All language subtitles for IN BLOSSOM EPISODE 03 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,970 --> 00:00:17,980 Timing and Subtitles brought to you by True Face of Love 🌸 Team @Viki.com 2 00:00:17,980 --> 00:00:22,160 'Paradise is Close' - Hu Xia 3 00:00:22,160 --> 00:00:30,120 ♫ Amidst the raging stormy night ♫ 4 00:00:30,120 --> 00:00:37,700 ♫ The candle's glow reflects the dark hair of a charming woman ♫ 5 00:00:37,700 --> 00:00:41,560 ♫ Wrapped in memories year after year ♫ 6 00:00:41,560 --> 00:00:46,120 ♫ I'm left with nothing but feigning indifference ♫ 7 00:00:46,120 --> 00:00:53,740 ♫ When I'm tracing the outline of your face ♫ 8 00:00:53,740 --> 00:00:55,940 ♫ Everything converges and disperses like sand ♫ 9 00:00:55,940 --> 00:01:01,660 ♫ Bound by destiny, I must make peace with myself, love can be restored or destroyed ♫ 10 00:01:01,660 --> 00:01:03,960 ♫ If I could drift away in the clouds ♫ 11 00:01:03,960 --> 00:01:09,620 ♫ I'll drive away your carefree pretense ♫ 12 00:01:09,620 --> 00:01:11,940 ♫ Even in a drunken dream ♫ 13 00:01:11,940 --> 00:01:17,660 ♫ I will always know the person I cherished the most ♫ 14 00:01:17,660 --> 00:01:21,980 ♫ Even if you are close by, yet as distant as the horizon ♫ 15 00:01:21,980 --> 00:01:28,720 ♫ I want to hold you, but I can only feign ignorance ♫ 16 00:01:29,920 --> 00:01:34,760 [In Blossom] 17 00:01:36,320 --> 00:01:38,620 [Episode 3] 18 00:02:32,080 --> 00:02:33,960 My face. 19 00:02:36,440 --> 00:02:39,680 A woman died. 20 00:02:39,680 --> 00:02:42,760 - Shangguan Zhi, what are you trying to do? - From today, I'll take your place as Madam Pan, 21 00:02:42,760 --> 00:02:47,190 and you'll take mine, someone who commits suicide for love. The coffin is ready for you. 22 00:02:58,370 --> 00:03:03,320 Shangguan Zhi swapped her face with mine and went to the wedding. 23 00:03:03,320 --> 00:03:05,900 I have to stop her. 24 00:03:59,560 --> 00:04:05,180 Brother Yue, in the end you still belong to me. 25 00:04:11,030 --> 00:04:13,220 Groom, let me offer you a toast. 26 00:04:13,220 --> 00:04:17,600 May you enjoy deep affection, and experience eternal love. 27 00:04:17,600 --> 00:04:19,330 Thank you. 28 00:04:24,790 --> 00:04:29,550 Sir, Master sent his men here. 29 00:04:29,550 --> 00:04:31,250 Please have a seat. I'll be back in a second. 30 00:04:31,250 --> 00:04:33,540 All right. Please go ahead. 31 00:04:38,000 --> 00:04:39,600 Here. 32 00:04:46,380 --> 00:04:50,070 Young Master Shangguan, Miss told someone to deliver this to you. 33 00:04:52,600 --> 00:04:55,020 Today, I've lost my beloved. [Dear Brother…] 34 00:04:55,020 --> 00:04:57,790 There's no point in living. 35 00:04:57,790 --> 00:04:59,660 Brother, please don't miss me. 36 00:04:59,660 --> 00:05:00,970 Relay my order. 37 00:05:00,970 --> 00:05:03,620 Locate her at all costs even if it means you have to search the entire Heyang. 38 00:05:03,620 --> 00:05:05,810 Yes, Sir. 39 00:05:05,810 --> 00:05:10,500 [Sunrise Garden] 40 00:05:19,850 --> 00:05:23,550 This is bad. The wedding is already over. 41 00:06:00,600 --> 00:06:02,840 Shangguan Zhi. 42 00:06:08,170 --> 00:06:10,540 What's happening? 43 00:06:27,060 --> 00:06:29,230 Is that Pan Yue? 44 00:07:05,730 --> 00:07:08,950 Someone! Help! The bride jumped off the building! 45 00:07:08,950 --> 00:07:10,670 Someone! 46 00:07:10,670 --> 00:07:12,630 Someone! 47 00:08:43,660 --> 00:08:48,240 [The lone daughter of the Yang family is dead.] 48 00:08:48,240 --> 00:08:52,060 Young Master Pan, I have to thank you for this. 49 00:09:18,960 --> 00:09:20,990 Pan Yue? 50 00:09:39,590 --> 00:09:41,200 You! 51 00:09:42,640 --> 00:09:44,950 You have to die. 52 00:09:54,000 --> 00:09:55,230 Miss! 53 00:09:55,230 --> 00:09:57,110 Young Lady! 54 00:09:57,110 --> 00:09:59,320 Young Lady? Young Lady! 55 00:09:59,320 --> 00:10:00,880 [One Month Later] 56 00:10:00,880 --> 00:10:02,910 Miss. 57 00:10:02,910 --> 00:10:06,470 Miss! Miss! 58 00:10:06,470 --> 00:10:07,910 Young Master Shangguan, she's awake. 59 00:10:07,910 --> 00:10:11,240 Zhi'er, how do you feel? Do you feel better? 60 00:10:12,200 --> 00:10:14,380 Who are you? 61 00:10:18,600 --> 00:10:20,150 You can still joke around, huh? 62 00:10:20,150 --> 00:10:22,540 I'm your elder brother. Zhi'er. 63 00:10:22,540 --> 00:10:24,440 Don't come near me. 64 00:10:29,520 --> 00:10:31,710 Did he call me Zhi'er? 65 00:10:46,790 --> 00:10:49,220 I'll take your place as Madam Pan, 66 00:10:49,220 --> 00:10:52,390 and you'll take mine, someone who commits suicide for love. 67 00:10:53,670 --> 00:10:57,440 I am Yang Caiwei, the daughter of Yang Ji'an. 68 00:10:57,440 --> 00:10:59,760 I want you to be the real Yang Caiwei again. 