Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:26,517 --> 00:04:31,188
Elis e Tom é uma jóia, é como um
cristal e um diamante
2
00:04:31,188 --> 00:04:35,526
fluindo na beleza do espaço mais brilhante.
3
00:04:35,526 --> 00:04:37,277
É cristalino e perfeito.
4
00:04:37,277 --> 00:04:43,200
Cada respiração no disco, cada nota
do piano está no lugar certo.
5
00:10:22,080 --> 00:10:25,792
A Bossa Nova é difícil de se descrever,
mas fácil de se identificar.
6
00:11:06,083 --> 00:11:10,838
Um dos heróis dessa nova onda é
Antonio Carlos Jobim,
7
00:11:10,838 --> 00:11:14,299
que compôs "Desafinado",
o hino da Bossa Nova.
8
00:11:14,299 --> 00:11:17,678
Em Nova York, ele visitou
um dos seus heróis,
9
00:11:17,678 --> 00:11:20,430
o jazzista progressivo Gerry Mulligan.
10
00:11:36,196 --> 00:11:38,073
A seção rítmica?
11
00:11:50,335 --> 00:11:52,212
Eu faço essa frase de trás pra frente
12
00:11:52,212 --> 00:11:55,591
porque essa última frase é muito difícil.
13
00:11:55,591 --> 00:11:56,717
Eu sei.
14
00:12:13,775 --> 00:12:17,070
Assim que eu vi o Tom,
como gosto de chamá-lo,
15
00:12:17,070 --> 00:12:18,655
percebi que era interessante.
16
00:12:18,655 --> 00:12:21,116
Quando o conheci,
ele não falava quase nada de inglês
17
00:12:21,116 --> 00:12:23,952
e eu não falava nada de português.
18
00:12:25,245 --> 00:12:27,497
Mas ele disse que confiava
no meu julgamento
19
00:12:27,497 --> 00:12:32,711
e esperava que eu encontrasse as
notas para trazer vida à música dele.
20
00:12:33,003 --> 00:12:36,173
Eu expliquei ao sr. Jobim, ele disse
"me chame de Tom,
21
00:12:36,173 --> 00:12:37,508
me chame de Tom".
22
00:12:38,342 --> 00:12:42,846
"Vou apresentar o que criei e sei
que encontraremos boas notas".
23
00:12:43,222 --> 00:12:45,557
Gravamos três álbuns:
24
00:12:45,557 --> 00:12:51,188
"Wave", "Stone Flower" e "Tide" com arranjos incríveis.
25
00:12:51,188 --> 00:12:55,943
E esses arranjos acabaram definindo
as músicas para o público.
26
00:12:55,943 --> 00:12:58,779
Excelente compositor e um
pianista interessante.
27
00:12:58,779 --> 00:13:03,492
Ele tocava bem e fazia ritmos para violão,
que também são muito bons.
28
00:13:03,492 --> 00:13:06,453
Ele era um gênio casual. Adorava ele.
29
00:13:08,956 --> 00:13:13,418
Eu diria que o Tom Jobim é um dos grandes
musicistas da história mundial.
30
00:13:13,418 --> 00:13:16,380
Não só da música brasileira, mas global.
31
00:13:16,380 --> 00:13:20,676
Ele tem um senso de harmonia
muito sofisticado.
32
00:13:20,676 --> 00:13:24,054
Ele tem melodias que sustentam
essa harmonia
33
00:13:24,054 --> 00:13:26,223
com um som totalmente natural.
34
00:13:26,223 --> 00:13:32,354
Quando ouvimos a sua música e a
forma como é construída, é incrível.
35
00:13:32,354 --> 00:13:35,899
E, quando ouvimos alguém cantando,
soa totalmente natural.
36
00:13:35,899 --> 00:13:38,360
Acho que ele é um musicista
de nível mundial,
37
00:13:38,360 --> 00:13:42,781
páreo para qualquer artista do Brasil
ou de qualquer lugar do planeta.
38
00:14:49,640 --> 00:14:52,518
Acho que o Frank Sinatra quis
trabalhar com o Jobim
39
00:14:52,518 --> 00:14:57,356
porque percebeu seu incrível
perfeccionismo artístico, ele o admirava.
40
00:14:57,356 --> 00:15:00,192
O Sinatra era um perfeccionista.
41
00:15:00,192 --> 00:15:07,616
Ele comparava a elegância e sofisticação
do Jobim com a do Irving Berlin.
