:42,840 --> 00:08:45,570 You said you wanted to punish the evil and uphold the good. 118 00:08:45,570 --> 00:08:47,980 But are you condoning these corrupt officials? 119 00:08:47,980 --> 00:08:52,550 You'd better go back home and live in comfort. 120 00:08:52,550 --> 00:08:57,350 Although Pan Yue is to build up his authority, he gives me a chance to vent my anger. 121 00:08:57,350 --> 00:09:01,490 These enablers of evil like this one must be taught a stern lesson. 122 00:09:19,140 --> 00:09:21,630 Sir, I'm done. 123 00:09:25,150 --> 00:09:26,840 What about you guys? 124 00:09:26,840 --> 00:09:28,860 No. 125 00:09:28,860 --> 00:09:31,614 Sir, don't blame me. I'm new here. 126 00:09:31,614 --> 00:09:35,640 I'm sick of the way Constable Liu works. Am I right, guys? 127 00:09:36,670 --> 00:09:39,100 Yes. 128 00:09:39,100 --> 00:09:44,810 Although I'm a registrar, I never forget that I'm a disciple of the sage. 129 00:09:44,810 --> 00:09:49,780 I've advised the former magistrate and Constable Liu, but they won't budge. 130 00:09:49,780 --> 00:09:57,640 Fortunately, you're here, Magistrate Pan, so I can fulfill my ambition. 131 00:09:59,640 --> 00:10:01,320 Good. 132 00:10:01,320 --> 00:10:07,590 In two hours, I want to see this place look like a real county office. 133 00:10:07,590 --> 00:10:09,440 Hurry up. 134 00:10:09,440 --> 00:10:12,280 - Let's go. Come on. - Hang in there. 135 00:10:12,280 --> 00:10:15,370 Sir, did I do a good job? 136 00:10:15,370 --> 00:10:18,150 Is there anything else I can do? 137 00:10:18,150 --> 00:10:19,470 Not bad. 138 00:10:19,470 --> 00:10:23,640 It would be a shame for you to be a handyman with your intelligence. 139 00:10:23,640 --> 00:10:26,000 You need to be put to good use. 140 00:10:26,840 --> 00:10:30,690 You flatter me. I'll do anything to help the magistracy. 141 00:10:30,690 --> 00:10:34,120 Go and settle down, and meet me in the second hall tomorrow. 142 00:10:38,320 --> 00:10:40,340 Put it over there. Be careful. 143 00:10:40,340 --> 00:10:43,220 - Close the curtain later. - Okay. 144 00:10:43,220 --> 00:10:45,670 Put this pot of flowers in. It's Miss's favorite. 145 00:10:45,670 --> 00:10:47,710 - Be careful. - Women also go all out chasing after men. 146 00:10:47,710 --> 00:10:49,810 She even came to the county office for him. 147 00:10:52,080 --> 00:10:53,960 - How bold of her. - Come on. 148 00:10:53,960 --> 00:10:56,030 She's not to be messed with. 149 00:10:56,030 --> 00:10:57,770 Be careful. 150 00:11:01,350 --> 00:11:04,230 Miss, look. I've tidied up a bit. 151 00:11:04,230 --> 00:11:06,114 Are you satisfied? 152 00:11:06,114 --> 00:11:10,320 You call that a little tidying up? 153 00:11:11,350 --> 00:11:14,670 - I haven't done it yet. I'm getting to it now. - No. 154 00:11:15,400 --> 00:11:18,600 I'm a lowly clerk at the county office, not the young lady in the Shangguan family. 155 00:11:18,600 --> 00:11:20,840 You don't have to be so extravagant. 156 00:11:24,640 --> 00:11:27,432 Brother Yue didn't like me in the past, right? 157 00:11:27,432 --> 00:11:30,620 It's all because I've been spoiled. 158 00:11:30,620 --> 00:11:34,471 So, I'm going to show him some of my new hard-working self now. 159 00:11:34,471 --> 00:11:36,760 Maybe he'll grow to accept me. 160 00:11:37,590 --> 00:11:40,891 It's like those plays where the prince doesn't like the princess at all, 161 00:11:40,891 --> 00:11:43,200 and prefers the poor girls. 162 00:11:44,440 --> 00:11:46,910 You could interpret it that way. 163 00:11:46,910 --> 00:11:48,690 I got it. 164 00:11:54,880 --> 00:11:57,740 That's Brother Yue's room? 165 00:11:57,740 --> 00:11:59,350 Yes. 166 00:12:02,280 --> 00:12:04,960 I can't believe it went so smoothly. 167 00:12:04,960 --> 00:12:09,500 Pan Yue, you're not that hard to deal with. Wait and see. 168 00:12:09,500 --> 00:12:13,910 Sooner or later, I'm going to make you pay for what you owe me. 169 00:12:26,760 --> 00:12:28,250 Miss. 170 00:12:29,000 --> 00:12:32,680 I've prepared a set of maid's clothes as you ordered yesterday. 171 00:12:34,520 --> 00:12:37,280 You... You're overdoing it. 172 00:12:37,280 --> 00:12:38,955 Isn't this too conspicuously poor? 173 00:12:38,955 --> 00:12:43,120 If it's not conspicuous, how can you attract Magistrate Pan's attention? 174 00:12:45,150 --> 00:12:47,150 That's true. 175 00:12:47,150 --> 00:12:50,180 I want to achieve something great. Why should I be afraid of being conspicuous? 176 00:12:51,350 --> 00:12:55,680 I just wonder what kind of job Magistrate Pan will assign you. 177 00:12:55,680 --> 00:13:00,280 Based on his vindictive nature, I'm sure he'll get back at me. 178 00:13:00,280 --> 00:13:02,670 I can only play it by ear. 179 00:13:11,760 --> 00:13:13,880 Sir. 180 00:13:13,880 --> 00:13:16,540 What do you want me to do? 181 00:13:24,110 --> 00:13:28,150 You don't look like your usual self today. 