Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,970 --> 00:00:17,980
Timing and Subtitles brought to you by
True Face of Love 🌸 Team @Viki.com
2
00:00:17,980 --> 00:00:22,160
'Paradise is Close' - Hu Xia
3
00:00:22,160 --> 00:00:30,120
♫ Amidst the raging stormy night ♫
4
00:00:30,120 --> 00:00:37,700
♫ The candle's glow reflects the dark hair of a charming woman ♫
5
00:00:37,700 --> 00:00:41,560
♫ Wrapped in memories year after year ♫
6
00:00:41,560 --> 00:00:46,120
♫ I'm left with nothing but feigning indifference ♫
7
00:00:46,120 --> 00:00:53,740
♫ When I'm tracing the outline of your face ♫
8
00:00:53,740 --> 00:00:55,940
♫ Everything converges and disperses like sand ♫
9
00:00:55,940 --> 00:01:01,660
♫ Bound by destiny, I must make peace with myself,
love can be restored or destroyed ♫
10
00:01:01,660 --> 00:01:03,960
♫ If I could drift away in the clouds ♫
11
00:01:03,960 --> 00:01:09,620
♫ I'll drive away your carefree pretense ♫
12
00:01:09,620 --> 00:01:11,940
♫ Even in a drunken dream ♫
13
00:01:11,940 --> 00:01:17,660
♫ I will always know the person I cherished the most ♫
14
00:01:17,660 --> 00:01:21,980
♫ Even if you are close by, yet as distant as the horizon ♫
15
00:01:21,980 --> 00:01:28,720
♫ I want to hold you, but I can only feign ignorance ♫
16
00:01:29,920 --> 00:01:34,760
[In Blossom]
17
00:01:36,320 --> 00:01:38,620
[Episode 3]
18
00:02:32,080 --> 00:02:33,960
My face.
19
00:02:36,440 --> 00:02:39,680
A woman died.
20
00:02:39,680 --> 00:02:42,760
- Shangguan Zhi, what are you trying to do?
- From today, I'll take your place as Madam Pan,
21
00:02:42,760 --> 00:02:47,190
and you'll take mine, someone who commits suicide for love. The coffin is ready for you.
22
00:02:58,370 --> 00:03:03,320
Shangguan Zhi swapped her face with mine and went to the wedding.
23
00:03:03,320 --> 00:03:05,900
I have to stop her.
24
00:03:59,560 --> 00:04:05,180
Brother Yue, in the end you still belong to me.
25
00:04:11,030 --> 00:04:13,220
Groom, let me offer you a toast.
26
00:04:13,220 --> 00:04:17,600
May you enjoy deep affection, and experience eternal love.
27
00:04:17,600 --> 00:04:19,330
Thank you.
28
00:04:24,790 --> 00:04:29,550
Sir, Master sent his men here.
29
00:04:29,550 --> 00:04:31,250
Please have a seat. I'll be back in a second.
30
00:04:31,250 --> 00:04:33,540
All right. Please go ahead.
31
00:04:38,000 --> 00:04:39,600
Here.
32
00:04:46,380 --> 00:04:50,070
Young Master Shangguan, Miss told someone to deliver this to you.
33
00:04:52,600 --> 00:04:55,020
Today, I've lost my beloved.[Dear Brother…]
34
00:04:55,020 --> 00:04:57,790
There's no point in living.
35
00:04:57,790 --> 00:04:59,660
Brother, please don't miss me.
36
00:04:59,660 --> 00:05:00,970
Relay my order.
37
00:05:00,970 --> 00:05:03,620
Locate her at all costs even if it means you have to search the entire Heyang.
38
00:05:03,620 --> 00:05:05,810
Yes, Sir.
39
00:05:05,810 --> 00:05:10,500
[Sunrise Garden]
40
00:05:19,850 --> 00:05:23,550
This is bad. The wedding is already over.
41
00:06:00,600 --> 00:06:02,840
Shangguan Zhi.
42
00:06:08,170 --> 00:06:10,540
What's happening?
43
00:06:27,060 --> 00:06:29,230
Is that Pan Yue?
44
00:07:05,730 --> 00:07:08,950
Someone! Help! The bride jumped off the building!
45
00:07:08,950 --> 00:07:10,670
Someone!
46
00:07:10,670 --> 00:07:12,630
Someone!
47
00:08:43,660 --> 00:08:48,240
[The lone daughter of the Yang family is dead.]
48
00:08:48,240 --> 00:08:52,060
Young Master Pan, I have to thank you for this.
49
00:09:18,960 --> 00:09:20,990
Pan Yue?
50
00:09:39,590 --> 00:09:41,200
You!
51
00:09:42,640 --> 00:09:44,950
You have to die.
52
00:09:54,000 --> 00:09:55,230
Miss!
53
00:09:55,230 --> 00:09:57,110
Young Lady!
54
00:09:57,110 --> 00:09:59,320
Young Lady? Young Lady!
55
00:09:59,320 --> 00:10:00,880
[One Month Later]
56
00:10:00,880 --> 00:10:02,910
Miss.
57
00:10:02,910 --> 00:10:06,470
Miss! Miss!
58
00:10:06,470 --> 00:10:07,910
Young Master Shangguan, she's awake.
59
00:10:07,910 --> 00:10:11,240
Zhi'er, how do you feel? Do you feel better?
60
00:10:12,200 --> 00:10:14,380
Who are you?
61
00:10:18,600 --> 00:10:20,150
You can still joke around, huh?
62
00:10:20,150 --> 00:10:22,540
I'm your elder brother. Zhi'er.
63
00:10:22,540 --> 00:10:24,440
Don't come near me.