69 00:10:59,760 --> 00:11:04,150 Zhi'er, you haven't fully recovered yet. I'll take you to your room. 70 00:11:04,150 --> 00:11:06,320 - Come on. - Don't touch me! 71 00:11:07,590 --> 00:11:09,680 I'm not Shangguan Zhi. 72 00:11:11,790 --> 00:11:14,780 Physician, didn't you say Zhi'er was fine? 73 00:11:14,780 --> 00:11:16,180 Why is she acting like this? 74 00:11:16,180 --> 00:11:20,250 Young Master Shangguan, there's nothing to worry about Miss's injury. 75 00:11:20,250 --> 00:11:22,590 However, she was in a coma for one month after all. 76 00:11:22,590 --> 00:11:25,570 I'm afraid her mental state has been damaged. 77 00:11:25,570 --> 00:11:29,150 Help Miss get on the bed. I'll administer the acupuncture treatment. 78 00:11:30,960 --> 00:11:32,990 Don't come near me! 79 00:11:37,390 --> 00:11:41,380 You guys should leave first. I need some time alone. 80 00:11:42,870 --> 00:11:46,910 Ling'er, take them outside. 81 00:11:46,910 --> 00:11:49,420 Yes, Young Master Shangguan. 82 00:11:49,420 --> 00:11:52,610 Zhi'er, rest well. 83 00:11:52,610 --> 00:11:54,880 I'll visit you later. 84 00:12:14,600 --> 00:12:17,040 I was actually in a coma for one month? 85 00:12:17,040 --> 00:12:21,900 Now, all of them think I'm Shangguan Zhi. What should I do? 86 00:12:22,680 --> 00:12:28,150 I would've been dead if Shangguan Zhi hadn't swapped her face with mine. 87 00:12:28,150 --> 00:12:31,120 What exactly happened that night? 88 00:12:31,120 --> 00:12:35,070 I cannot reveal my identity recklessly without knowing the truth. 89 00:12:35,070 --> 00:12:38,600 Right now, I have to escape as soon as possible. 90 00:12:55,240 --> 00:12:57,580 Miss, time to wash up. 91 00:13:00,870 --> 00:13:02,750 Come in. 92 00:13:13,190 --> 00:13:15,070 Miss, what's wrong? 93 00:13:15,070 --> 00:13:16,890 It's nothing. 94 00:13:19,610 --> 00:13:23,750 By the way, doesn't this room belong to Pan... 95 00:13:23,750 --> 00:13:27,610 I mean, doesn't this room belong to Brother Yue? What are we doing here? 96 00:13:27,610 --> 00:13:30,650 Miss, the physician said we shouldn't move you around when you were in a coma. 97 00:13:30,650 --> 00:13:32,970 That's why Young Master Shangguan bought this place. 98 00:13:33,720 --> 00:13:35,340 Where's Brother Yue, then? 99 00:13:35,340 --> 00:13:37,680 He returned to the capital one month ago. 100 00:13:41,190 --> 00:13:43,550 - Miss, here. - I can do it myself. 101 00:13:45,840 --> 00:13:47,850 We deserve to die! 102 00:13:47,850 --> 00:13:50,240 Miss, please punish us! 103 00:13:50,240 --> 00:13:53,280 Wait. What do you guys mean? 104 00:13:54,600 --> 00:13:58,970 Miss, you only smile at us when you're furious. 105 00:13:58,970 --> 00:14:03,990 Usually, the consequences are worse than when you're angry at us. 106 00:14:03,990 --> 00:14:07,340 I'm not angry at you guys. You guys should get up first. 107 00:14:07,340 --> 00:14:10,800 We deserve to die! Miss, please punish us! 108 00:14:13,380 --> 00:14:15,220 Is there no authority to my words now? 109 00:14:15,220 --> 00:14:17,290 You guys better get up! 110 00:14:24,800 --> 00:14:28,360 - Ling'er. - Miss, do you need anything? 111 00:14:28,360 --> 00:14:33,430 I remember that Brother Yue was holding his wedding before I fell into a coma. 112 00:14:33,430 --> 00:14:35,970 What happened after that? 113 00:14:35,970 --> 00:14:40,090 Miss Yang took her own life by jumping off the building on the night of the wedding. 114 00:14:40,090 --> 00:14:42,500 Why would she take her own life? 115 00:14:43,410 --> 00:14:46,930 I mean, she was able to get married to Brother Yue. 116 00:14:46,930 --> 00:14:49,240 Why would she take her own life? 117 00:14:49,240 --> 00:14:53,040 I heard that Miss Yang was the only person in the room back then. 118 00:14:53,040 --> 00:14:55,490 After that, the county magistrate even launched an investigation. 119 00:14:55,490 --> 00:14:57,510 But there was nothing abnormal about it. 120 00:14:57,510 --> 00:14:59,590 That's why everyone was speculating 121 00:14:59,590 --> 00:15:02,350 that Miss Yang took her own life from the pressure she faced 122 00:15:02,350 --> 00:15:05,510 when she was getting married to Young Master Pan. 123 00:15:06,160 --> 00:15:09,120 Where did they bury her body, then? Did they transport it back to the capital? 124 00:15:09,120 --> 00:15:10,780 I don't know about that. 125 00:15:10,780 --> 00:15:12,700 At first, Young Master Shangguan wanted to help them out. 126 00:15:12,700 --> 00:15:17,260 But Young Master Pan said that Miss Yang was already buried. 127 00:15:17,260 --> 00:15:20,430 That quickly? And they were being secretive too. 128 00:15:20,430 --> 00:15:23,650 Could it be that Pan Yue was afraid that he left some evidence behind? 