182 00:13:28,150 --> 00:13:31,050 I've just changed into a plain outfit. 183 00:13:31,050 --> 00:13:33,400 It's not just the outfit. 184 00:13:33,400 --> 00:13:37,280 It's like you're a new person. 185 00:13:37,280 --> 00:13:40,860 I survived a catastrophe, so I'm trying to make a fresh start. 186 00:13:44,080 --> 00:13:46,520 Survived a catastrophe? 187 00:13:46,520 --> 00:13:48,821 I haven't asked you where you went 188 00:13:48,821 --> 00:13:54,130 after you made a scene in my bridal chamber that night 189 00:13:54,130 --> 00:13:56,540 and how the accident happened. 190 00:13:57,110 --> 00:14:00,840 Shangguan Zhi was in Sunrise Garden that night? What was she doing there? 191 00:14:00,840 --> 00:14:02,760 Why don't you say something? 192 00:14:06,400 --> 00:14:11,030 That day, when I saw you marry another woman, 193 00:14:11,030 --> 00:14:15,180 I was so upset that I left after writing a suicide note. 194 00:14:15,180 --> 00:14:17,540 I wanted to find a place to be alone for a few days, 195 00:14:17,540 --> 00:14:20,520 but I didn't expect to be robbed by bandits. 196 00:14:20,520 --> 00:14:23,910 I jumped out of the carriage, fell down the hill, and fainted. 197 00:14:23,910 --> 00:14:28,550 They probably thought I was dead, and that's why I survived. 198 00:14:28,550 --> 00:14:32,600 It's quite thrilling, wasn't it? 199 00:14:32,600 --> 00:14:35,520 It's almost like a play. 200 00:14:35,520 --> 00:14:37,240 Yes. 201 00:14:38,150 --> 00:14:40,200 Life is like a play. 202 00:14:40,200 --> 00:14:45,150 There are many more dramatic stories than this. This is just nothing. 203 00:14:45,960 --> 00:14:50,080 Sir, why do you suddenly care about me? 204 00:14:50,710 --> 00:14:52,240 Nothing. 205 00:14:53,840 --> 00:14:57,840 These days, when I think of all the things that have happened between you and me, 206 00:14:57,840 --> 00:15:01,150 I've indeed let you down, 207 00:15:01,150 --> 00:15:04,270 and that's what brought us to this situation. 208 00:15:10,030 --> 00:15:12,270 What does he want? 209 00:15:25,320 --> 00:15:28,610 I shouldn't bother you with this kind of thing. 210 00:15:28,610 --> 00:15:31,950 No matter what happened in the past, I'm in the county office now. 211 00:15:31,950 --> 00:15:36,240 I'll keep my manners and work hard. 212 00:15:37,230 --> 00:15:41,100 It seems I'm the one who's stuck in my ways. 213 00:15:42,320 --> 00:15:46,485 In the past few days, I've been trying to think of a job for you. 214 00:15:46,485 --> 00:15:49,280 I've finally come up with something suitable. 215 00:15:49,280 --> 00:15:52,010 But I don't know if you're willing to do it. 216 00:15:52,010 --> 00:15:54,910 I am. Sir, I'm at your disposal. 217 00:15:54,910 --> 00:15:58,400 The registrar is old, so you'll assist him 218 00:15:58,400 --> 00:16:01,610 by taking notes of the trial and making announcements. 219 00:16:01,610 --> 00:16:05,390 You mustn't leave my side without any exceptional reason. 220 00:16:06,460 --> 00:16:11,230 [Enlighten with Music and Ritual] 221 00:16:23,590 --> 00:16:29,050 I'm the one who's investigating him, but now it's like he's watching me. 222 00:16:33,200 --> 00:16:38,350 Sir, this is the last month's case files that have been inventoried. 223 00:16:38,350 --> 00:16:40,000 Put them in the archive. 224 00:16:40,000 --> 00:16:41,900 Yes, Sir. 225 00:16:42,640 --> 00:16:47,470 I have to take a chance to find the case file of Shangguan Zhi's fall in the archive. 226 00:16:50,080 --> 00:16:54,150 Sir, the carriage is ready. It's time for you to go to the monument. 227 00:17:01,160 --> 00:17:02,690 What's wrong? 228 00:17:03,440 --> 00:17:05,070 Are you not going? 229 00:17:09,370 --> 00:17:13,060 [Even More Marvellous Garden] 230 00:17:27,640 --> 00:17:30,700 Useless official! Get out of the carriage, you useless official! 231 00:17:30,700 --> 00:17:32,450 What's going on? 232 00:17:32,450 --> 00:17:35,590 What's this about? Is she trying to make a scene? 233 00:17:35,590 --> 00:17:37,240 - Who is that? - I have no idea. 234 00:17:37,240 --> 00:17:40,080 - Let's go and take a look. - It's Magistrate Pan. 235 00:17:40,080 --> 00:17:43,160 - It's him. What's going on? - It's Magistrate Pan. 236 00:17:43,160 --> 00:17:44,950 - Yes. - What's it about? 237 00:17:44,950 --> 00:17:47,920 Who are you? Do you have any complaints? 238 00:17:47,920 --> 00:17:49,520 I don't have any complaints. 239 00:17:49,520 --> 00:17:52,850 I just don't like the way you officials act and show off. 240 00:17:52,850 --> 00:17:56,850 - You're shameless! You're a disgrace! - Nice curse. 