64
00:10:29,520 --> 00:10:31,710
Did he call me Zhi'er?
65
00:10:46,790 --> 00:10:49,220
I'll take your place as Madam Pan,
66
00:10:49,220 --> 00:10:52,390
and you'll take mine, someone who commits suicide for love.
67
00:10:53,670 --> 00:10:57,440
I am Yang Caiwei, the daughter of Yang Ji'an.
68
00:10:57,440 --> 00:10:59,760
I want you to be the real Yang Caiwei again.
69
00:10:59,760 --> 00:11:04,150
Zhi'er, you haven't fully recovered yet. I'll take you to your room.
70
00:11:04,150 --> 00:11:06,320
- Come on.
- Don't touch me!
71
00:11:07,590 --> 00:11:09,680
I'm not Shangguan Zhi.
72
00:11:11,790 --> 00:11:14,780
Physician, didn't you say Zhi'er was fine?
73
00:11:14,780 --> 00:11:16,180
Why is she acting like this?
74
00:11:16,180 --> 00:11:20,250
Young Master Shangguan, there's nothing to worry about Miss's injury.
75
00:11:20,250 --> 00:11:22,590
However, she was in a coma for one month after all.
76
00:11:22,590 --> 00:11:25,570
I'm afraid her mental state has been damaged.
77
00:11:25,570 --> 00:11:29,150
Help Miss get on the bed. I'll administer the acupuncture treatment.
78
00:11:30,960 --> 00:11:32,990
Don't come near me!
79
00:11:37,390 --> 00:11:41,380
You guys should leave first. I need some time alone.
80
00:11:42,870 --> 00:11:46,910
Ling'er, take them outside.
81
00:11:46,910 --> 00:11:49,420
Yes, Young Master Shangguan.
82
00:11:49,420 --> 00:11:52,610
Zhi'er, rest well.
83
00:11:52,610 --> 00:11:54,880
I'll visit you later.
84
00:12:14,600 --> 00:12:17,040
I was actually in a coma for one month?
85
00:12:17,040 --> 00:12:21,900
Now, all of them think I'm Shangguan Zhi. What should I do?
86
00:12:22,680 --> 00:12:28,150
I would've been dead if Shangguan Zhi hadn't swapped her face with mine.
87
00:12:28,150 --> 00:12:31,120
What exactly happened that night?
88
00:12:31,120 --> 00:12:35,070
I cannot reveal my identity recklessly without knowing the truth.
89
00:12:35,070 --> 00:12:38,600
Right now, I have to escape as soon as possible.
90
00:12:55,240 --> 00:12:57,580
Miss, time to wash up.
91
00:13:00,870 --> 00:13:02,750
Come in.
92
00:13:13,190 --> 00:13:15,070
Miss, what's wrong?
93
00:13:15,070 --> 00:13:16,890
It's nothing.
94
00:13:19,610 --> 00:13:23,750
By the way, doesn't this room belong to Pan...
95
00:13:23,750 --> 00:13:27,610
I mean, doesn't this room belong to Brother Yue? What are we doing here?
96
00:13:27,610 --> 00:13:30,650
Miss, the physician said we shouldn't move you around when you were in a coma.
97
00:13:30,650 --> 00:13:32,970
That's why Young Master Shangguan bought this place.
98
00:13:33,720 --> 00:13:35,340
Where's Brother Yue, then?
99
00:13:35,340 --> 00:13:37,680
He returned to the capital one month ago.
100
00:13:41,190 --> 00:13:43,550
- Miss, here.
- I can do it myself.
101
00:13:45,840 --> 00:13:47,850
We deserve to die!
102
00:13:47,850 --> 00:13:50,240
Miss, please punish us!
103
00:13:50,240 --> 00:13:53,280
Wait. What do you guys mean?
104
00:13:54,600 --> 00:13:58,970
Miss, you only smile at us when you're furious.
105
00:13:58,970 --> 00:14:03,990
Usually, the consequences are worse than when you're angry at us.
106
00:14:03,990 --> 00:14:07,340
I'm not angry at you guys. You guys should get up first.
107
00:14:07,340 --> 00:14:10,800
We deserve to die! Miss, please punish us!
108
00:14:13,380 --> 00:14:15,220
Is there no authority to my words now?
109
00:14:15,220 --> 00:14:17,290
You guys better get up!
110
00:14:24,800 --> 00:14:28,360
- Ling'er.
- Miss, do you need anything?
111
00:14:28,360 --> 00:14:33,430
I remember that Brother Yue was holding his wedding before I fell into a coma.
112
00:14:33,430 --> 00:14:35,970
What happened after that?
113
00:14:35,970 --> 00:14:40,090
Miss Yang took her own life by jumping off the building on the night of the wedding.
114
00:14:40,090 --> 00:14:42,500
Why would she take her own life?
115
00:14:43,410 --> 00:14:46,930
I mean, she was able to get married to Brother Yue.
116
00:14:46,930 --> 00:14:49,240
Why would she take her own life?
117
00:14:49,240 --> 00:14:53,040
I heard that Miss Yang was the only person in the room back then.
118
00:14:53,040 --> 00:14:55,490
After that, the county magistrate even launched an investigation.
119
00:14:55,490 --> 00:14:57,510
But there was nothing abnormal about it.
120
00:14:57,510 --> 00:14:59,590
That's why everyone was speculating
121
00:14:59,590 --> 00:15:02,350
that Miss Yang took her own life from the pressure she faced
122
00:15:02,350 --> 00:15:05,510
when she was getting married to Young Master Pan.
123
00:15:06,160 --> 00:15:09,120
Where did they bury her body, then? Did they transport it back to the capital?
124
00:15:09,120 --> 00:15:10,780
I don't know about that.