129 00:15:31,220 --> 00:15:32,530 What is this? 130 00:15:32,530 --> 00:15:36,120 Miss, did you forget? This is the prescription given to you by the witch healer. 131 00:15:36,120 --> 00:15:37,990 You have to drink it every night. 132 00:15:37,990 --> 00:15:40,990 It's goat placenta cooked with plain water. 133 00:15:40,990 --> 00:15:43,360 It invigorates the skin and enhances one's complexion. 134 00:15:43,360 --> 00:15:46,850 - Miss, drink it while it's hot. - No thanks. 135 00:15:46,850 --> 00:15:48,550 I won't be having it. 136 00:15:48,550 --> 00:15:51,380 I just feel like I already had a narrow escape from death. 137 00:15:51,380 --> 00:15:55,480 There's no need for me to torture myself with such weird items. You can take it away. 138 00:15:55,480 --> 00:15:57,360 Yes, Miss. 139 00:16:07,580 --> 00:16:09,840 What kind of rule is this? 140 00:16:09,840 --> 00:16:11,930 Do you want a reward? 141 00:16:14,340 --> 00:16:17,990 I deserve to die! Miss, please punish me! 142 00:16:19,240 --> 00:16:20,950 It's wrong again. 143 00:16:20,950 --> 00:16:22,870 That's right! It's all my fault for getting it wrong! 144 00:16:22,870 --> 00:16:25,330 I wasn't referring to you. It was me— 145 00:16:25,330 --> 00:16:27,050 Why did you extend your hand? 146 00:16:27,050 --> 00:16:32,650 Miss, you can only sleep after taking off your clothes before you sleep, right? 147 00:16:32,650 --> 00:16:35,280 I was waiting for your clothing. 148 00:16:37,360 --> 00:16:40,210 I feel unwell today. I'll keep my clothing on. 149 00:16:40,210 --> 00:16:42,040 You can head back first. 150 00:16:42,680 --> 00:16:45,020 - Go now. - Yes, Miss. 151 00:16:56,280 --> 00:16:59,020 What kind of life does Shangguan Zhi actually lead? 152 00:16:59,020 --> 00:17:02,580 If I keep up the act, I think my identity will be revealed one way or another. 153 00:17:02,580 --> 00:17:05,070 By then, I'll end up like her. 154 00:17:05,770 --> 00:17:07,360 There's Master too. 155 00:17:07,360 --> 00:17:10,940 I'm sure he suffered a huge blow after hearing about my death. 156 00:17:10,940 --> 00:17:12,880 I have to find him. 157 00:17:12,880 --> 00:17:16,670 I need to leave this place by tomorrow no matter what. 158 00:17:24,740 --> 00:17:26,210 Zhi'er? 159 00:17:34,230 --> 00:17:37,030 Zhi'er, you look much better now. 160 00:17:37,030 --> 00:17:40,110 Do you still feel uncomfortable anywhere in particular? 161 00:17:40,950 --> 00:17:43,030 I've fully recovered. Please... 162 00:17:43,030 --> 00:17:44,720 Brother, please don't worry about me. 163 00:17:44,720 --> 00:17:46,880 I'm glad to hear that. 164 00:17:46,880 --> 00:17:51,960 Zhi'er, you were in a sorry state when I saved you. 165 00:17:51,960 --> 00:17:54,090 Who landed you in that plight? 166 00:17:55,140 --> 00:17:57,670 I can't remember. 167 00:17:57,670 --> 00:18:01,930 - My head hurts when I try to recall the incident. - All right, then. 168 00:18:01,930 --> 00:18:03,820 You don't need to recall it. 169 00:18:03,820 --> 00:18:07,900 I shouldn't have asked you about it. I was just concerned about you. 170 00:18:12,150 --> 00:18:15,250 What are they doing? Brother, are you leaving? 171 00:18:15,250 --> 00:18:18,210 - Of course, we're leaving together. - Me too? 172 00:18:18,210 --> 00:18:22,390 Zhi'er, after I gave it some thought, I think I should bring you back to the capital with me. 173 00:18:22,390 --> 00:18:25,310 I'll hire a famous physician to help regulate your health. 174 00:18:25,310 --> 00:18:28,681 I've packed most of our belongings. We'll depart today. 175 00:18:28,681 --> 00:18:31,020 I cannot leave. 176 00:18:34,050 --> 00:18:37,600 Zhi'er, Heyang reminds you of the tragedy you experienced. 177 00:18:37,600 --> 00:18:41,500 I always listened to you in the past. Can you listen to me this time? 178 00:18:41,500 --> 00:18:46,430 Don't worry. The journey will be slow. It won't tire you out. 179 00:18:49,680 --> 00:18:52,760 Zhi'er, be a good girl. 180 00:19:13,460 --> 00:19:16,640 Brother, you kept me company in Heyang for one month. I'm sure many things were delayed. 181 00:19:16,640 --> 00:19:19,520 It must've been tough. 182 00:19:19,520 --> 00:19:23,960 I can make money anytime. However, I only have one sister. 183 00:19:38,790 --> 00:19:40,450 Stop the carriage. 184 00:19:43,530 --> 00:19:44,800 Why are you stopping the carriage? 185 00:19:44,800 --> 00:19:48,030 - I have an emergency to attend to. - All right. I'll join you. 186 00:19:49,410 --> 00:19:54,370 I have a stomach ache. Brother, are you sure you want to join me? 187 00:19:55,230 --> 00:19:58,380 - Ling'er, take good care of Miss. - Yes, Young Master Shangguan. 