All language subtitles for chasing the undercurrent (34)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:05,520 --> 00:00:06,230 Chang Zheng, 3 00:00:07,950 --> 00:00:09,590 you're going to the police school tomorrow. 4 00:00:11,150 --> 00:00:12,660 Let me say something for your school life. 5 00:00:14,000 --> 00:00:14,800 Remember. 6 00:00:15,980 --> 00:00:17,740 It's not hard to do some right things. 7 00:00:18,750 --> 00:00:19,670 It's hard 8 00:00:21,100 --> 00:00:22,440 to do the right things all your life. 9 00:00:25,260 --> 00:00:25,930 I'll keep it in mind. 10 00:01:47,870 --> 00:01:52,780 [Chasing the Undercurrent] 11 00:01:52,950 --> 00:01:57,950 [Punish those who commit crimes and make mistakes so as to discipline them, and execute those who violate the prohibitions so as to terrify would-be violators. -Guanzi, Ban Fa] 12 00:01:58,240 --> 00:02:03,120 [Episode 34] 13 00:02:48,850 --> 00:02:49,440 Lin Bai, 14 00:02:50,790 --> 00:02:52,210 you're calling so late. 15 00:02:52,210 --> 00:02:53,180 Can I help you? 16 00:02:55,110 --> 00:02:56,200 Yes. 17 00:02:57,800 --> 00:02:59,400 I want to meet you 18 00:02:59,400 --> 00:03:00,570 and discuss it with you. 19 00:03:05,320 --> 00:03:06,660 How about tomorrow morning? 20 00:03:07,250 --> 00:03:07,920 OK. 21 00:03:08,260 --> 00:03:09,470 At ten tomorrow morning. 22 00:03:09,640 --> 00:03:10,060 OK. 23 00:03:10,690 --> 00:03:11,870 Send me the address. 24 00:03:12,330 --> 00:03:13,000 See you tomorrow. 25 00:03:13,000 --> 00:03:13,720 See you tomorrow. 26 00:03:32,280 --> 00:03:32,740 Mom, 27 00:03:33,620 --> 00:03:34,550 you didn't get me here 28 00:03:34,930 --> 00:03:36,520 for a mere breakfast, huh? 29 00:03:41,440 --> 00:03:42,570 I want to ask you. 30 00:03:45,170 --> 00:03:46,980 Are the Zhaos stumping Chang Shi 31 00:03:47,820 --> 00:03:49,210 against Chang Zheng? 32 00:03:51,390 --> 00:03:51,850 Mom, 33 00:03:52,400 --> 00:03:53,280 is Chang Zheng 34 00:03:53,280 --> 00:03:54,329 my biological brother? 35 00:04:00,040 --> 00:04:01,680 Zhao Xiaosheng said something, huh? 36 00:04:03,190 --> 00:04:04,070 I'm warning you. 37 00:04:04,490 --> 00:04:05,210 Never trust 38 00:04:05,210 --> 00:04:06,590 even a single word of his. 39 00:04:07,010 --> 00:04:08,270 I'm just asking. 40 00:04:08,270 --> 00:04:09,370 Calm down. 41 00:04:10,420 --> 00:04:11,260 I'm calm. 42 00:04:12,390 --> 00:04:13,270 In this case, 43 00:04:13,270 --> 00:04:15,200 Chang Zheng's problem has nothing to do with me. 44 00:04:15,920 --> 00:04:16,800 It does. 45 00:04:17,640 --> 00:04:19,529 Lin Bai's son is like my son. 46 00:04:19,870 --> 00:04:20,920 You must help. 47 00:04:23,100 --> 00:04:23,600 Mom, 48 00:04:24,440 --> 00:04:25,540 to be honest, 49 00:04:26,080 --> 00:04:26,920 Chang Zheng 50 00:04:27,050 --> 00:04:28,390 started it. 51 00:04:28,480 --> 00:04:30,200 He had the Zhaos cornered first. 