125
00:15:10,780 --> 00:15:12,700
At first, Young Master Shangguan wanted to help them out.
126
00:15:12,700 --> 00:15:17,260
But Young Master Pan said that Miss Yang was already buried.
127
00:15:17,260 --> 00:15:20,430
That quickly? And they were being secretive too.
128
00:15:20,430 --> 00:15:23,650
Could it be that Pan Yue was afraid that he left some evidence behind?
129
00:15:31,220 --> 00:15:32,530
What is this?
130
00:15:32,530 --> 00:15:36,120
Miss, did you forget? This is the prescription given to you by the witch healer.
131
00:15:36,120 --> 00:15:37,990
You have to drink it every night.
132
00:15:37,990 --> 00:15:40,990
It's goat placenta cooked with plain water.
133
00:15:40,990 --> 00:15:43,360
It invigorates the skin and enhances one's complexion.
134
00:15:43,360 --> 00:15:46,850
- Miss, drink it while it's hot.
- No thanks.
135
00:15:46,850 --> 00:15:48,550
I won't be having it.
136
00:15:48,550 --> 00:15:51,380
I just feel like I already had a narrow escape from death.
137
00:15:51,380 --> 00:15:55,480
There's no need for me to torture myself with such weird items. You can take it away.
138
00:15:55,480 --> 00:15:57,360
Yes, Miss.
139
00:16:07,580 --> 00:16:09,840
What kind of rule is this?
140
00:16:09,840 --> 00:16:11,930
Do you want a reward?
141
00:16:14,340 --> 00:16:17,990
I deserve to die! Miss, please punish me!
142
00:16:19,240 --> 00:16:20,950
It's wrong again.
143
00:16:20,950 --> 00:16:22,870
That's right! It's all my fault for getting it wrong!
144
00:16:22,870 --> 00:16:25,330
I wasn't referring to you. It was me—
145
00:16:25,330 --> 00:16:27,050
Why did you extend your hand?
146
00:16:27,050 --> 00:16:32,650
Miss, you can only sleep after taking off your clothes before you sleep, right?
147
00:16:32,650 --> 00:16:35,280
I was waiting for your clothing.
148
00:16:37,360 --> 00:16:40,210
I feel unwell today. I'll keep my clothing on.
149
00:16:40,210 --> 00:16:42,040
You can head back first.
150
00:16:42,680 --> 00:16:45,020
- Go now.
- Yes, Miss.
151
00:16:56,280 --> 00:16:59,020
What kind of life does Shangguan Zhi actually lead?
152
00:16:59,020 --> 00:17:02,580
If I keep up the act, I think my identity will be revealed one way or another.
153
00:17:02,580 --> 00:17:05,070
By then, I'll end up like her.
154
00:17:05,770 --> 00:17:07,360
There's Master too.
155
00:17:07,360 --> 00:17:10,940
I'm sure he suffered a huge blow after hearing about my death.
156
00:17:10,940 --> 00:17:12,880
I have to find him.
157
00:17:12,880 --> 00:17:16,670
I need to leave this place by tomorrow no matter what.
158
00:17:24,740 --> 00:17:26,210
Zhi'er?
159
00:17:34,230 --> 00:17:37,030
Zhi'er, you look much better now.
160
00:17:37,030 --> 00:17:40,110
Do you still feel uncomfortable anywhere in particular?
161
00:17:40,950 --> 00:17:43,030
I've fully recovered. Please...
162
00:17:43,030 --> 00:17:44,720
Brother, please don't worry about me.
163
00:17:44,720 --> 00:17:46,880
I'm glad to hear that.
164
00:17:46,880 --> 00:17:51,960
Zhi'er, you were in a sorry state when I saved you.
165
00:17:51,960 --> 00:17:54,090
Who landed you in that plight?
166
00:17:55,140 --> 00:17:57,670
I can't remember.
167
00:17:57,670 --> 00:18:01,930
- My head hurts when I try to recall the incident.
- All right, then.
168
00:18:01,930 --> 00:18:03,820
You don't need to recall it.
169
00:18:03,820 --> 00:18:07,900
I shouldn't have asked you about it. I was just concerned about you.
170
00:18:12,150 --> 00:18:15,250
What are they doing? Brother, are you leaving?
171
00:18:15,250 --> 00:18:18,210
- Of course, we're leaving together.
- Me too?
172
00:18:18,210 --> 00:18:22,390
Zhi'er, after I gave it some thought, I think I should bring you back to the capital with me.
173
00:18:22,390 --> 00:18:25,310
I'll hire a famous physician to help regulate your health.
174
00:18:25,310 --> 00:18:28,681
I've packed most of our belongings. We'll depart today.
175
00:18:28,681 --> 00:18:31,020
I cannot leave.
176
00:18:34,050 --> 00:18:37,600
Zhi'er, Heyang reminds you of the tragedy you experienced.
177
00:18:37,600 --> 00:18:41,500
I always listened to you in the past. Can you listen to me this time?
178
00:18:41,500 --> 00:18:46,430
Don't worry. The journey will be slow. It won't tire you out.
179
00:18:49,680 --> 00:18:52,760
Zhi'er, be a good girl.
180
00:19:13,460 --> 00:19:16,640
Brother, you kept me company in Heyang for one month. I'm sure many things were delayed.
181
00:19:16,640 --> 00:19:19,520
It must've been tough.
182
00:19:19,520 --> 00:19:23,960
I can make money anytime. However, I only have one sister.
183
00:19:38,790 --> 00:19:40,450
Stop the carriage.
184
00:19:43,530 --> 00:19:44,800
Why are you stopping the carriage?