188 00:19:58,380 --> 00:20:02,140 [Tower of Joy] 189 00:20:07,880 --> 00:20:10,680 - Try it. - It's pretty good. 190 00:20:11,550 --> 00:20:14,550 Where is my earring? It was here just now. Help me look for it. 191 00:20:14,550 --> 00:20:17,630 Yes, Miss. Hurry and look for it. 192 00:20:17,630 --> 00:20:20,160 - How was it? Did you find any clues? - That's right. 193 00:20:20,160 --> 00:20:22,080 Great. 194 00:20:22,080 --> 00:20:24,190 You should've told me earlier. 195 00:20:26,550 --> 00:20:28,210 Miss. 196 00:20:28,760 --> 00:20:30,600 Miss? 197 00:20:39,340 --> 00:20:44,100 [Coffin House] 198 00:20:50,510 --> 00:20:52,290 [Coffin House] 199 00:21:00,070 --> 00:21:01,610 Master. 200 00:21:02,190 --> 00:21:04,020 Master! 201 00:21:05,520 --> 00:21:07,310 Master! 202 00:21:09,400 --> 00:21:11,190 Master! 203 00:21:11,190 --> 00:21:13,000 Master! 204 00:21:23,340 --> 00:21:25,600 There's blood on the ground. 205 00:21:26,390 --> 00:21:30,640 Don't tell me Master was harmed too? 206 00:21:31,790 --> 00:21:34,190 I think this looks nice. It looks better than the other one. 207 00:21:34,190 --> 00:21:35,670 - This does look exquisite. - Yes, right? 208 00:21:35,670 --> 00:21:38,950 Have you heard? The new magistrate will assume his position today. 209 00:21:38,950 --> 00:21:41,506 The entire Heyang knows about it. 210 00:21:41,506 --> 00:21:45,150 I even heard that the new magistrate is the future prince consort. 211 00:21:45,150 --> 00:21:46,530 How did you find out? 212 00:21:46,530 --> 00:21:49,620 The entire Heyang is talking about it. How could you not know? 213 00:21:51,910 --> 00:21:53,950 - What are they looking at? - Who is that? 214 00:21:53,950 --> 00:21:57,400 - Is that Official Pan? - Official Pan? 215 00:21:57,400 --> 00:22:00,740 - That's Official Pan! - He's riding a horse. 216 00:22:03,640 --> 00:22:06,230 Official Pan is actually in Heyang. 217 00:22:15,070 --> 00:22:17,570 Official Pan actually dyed his hair white. 218 00:22:22,880 --> 00:22:23,981 He's the new magistrate? 219 00:22:23,981 --> 00:22:26,430 Wasn't Official Pan impeached for forcibly taking a woman 220 00:22:26,430 --> 00:22:28,700 and causing his new wife to take her own life? 221 00:22:28,700 --> 00:22:31,898 How did he become the magistrate of Heyang? 222 00:22:31,898 --> 00:22:33,760 You have no idea. 223 00:22:33,760 --> 00:22:35,310 I just came back from the capital. 224 00:22:35,310 --> 00:22:37,240 I heard that he made acquaintances with the princess long ago. 225 00:22:37,240 --> 00:22:41,050 However, he couldn't marry her as he had a marriage granted by the late emperor. 226 00:22:41,050 --> 00:22:42,640 Now, they're engaged. 227 00:22:42,640 --> 00:22:44,800 The Princess told several important ministers to recommend him 228 00:22:44,800 --> 00:22:48,360 to be a magistrate in Heyang as a figurehead in the name of mourning his late wife. 229 00:22:48,360 --> 00:22:52,010 When he returns to the imperial court, we cannot address him as Official Pan. 230 00:22:52,010 --> 00:22:55,900 - You're right. - We have to address him as prince consort by then. 231 00:22:55,900 --> 00:22:59,600 No wonder. He's just waiting for his rise to prominence. 232 00:22:59,600 --> 00:23:01,860 He'll be a prince consort when he goes back. 233 00:23:02,880 --> 00:23:08,039 So, he married me and killed me to end the marriage granted by the late emperor. 234 00:23:08,039 --> 00:23:10,380 Now, he's all set to rise to the top. 235 00:23:10,380 --> 00:23:14,100 ♫ Is it a moment of liberation or cowardice? ♫ 236 00:23:14,100 --> 00:23:18,800 ♫ Perhaps I've mistakenly entered your heart, and now I'm feeling unsettled ♫ 237 00:23:18,800 --> 00:23:22,420 ♫ I'm unwilling to just be a passer-by with you ♫ 238 00:23:22,420 --> 00:23:26,520 ♫ I'm not going to give up without a fight ♫ 239 00:23:26,520 --> 00:23:29,560 ♫ My life would have been worth living ♫ 240 00:23:29,560 --> 00:23:34,060 ♫ If grass and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples ♫ 241 00:23:34,060 --> 00:23:36,150 ♫ Every moment with you is a blessing ♫ 242 00:23:36,150 --> 00:23:39,650 I came to find you not just to fulfill the marriage contract 243 00:23:39,650 --> 00:23:44,410 but because I want to find you, take care of you, and protect you. 244 00:23:44,410 --> 00:23:48,000 Whether it's 10 years ago or 10 years from now, 245 00:23:48,820 --> 00:23:52,850 you're the only person I want to marry in this lifetime. 246 00:23:53,400 --> 00:23:56,170 When he returns to the imperial court, we cannot address him as Official Pan. 247 00:23:56,170 --> 00:23:58,860 We have to address him as prince consort by then. 248 00:24:06,800 --> 00:24:08,650 Miss! 249 00:24:11,890 --> 00:24:13,680 - Zhi'er. - Miss! 250 00:24:13,680 --> 00:24:15,250 Zhi'er! 251 00:24:34,840 --> 00:24:36,470 Zhi'er. 252 00:24:40,100 --> 00:24:41,810 What's wrong? 