52 00:04:30,790 --> 00:04:32,380 I'll ask Chang Zheng to stop. 53 00:04:32,680 --> 00:04:33,940 That's what you said last time. 54 00:04:34,480 --> 00:04:35,570 This time, it's nothing like that. 55 00:04:43,340 --> 00:04:43,890 Fine. 56 00:04:44,480 --> 00:04:46,030 As long as Chang Zheng stops, 57 00:04:46,200 --> 00:04:48,380 the Zhaos will let go of Chang Shi. 58 00:04:52,210 --> 00:04:53,260 There's one more thing. 59 00:04:54,980 --> 00:04:56,450 Could you lend some money 60 00:04:56,950 --> 00:04:58,590 to Chang Shi 61 00:04:58,880 --> 00:04:59,600 so that 62 00:04:59,600 --> 00:05:01,030 he can pay off the illegal fund-raising, 63 00:05:01,400 --> 00:05:01,950 and the money 64 00:05:01,950 --> 00:05:03,420 he owed Zhao Pengxiang? 65 00:05:04,760 --> 00:05:05,940 If he can't pay the debt, 66 00:05:05,940 --> 00:05:07,120 he'll end up in prison. 67 00:05:07,620 --> 00:05:09,430 Lin Bai is already worried sick. 68 00:05:09,430 --> 00:05:10,430 She's in hospital now. 69 00:05:14,210 --> 00:05:15,140 How much does he need? 70 00:05:19,040 --> 00:05:19,880 Twenty million. 71 00:05:33,620 --> 00:05:34,159 OK. 72 00:05:36,350 --> 00:05:37,520 But you must be the guarantor. 73 00:05:39,620 --> 00:05:40,340 Why? 74 00:05:40,970 --> 00:05:41,850 Only when you're the guarantor 75 00:05:41,850 --> 00:05:43,070 can the Changs feel the pressure. 76 00:05:43,150 --> 00:05:44,700 And it's more feasible 77 00:05:44,700 --> 00:05:45,670 for you to persuade Chang Zheng. 78 00:05:46,380 --> 00:05:46,970 However, 79 00:05:47,310 --> 00:05:48,190 the money 80 00:05:48,860 --> 00:05:50,750 must be transferred to Chang Zheng's card. 81 00:05:55,880 --> 00:05:57,680 Son, what are you up to? 82 00:06:03,810 --> 00:06:04,780 If Chang Zheng 83 00:06:05,200 --> 00:06:06,500 keeps harassing 84 00:06:06,500 --> 00:06:07,680 the Zhaos, 85 00:06:08,010 --> 00:06:09,270 I'll talk to him about this. 86 00:06:14,190 --> 00:06:16,040 You sound 87 00:06:16,960 --> 00:06:18,720 more like one of the Zhaos. 88 00:06:21,410 --> 00:06:22,040 Mom, 89 00:06:22,460 --> 00:06:23,090 not "like". 90 00:06:24,560 --> 00:06:25,650 I am one of the Zhaos. 91 00:06:54,300 --> 00:06:57,570 [Han Ya] 92 00:07:01,820 --> 00:07:02,610 Hello, 93 00:07:02,610 --> 00:07:03,290 Han Ya. 94 00:07:03,870 --> 00:07:04,550 Bai, 95 00:07:05,340 --> 00:07:06,230 I've solved Shitou's problem 96 00:07:06,390 --> 00:07:07,530 for you. 97 00:07:09,120 --> 00:07:09,960 Thank you. 98 00:07:11,390 --> 00:07:12,900 I really appreciate it. 99 00:07:15,380 --> 00:07:16,180 However, 100 00:07:16,470 --> 00:07:17,440 I have to transfer the money 101 00:07:17,440 --> 00:07:18,950 to Zheng's bank card. 102 00:07:19,920 --> 00:07:21,010 His card? 103 00:07:21,760 --> 00:07:23,650 I'll text you his card number later. 