185
00:19:44,800 --> 00:19:48,030
- I have an emergency to attend to.
- All right. I'll join you.
186
00:19:49,410 --> 00:19:54,370
I have a stomach ache. Brother, are you sure you want to join me?
187
00:19:55,230 --> 00:19:58,380
- Ling'er, take good care of Miss.
- Yes, Young Master Shangguan.
188
00:19:58,380 --> 00:20:02,140
[Tower of Joy]
189
00:20:07,880 --> 00:20:10,680
- Try it.
- It's pretty good.
190
00:20:11,550 --> 00:20:14,550
Where is my earring? It was here just now. Help me look for it.
191
00:20:14,550 --> 00:20:17,630
Yes, Miss. Hurry and look for it.
192
00:20:17,630 --> 00:20:20,160
- How was it? Did you find any clues?
- That's right.
193
00:20:20,160 --> 00:20:22,080
Great.
194
00:20:22,080 --> 00:20:24,190
You should've told me earlier.
195
00:20:26,550 --> 00:20:28,210
Miss.
196
00:20:28,760 --> 00:20:30,600
Miss?
197
00:20:39,340 --> 00:20:44,100
[Coffin House]
198
00:20:50,510 --> 00:20:52,290
[Coffin House]
199
00:21:00,070 --> 00:21:01,610
Master.
200
00:21:02,190 --> 00:21:04,020
Master!
201
00:21:05,520 --> 00:21:07,310
Master!
202
00:21:09,400 --> 00:21:11,190
Master!
203
00:21:11,190 --> 00:21:13,000
Master!
204
00:21:23,340 --> 00:21:25,600
There's blood on the ground.
205
00:21:26,390 --> 00:21:30,640
Don't tell me Master was harmed too?
206
00:21:31,790 --> 00:21:34,190
I think this looks nice. It looks better than the other one.
207
00:21:34,190 --> 00:21:35,670
- This does look exquisite.
- Yes, right?
208
00:21:35,670 --> 00:21:38,950
Have you heard? The new magistrate will assume his position today.
209
00:21:38,950 --> 00:21:41,506
The entire Heyang knows about it.
210
00:21:41,506 --> 00:21:45,150
I even heard that the new magistrate is the future prince consort.
211
00:21:45,150 --> 00:21:46,530
How did you find out?
212
00:21:46,530 --> 00:21:49,620
The entire Heyang is talking about it. How could you not know?
213
00:21:51,910 --> 00:21:53,950
- What are they looking at?
- Who is that?
214
00:21:53,950 --> 00:21:57,400
- Is that Official Pan?
- Official Pan?
215
00:21:57,400 --> 00:22:00,740
- That's Official Pan!
- He's riding a horse.
216
00:22:03,640 --> 00:22:06,230
Official Pan is actually in Heyang.
217
00:22:15,070 --> 00:22:17,570
Official Pan actually dyed his hair white.
218
00:22:22,880 --> 00:22:23,981
He's the new magistrate?
219
00:22:23,981 --> 00:22:26,430
Wasn't Official Pan impeached for forcibly taking a woman
220
00:22:26,430 --> 00:22:28,700
and causing his new wife to take her own life?
221
00:22:28,700 --> 00:22:31,898
How did he become the magistrate of Heyang?
222
00:22:31,898 --> 00:22:33,760
You have no idea.
223
00:22:33,760 --> 00:22:35,310
I just came back from the capital.
224
00:22:35,310 --> 00:22:37,240
I heard that he made acquaintances with the princess long ago.
225
00:22:37,240 --> 00:22:41,050
However, he couldn't marry her as he had a marriage granted by the late emperor.
226
00:22:41,050 --> 00:22:42,640
Now, they're engaged.
227
00:22:42,640 --> 00:22:44,800
The Princess told several important ministers to recommend him
228
00:22:44,800 --> 00:22:48,360
to be a magistrate in Heyang as a figurehead in the name of mourning his late wife.
229
00:22:48,360 --> 00:22:52,010
When he returns to the imperial court, we cannot address him as Official Pan.
230
00:22:52,010 --> 00:22:55,900
- You're right.
- We have to address him as prince consort by then.
231
00:22:55,900 --> 00:22:59,600
No wonder. He's just waiting for his rise to prominence.
232
00:22:59,600 --> 00:23:01,860
He'll be a prince consort when he goes back.
233
00:23:02,880 --> 00:23:08,039
So, he married me and killed me to end the marriage granted by the late emperor.
234
00:23:08,039 --> 00:23:10,380
Now, he's all set to rise to the top.
235
00:23:10,380 --> 00:23:14,100
♫ Is it a moment of liberation or cowardice? ♫
236
00:23:14,100 --> 00:23:18,800
♫ Perhaps I've mistakenly entered your heart, and now I'm feeling unsettled ♫
237
00:23:18,800 --> 00:23:22,420
♫ I'm unwilling to just be a passer-by with you ♫
238
00:23:22,420 --> 00:23:26,520
♫ I'm not going to give up without a fight ♫
239
00:23:26,520 --> 00:23:29,560
♫ My life would have been worth living ♫
240
00:23:29,560 --> 00:23:34,060
♫ If grass and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples ♫
241
00:23:34,060 --> 00:23:36,150
♫ Every moment with you is a blessing ♫
242
00:23:36,150 --> 00:23:39,650
I came to find you not just to fulfill the marriage contract
243
00:23:39,650 --> 00:23:44,410
but because I want to find you, take care of you, and protect you.
244
00:23:44,410 --> 00:23:48,000
Whether it's 10 years ago or 10 years from now,
245
00:23:48,820 --> 00:23:52,850
you're the only person I want to marry in this lifetime.