253 00:24:45,120 --> 00:24:47,360 I got lost. 254 00:24:51,310 --> 00:24:53,240 Tell me. 255 00:24:53,900 --> 00:24:56,090 Why are you upset? 256 00:24:57,740 --> 00:25:01,130 Were you in a hurry to bring me back to the capital 257 00:25:01,130 --> 00:25:03,950 because you knew Brother Yue was going to be the new magistrate? 258 00:25:16,100 --> 00:25:18,530 I knew that you just recovered not long ago. 259 00:25:19,120 --> 00:25:22,130 I was worried that you might be triggered when you see him. 260 00:25:22,130 --> 00:25:26,370 Zhi'er, come back to the capital with me. 261 00:25:26,370 --> 00:25:30,600 I won't go anywhere. I only want to stay here. 262 00:25:33,180 --> 00:25:37,480 Zhi'er, I know you have deep feelings for Pan Yue. 263 00:25:37,480 --> 00:25:42,290 However, some relationships can't be forced. There's no need to repeat your mistake. 264 00:25:43,200 --> 00:25:46,410 But he has already ruined my life. 265 00:25:51,870 --> 00:25:56,780 I'm sorry, but I have to stay. 266 00:26:03,780 --> 00:26:07,680 All right. I promise you. 267 00:26:08,440 --> 00:26:12,770 From now on, you can stay here for as long as you want. 268 00:26:13,480 --> 00:26:16,960 You can do whatever you want. I'll follow your will. 269 00:26:16,960 --> 00:26:18,650 Really? 270 00:26:23,600 --> 00:26:29,510 But no matter what, you must promise me that you won't run away from home 271 00:26:29,510 --> 00:26:33,480 or attempt anything foolish again, understood? 272 00:26:45,400 --> 00:26:48,260 [Sunrise Garden] 273 00:26:50,800 --> 00:26:57,290 Shangguan Zhi, I cannot forgive you for what you've done. 274 00:26:57,990 --> 00:27:01,920 However, it wasn't my wish for you to die because of that. 275 00:27:02,630 --> 00:27:04,800 Now, I'm using your identity. 276 00:27:04,800 --> 00:27:09,600 I know this is unfair to your elder brother, 277 00:27:11,080 --> 00:27:13,390 but I have no choice. 278 00:27:14,600 --> 00:27:19,270 I can only approach Pan Yue and expose his true colors by using your identity. 279 00:27:19,270 --> 00:27:24,750 I'm sure you're unhappy with your wrongful death if you're in the afterlife now. 280 00:27:25,630 --> 00:27:27,360 I promise you. 281 00:27:27,990 --> 00:27:32,850 I will bring the culprit to justice so that you can rest in peace. 282 00:27:58,270 --> 00:28:00,870 She likes fresh flowers. 283 00:28:05,600 --> 00:28:09,220 She loves to doll herself up, and she's an attention-seeker, huh? 284 00:28:14,680 --> 00:28:16,420 [Lucky] 285 00:28:18,080 --> 00:28:20,950 She's pretty superstitious for a young girl. 286 00:28:25,520 --> 00:28:28,680 [Facial Features of a Beauty] 287 00:28:31,440 --> 00:28:34,390 We do have some similarities. 288 00:28:37,150 --> 00:28:41,540 Lifting one's lips, biting the bottom lip with the upper lip. Make sure none but eight teeth are visible. 289 00:28:41,540 --> 00:28:45,950 By practicing such moves, you'll win a man's heart with your smile. 290 00:28:47,520 --> 00:28:52,500 Brother Yue, how have you been? 291 00:28:56,150 --> 00:28:58,480 Madam, take a look at these jade bangles. 292 00:28:58,480 --> 00:29:01,870 These are made with top-quality Nephrite jade. Look at its glow and design. 293 00:29:01,870 --> 00:29:04,600 There's an elegant air surrounding it. 294 00:29:04,600 --> 00:29:06,920 If a person of your fair complexion puts it on, 295 00:29:06,920 --> 00:29:09,740 people will mistake it as a part of your fair body. 296 00:29:09,740 --> 00:29:12,170 All right. I'll take this. 297 00:29:12,750 --> 00:29:16,960 I wish you health and prosperity! Please come again! 298 00:29:16,960 --> 00:29:19,170 - Free profit. - Miss. 299 00:29:19,840 --> 00:29:23,480 Our Miss wishes to check out your collection. Come with me. 300 00:29:23,480 --> 00:29:24,970 Okay. 301 00:29:25,750 --> 00:29:29,260 - Sister, keep an eye on my stool for me. Don't let anyone steal it. - All right. 302 00:29:32,560 --> 00:29:35,820 Miss, she's here. 303 00:29:47,750 --> 00:29:49,870 Ling'er, buy some food for me. 304 00:29:49,870 --> 00:29:51,620 Yes, Miss. 305 00:29:58,700 --> 00:30:01,720 Miss, do you wish to buy some accessories? 306 00:30:11,700 --> 00:30:13,410 Miss, you have excellent taste. 307 00:30:13,410 --> 00:30:17,600 These are made with top-quality Nephrite jade. Look at its glow and design. 308 00:30:20,320 --> 00:30:22,330 What are you doing? 309 00:30:23,350 --> 00:30:26,984 These are made with low-quality minerals that have been dyed. 310 00:30:26,984 --> 00:30:29,460 You mined the minerals at the bottom of the Southern Mountain. 