241 00:17:56,850 --> 00:18:00,640 Do you know that insulting an official in public 242 00:18:00,640 --> 00:18:04,390 is punishable by 30 strokes of the cane and half a year in jail? 243 00:18:06,160 --> 00:18:09,180 That's right. Any other magistrate would have arrested you. 244 00:18:09,180 --> 00:18:13,280 Only Magistrate Pan has the decency not to bother with a shrew like you. 245 00:18:13,280 --> 00:18:15,280 Leave now. 246 00:18:15,280 --> 00:18:17,000 Darling. 247 00:18:18,800 --> 00:18:20,270 Darling. 248 00:18:22,230 --> 00:18:24,210 Why is he here? 249 00:18:27,350 --> 00:18:32,760 Magistrate Pan, I'm Sun Wancai. I'm sorry for the rudeness of my wife. 250 00:18:32,760 --> 00:18:35,730 Thank you, Magistrate Pan, for forgiving us. 251 00:18:38,230 --> 00:18:41,180 Darling, come home with me. 252 00:18:42,280 --> 00:18:46,060 What a useless official! Take me to jail if you can. 253 00:18:46,060 --> 00:18:48,010 Otherwise, I'll curse you day and night. 254 00:18:48,010 --> 00:18:51,680 I'll make your infamy spread all over Heyang! 255 00:18:51,680 --> 00:18:53,820 She's doing it on purpose. 256 00:18:54,760 --> 00:18:57,590 Don't be so hard-headed. 257 00:18:57,590 --> 00:19:01,680 Sir, I think you should punish this woman severely as a warning to others. 258 00:19:01,680 --> 00:19:03,880 You want to help her? 259 00:19:03,880 --> 00:19:06,350 I... How could I have wanted to help her? 260 00:19:06,350 --> 00:19:08,500 I think she's just too rude, and is too much of a troublemaker. 261 00:19:08,500 --> 00:19:10,800 She must be punished severely. 262 00:19:16,590 --> 00:19:18,430 You want to take your wife home? 263 00:19:18,430 --> 00:19:21,000 Of course, I do. 264 00:19:21,000 --> 00:19:24,350 Your wife looks disoriented and incoherent. 265 00:19:24,350 --> 00:19:26,180 Is she ill? 266 00:19:26,180 --> 00:19:31,000 According to the law, a disoriented person is exempt from punishment. 267 00:19:31,000 --> 00:19:35,640 Yes. My wife is disoriented. 268 00:19:35,640 --> 00:19:38,040 Please forgive her. 269 00:19:38,040 --> 00:19:42,350 But I need to make it clear to you that if you take her back, 270 00:19:42,350 --> 00:19:46,230 you will be solely responsible for her behavior. 271 00:19:46,230 --> 00:19:48,000 Can you do that? 272 00:19:48,000 --> 00:19:50,540 I'll keep a close eye on her at home. 273 00:19:50,540 --> 00:19:52,850 If it happens again, I'll take full responsibility. 274 00:19:52,850 --> 00:19:56,970 - All right, you can take her back now. - Thank you. Sir. 275 00:19:56,970 --> 00:19:59,260 - Send her home now. Darling! - Useless official! 276 00:19:59,260 --> 00:20:02,710 Your eyes have been gnawed by pigs, and your conscience eaten by dogs! 277 00:20:02,710 --> 00:20:06,000 Do you know how many wives were beaten to death by Sun Wancai? 278 00:20:06,000 --> 00:20:08,920 You look so upright, but you're an enabler! 279 00:20:08,920 --> 00:20:10,460 You're just like them! 280 00:20:10,460 --> 00:20:13,200 - She's acting up again. - Wait. 281 00:20:14,710 --> 00:20:17,960 Shangguan Zhi, as I mentioned, 282 00:20:17,960 --> 00:20:22,230 what's the punishment for cursing an official in public? 283 00:20:26,430 --> 00:20:30,300 30 strokes of the cane and half a year in jail. 284 00:20:30,300 --> 00:20:32,295 The offender, Madam Sun, is disoriented, 285 00:20:32,295 --> 00:20:37,200 so her behavior is the sole responsibility of her husband, Sun Wancai. 286 00:20:40,940 --> 00:20:44,410 Sir, he's a member of the Four Greats. 287 00:20:46,000 --> 00:20:47,590 Arrest him. 288 00:20:51,000 --> 00:20:53,230 Come on, arrest him. 289 00:20:58,280 --> 00:21:01,680 How dare you? You set me up, huh? 290 00:21:01,680 --> 00:21:04,350 Do you know who I am? 291 00:21:04,350 --> 00:21:07,320 Threatening an official is an additional offense. 292 00:21:09,070 --> 00:21:10,580 Fine. 293 00:21:11,590 --> 00:21:13,340 Wait and see. 294 00:21:13,940 --> 00:21:16,800 Good! 295 00:21:22,160 --> 00:21:27,000 Mr. Justice, I'm sorry for my offense. Please don't punish me. 296 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Get up. 297 00:21:29,000 --> 00:21:33,470 My jail is not for good people. 298 00:21:33,470 --> 00:21:36,030 What a hypocrite. 299 00:21:40,920 --> 00:21:42,920 I wonder what Magistrate Pan is going to say. 300 00:21:42,920 --> 00:21:46,250 Yes. What's going on? 301 00:21:49,680 --> 00:21:51,940 Pan Yue, the new magistrate of Heyang, 302 00:21:51,940 --> 00:21:55,680 I hereby inform the people of this place with all sincerity. 