246
00:23:53,400 --> 00:23:56,170
When he returns to the imperial court, we cannot address him as Official Pan.
247
00:23:56,170 --> 00:23:58,860
We have to address him as prince consort by then.
248
00:24:06,800 --> 00:24:08,650
Miss!
249
00:24:11,890 --> 00:24:13,680
- Zhi'er.
- Miss!
250
00:24:13,680 --> 00:24:15,250
Zhi'er!
251
00:24:34,840 --> 00:24:36,470
Zhi'er.
252
00:24:40,100 --> 00:24:41,810
What's wrong?
253
00:24:45,120 --> 00:24:47,360
I got lost.
254
00:24:51,310 --> 00:24:53,240
Tell me.
255
00:24:53,900 --> 00:24:56,090
Why are you upset?
256
00:24:57,740 --> 00:25:01,130
Were you in a hurry to bring me back to the capital
257
00:25:01,130 --> 00:25:03,950
because you knew Brother Yue was going to be the new magistrate?
258
00:25:16,100 --> 00:25:18,530
I knew that you just recovered not long ago.
259
00:25:19,120 --> 00:25:22,130
I was worried that you might be triggered when you see him.
260
00:25:22,130 --> 00:25:26,370
Zhi'er, come back to the capital with me.
261
00:25:26,370 --> 00:25:30,600
I won't go anywhere. I only want to stay here.
262
00:25:33,180 --> 00:25:37,480
Zhi'er, I know you have deep feelings for Pan Yue.
263
00:25:37,480 --> 00:25:42,290
However, some relationships can't be forced. There's no need to repeat your mistake.
264
00:25:43,200 --> 00:25:46,410
But he has already ruined my life.
265
00:25:51,870 --> 00:25:56,780
I'm sorry, but I have to stay.
266
00:26:03,780 --> 00:26:07,680
All right. I promise you.
267
00:26:08,440 --> 00:26:12,770
From now on, you can stay here for as long as you want.
268
00:26:13,480 --> 00:26:16,960
You can do whatever you want. I'll follow your will.
269
00:26:16,960 --> 00:26:18,650
Really?
270
00:26:23,600 --> 00:26:29,510
But no matter what, you must promise me that you won't run away from home
271
00:26:29,510 --> 00:26:33,480
or attempt anything foolish again, understood?
272
00:26:45,400 --> 00:26:48,260
[Sunrise Garden]
273
00:26:50,800 --> 00:26:57,290
Shangguan Zhi, I cannot forgive you for what you've done.
274
00:26:57,990 --> 00:27:01,920
However, it wasn't my wish for you to die because of that.
275
00:27:02,630 --> 00:27:04,800
Now, I'm using your identity.
276
00:27:04,800 --> 00:27:09,600
I know this is unfair to your elder brother,
277
00:27:11,080 --> 00:27:13,390
but I have no choice.
278
00:27:14,600 --> 00:27:19,270
I can only approach Pan Yue and expose his true colors by using your identity.
279
00:27:19,270 --> 00:27:24,750
I'm sure you're unhappy with your wrongful death if you're in the afterlife now.
280
00:27:25,630 --> 00:27:27,360
I promise you.
281
00:27:27,990 --> 00:27:32,850
I will bring the culprit to justice so that you can rest in peace.
282
00:27:58,270 --> 00:28:00,870
She likes fresh flowers.
283
00:28:05,600 --> 00:28:09,220
She loves to doll herself up, and she's an attention-seeker, huh?
284
00:28:14,680 --> 00:28:16,420
[Lucky]
285
00:28:18,080 --> 00:28:20,950
She's pretty superstitious for a young girl.
286
00:28:25,520 --> 00:28:28,680
[Facial Features of a Beauty]
287
00:28:31,440 --> 00:28:34,390
We do have some similarities.
288
00:28:37,150 --> 00:28:41,540
Lifting one's lips, biting the bottom lip with the upper lip. Make sure none but eight teeth are visible.
289
00:28:41,540 --> 00:28:45,950
By practicing such moves, you'll win a man's heart with your smile.
290
00:28:47,520 --> 00:28:52,500
Brother Yue, how have you been?
291
00:28:56,150 --> 00:28:58,480
Madam, take a look at these jade bangles.
292
00:28:58,480 --> 00:29:01,870
These are made with top-quality Nephrite jade. Look at its glow and design.
293
00:29:01,870 --> 00:29:04,600
There's an elegant air surrounding it.
294
00:29:04,600 --> 00:29:06,920
If a person of your fair complexion puts it on,
295
00:29:06,920 --> 00:29:09,740
people will mistake it as a part of your fair body.
296
00:29:09,740 --> 00:29:12,170
All right. I'll take this.
297
00:29:12,750 --> 00:29:16,960
I wish you health and prosperity! Please come again!
298
00:29:16,960 --> 00:29:19,170
- Free profit.
- Miss.
299
00:29:19,840 --> 00:29:23,480
Our Miss wishes to check out your collection. Come with me.
300
00:29:23,480 --> 00:29:24,970
Okay.
301
00:29:25,750 --> 00:29:29,260
- Sister, keep an eye on my stool for me. Don't let anyone steal it.
- All right.
302
00:29:32,560 --> 00:29:35,820
Miss, she's here.
303
00:29:47,750 --> 00:29:49,870
Ling'er, buy some food for me.
304
00:29:49,870 --> 00:29:51,620
Yes, Miss.
305
00:29:58,700 --> 00:30:01,720
Miss, do you wish to buy some accessories?
306
00:30:11,700 --> 00:30:13,410
Miss, you have excellent taste.
307
00:30:13,410 --> 00:30:17,600
These are made with top-quality Nephrite jade. Look at its glow and design.