311 00:30:29,460 --> 00:30:31,340 You bought the dye from the Ghost Market. 312 00:30:31,340 --> 00:30:36,270 It may not be obvious usually, but the color will surely fade when it's heated. 313 00:30:36,270 --> 00:30:37,440 You... 314 00:30:37,440 --> 00:30:38,960 You... 315 00:30:38,960 --> 00:30:40,960 Who are you? 316 00:30:40,960 --> 00:30:43,390 I'm Yang Caiwei. 317 00:30:45,700 --> 00:30:47,580 You're Sister Yang? 318 00:30:50,960 --> 00:30:52,780 It's me. 319 00:30:54,350 --> 00:30:56,920 How did you become like this? 320 00:30:56,920 --> 00:31:00,150 As I don't have much time, I'll explain the situation to you next time. 321 00:31:00,150 --> 00:31:02,600 Xiaosheng, the coffin house was raided. And Master is missing. 322 00:31:02,600 --> 00:31:05,960 I think you're a resourceful girl. Can you do some inquiries for me? 323 00:31:07,200 --> 00:31:09,110 It's me. 324 00:31:09,110 --> 00:31:11,300 Are you truly Sister Yang? 325 00:31:12,840 --> 00:31:15,460 I'm glad that you're okay. 326 00:31:15,460 --> 00:31:18,700 I thought something happened to you. I was so upset, you know? 327 00:31:18,700 --> 00:31:22,800 It's fine. Everything's fine. It's me. 328 00:31:22,800 --> 00:31:24,600 Miss. 329 00:31:25,320 --> 00:31:27,770 Regarding the things I told you, you must keep it a secret. 330 00:31:29,920 --> 00:31:33,100 Miss, I'm done. 331 00:31:34,990 --> 00:31:37,320 Heyang is a desolate place indeed. 332 00:31:37,320 --> 00:31:40,610 I shouldn't have wasted my time viewing such subpar accessories. 333 00:31:41,800 --> 00:31:44,990 So what if you're rich? Does that mean you can bully us? 334 00:31:44,990 --> 00:31:48,630 It's fine if you don't want to buy my wares. But why did you have to smash them? 335 00:31:49,440 --> 00:31:52,170 Ling'er, pay her ten times the money. 336 00:31:52,170 --> 00:31:54,310 Yes, Miss. 337 00:32:13,350 --> 00:32:15,860 Sister Yang is rich now. 338 00:32:16,590 --> 00:32:18,520 This is great. 339 00:32:20,000 --> 00:32:23,780 After one month of separation, I didn't expect you to return. 340 00:32:25,470 --> 00:32:27,900 Regarding the incident with Miss Yang, 341 00:32:31,010 --> 00:32:33,560 you don't need to pay heed to the rumors out there. 342 00:32:33,560 --> 00:32:35,590 After all, they don't know you well. 343 00:32:35,590 --> 00:32:38,880 She's already gone. There's no need to mention her name again. 344 00:32:40,920 --> 00:32:42,230 Heyang is notorious for its hostility. 345 00:32:42,230 --> 00:32:45,750 I heard that the previous magistrates who wanted to achieve something here 346 00:32:45,750 --> 00:32:49,000 all left within six months. 347 00:32:49,000 --> 00:32:53,540 But you came here of your own accord. Do you have other plans in mind? 348 00:32:54,890 --> 00:32:57,340 Indeed. There's something I must do here. 349 00:32:57,340 --> 00:33:00,440 However, it's a long story. 350 00:33:00,440 --> 00:33:02,890 You can return to the capital, and manage your business first. 351 00:33:02,890 --> 00:33:05,320 I'll tell you the details when I have the chance. 352 00:33:05,320 --> 00:33:10,020 Okay. Just tell me if there's anything you need me to do. 353 00:33:10,020 --> 00:33:13,540 - I need you to do one thing now. - Tell me, then. 354 00:33:14,340 --> 00:33:17,880 Didn't you say you wanted to offer me a toast? I've been waiting for it for a long time. 355 00:33:18,700 --> 00:33:21,950 All right. Here. 356 00:33:33,650 --> 00:33:36,650 Zhi'er, do you feel better? 357 00:33:36,650 --> 00:33:38,010 What are you doing here? 358 00:33:38,010 --> 00:33:41,340 We have to return to the capital tomorrow morning. You should rest well now. 359 00:33:41,340 --> 00:33:48,070 Brother, don't worry. I wish to speak with Brother Yue before we leave. 360 00:33:48,070 --> 00:33:51,270 Okay. Go ahead, then. 361 00:34:01,220 --> 00:34:04,720 I've managed to escape from death and reflect upon my actions. 362 00:34:04,720 --> 00:34:07,240 I've realized a lot of things. 363 00:34:07,240 --> 00:34:11,440 Some relationships cannot be forced. 364 00:34:11,440 --> 00:34:15,840 I feel ashamed for all the ridiculous things that I've done. 365 00:34:15,840 --> 00:34:19,360 I shouldn't have been obsessed with love, and been willful without considering other people's feelings. 366 00:34:19,360 --> 00:34:24,090 Therefore, I hereby apologize to you. 367 00:34:24,090 --> 00:34:26,090 I accept your apology. 368 00:34:26,090 --> 00:34:28,640 - Please go back. - No. 369 00:34:28,640 --> 00:34:31,460 I don't think an apology is enough. 370 00:34:40,840 --> 00:34:42,440 [Lusted for men, I was willful.] 371 00:34:42,440 --> 00:34:44,240 [I had no virtues, and my life was empty.] 372 00:34:44,240 --> 00:34:45,860 [Now, I've been reborn.] 