303 00:21:55,680 --> 00:21:58,880 I will devote myself to the concerns and welfare of you all 304 00:21:58,880 --> 00:22:02,190 in return for the Emperor's favor. 305 00:22:02,190 --> 00:22:04,500 It sounds sincere. 306 00:22:06,710 --> 00:22:09,110 Magistrate Pan is a good official. 307 00:22:10,160 --> 00:22:11,250 Yes. 308 00:22:11,250 --> 00:22:15,900 Magistrate Pan, my name is Gan Juncai, a native of Heyang. 309 00:22:15,900 --> 00:22:18,230 I'd like to gift two Night-luminescent Pearls to you. 310 00:22:18,230 --> 00:22:21,800 Two Night-luminescent Pearls? A'Ze, jot it down. 311 00:22:21,800 --> 00:22:24,720 My name is Huang Yanbin. Congratulations on your promotion. 312 00:22:24,720 --> 00:22:26,908 Two boxes of books have been delivered to your residence. 313 00:22:26,908 --> 00:22:29,040 Two boxes of books? 314 00:22:29,040 --> 00:22:32,230 Books are full of wonders. Please check it out. 315 00:22:33,920 --> 00:22:36,130 A'Ze, jot it down. 316 00:22:36,130 --> 00:22:40,590 My name is Song Mingxuan, and my courtesy name is Rui'ang. It's my honor to meet you, Sir. 317 00:22:40,590 --> 00:22:42,780 - What's your gift? - A jade scepter. 318 00:22:42,780 --> 00:22:46,180 A jade scepter? Good. Jot it down. 319 00:22:46,180 --> 00:22:49,260 Sir, I've prepared a feast for you. Please do come. 320 00:22:49,260 --> 00:22:52,580 [Heyang Magistrate Office] 321 00:23:01,680 --> 00:23:03,520 Miss. 322 00:23:03,520 --> 00:23:07,370 When I passed by the main hall, I saw Magistrate Pan hosting a banquet. 323 00:23:07,370 --> 00:23:10,400 I wonder who the guests are. It's so lively. 324 00:23:10,400 --> 00:23:12,830 It's a bunch of rich new friends. 325 00:23:12,830 --> 00:23:17,950 Magistrate Pan has only just arrived in Heyang. He's made a bunch of rich new friends? 326 00:23:17,950 --> 00:23:22,320 All that glitters is not gold. 327 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 Keep an eye on the main hall. 328 00:23:25,000 --> 00:23:26,480 Yes. 329 00:23:30,830 --> 00:23:35,590 I have to find the evidence as soon as possible to bring Pan Yue to justice. 330 00:23:54,560 --> 00:23:58,690 Sir, these are the unsolved cases accumulated in Heyang over the years. 331 00:23:58,690 --> 00:24:01,940 Please send someone to investigate, Sir. 332 00:24:02,590 --> 00:24:04,260 Is there any unsolved case here? 333 00:24:04,260 --> 00:24:06,760 - Can you see it? - No. 334 00:24:06,760 --> 00:24:10,260 Sir, all of these are unsolved. Including this. Well... 335 00:24:10,260 --> 00:24:13,830 Sir, these aren't just pieces of paper with no feelings. 336 00:24:13,830 --> 00:24:16,490 They're lives. 337 00:24:16,490 --> 00:24:18,200 - Master. - Old Jiang, you're old. 338 00:24:18,200 --> 00:24:20,400 You're mentally disturbed and a little crazy. 339 00:24:20,400 --> 00:24:22,710 You should retire as soon as possible. 340 00:24:22,710 --> 00:24:25,400 Sir! Sir! I'm not crazy! 341 00:24:25,400 --> 00:24:27,040 - Master. - Sir! 342 00:24:27,040 --> 00:24:29,760 I'm not crazy, Sir! 343 00:24:29,760 --> 00:24:31,900 Sir! 344 00:24:44,040 --> 00:24:47,200 [The third month of the 11th year of Yongning's reign, not archived.] 345 00:24:52,800 --> 00:24:58,320 Even if Shangguan Zhi's death was a suicide, there should be a case file here. 346 00:25:06,540 --> 00:25:09,390 Where have you been? 347 00:25:09,390 --> 00:25:14,290 Magistrate Pan ordered me to get the case file on Miss Yang's fall a month ago, but I can't find it. 348 00:25:14,290 --> 00:25:16,470 Miss Shangguan, well... 349 00:25:16,470 --> 00:25:21,660 Rumors of Miss Yang's death are spreading, damaging Magistrate Pan's reputation. 350 00:25:21,660 --> 00:25:25,430 Magistrate Pan would like to review the case file to clear up the suspicions and explain it to the public. 351 00:25:25,430 --> 00:25:30,160 But Magistrate Pan took it away that day. 352 00:26:05,570 --> 00:26:09,040 We were like birds in a pair, but you've suddenly left me all alone. 353 00:26:09,040 --> 00:26:12,470 We were like two roaming fish, but you left me halfway. 354 00:26:12,470 --> 00:26:16,070 He's really in love with the princess with all these love words. 355 00:26:16,070 --> 00:26:20,910 If I didn't know your background, I'd think you were a lovesick man. 356 00:27:19,070 --> 00:27:21,690 How did he get so badly injured? 357 00:27:21,690 --> 00:27:25,410 It looks like it's only been a month. 358 00:28:00,260 --> 00:28:03,740 [Tower of Joy] 359 00:28:04,830 --> 00:28:07,800 Come on, go home now. 360 00:28:30,880 --> 00:28:35,530 Hall Leaders, my young master has not returned. 361 00:28:35,530 --> 00:28:38,400 The three of you should make the call on this meeting. 362 00:28:38,400 --> 00:28:41,660 Silver Rain Terrace has no objections. 