All language subtitles for ee&tt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:26,517 --> 00:04:31,188 Elis e Tom é uma jóia, é como um cristal e um diamante 2 00:04:31,188 --> 00:04:35,526 fluindo na beleza do espaço mais brilhante. 3 00:04:35,526 --> 00:04:37,277 É cristalino e perfeito. 4 00:04:37,277 --> 00:04:43,200 Cada respiração no disco, cada nota do piano está no lugar certo. 5 00:10:22,080 --> 00:10:25,792 A Bossa Nova é difícil de se descrever, mas fácil de se identificar. 6 00:11:06,083 --> 00:11:10,838 Um dos heróis dessa nova onda é Antonio Carlos Jobim, 7 00:11:10,838 --> 00:11:14,299 que compôs "Desafinado", o hino da Bossa Nova. 8 00:11:14,299 --> 00:11:17,678 Em Nova York, ele visitou um dos seus heróis, 9 00:11:17,678 --> 00:11:20,430 o jazzista progressivo Gerry Mulligan. 10 00:11:36,196 --> 00:11:38,073 A seção rítmica? 11 00:11:50,335 --> 00:11:52,212 Eu faço essa frase de trás pra frente 12 00:11:52,212 --> 00:11:55,591 porque essa última frase é muito difícil. 13 00:11:55,591 --> 00:11:56,717 Eu sei. 14 00:12:13,775 --> 00:12:17,070 Assim que eu vi o Tom, como gosto de chamá-lo, 15 00:12:17,070 --> 00:12:18,655 percebi que era interessante. 16 00:12:18,655 --> 00:12:21,116 Quando o conheci, ele não falava quase nada de inglês 17 00:12:21,116 --> 00:12:23,952 e eu não falava nada de português. 18 00:12:25,245 --> 00:12:27,497 Mas ele disse que confiava no meu julgamento 19 00:12:27,497 --> 00:12:32,711 e esperava que eu encontrasse as notas para trazer vida à música dele. 20 00:12:33,003 --> 00:12:36,173 Eu expliquei ao sr. Jobim, ele disse "me chame de Tom, 21 00:12:36,173 --> 00:12:37,508 me chame de Tom". 22 00:12:38,342 --> 00:12:42,846 "Vou apresentar o que criei e sei que encontraremos boas notas". 23 00:12:43,222 --> 00:12:45,557 Gravamos três álbuns: 24 00:12:45,557 --> 00:12:51,188 "Wave", "Stone Flower" e "Tide" com arranjos incríveis. 25 00:12:51,188 --> 00:12:55,943 E esses arranjos acabaram definindo as músicas para o público. 26 00:12:55,943 --> 00:12:58,779 Excelente compositor e um pianista interessante. 27 00:12:58,779 --> 00:13:03,492 Ele tocava bem e fazia ritmos para violão, que também são muito bons. 28 00:13:03,492 --> 00:13:06,453 Ele era um gênio casual. Adorava ele. 29 00:13:08,956 --> 00:13:13,418 Eu diria que o Tom Jobim é um dos grandes musicistas da história mundial. 30 00:13:13,418 --> 00:13:16,380 Não só da música brasileira, mas global. 31 00:13:16,380 --> 00:13:20,676 Ele tem um senso de harmonia muito sofisticado. 32 00:13:20,676 --> 00:13:24,054 Ele tem melodias que sustentam essa harmonia 33 00:13:24,054 --> 00:13:26,223 com um som totalmente natural. 34 00:13:26,223 --> 00:13:32,354 Quando ouvimos a sua música e a forma como é construída, é incrível. 35 00:13:32,354 --> 00:13:35,899 E, quando ouvimos alguém cantando, soa totalmente natural. 36 00:13:35,899 --> 00:13:38,360 Acho que ele é um musicista de nível mundial, 37 00:13:38,360 --> 00:13:42,781 páreo para qualquer artista do Brasil ou de qualquer lugar do planeta. 38 00:14:49,640 --> 00:14:52,518 Acho que o Frank Sinatra quis trabalhar com o Jobim 39 00:14:52,518 --> 00:14:57,356 porque percebeu seu incrível perfeccionismo artístico, ele o admirava. 40 00:14:57,356 --> 00:15:00,192 O Sinatra era um perfeccionista. 