373 00:34:45,860 --> 00:34:48,160 [I shall punish the evil and praise the good.] 374 00:34:51,120 --> 00:34:54,790 In the past, I was too stubborn to change. You won't believe me no matter what I tell you. 375 00:34:54,790 --> 00:34:59,360 Therefore, this time, I've written them down with my blood to prove my sincerity. 376 00:34:59,360 --> 00:35:01,260 Each of your words was filled with your blood and tears, huh? 377 00:35:01,260 --> 00:35:03,360 You did put a lot of effort into them. 378 00:35:03,360 --> 00:35:07,560 You rested for one month, yet it seems your writing has improved. 379 00:35:08,650 --> 00:35:12,510 It's just that the phrase "punish the evil and praise the good" is... 380 00:35:13,230 --> 00:35:17,730 This time, I almost died. We should treat other people as we would ourselves. 381 00:35:17,730 --> 00:35:22,410 Plenty of disasters have occurred here, and there are plenty of dead bodies uncared for. 382 00:35:22,410 --> 00:35:26,160 Brother Yue, I know you came here to rectify Heyang. 383 00:35:26,160 --> 00:35:29,400 Therefore, I wish to join the county office and help you out. 384 00:35:29,400 --> 00:35:31,710 I wish to contribute to your cause. 385 00:35:31,710 --> 00:35:36,540 If criminals can be brought to justice, and the people can live in peace, 386 00:35:36,540 --> 00:35:39,220 my revival will be worth it. 387 00:35:41,890 --> 00:35:47,470 Brother Yue, Magistrate Pan, please give me a chance. 388 00:35:47,470 --> 00:35:50,640 I don't care even if I have to become an errand girl. 389 00:35:50,640 --> 00:35:53,880 I'll surely put down the past, and not cause trouble for you two again. 390 00:35:59,640 --> 00:36:03,070 I'm touched by Zhi'er's resolve. 391 00:36:03,070 --> 00:36:07,680 Initially, I wanted to bring her back to the capital with me tomorrow morning. 392 00:36:07,680 --> 00:36:13,700 But Zhi'er is truly sincere about this. Even the Heavens can bear witness to her sincerity. 393 00:36:13,700 --> 00:36:18,160 No matter how heartless you are, you should be shaken by that. 394 00:36:21,060 --> 00:36:24,480 You're right. She's sincere indeed. 395 00:36:24,480 --> 00:36:29,370 No matter how heartless I am, I have to be shaken by her speech. 396 00:36:32,410 --> 00:36:35,330 After a period of absence, look at others with new eyes. (T/N: proverb) 397 00:36:35,330 --> 00:36:36,990 Come. 398 00:36:38,200 --> 00:36:39,910 Here's a toast to you. 399 00:36:40,729 --> 00:36:42,679 It's my token of sincerity. 400 00:36:46,800 --> 00:36:48,940 - No need for that. - This is necessary. 401 00:36:48,940 --> 00:36:50,920 No need... 402 00:37:00,780 --> 00:37:03,990 You should go back and improve your blood letter. 403 00:37:03,990 --> 00:37:09,230 At least the first four sentences were concise and impactful. 404 00:37:09,810 --> 00:37:12,470 Thank you for the hospitality. I shall take my leave now. 405 00:37:12,470 --> 00:37:14,600 May you have a smooth trip tomorrow. 406 00:37:21,410 --> 00:37:25,740 Ling'er, let them finish their conversation. 407 00:37:25,740 --> 00:37:27,500 Pan Yue. 408 00:37:27,500 --> 00:37:31,880 Pan Yue, you mustn't leave. I have a question for you. 409 00:37:33,710 --> 00:37:38,090 You're avoiding me because you want to marry the princess, right? 410 00:37:39,540 --> 00:37:41,680 What did you say? 411 00:37:41,680 --> 00:37:42,980 Am I wrong? 412 00:37:42,980 --> 00:37:45,320 You've been giving me the cold shoulder 413 00:37:45,320 --> 00:37:48,300 while you bow to the princess and please her in any way you can. 414 00:37:48,300 --> 00:37:52,210 You said you didn't care about beauty or wealth, huh? 415 00:37:52,210 --> 00:37:55,070 I didn't expect you to desire something that was even more vulgar. 416 00:37:55,680 --> 00:37:57,700 It's a shame that I wasn't born into the imperial family. 417 00:37:57,700 --> 00:38:00,570 I couldn't help you to ascend the ranks. 418 00:38:00,570 --> 00:38:03,260 It's a shame that Yang Caiwei had to become your stepping stone, 419 00:38:03,260 --> 00:38:05,960 even though she died not long ago. 420 00:38:05,960 --> 00:38:09,600 You're just better-looking than average. What gives you the right to bully people? 421 00:38:09,600 --> 00:38:15,480 You trampled upon my feelings for you, and acted nonchalantly about it. 422 00:38:15,480 --> 00:38:19,227 You may look like a glorious person, but you're rotten inside! 423 00:38:19,227 --> 00:38:21,710 Pan Yue, what did I do for you to treat me like this? 424 00:38:21,710 --> 00:38:25,130 I was leading a great life before this. Why did you have to appear in front of me? 425 00:38:25,130 --> 00:38:27,090 Why must you treat me like this? 426 00:38:27,090 --> 00:38:28,690 Why? 427 00:38:31,840 --> 00:38:39,570 Shangguan Zhi, I didn't know that you had such a sharp tongue. 