363 00:28:43,320 --> 00:28:48,180 [Gu Yong, the Head of Relief Hall] 364 00:28:48,180 --> 00:28:52,260 [Cai Sheng, the Head of Life and Death House] 365 00:28:52,260 --> 00:28:55,260 [Qing Di, the Head of Hundred Flowers Court] 366 00:28:58,610 --> 00:29:03,280 Young Master Zhuo should preside over this. 367 00:29:03,280 --> 00:29:07,850 Together we are known as the Four Greats, but the Silver Rain Terrace safeguards Heyang. 368 00:29:07,850 --> 00:29:11,500 Silver Rain Terrace is the greatest in Heyang. 369 00:29:11,500 --> 00:29:13,170 Isn't that right? 370 00:29:22,820 --> 00:29:27,070 Hall Leader Gu, I didn't come here today to listen to your flattery. 371 00:29:27,070 --> 00:29:30,210 Get to the point. I've got a game going on later. 372 00:29:30,210 --> 00:29:32,530 You're still in the mood to gamble? 373 00:29:32,530 --> 00:29:36,710 Sun Wancai was arrested by Pan Yue. His men came to me for help. 374 00:29:36,710 --> 00:29:40,760 As a man who beats his wife, he deserves it. 375 00:29:41,810 --> 00:29:44,020 You can't say that. 376 00:29:44,020 --> 00:29:47,920 Sun Wancai pays us tens of thousands of taels every year. 377 00:29:47,920 --> 00:29:51,210 Pan Yue arresting him makes us lose face. 378 00:29:52,400 --> 00:29:57,210 He's just a nobody. Get rid of him if you have to. 379 00:29:58,920 --> 00:30:06,350 Do you think he is just like those you used to get rid of as you wished? 380 00:30:06,350 --> 00:30:08,380 He's the Emperor's future son-in-law. 381 00:30:08,380 --> 00:30:14,530 If this becomes a big deal, I'm afraid we won't be able to stay in Heyang anymore. 382 00:30:15,600 --> 00:30:21,040 There is nothing to fear. I think he came to Heyang just for appearances. 383 00:30:21,040 --> 00:30:23,190 The Emperor's future son-in-law that you mentioned 384 00:30:23,190 --> 00:30:26,350 has received a lot of congratulatory gifts today. 385 00:30:26,350 --> 00:30:31,680 In a few days, he'll return to the capital to marry the princess. 386 00:30:31,680 --> 00:30:33,690 Do you want to bet? 387 00:30:34,570 --> 00:30:36,700 I admire your confidence, House Leader Cai. 388 00:30:36,700 --> 00:30:39,060 You deal with him, I'll pay you. 389 00:30:39,060 --> 00:30:41,760 Do I need your money? 390 00:30:41,760 --> 00:30:46,430 Hall Leader Gu, Don't use others to your advantage. 391 00:30:46,430 --> 00:30:50,570 No, Qing Di. What is your plan, then? 392 00:30:50,570 --> 00:30:54,210 Diplomacy before violence. 393 00:31:15,400 --> 00:31:18,820 How can I get the key? 394 00:31:28,180 --> 00:31:30,800 [Heyang Magistrate Office] 395 00:31:49,410 --> 00:31:51,940 Come and take a look. 396 00:31:51,940 --> 00:31:55,100 Freshly unearthed old royal artifacts from ancient tombs. 397 00:31:55,100 --> 00:31:59,400 You're not buying jewelry but the same old imperial... 398 00:31:59,400 --> 00:32:00,800 Yang... 399 00:32:07,280 --> 00:32:10,720 Come and take a look. 400 00:32:17,460 --> 00:32:19,820 [Beauty Parlor] 401 00:32:23,690 --> 00:32:26,400 - Miss, what do you think of this? - Let me see. 402 00:32:26,400 --> 00:32:27,910 It's him. 403 00:32:27,910 --> 00:32:30,660 Yes, it's the latest style. Come on, try it. 404 00:32:30,660 --> 00:32:34,880 Let me see. It's nice. It suits you perfectly. 405 00:32:34,880 --> 00:32:36,550 You want to get this? All right? 406 00:32:36,550 --> 00:32:39,000 Have a look around and see if there's anything else you like. 407 00:32:39,000 --> 00:32:41,400 Miss, look over there. 408 00:32:41,400 --> 00:32:47,020 That man is my friend. It's his first time in a place like this and he's not comfortable with it. 409 00:32:48,660 --> 00:32:51,360 Please help him to trim his face. 410 00:32:51,360 --> 00:32:52,880 All right. 411 00:32:52,880 --> 00:32:55,330 - All right, I want these two. - I'll wrap them up for you later. 412 00:32:55,330 --> 00:32:58,350 Mister, this is your first time here, isn't it? Let me trim your face. 413 00:32:58,350 --> 00:33:00,510 - It's very effective. - No, thanks. 414 00:33:00,510 --> 00:33:04,220 Come on. Come and have a try. 415 00:33:07,040 --> 00:33:08,680 Sister, you're being tailed. 416 00:33:08,680 --> 00:33:10,110 It's Pan Yue's man. 417 00:33:10,110 --> 00:33:11,830 Is he suspicious of you? 418 00:33:11,830 --> 00:33:13,110 I'm not sure. 419 00:33:13,110 --> 00:33:16,710 He could simply be watching me to find an excuse to kick me out of the county office. 420 00:33:16,710 --> 00:33:19,760 Let's not worry about him. I came to ask you to do me a favor. 421 00:33:19,760 --> 00:33:21,060 Go ahead. 422 00:33:21,060 --> 00:33:25,000 I remember you used to sell a jar of something called... 423 00:33:25,000 --> 00:33:27,310 Hundred Miles Fragrance. 