308
00:30:20,320 --> 00:30:22,330
What are you doing?
309
00:30:23,350 --> 00:30:26,984
These are made with low-quality minerals that have been dyed.
310
00:30:26,984 --> 00:30:29,460
You mined the minerals at the bottom of the Southern Mountain.
311
00:30:29,460 --> 00:30:31,340
You bought the dye from the Ghost Market.
312
00:30:31,340 --> 00:30:36,270
It may not be obvious usually, but the color will surely fade when it's heated.
313
00:30:36,270 --> 00:30:37,440
You...
314
00:30:37,440 --> 00:30:38,960
You...
315
00:30:38,960 --> 00:30:40,960
Who are you?
316
00:30:40,960 --> 00:30:43,390
I'm Yang Caiwei.
317
00:30:45,700 --> 00:30:47,580
You're Sister Yang?
318
00:30:50,960 --> 00:30:52,780
It's me.
319
00:30:54,350 --> 00:30:56,920
How did you become like this?
320
00:30:56,920 --> 00:31:00,150
As I don't have much time, I'll explain the situation to you next time.
321
00:31:00,150 --> 00:31:02,600
Xiaosheng, the coffin house was raided. And Master is missing.
322
00:31:02,600 --> 00:31:05,960
I think you're a resourceful girl. Can you do some inquiries for me?
323
00:31:07,200 --> 00:31:09,110
It's me.
324
00:31:09,110 --> 00:31:11,300
Are you truly Sister Yang?
325
00:31:12,840 --> 00:31:15,460
I'm glad that you're okay.
326
00:31:15,460 --> 00:31:18,700
I thought something happened to you. I was so upset, you know?
327
00:31:18,700 --> 00:31:22,800
It's fine. Everything's fine. It's me.
328
00:31:22,800 --> 00:31:24,600
Miss.
329
00:31:25,320 --> 00:31:27,770
Regarding the things I told you, you must keep it a secret.
330
00:31:29,920 --> 00:31:33,100
Miss, I'm done.
331
00:31:34,990 --> 00:31:37,320
Heyang is a desolate place indeed.
332
00:31:37,320 --> 00:31:40,610
I shouldn't have wasted my time viewing such subpar accessories.
333
00:31:41,800 --> 00:31:44,990
So what if you're rich? Does that mean you can bully us?
334
00:31:44,990 --> 00:31:48,630
It's fine if you don't want to buy my wares. But why did you have to smash them?
335
00:31:49,440 --> 00:31:52,170
Ling'er, pay her ten times the money.
336
00:31:52,170 --> 00:31:54,310
Yes, Miss.
337
00:32:13,350 --> 00:32:15,860
Sister Yang is rich now.
338
00:32:16,590 --> 00:32:18,520
This is great.
339
00:32:20,000 --> 00:32:23,780
After one month of separation, I didn't expect you to return.
340
00:32:25,470 --> 00:32:27,900
Regarding the incident with Miss Yang,
341
00:32:31,010 --> 00:32:33,560
you don't need to pay heed to the rumors out there.
342
00:32:33,560 --> 00:32:35,590
After all, they don't know you well.
343
00:32:35,590 --> 00:32:38,880
She's already gone. There's no need to mention her name again.
344
00:32:40,920 --> 00:32:42,230
Heyang is notorious for its hostility.
345
00:32:42,230 --> 00:32:45,750
I heard that the previous magistrates who wanted to achieve something here
346
00:32:45,750 --> 00:32:49,000
all left within six months.
347
00:32:49,000 --> 00:32:53,540
But you came here of your own accord. Do you have other plans in mind?
348
00:32:54,890 --> 00:32:57,340
Indeed. There's something I must do here.
349
00:32:57,340 --> 00:33:00,440
However, it's a long story.
350
00:33:00,440 --> 00:33:02,890
You can return to the capital, and manage your business first.
351
00:33:02,890 --> 00:33:05,320
I'll tell you the details when I have the chance.
352
00:33:05,320 --> 00:33:10,020
Okay. Just tell me if there's anything you need me to do.
353
00:33:10,020 --> 00:33:13,540
- I need you to do one thing now.
- Tell me, then.
354
00:33:14,340 --> 00:33:17,880
Didn't you say you wanted to offer me a toast? I've been waiting for it for a long time.
355
00:33:18,700 --> 00:33:21,950
All right. Here.
356
00:33:33,650 --> 00:33:36,650
Zhi'er, do you feel better?
357
00:33:36,650 --> 00:33:38,010
What are you doing here?
358
00:33:38,010 --> 00:33:41,340
We have to return to the capital tomorrow morning. You should rest well now.
359
00:33:41,340 --> 00:33:48,070
Brother, don't worry. I wish to speak with Brother Yue before we leave.
360
00:33:48,070 --> 00:33:51,270
Okay. Go ahead, then.
361
00:34:01,220 --> 00:34:04,720
I've managed to escape from death and reflect upon my actions.
362
00:34:04,720 --> 00:34:07,240
I've realized a lot of things.
363
00:34:07,240 --> 00:34:11,440
Some relationships cannot be forced.
364
00:34:11,440 --> 00:34:15,840
I feel ashamed for all the ridiculous things that I've done.
365
00:34:15,840 --> 00:34:19,360
I shouldn't have been obsessed with love, and been willful without considering other people's feelings.
366
00:34:19,360 --> 00:34:24,090
Therefore, I hereby apologize to you.
367
00:34:24,090 --> 00:34:26,090
I accept your apology.
368
00:34:26,090 --> 00:34:28,640
- Please go back.
- No.
369
00:34:28,640 --> 00:34:31,460
I don't think an apology is enough.