41 00:15:00,192 --> 00:15:07,616 Ele comparava a elegância e sofisticação do Jobim com a do Irving Berlin. 42 00:15:07,616 --> 00:15:11,203 Na minha geração, eu comparo a elegância e sofisticação do Jobim 43 00:15:11,203 --> 00:15:14,206 com os Beatles, Paul Simon e o Stevie Wonder. 44 00:15:14,206 --> 00:15:17,459 O Sinatra quis trabalhar com o Jobim com o respeito 45 00:15:17,459 --> 00:15:23,674 por suas músicas lindas e por serem prazerosas de se cantar. 46 00:15:23,674 --> 00:15:29,388 Ele admirava o perfeccionismo do Tom e queria contribuir 47 00:15:29,388 --> 00:15:31,974 fazendo uma ponte entre os EUA e o Brasil. 48 00:15:33,058 --> 00:15:34,852 O instrumento, violão. 49 00:15:34,852 --> 00:15:36,645 A batida, bossa nova. 50 00:15:36,645 --> 00:15:41,441 O artista, um dos inventores desse novo ritmo de sucesso, 51 00:15:41,441 --> 00:15:43,777 Antonio Carlos Jobim. 52 00:19:43,934 --> 00:19:46,353 Acho que ela é uma das melhores cantoras 53 00:19:46,353 --> 00:19:49,064 e tem uma versatilidade vocal incrível. 54 00:19:49,064 --> 00:19:51,733 Ela consegue ser uma gatinha ou uma tigresa. 55 00:19:51,733 --> 00:19:55,988 Ela consegue ser leve ou trágica, era incrível. 56 00:23:51,390 --> 00:23:56,395 Eu sabia, quando eu a ouvi... 57 00:23:57,187 --> 00:24:04,486 Eu sabia que a voz dela precisava ser ouvida no mundo todo. 58 00:24:04,486 --> 00:24:11,159 Eu nunca tinha visto nos EUA, ou ouvido nos EUA, 59 00:24:11,159 --> 00:24:13,579 ou na Europa e outros lugares, 60 00:24:13,579 --> 00:24:26,133 uma voz que tivesse a aventura, a empolgação, a densidade e 61 00:24:26,133 --> 00:24:34,349 o sentimento profundo que tinha a voz da Elis. 62 00:24:34,349 --> 00:24:40,355 Quando voltou pro Brasil, ela me chamou pra ficar na casa dela. 63 00:24:40,355 --> 00:24:48,238 Então eu fui ao Brasil e fiquei na casa dela por 10 dias na Barra da Tijuca. 64 00:24:49,239 --> 00:24:54,912 Nós decidimos fazer um álbum juntos. 65 00:24:54,912 --> 00:24:58,999 Certo dia, nós fomos ao estúdio, 66 00:24:58,999 --> 00:25:07,966 a Elis e o ex dela subiram as escadas no estúdio 67 00:25:07,966 --> 00:25:10,385 e eu fiquei no andar de baixo. 68 00:25:10,385 --> 00:25:17,142 E eles tiveram um desentendimento sobre alguma coisa. 69 00:25:17,142 --> 00:25:26,276 E esse desentendimento se tornou bastante intenso. 70 00:25:26,276 --> 00:25:32,366 Então nós cancelamos a sessão de gravação no dia e não gravamos nada. 71 00:25:32,366 --> 00:25:36,578 No dia seguinte, eu iria voltar à Califórnia. 72 00:25:40,541 --> 00:25:50,300 Eu sinto que a Elis... não está concluído o que temos pra fazer juntos. 73 00:25:50,300 --> 00:25:56,765 Vamos nos encontrar em algum lugar na estrada. 74 00:25:56,765 --> 00:26:02,980 Eu vou me encontrar com a Elis na estrada da vida 75 00:26:02,980 --> 00:26:08,861 para continuarmos o que nós começamos. 76 00:28:21,201 --> 00:28:24,538 Se ela seria mais famosa no exterior eu não sei. 77 00:28:24,538 --> 00:28:31,128 Eu acho que ela nos deu tanta coisa e teve um final trágico. 78 00:28:31,128 --> 00:28:35,007 Antes de partir, ela nos deixou músicas fantásticas, 79 00:28:35,007 --> 00:28:37,593 incluindo o incrível álbum com o Jobim. 80 00:41:29,406 --> 00:41:33,744 Este é o álbum do ano, e tem outro trabalho, pelo Haiti, 81 00:41:33,744 --> 00:41:35,996 trabalhamos juntos várias vezes antes disso. 