42
00:15:07,616 --> 00:15:11,203
Na minha geração, eu comparo a
elegância e sofisticação do Jobim
43
00:15:11,203 --> 00:15:14,206
com os Beatles, Paul Simon
e o Stevie Wonder.
44
00:15:14,206 --> 00:15:17,459
O Sinatra quis trabalhar com
o Jobim com o respeito
45
00:15:17,459 --> 00:15:23,674
por suas músicas lindas e por serem
prazerosas de se cantar.
46
00:15:23,674 --> 00:15:29,388
Ele admirava o perfeccionismo do
Tom e queria contribuir
47
00:15:29,388 --> 00:15:31,974
fazendo uma ponte entre os EUA e o Brasil.
48
00:15:33,058 --> 00:15:34,852
O instrumento, violão.
49
00:15:34,852 --> 00:15:36,645
A batida, bossa nova.
50
00:15:36,645 --> 00:15:41,441
O artista, um dos inventores desse
novo ritmo de sucesso,
51
00:15:41,441 --> 00:15:43,777
Antonio Carlos Jobim.
52
00:19:43,934 --> 00:19:46,353
Acho que ela é uma das melhores cantoras
53
00:19:46,353 --> 00:19:49,064
e tem uma versatilidade vocal incrível.
54
00:19:49,064 --> 00:19:51,733
Ela consegue ser uma gatinha
ou uma tigresa.
55
00:19:51,733 --> 00:19:55,988
Ela consegue ser leve ou trágica,
era incrível.
56
00:23:51,390 --> 00:23:56,395
Eu sabia, quando eu a ouvi...
57
00:23:57,187 --> 00:24:04,486
Eu sabia que a voz dela precisava
ser ouvida no mundo todo.
58
00:24:04,486 --> 00:24:11,159
Eu nunca tinha visto nos EUA,
ou ouvido nos EUA,
59
00:24:11,159 --> 00:24:13,579
ou na Europa e outros lugares,
60
00:24:13,579 --> 00:24:26,133
uma voz que tivesse a aventura,
a empolgação, a densidade e
61
00:24:26,133 --> 00:24:34,349
o sentimento profundo que
tinha a voz da Elis.
62
00:24:34,349 --> 00:24:40,355
Quando voltou pro Brasil, ela me
chamou pra ficar na casa dela.
63
00:24:40,355 --> 00:24:48,238
Então eu fui ao Brasil e fiquei na casa
dela por 10 dias na Barra da Tijuca.
64
00:24:49,239 --> 00:24:54,912
Nós decidimos fazer um álbum juntos.
65
00:24:54,912 --> 00:24:58,999
Certo dia, nós fomos ao estúdio,
66
00:24:58,999 --> 00:25:07,966
a Elis e o ex dela subiram
as escadas no estúdio
67
00:25:07,966 --> 00:25:10,385
e eu fiquei no andar de baixo.
68
00:25:10,385 --> 00:25:17,142
E eles tiveram um desentendimento
sobre alguma coisa.
69
00:25:17,142 --> 00:25:26,276
E esse desentendimento se
tornou bastante intenso.
70
00:25:26,276 --> 00:25:32,366
Então nós cancelamos a sessão de
gravação no dia e não gravamos nada.
71
00:25:32,366 --> 00:25:36,578
No dia seguinte, eu iria voltar à Califórnia.
72
00:25:40,541 --> 00:25:50,300
Eu sinto que a Elis... não está concluído
o que temos pra fazer juntos.
73
00:25:50,300 --> 00:25:56,765
Vamos nos encontrar em
algum lugar na estrada.
74
00:25:56,765 --> 00:26:02,980
Eu vou me encontrar com a
Elis na estrada da vida
75
00:26:02,980 --> 00:26:08,861
para continuarmos o que
nós começamos.
76
00:28:21,201 --> 00:28:24,538
Se ela seria mais famosa no
exterior eu não sei.
77
00:28:24,538 --> 00:28:31,128
Eu acho que ela nos deu tanta coisa e
teve um final trágico.
78
00:28:31,128 --> 00:28:35,007
Antes de partir,
ela nos deixou músicas fantásticas,
79
00:28:35,007 --> 00:28:37,593
incluindo o incrível álbum com o Jobim.
80
00:41:29,406 --> 00:41:33,744
Este é o álbum do ano, e tem outro trabalho,
pelo Haiti,
81
00:41:33,744 --> 00:41:35,996
trabalhamos juntos várias vezes antes disso.