424 00:33:27,310 --> 00:33:30,110 - Hundred Paces Fragrance. - Hundred Paces Fragrance. 425 00:33:30,110 --> 00:33:34,300 It's a strong drink. After drinking it, everyone will collapse within a hundred steps. 426 00:33:34,300 --> 00:33:36,730 Yes, that's it. Get me a jar. 427 00:33:36,730 --> 00:33:38,430 Why do you need it? You can't drink that. 428 00:33:38,430 --> 00:33:41,280 I won't drink it. Get me a jar. 429 00:33:41,280 --> 00:33:43,000 All right. 430 00:33:43,760 --> 00:33:45,950 I've got news about Master Jiang. 431 00:33:45,950 --> 00:33:47,900 Really? 432 00:33:47,900 --> 00:33:51,060 I heard about a medical center selling medicines to an old man. 433 00:33:51,060 --> 00:33:55,460 From the description, age, appearance, and so on, it must be Master Jiang. 434 00:33:55,460 --> 00:33:57,850 I'll check it out. If there's any news, I'll come back and tell you. 435 00:33:57,850 --> 00:34:01,020 That means Master is still alive. That's great. 436 00:34:01,020 --> 00:34:03,060 [Heyang Magistrate Office] 437 00:34:09,720 --> 00:34:11,360 Miss, where have you been? 438 00:34:11,360 --> 00:34:14,320 I was bored, so I went out to buy some food. 439 00:34:19,420 --> 00:34:21,790 Who's here to present gifts again? 440 00:34:21,790 --> 00:34:25,660 Constable Liu said the guest was from the Four Greats in Heyang. 441 00:34:25,660 --> 00:34:28,110 The Four Greats? 442 00:34:37,770 --> 00:34:42,120 Magistrate Pan, how have you considered my request? 443 00:34:42,120 --> 00:34:45,670 This isn't easy. 444 00:34:45,670 --> 00:34:48,446 Please tell me what you're worried about. 445 00:34:48,446 --> 00:34:55,940 Look, I arrested Sun Wancai in front of the public, in front of everyone decisively. 446 00:34:55,940 --> 00:35:01,150 Now you're asking me to let him go, isn't that eating my words? 447 00:35:01,150 --> 00:35:05,530 We're willing to pay some money to compensate for your loss of face. 448 00:35:05,530 --> 00:35:08,700 Sir, name your price. 449 00:35:14,490 --> 00:35:16,530 Four thousand taels? 450 00:35:17,630 --> 00:35:19,010 Forty thousand? 451 00:35:19,010 --> 00:35:20,730 Four hundred thousand? 452 00:35:20,730 --> 00:35:22,460 Forty... 453 00:35:24,190 --> 00:35:30,010 He was so upright when he was a kid, but how did he grow up to be so bad? 454 00:35:39,430 --> 00:35:44,530 You like drinking so much, I'll let you have a good drink. 455 00:35:44,530 --> 00:35:47,040 [Du Kang] 456 00:35:50,160 --> 00:35:53,520 [Antidote to alcohol] 457 00:36:22,460 --> 00:36:25,180 - Nice. - Constable Liu, don't go. 458 00:36:25,180 --> 00:36:28,100 I've prepared some food and wine. 459 00:36:28,100 --> 00:36:30,720 I'm new here, so I'm grateful for all your kindness. 460 00:36:30,720 --> 00:36:33,950 I'd like to express my gratitude. Firstly, as a token of my appreciation, 461 00:36:33,950 --> 00:36:38,130 and secondly, to mark Magistrate Pan's first arrest on the streets. 462 00:36:38,130 --> 00:36:41,590 - Please sit down. Sit down. - Sure. 463 00:36:41,590 --> 00:36:43,800 - Come on, don't keep standing there. Quick. - Thank you. 464 00:36:43,800 --> 00:36:45,530 Thank you, Miss Shangguan. 465 00:36:45,530 --> 00:36:48,570 - There are so many delicious dishes. - Yes. 466 00:36:49,630 --> 00:36:53,840 Actually, Magistrate Pan would like to get close to everyone. 467 00:36:53,840 --> 00:36:57,100 It's just that he's cold on the outside but warm on the inside. 468 00:36:57,100 --> 00:37:00,800 He's embarrassed to take the initiative, so you guys should be more proactive. 469 00:37:00,800 --> 00:37:02,040 Sure. 470 00:37:02,040 --> 00:37:04,080 That's true. 471 00:37:04,080 --> 00:37:08,030 If we don't accommodate him, do we want him to accommodate us? 472 00:37:08,030 --> 00:37:11,080 - That's right. - Of course. 473 00:37:11,080 --> 00:37:14,770 - Don't just talk about it. - He's coming. Go. 474 00:37:14,770 --> 00:37:16,710 Go now. Go. 475 00:37:16,710 --> 00:37:19,320 Tell him to come and have a drink. 476 00:37:22,560 --> 00:37:27,320 Magistrate Pan, we're celebrating the first arrest on the streets. 477 00:37:27,320 --> 00:37:32,520 Would you like to join us for a drink? 478 00:37:39,430 --> 00:37:41,300 Sure. 479 00:37:43,230 --> 00:37:46,070 Come on, a toast to Magistrate Pan. 480 00:37:46,070 --> 00:37:48,010 Come on, Sir. 481 00:37:49,050 --> 00:37:52,460 Flattery always works. 482 00:37:52,460 --> 00:37:56,260 I know people like you love flattery. 483 00:37:56,260 --> 00:38:00,220 - I don't believe I can't get you drunk today. - Shangguan Zhi. 484 00:38:00,220 --> 00:38:02,890 Aren't you going to give me a toast? 485 00:38:02,890 --> 00:38:04,560 Of course. I am. 486 00:38:04,560 --> 00:38:09,490 I wish you fame and fortune in Heyang. 