104 00:07:26,300 --> 00:07:27,220 But Han Ya, 105 00:07:27,520 --> 00:07:29,070 is it appropriate 106 00:07:29,620 --> 00:07:30,670 to use his card? 107 00:07:31,340 --> 00:07:32,850 Why not? 108 00:07:33,480 --> 00:07:34,909 Don't you trust me? 109 00:07:35,460 --> 00:07:36,210 I do. I do. 110 00:07:37,140 --> 00:07:37,640 OK. 111 00:07:38,310 --> 00:07:40,080 I'll text you the card number later. 112 00:07:40,450 --> 00:07:41,840 I keep one of his bank cards. 113 00:07:42,510 --> 00:07:43,900 I've been using it. 114 00:07:45,070 --> 00:07:45,909 Don't worry. 115 00:07:47,220 --> 00:07:48,850 I'll persuade Zheng to stop. 116 00:07:51,120 --> 00:07:52,170 I will. 117 00:07:53,640 --> 00:07:54,690 Thank you, Han Ya. 118 00:07:55,700 --> 00:07:56,409 Thank you. 119 00:08:03,930 --> 00:08:04,650 Mom. 120 00:08:05,150 --> 00:08:05,860 Zheng. 121 00:08:07,420 --> 00:08:08,220 Are you alright? 122 00:08:09,060 --> 00:08:09,900 Don't worry. 123 00:08:10,190 --> 00:08:11,110 I'm alright. 124 00:08:12,750 --> 00:08:14,220 Why didn't you tell me you were in hospital? 125 00:08:14,220 --> 00:08:15,650 Aunt Han told me about it. 126 00:08:16,240 --> 00:08:17,120 Where's Shitou? 127 00:08:19,640 --> 00:08:20,310 Son, 128 00:08:21,320 --> 00:08:22,160 sit down. 129 00:08:22,790 --> 00:08:24,130 I have something to tell you. 130 00:08:29,380 --> 00:08:30,180 What's it, Mom? 131 00:08:34,799 --> 00:08:36,820 Could you help your brother Shitou? 132 00:08:37,360 --> 00:08:38,750 What did he do again? 133 00:08:40,260 --> 00:08:40,850 The Zhaos 134 00:08:40,850 --> 00:08:42,780 are having him cornered! 135 00:08:43,960 --> 00:08:45,130 If you don't help him, 136 00:08:46,100 --> 00:08:47,820 he'll be utterly discredited 137 00:08:48,790 --> 00:08:49,960 and even end up in prison. 138 00:08:51,390 --> 00:08:52,440 He's still so young. 139 00:08:52,480 --> 00:08:53,200 Think about it. 140 00:08:53,830 --> 00:08:55,170 What can he do? 141 00:08:55,420 --> 00:08:56,390 Fine, fine. 142 00:08:56,520 --> 00:08:57,780 Take it easy. Take it easy. 143 00:08:57,780 --> 00:08:58,240 Mom, 144 00:08:59,200 --> 00:09:00,550 how do you want me to help him? 145 00:09:02,100 --> 00:09:03,030 Your Aunt Han 146 00:09:04,160 --> 00:09:06,010 made a deal with the Zhaos. 147 00:09:07,860 --> 00:09:09,910 As long as you stop investigating their case, 148 00:09:10,330 --> 00:09:11,930 they'll let go of your brother. 149 00:09:19,200 --> 00:09:20,290 What are you talking about, Mom? 150 00:09:20,750 --> 00:09:22,260 I'm a policeman. 151 00:09:22,850 --> 00:09:24,400 Do you know what you're asking me to do? 152 00:09:24,910 --> 00:09:26,380 Stop the investigation, anyway. 153 00:09:26,880 --> 00:09:28,100 You have to listen to me! 154 00:09:28,100 --> 00:09:29,480 You mustn't continue! 