370
00:34:40,840 --> 00:34:42,440
[Lusted for men, I was willful.]
371
00:34:42,440 --> 00:34:44,240
[I had no virtues, and my life was empty.]
372
00:34:44,240 --> 00:34:45,860
[Now, I've been reborn.]
373
00:34:45,860 --> 00:34:48,160
[I shall punish the evil and praise the good.]
374
00:34:51,120 --> 00:34:54,790
In the past, I was too stubborn to change. You won't believe me no matter what I tell you.
375
00:34:54,790 --> 00:34:59,360
Therefore, this time, I've written them down with my blood to prove my sincerity.
376
00:34:59,360 --> 00:35:01,260
Each of your words was filled with your blood and tears, huh?
377
00:35:01,260 --> 00:35:03,360
You did put a lot of effort into them.
378
00:35:03,360 --> 00:35:07,560
You rested for one month, yet it seems your writing has improved.
379
00:35:08,650 --> 00:35:12,510
It's just that the phrase "punish the evil and praise the good" is...
380
00:35:13,230 --> 00:35:17,730
This time, I almost died. We should treat other people as we would ourselves.
381
00:35:17,730 --> 00:35:22,410
Plenty of disasters have occurred here, and there are plenty of dead bodies uncared for.
382
00:35:22,410 --> 00:35:26,160
Brother Yue, I know you came here to rectify Heyang.
383
00:35:26,160 --> 00:35:29,400
Therefore, I wish to join the county office and help you out.
384
00:35:29,400 --> 00:35:31,710
I wish to contribute to your cause.
385
00:35:31,710 --> 00:35:36,540
If criminals can be brought to justice, and the people can live in peace,
386
00:35:36,540 --> 00:35:39,220
my revival will be worth it.
387
00:35:41,890 --> 00:35:47,470
Brother Yue, Magistrate Pan, please give me a chance.
388
00:35:47,470 --> 00:35:50,640
I don't care even if I have to become an errand girl.
389
00:35:50,640 --> 00:35:53,880
I'll surely put down the past, and not cause trouble for you two again.
390
00:35:59,640 --> 00:36:03,070
I'm touched by Zhi'er's resolve.
391
00:36:03,070 --> 00:36:07,680
Initially, I wanted to bring her back to the capital with me tomorrow morning.
392
00:36:07,680 --> 00:36:13,700
But Zhi'er is truly sincere about this. Even the Heavens can bear witness to her sincerity.
393
00:36:13,700 --> 00:36:18,160
No matter how heartless you are, you should be shaken by that.
394
00:36:21,060 --> 00:36:24,480
You're right. She's sincere indeed.
395
00:36:24,480 --> 00:36:29,370
No matter how heartless I am, I have to be shaken by her speech.
396
00:36:32,410 --> 00:36:35,330
After a period of absence, look at others with new eyes.
(T/N: proverb)
397
00:36:35,330 --> 00:36:36,990
Come.
398
00:36:38,200 --> 00:36:39,910
Here's a toast to you.
399
00:36:40,729 --> 00:36:42,679
It's my token of sincerity.
400
00:36:46,800 --> 00:36:48,940
- No need for that.
- This is necessary.
401
00:36:48,940 --> 00:36:50,920
No need...
402
00:37:00,780 --> 00:37:03,990
You should go back and improve your blood letter.
403
00:37:03,990 --> 00:37:09,230
At least the first four sentences were concise and impactful.
404
00:37:09,810 --> 00:37:12,470
Thank you for the hospitality. I shall take my leave now.
405
00:37:12,470 --> 00:37:14,600
May you have a smooth trip tomorrow.
406
00:37:21,410 --> 00:37:25,740
Ling'er, let them finish their conversation.
407
00:37:25,740 --> 00:37:27,500
Pan Yue.
408
00:37:27,500 --> 00:37:31,880
Pan Yue, you mustn't leave. I have a question for you.
409
00:37:33,710 --> 00:37:38,090
You're avoiding me because you want to marry the princess, right?
410
00:37:39,540 --> 00:37:41,680
What did you say?
411
00:37:41,680 --> 00:37:42,980
Am I wrong?
412
00:37:42,980 --> 00:37:45,320
You've been giving me the cold shoulder
413
00:37:45,320 --> 00:37:48,300
while you bow to the princess and please her in any way you can.
414
00:37:48,300 --> 00:37:52,210
You said you didn't care about beauty or wealth, huh?
415
00:37:52,210 --> 00:37:55,070
I didn't expect you to desire something that was even more vulgar.
416
00:37:55,680 --> 00:37:57,700
It's a shame that I wasn't born into the imperial family.
417
00:37:57,700 --> 00:38:00,570
I couldn't help you to ascend the ranks.
418
00:38:00,570 --> 00:38:03,260
It's a shame that Yang Caiwei had to become your stepping stone,
419
00:38:03,260 --> 00:38:05,960
even though she died not long ago.
420
00:38:05,960 --> 00:38:09,600
You're just better-looking than average. What gives you the right to bully people?
421
00:38:09,600 --> 00:38:15,480
You trampled upon my feelings for you, and acted nonchalantly about it.
422
00:38:15,480 --> 00:38:19,227
You may look like a glorious person, but you're rotten inside!
423
00:38:19,227 --> 00:38:21,710
Pan Yue, what did I do for you to treat me like this?
424
00:38:21,710 --> 00:38:25,130
I was leading a great life before this. Why did you have to appear in front of me?
425
00:38:25,130 --> 00:38:27,090
Why must you treat me like this?
426
00:38:27,090 --> 00:38:28,690
Why?
427
00:38:31,840 --> 00:38:39,570
Shangguan Zhi, I didn't know that you had such a sharp tongue.