487 00:38:09,490 --> 00:38:12,040 I hope it'll be as you wish. 488 00:38:12,850 --> 00:38:17,900 I hope you lose your reputation and reap what you sow. 489 00:38:18,800 --> 00:38:22,220 It's rare for the masters to be so happy today. I'll give you a toast too. 490 00:38:22,950 --> 00:38:25,670 - I don't drink. - Why don't you drink? 491 00:38:25,670 --> 00:38:27,770 You're looking down on me because I'm a girl, aren't you? 492 00:38:27,770 --> 00:38:29,600 I didn't mean that. 493 00:38:29,600 --> 00:38:31,760 If so, drink it. 494 00:39:01,910 --> 00:39:03,430 Sir. 495 00:39:04,120 --> 00:39:05,800 Sir. 496 00:39:09,380 --> 00:39:12,620 Miss Shangguan, Magistrate Pan is... 497 00:39:14,140 --> 00:39:16,570 He's drunk. I'll help him back. 498 00:39:16,570 --> 00:39:19,220 You guys clean up this place. 499 00:39:19,220 --> 00:39:22,560 Magistrate Pan is drunk. I'll take him back. 500 00:39:33,220 --> 00:39:35,150 Sir, be careful. 501 00:39:35,150 --> 00:39:38,630 Don't bump into anything. Don't get injured. 502 00:39:50,140 --> 00:39:53,380 There are too many mosquitoes. I'll kill them for you. 503 00:40:34,840 --> 00:40:37,660 [The Case of Miss Yang's Fall] 504 00:40:42,560 --> 00:40:45,610 No one was in the room when she fell. 505 00:40:45,610 --> 00:40:49,260 The autopsy showed no poison and no trauma. 506 00:40:49,260 --> 00:40:53,220 There's no sign of burglary, or damage to the bridal chamber, 507 00:40:53,220 --> 00:40:58,260 except for a water stain from who-knows-where next to the body. 508 00:40:58,260 --> 00:41:00,370 Water stain? 509 00:41:00,370 --> 00:41:03,720 Why is there a water stain next to the body? 510 00:41:29,200 --> 00:41:33,770 Magistrate Pan, get some rest. I'll go back first. 511 00:42:06,390 --> 00:42:09,040 The candle in the room went out once. 512 00:42:09,040 --> 00:42:14,810 Before relighting the candle, Pan Yue should have knocked out Shangguan Zhi. 513 00:42:14,810 --> 00:42:21,620 He used a mechanism to make Shangguan Zhi delay the fall to create an alibi. 514 00:42:21,620 --> 00:42:24,360 Why was there a water stain next to the body? 515 00:42:24,360 --> 00:42:25,970 Water? 516 00:42:25,970 --> 00:42:28,340 Could it be... 517 00:42:34,280 --> 00:42:40,360 If Shangguan Zhi had been knocked out before she fell, there must have been trauma on her body. 518 00:42:40,360 --> 00:42:45,290 It's been a month. Her body may have decomposed. 519 00:42:45,290 --> 00:42:47,850 But it's also the only clue I've got so far. 520 00:42:47,850 --> 00:42:51,330 But where would Pan Yue bury Shangguan Zhi? 521 00:42:51,330 --> 00:42:53,000 Miss. 522 00:42:53,000 --> 00:42:55,970 Miss. Magistrate Pan asked you to go out with him. 523 00:42:55,970 --> 00:42:57,380 What? 524 00:42:57,380 --> 00:43:02,050 That's great, Miss. All your hard work is finally coming to fruition. 525 00:43:13,390 --> 00:43:17,760 I heard you sent me back to my room last night. 526 00:43:18,690 --> 00:43:20,040 Yes. 527 00:43:20,040 --> 00:43:24,670 I didn't know that wine was so strong that even A'Ze got drunk. 528 00:43:29,320 --> 00:43:33,900 I didn't expect you to be the best drinker. 529 00:43:33,900 --> 00:43:38,070 I remember you drank a lot last night, too. 530 00:43:39,570 --> 00:43:44,250 Maybe I didn't feel drunk when I met my soulmate. 531 00:43:51,280 --> 00:43:55,710 But why do I remember in a trance that you seem to treat me... 532 00:43:55,710 --> 00:43:58,320 What? What did I do to you? 533 00:43:58,320 --> 00:44:01,970 - I didn't do anything to you. - What is this? 534 00:44:08,460 --> 00:44:10,390 A mosquito bite. 535 00:44:11,220 --> 00:44:14,020 You know that there are a lot of mosquitoes at the county office. 536 00:44:14,020 --> 00:44:19,110 In fact, I killed them for a while yesterday, so as not to disturb your rest. 537 00:44:21,100 --> 00:44:23,700 Well, that's very kind of you. 538 00:44:25,000 --> 00:44:27,280 Don't mention it. 539 00:44:29,960 --> 00:44:35,510 Sir, where are you taking me? 540 00:44:35,510 --> 00:44:40,780 I've searched everywhere and finally found a bandit who injured you a month ago. 541 00:44:40,780 --> 00:44:43,900 Now I take you to identify him. 542 00:45:04,130 --> 00:45:05,780 Let's go. 543 00:45:17,320 --> 00:45:19,640 Lai Laosan. 544 00:45:19,640 --> 00:45:22,400 Who are you? Who are you? 545 00:45:22,400 --> 00:45:25,750 Who let you in? Get out. 546 00:45:25,750 --> 00:45:28,750 This is the new magistrate, Magistrate Pan. 547 00:45:29,910 --> 00:45:33,810 Pan... Magistrate Pan. 548 00:45:35,430 --> 00:45:39,650 Look at him. Is he the bandit who hurt you the other day? 549 00:45:42,230 --> 00:45:47,510 I'm not sure. The bandits were masked. 