155 00:09:29,950 --> 00:09:30,620 Mom, 156 00:09:31,330 --> 00:09:33,430 you've been conniving at Shitou's behaviors. 157 00:09:33,430 --> 00:09:34,860 If you continue, you'll ruin him. 158 00:09:34,860 --> 00:09:35,410 You know? 159 00:09:35,530 --> 00:09:37,090 But I'm not only doing this for Shitou! 160 00:09:37,300 --> 00:09:38,560 I'm trying to protect you, too! 161 00:09:38,890 --> 00:09:39,480 You know what? 162 00:09:39,480 --> 00:09:40,660 If you continue the investigation, 163 00:09:41,710 --> 00:09:43,220 you'll be in danger, too! 164 00:09:50,990 --> 00:09:51,580 Mom, 165 00:09:52,630 --> 00:09:53,590 what on earth is this about? 166 00:09:55,100 --> 00:09:56,700 Why can't I investigate the Zhaos? 167 00:09:58,000 --> 00:09:59,090 What are you keeping from me? 168 00:10:01,780 --> 00:10:02,960 Mom, say something. 169 00:10:03,130 --> 00:10:03,880 What happened? 170 00:10:09,760 --> 00:10:10,730 Do you know 171 00:10:12,830 --> 00:10:14,630 who you're investigating? 172 00:10:17,660 --> 00:10:19,090 The Zhaos threatened you, huh? 173 00:10:20,430 --> 00:10:21,940 Did Zhao Xiaosheng scare you? 174 00:10:26,060 --> 00:10:26,900 I'll go talk to them. 175 00:10:27,230 --> 00:10:28,580 Zheng, don't go! 176 00:10:28,580 --> 00:10:29,540 I beg you! 177 00:10:29,590 --> 00:10:31,350 Don't go! Don't. 178 00:10:31,390 --> 00:10:32,190 Mom! 179 00:10:32,950 --> 00:10:33,830 It's been years. 180 00:10:33,830 --> 00:10:35,130 I don't care how they mess with me. 181 00:10:35,130 --> 00:10:36,890 But I don't allow them to hurt my family! 182 00:10:37,100 --> 00:10:38,490 I won't let go of Zhao Xiaosheng! 183 00:10:38,740 --> 00:10:39,500 Zhao Xiaosheng... 184 00:10:40,000 --> 00:10:40,930 Zhao Xiaosheng... 185 00:10:47,480 --> 00:10:48,780 Zhao Xiaosheng... 186 00:10:50,460 --> 00:10:52,770 He's your biological father. 187 00:10:56,380 --> 00:10:57,010 What? 188 00:11:04,400 --> 00:11:05,290 Actually, 189 00:11:08,600 --> 00:11:09,490 you're the son 190 00:11:11,710 --> 00:11:14,110 of Han Ya and Zhao Xiaosheng. 191 00:11:22,840 --> 00:11:24,520 I've kept it from you for years. 192 00:11:26,620 --> 00:11:27,380 Now, 193 00:11:28,890 --> 00:11:30,440 I'll tell you 194 00:11:31,740 --> 00:11:32,960 all that happened. 195 00:12:15,930 --> 00:12:16,980 You told him everything? 196 00:12:17,780 --> 00:12:18,830 Sorry. 197 00:12:20,000 --> 00:12:20,840 Han Ya, 198 00:12:21,640 --> 00:12:22,350 I... 199 00:12:30,460 --> 00:12:31,010 It's OK. 200 00:12:32,310 --> 00:12:32,980 I get it. 201 00:12:46,880 --> 00:12:47,810 It's quite a big thing. 