428
00:38:40,230 --> 00:38:43,600
Diplomacy before violence, huh?
429
00:38:43,600 --> 00:38:48,740
What did you expect to get from me with this devious plot of yours?
430
00:38:51,230 --> 00:38:53,300
I just want to help you out in the county office.
431
00:38:53,300 --> 00:38:56,600
Can you even believe your own words?
432
00:38:56,600 --> 00:39:01,090
Listen. You better return to the capital immediately.
433
00:39:01,090 --> 00:39:03,600
Do not mention her name again.
434
00:39:03,600 --> 00:39:07,110
Don't try to challenge my patience.
435
00:39:07,110 --> 00:39:12,400
If not, even I don't know what I'll do to you.
436
00:39:16,710 --> 00:39:18,790
- Zhi'er. Are you okay?
- Miss!
437
00:39:18,790 --> 00:39:20,850
- Miss!
- Zhi'er!
438
00:39:20,850 --> 00:39:22,550
Are you okay?
439
00:39:25,880 --> 00:39:28,690
Pan Yue, you crossed the line.
440
00:39:33,310 --> 00:39:36,550
I deserved it. It's not his fault.
441
00:39:36,550 --> 00:39:40,330
Although Zhi'er has a hasty temper, she only has admiration for you.
442
00:39:40,330 --> 00:39:44,510
It's not like she's a villain. Why are you treating her like this?
443
00:39:50,220 --> 00:39:54,380
Pan Yue, you know this too. She's my only sister.
444
00:39:54,380 --> 00:39:57,460
I gave her everything she wanted since young.
445
00:39:57,460 --> 00:40:01,370
You know fully well how I treat her.
446
00:40:01,370 --> 00:40:03,310
She was indeed insensible when she was young.
447
00:40:03,310 --> 00:40:05,550
But now, she's all grown up.
448
00:40:05,550 --> 00:40:08,700
She's willing to turn over a new leaf. Can't you just give her a chance?
449
00:40:08,700 --> 00:40:11,460
And she just recovered not long ago.
450
00:40:11,460 --> 00:40:13,880
How could you make her this agitated?
451
00:40:13,880 --> 00:40:17,850
Will you be able to sleep in peace if something happens to her?
452
00:40:23,900 --> 00:40:25,700
Fine.
453
00:40:25,700 --> 00:40:31,290
Since you already said that, I'll give her one last chance.
454
00:40:34,040 --> 00:40:35,540
Ling'er.
455
00:40:36,280 --> 00:40:38,360
Take Miss back and treat her wound.
456
00:40:38,360 --> 00:40:40,330
Yes, Young Master Shangguan.
457
00:41:34,950 --> 00:41:37,530
So, it's you.
458
00:41:46,790 --> 00:41:56,700
Timing and Subtitles brought to you by
True Face of Love 🌸 Team @Viki.com
459
00:42:04,660 --> 00:42:09,500
'Door' - Zhou Shen
460
00:42:09,500 --> 00:42:17,340
♫ Like the dew, waiting for a glimmer of sunlight to welcome the morning ♫
461
00:42:17,340 --> 00:42:24,780
♫ How many glances to we need to exchange to affirm each other? ♫
462
00:42:24,780 --> 00:42:28,620
♫ Your sincerity fools me ♫
463
00:42:28,620 --> 00:42:33,100
♫ And my seriousness traps you ♫
464
00:42:33,100 --> 00:42:39,480
♫ The depth of the past is best left unexplored ♫
465
00:42:39,480 --> 00:42:43,500
♫ How many more failures do I have to experience? ♫
466
00:42:43,500 --> 00:42:47,280
♫ Before I can face love and hared with confidence? ♫
467
00:42:47,280 --> 00:42:50,560
♫ No one should ask about the moment of letting go ♫
468
00:42:50,560 --> 00:42:54,380
♫ Is it a moment of liberation or cowardice? ♫
469
00:42:54,380 --> 00:42:58,980
♫ Perhaps I've mistakenly entered your heart, and now I'm feeling unsettled ♫
470
00:42:58,980 --> 00:43:02,560
♫ I'm unwilling to just be a passer-by with you ♫
471
00:43:02,560 --> 00:43:06,600
♫ I'm not going to give up without a fight ♫
472
00:43:06,600 --> 00:43:09,700
♫ My life would have been worth living ♫
473
00:43:09,700 --> 00:43:14,400
♫ If grass and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples ♫
474
00:43:14,400 --> 00:43:17,820
♫ Every moment with you is a blessing ♫
475
00:43:17,820 --> 00:43:21,660
♫ I will never take you for granted ♫
476
00:43:21,660 --> 00:43:28,640
♫ And I want to be worthy of your love ♫
477
00:43:28,640 --> 00:43:33,220
♫ Perhaps I've mistakenly entered your heart, and now I'm feeling unsettled ♫
478
00:43:33,220 --> 00:43:36,860
♫ I'm unwilling to just be a passer-by with you ♫
479
00:43:36,860 --> 00:43:41,100
♫ I'm not going to give up without a fight ♫
480
00:43:41,100 --> 00:43:44,120
♫ My life would have been worth living ♫
481
00:43:44,120 --> 00:43:48,500
♫ If grass and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples ♫
482
00:43:48,500 --> 00:43:52,080
♫ Every moment with you is a blessing ♫
483
00:43:52,080 --> 00:43:55,860
♫ I will never take you for granted ♫
484
00:43:55,860 --> 00:44:02,980
♫ And I want to be worthy of your love ♫
485
00:44:04,160 --> 00:44:12,540
♫ Be worthy of your love ♫
38941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.