82 00:41:35,996 --> 00:41:38,665 Este é o Lionel Richie me agradecendo. 83 00:41:38,665 --> 00:41:42,211 E o Quincy Jones escreveu algo lindo pra mim dentro dos números. 84 00:41:42,211 --> 00:41:45,255 Está vendo o 25? É o Quincy. 85 00:41:46,340 --> 00:41:48,550 Eu só tenho aqui 4 ou 5 Grammys. 86 00:41:48,550 --> 00:41:53,972 Este é o primeiro Grammy que eu já ganhei. 87 00:41:53,972 --> 00:41:56,391 Foi por “Chicago” 88 00:41:58,769 --> 00:42:04,358 E nós temos outro por Michael Jackson, mas... 89 00:42:05,734 --> 00:42:10,989 Eu tenho 17 Grammys. Nem todos estão aqui, ficaria ridículo. 90 00:43:16,889 --> 00:43:21,101 O estúdio MGM era um lugar único. 91 00:43:21,101 --> 00:43:27,357 As gravações feitas na época no estúdio da MGM 92 00:43:27,357 --> 00:43:32,404 eram de grandes bandas de jazz. 93 00:43:32,404 --> 00:43:36,700 Tivemos Ella Fitzgerald, Dizzy Gillespie, Oscar Peterson, 94 00:43:36,700 --> 00:43:40,913 Ray Brown, Duke Ellington, Count Basie. 95 00:43:40,913 --> 00:43:44,708 Esses eram os jazzistas geniais de "street jazz", como eram chamados. 96 00:44:04,978 --> 00:44:12,903 Quando o produtor desse projeto abordou o gerente do estúdio 97 00:44:12,903 --> 00:44:16,657 com interesse em usar a estrutura, 98 00:44:16,657 --> 00:44:20,285 eles perceberam que ele tinha um sotaque. 99 00:44:20,285 --> 00:44:23,330 Ele falava inglês e português perfeitamente. 100 00:44:23,330 --> 00:44:25,958 Eles sabiam que eu falava espanhol, então sabiam 101 00:44:25,958 --> 00:44:29,336 que eu ficaria mais próximo e que seria algo positivo. 102 00:45:20,512 --> 00:45:24,308 Eu toquei para a Celine Dion certa vez e ela ficou muito comovida. 103 00:45:24,308 --> 00:45:30,522 A primeira coisa que a Celine me falou foi como ela ficou emocionada. 104 00:45:51,168 --> 00:45:56,089 Ela tem uma voz delicada, como a de Blossom Dearie. 105 00:45:56,590 --> 00:45:58,258 Foi uma ótima cantora e ótima pianista. 106 00:45:58,258 --> 00:45:59,510 Eu não sei se Elis toca piano, 107 00:45:59,510 --> 00:46:01,261 mas ela tem uma voz ótima e confortável. 108 00:46:36,463 --> 00:46:41,844 Artistas como a Celine, Elis e Edith Piaf, 109 00:46:41,844 --> 00:46:46,014 artistas como a Barbra Streisand sentem de verdade. 110 00:46:49,935 --> 00:46:54,815 Foi meu primeiro projeto solo como engenheiro de som e mixador de áudio. 111 00:46:56,358 --> 00:47:03,866 Eu diria que fui privilegiado de participar dessa gravação incrível e histórica. 112 00:47:04,867 --> 00:47:12,374 Eu não fazia ideia de que esse álbum seria algo tão histórico e legendário. 113 01:28:23,387 --> 01:28:27,432 Infelizmente, a indústria musical de hoje não dá espaço pra arte. 114 01:28:28,141 --> 01:28:30,769 Tudo é tão óbvio e comprimido. 115 01:28:34,189 --> 01:28:40,195 E não dura. A música se deteriora e desintegra. 116 01:28:40,195 --> 01:28:43,365 Não é para o futuro, é para hoje. 117 01:28:53,834 --> 01:28:58,088 Esse álbum perdura depois de 45 anos. 118 01:28:58,088 --> 01:28:59,840 Quarenta e cinco anos. 119 01:28:59,840 --> 01:29:04,928 Alguns dos artistas já foram pro céu. Eles se foram. 120 01:29:04,928 --> 01:29:07,681 Mas veja o que deixaram. 121 01:29:07,681 --> 01:29:11,810 Eles deixaram algo lindo para muitas gerações. 10150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.