428 00:38:40,230 --> 00:38:43,600 Diplomacy before violence, huh? 429 00:38:43,600 --> 00:38:48,740 What did you expect to get from me with this devious plot of yours? 430 00:38:51,230 --> 00:38:53,300 I just want to help you out in the county office. 431 00:38:53,300 --> 00:38:56,600 Can you even believe your own words? 432 00:38:56,600 --> 00:39:01,090 Listen. You better return to the capital immediately. 433 00:39:01,090 --> 00:39:03,600 Do not mention her name again. 434 00:39:03,600 --> 00:39:07,110 Don't try to challenge my patience. 435 00:39:07,110 --> 00:39:12,400 If not, even I don't know what I'll do to you. 436 00:39:16,710 --> 00:39:18,790 - Zhi'er. Are you okay? - Miss! 437 00:39:18,790 --> 00:39:20,850 - Miss! - Zhi'er! 438 00:39:20,850 --> 00:39:22,550 Are you okay? 439 00:39:25,880 --> 00:39:28,690 Pan Yue, you crossed the line. 440 00:39:33,310 --> 00:39:36,550 I deserved it. It's not his fault. 441 00:39:36,550 --> 00:39:40,330 Although Zhi'er has a hasty temper, she only has admiration for you. 442 00:39:40,330 --> 00:39:44,510 It's not like she's a villain. Why are you treating her like this? 443 00:39:50,220 --> 00:39:54,380 Pan Yue, you know this too. She's my only sister. 444 00:39:54,380 --> 00:39:57,460 I gave her everything she wanted since young. 445 00:39:57,460 --> 00:40:01,370 You know fully well how I treat her. 446 00:40:01,370 --> 00:40:03,310 She was indeed insensible when she was young. 447 00:40:03,310 --> 00:40:05,550 But now, she's all grown up. 448 00:40:05,550 --> 00:40:08,700 She's willing to turn over a new leaf. Can't you just give her a chance? 449 00:40:08,700 --> 00:40:11,460 And she just recovered not long ago. 450 00:40:11,460 --> 00:40:13,880 How could you make her this agitated? 451 00:40:13,880 --> 00:40:17,850 Will you be able to sleep in peace if something happens to her? 452 00:40:23,900 --> 00:40:25,700 Fine. 453 00:40:25,700 --> 00:40:31,290 Since you already said that, I'll give her one last chance. 454 00:40:34,040 --> 00:40:35,540 Ling'er. 455 00:40:36,280 --> 00:40:38,360 Take Miss back and treat her wound. 456 00:40:38,360 --> 00:40:40,330 Yes, Young Master Shangguan. 457 00:41:34,950 --> 00:41:37,530 So, it's you. 458 00:41:46,790 --> 00:41:56,700 Timing and Subtitles brought to you by True Face of Love 🌸 Team @Viki.com 459 00:42:04,660 --> 00:42:09,500 'Door' - Zhou Shen 460 00:42:09,500 --> 00:42:17,340 ♫ Like the dew, waiting for a glimmer of sunlight to welcome the morning ♫ 461 00:42:17,340 --> 00:42:24,780 ♫ How many glances to we need to exchange to affirm each other? ♫ 462 00:42:24,780 --> 00:42:28,620 ♫ Your sincerity fools me ♫ 463 00:42:28,620 --> 00:42:33,100 ♫ And my seriousness traps you ♫ 464 00:42:33,100 --> 00:42:39,480 ♫ The depth of the past is best left unexplored ♫ 465 00:42:39,480 --> 00:42:43,500 ♫ How many more failures do I have to experience? ♫ 466 00:42:43,500 --> 00:42:47,280 ♫ Before I can face love and hared with confidence? ♫ 467 00:42:47,280 --> 00:42:50,560 ♫ No one should ask about the moment of letting go ♫ 468 00:42:50,560 --> 00:42:54,380 ♫ Is it a moment of liberation or cowardice? ♫ 469 00:42:54,380 --> 00:42:58,980 ♫ Perhaps I've mistakenly entered your heart, and now I'm feeling unsettled ♫ 470 00:42:58,980 --> 00:43:02,560 ♫ I'm unwilling to just be a passer-by with you ♫ 471 00:43:02,560 --> 00:43:06,600 ♫ I'm not going to give up without a fight ♫ 472 00:43:06,600 --> 00:43:09,700 ♫ My life would have been worth living ♫ 473 00:43:09,700 --> 00:43:14,400 ♫ If grass and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples ♫ 474 00:43:14,400 --> 00:43:17,820 ♫ Every moment with you is a blessing ♫ 475 00:43:17,820 --> 00:43:21,660 ♫ I will never take you for granted ♫ 476 00:43:21,660 --> 00:43:28,640 ♫ And I want to be worthy of your love ♫ 477 00:43:28,640 --> 00:43:33,220 ♫ Perhaps I've mistakenly entered your heart, and now I'm feeling unsettled ♫ 478 00:43:33,220 --> 00:43:36,860 ♫ I'm unwilling to just be a passer-by with you ♫ 479 00:43:36,860 --> 00:43:41,100 ♫ I'm not going to give up without a fight ♫ 480 00:43:41,100 --> 00:43:44,120 ♫ My life would have been worth living ♫ 481 00:43:44,120 --> 00:43:48,500 ♫ If grass and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples ♫ 482 00:43:48,500 --> 00:43:52,080 ♫ Every moment with you is a blessing ♫ 483 00:43:52,080 --> 00:43:55,860 ♫ I will never take you for granted ♫ 484 00:43:55,860 --> 00:44:02,980 ♫ And I want to be worthy of your love ♫ 485 00:44:04,160 --> 00:44:12,540 ♫ Be worthy of your love ♫ 38941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.