550 00:45:48,400 --> 00:45:50,500 Masked? 551 00:45:50,500 --> 00:45:52,840 Why didn't I think of that? 552 00:45:53,640 --> 00:45:58,080 Looks like we'll need physical evidence. 553 00:46:01,600 --> 00:46:05,800 Lai Laosan, you pawned this at the pawnshop the other day. 554 00:46:05,800 --> 00:46:08,910 You're a poor man. Where did you get this? 555 00:46:08,910 --> 00:46:11,920 This I picked it up somewhere. 556 00:46:11,920 --> 00:46:15,360 You picked it up somewhere? Where did you pick it up? 557 00:46:15,360 --> 00:46:18,990 This jewelry is unique to the Shangguan family's carriages. 558 00:46:18,990 --> 00:46:22,190 Shangguan Zhi, am I right? 559 00:46:23,810 --> 00:46:27,060 Is that so? 560 00:46:35,960 --> 00:46:39,040 Tell me. How did you get this? 561 00:46:39,040 --> 00:46:41,980 You're the one who killed someone and stole the carriage, aren't you? 562 00:46:41,980 --> 00:46:44,180 No, I didn't. 563 00:46:44,180 --> 00:46:49,700 Sir, I didn't hurt anyone and I wasn't a bandit. 564 00:46:49,700 --> 00:46:51,880 Did the carriage come to your house by itself? 565 00:46:51,880 --> 00:46:53,980 Well... 566 00:46:54,750 --> 00:46:58,750 I... I stole it. 567 00:46:58,750 --> 00:47:03,850 That was the day... you got married. 568 00:47:03,850 --> 00:47:05,880 I lost all my money again. 569 00:47:05,880 --> 00:47:08,720 I passed the residence where you were married on my way home. 570 00:47:08,720 --> 00:47:14,780 I thought that a nobleman from the capital must have a lot of valuable things 571 00:47:14,780 --> 00:47:19,560 and would be too careless to take precautions on the wedding day. 572 00:47:19,560 --> 00:47:25,244 So I thought I'd break into the backyard, and steal something valuable. 573 00:47:25,244 --> 00:47:30,120 I shouldn't have stolen things. But I definitely didn't rob and kill anyone. 574 00:47:30,120 --> 00:47:33,019 Please see to it, Sir. 575 00:47:33,660 --> 00:47:35,960 Where's the carriage now? 576 00:47:39,090 --> 00:47:41,000 Sir. 577 00:47:58,980 --> 00:48:02,780 You said you ran into bandits on your way out, 578 00:48:02,780 --> 00:48:05,500 but why was the carriage in Sunrise Garden? 579 00:48:05,500 --> 00:48:10,950 Yes. Why was my carriage in Sunrise Garden? 580 00:48:53,990 --> 00:49:05,060 Timing and Subtitles brought to you by True Face of Love 🌸 Team @Viki.com 581 00:49:05,060 --> 00:49:09,940 'Door' - Zhou Shen 582 00:49:09,940 --> 00:49:18,180 ♫ Like the dew, waiting for a glimmer of sunlight to welcome the morning ♫ 583 00:49:18,180 --> 00:49:25,320 ♫ How many glances to we need to exchange to affirm each other? ♫ 584 00:49:25,320 --> 00:49:29,060 ♫ Your sincerity fools me ♫ 585 00:49:29,060 --> 00:49:33,440 ♫ And my seriousness traps you ♫ 586 00:49:33,440 --> 00:49:39,430 ♫ The depth of the past is best left unexplored ♫ 587 00:49:40,120 --> 00:49:43,740 ♫ How many more failures do I have to experience? ♫ 588 00:49:43,740 --> 00:49:47,620 ♫ Before I can face love and hared with confidence? ♫ 589 00:49:47,620 --> 00:49:51,000 ♫ No one should ask about the moment of letting go ♫ 590 00:49:51,000 --> 00:49:54,820 ♫ Is it a moment of liberation or cowardice? ♫ 591 00:49:54,820 --> 00:49:59,420 ♫ Perhaps I've mistakenly entered your heart, and now I'm feeling unsettled ♫ 592 00:49:59,420 --> 00:50:03,000 ♫ I'm unwilling to just be a passer-by with you ♫ 593 00:50:03,000 --> 00:50:07,240 ♫ I'm not going to give up without a fight ♫ 594 00:50:07,240 --> 00:50:10,020 ♫ My life would have been worth living ♫ 595 00:50:10,020 --> 00:50:14,640 ♫ If grass and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples ♫ 596 00:50:14,640 --> 00:50:18,160 ♫ Every moment with you is a blessing ♫ 597 00:50:18,160 --> 00:50:22,000 ♫ I will never take you for granted ♫ 598 00:50:22,000 --> 00:50:28,980 ♫ And I want to be worthy of your love ♫ 599 00:50:28,980 --> 00:50:33,660 ♫ Perhaps I've mistakenly entered your heart, and now I'm feeling unsettled ♫ 600 00:50:33,660 --> 00:50:37,200 ♫ I'm unwilling to just be a passer-by with you ♫ 601 00:50:37,200 --> 00:50:41,540 ♫ I'm not going to give up without a fight ♫ 602 00:50:41,540 --> 00:50:44,460 ♫ My life would have been worth living ♫ 603 00:50:44,460 --> 00:50:48,940 ♫ If grass and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples ♫ 604 00:50:48,940 --> 00:50:52,420 ♫ Every moment with you is a blessing ♫ 605 00:50:52,420 --> 00:50:56,200 ♫ I will never take you for granted ♫ 606 00:50:56,200 --> 00:51:03,820 ♫ And I want to be worthy of your love ♫ 607 00:51:04,600 --> 00:51:14,680 ♫ Be worthy of your love ♫ 47658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.