82
00:41:35,996 --> 00:41:38,665
Este é o Lionel Richie me agradecendo.
83
00:41:38,665 --> 00:41:42,211
E o Quincy Jones escreveu algo lindo
pra mim dentro dos números.
84
00:41:42,211 --> 00:41:45,255
Está vendo o 25? É o Quincy.
85
00:41:46,340 --> 00:41:48,550
Eu só tenho aqui 4 ou 5 Grammys.
86
00:41:48,550 --> 00:41:53,972
Este é o primeiro Grammy que eu já ganhei.
87
00:41:53,972 --> 00:41:56,391
Foi por “Chicago”
88
00:41:58,769 --> 00:42:04,358
E nós temos outro por Michael Jackson, mas...
89
00:42:05,734 --> 00:42:10,989
Eu tenho 17 Grammys.
Nem todos estão aqui, ficaria ridículo.
90
00:43:16,889 --> 00:43:21,101
O estúdio MGM era um lugar único.
91
00:43:21,101 --> 00:43:27,357
As gravações feitas na época
no estúdio da MGM
92
00:43:27,357 --> 00:43:32,404
eram de grandes bandas de jazz.
93
00:43:32,404 --> 00:43:36,700
Tivemos Ella Fitzgerald, Dizzy Gillespie,
Oscar Peterson,
94
00:43:36,700 --> 00:43:40,913
Ray Brown, Duke Ellington,
Count Basie.
95
00:43:40,913 --> 00:43:44,708
Esses eram os jazzistas geniais de
"street jazz", como eram chamados.
96
00:44:04,978 --> 00:44:12,903
Quando o produtor desse projeto
abordou o gerente do estúdio
97
00:44:12,903 --> 00:44:16,657
com interesse em usar a estrutura,
98
00:44:16,657 --> 00:44:20,285
eles perceberam que ele tinha um sotaque.
99
00:44:20,285 --> 00:44:23,330
Ele falava inglês e português perfeitamente.
100
00:44:23,330 --> 00:44:25,958
Eles sabiam que eu falava espanhol,
então sabiam
101
00:44:25,958 --> 00:44:29,336
que eu ficaria mais próximo e
que seria algo positivo.
102
00:45:20,512 --> 00:45:24,308
Eu toquei para a Celine Dion certa
vez e ela ficou muito comovida.
103
00:45:24,308 --> 00:45:30,522
A primeira coisa que a Celine me falou
foi como ela ficou emocionada.
104
00:45:51,168 --> 00:45:56,089
Ela tem uma voz delicada, como a de Blossom Dearie.
105
00:45:56,590 --> 00:45:58,258
Foi uma ótima cantora e ótima pianista.
106
00:45:58,258 --> 00:45:59,510
Eu não sei se Elis toca piano,
107
00:45:59,510 --> 00:46:01,261
mas ela tem uma voz ótima e confortável.
108
00:46:36,463 --> 00:46:41,844
Artistas como a Celine, Elis e Edith Piaf,
109
00:46:41,844 --> 00:46:46,014
artistas como a Barbra Streisand sentem de verdade.
110
00:46:49,935 --> 00:46:54,815
Foi meu primeiro projeto solo como
engenheiro de som e mixador de áudio.
111
00:46:56,358 --> 00:47:03,866
Eu diria que fui privilegiado de participar
dessa gravação incrível e histórica.
112
00:47:04,867 --> 00:47:12,374
Eu não fazia ideia de que esse álbum
seria algo tão histórico e legendário.
113
01:28:23,387 --> 01:28:27,432
Infelizmente, a indústria musical de hoje
não dá espaço pra arte.
114
01:28:28,141 --> 01:28:30,769
Tudo é tão óbvio e comprimido.
115
01:28:34,189 --> 01:28:40,195
E não dura. A música se deteriora e desintegra.
116
01:28:40,195 --> 01:28:43,365
Não é para o futuro, é para hoje.
117
01:28:53,834 --> 01:28:58,088
Esse álbum perdura depois de 45 anos.
118
01:28:58,088 --> 01:28:59,840
Quarenta e cinco anos.
119
01:28:59,840 --> 01:29:04,928
Alguns dos artistas já foram pro céu.
Eles se foram.
120
01:29:04,928 --> 01:29:07,681
Mas veja o que deixaram.
121
01:29:07,681 --> 01:29:11,810
Eles deixaram algo lindo para muitas gerações.
10150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.