202 00:12:50,490 --> 00:12:51,960 But Chang Fei 203 00:12:51,960 --> 00:12:53,140 didn't tell me at all. 204 00:12:56,630 --> 00:12:57,470 Lin Bai, 205 00:12:59,230 --> 00:13:00,450 in this case, 206 00:13:00,450 --> 00:13:01,920 you suffered the most. 207 00:13:04,900 --> 00:13:05,570 Yan, 208 00:13:06,410 --> 00:13:07,760 I'm meeting you here 209 00:13:10,650 --> 00:13:12,290 to ask you for a favor. 210 00:13:12,880 --> 00:13:13,470 What is it? 211 00:13:13,640 --> 00:13:14,310 Go ahead. 212 00:13:15,400 --> 00:13:16,070 I know 213 00:13:17,120 --> 00:13:19,310 Chang Zheng has been investigating the Zhaos. 214 00:13:20,900 --> 00:13:22,160 But as Zhao Xiaosheng's son, 215 00:13:22,670 --> 00:13:24,600 he's related to the Zhaos. 216 00:13:25,860 --> 00:13:27,870 He should recuse himself in the case. 217 00:13:30,600 --> 00:13:31,110 Yan, 218 00:13:32,870 --> 00:13:33,960 could you 219 00:13:33,960 --> 00:13:35,260 tell his superiors about it? 220 00:13:37,410 --> 00:13:39,210 Does Chang Zheng know it? 221 00:13:39,670 --> 00:13:40,560 What 222 00:13:41,940 --> 00:13:42,780 does he think? 223 00:13:48,240 --> 00:13:49,290 I told him. 224 00:13:50,090 --> 00:13:51,600 But I think he... 225 00:13:53,200 --> 00:13:53,700 Theoretically, 226 00:13:53,700 --> 00:13:55,890 Chang Zheng can apply to recuse himself. 227 00:13:56,810 --> 00:13:57,650 But... 228 00:13:58,830 --> 00:14:00,340 As far as I know him, 229 00:14:00,420 --> 00:14:01,050 I'm afraid 230 00:14:02,020 --> 00:14:04,120 neither you nor I can decide for him. 231 00:14:05,970 --> 00:14:07,350 We should respect 232 00:14:07,650 --> 00:14:08,990 his own decision. 233 00:14:15,160 --> 00:14:15,710 Lin Bai, 234 00:14:19,240 --> 00:14:20,540 I understand 235 00:14:21,210 --> 00:14:23,520 that you feel distressed for your son. 236 00:14:26,460 --> 00:14:28,140 But laws are laws. 237 00:14:28,810 --> 00:14:30,370 Family love can't override laws. 238 00:14:32,340 --> 00:14:33,940 If Chang Fei were still alive, 239 00:14:33,940 --> 00:14:34,740 do you think 240 00:14:38,350 --> 00:14:40,200 he would agree with you? 241 00:14:57,630 --> 00:14:58,840 Sorry, Yan. 242 00:15:01,990 --> 00:15:02,460 I... 243 00:15:03,630 --> 00:15:05,400 I shouldn't have asked for that. 244 00:15:08,590 --> 00:15:09,850 I understand your feelings. 245 00:15:38,240 --> 00:15:38,740 Yang, 246 00:15:39,670 --> 00:15:41,090 I need to talk to you 247 00:15:41,510 --> 00:15:43,130 about something unexpected. 248 00:15:43,610 --> 00:15:44,750 It's about Chang Zheng. 249 00:16:43,980 --> 00:16:45,140 Do you think it's fair? 250 00:16:48,130 --> 00:16:49,130 Is it fair to me? 251 00:16:51,070 --> 00:16:52,030 Is it fair to my mother? 252 00:16:55,220 --> 00:16:55,730 Do you 253 00:16:55,730 --> 00:16:58,040 never care about others' feelings? 254 00:17:02,410 --> 00:17:03,710 What are we? 255 00:17:05,980 --> 00:17:07,569 You gave your son to someone else. 256 00:17:08,329 --> 00:17:09,380 Your best friend 257 00:17:09,380 --> 00:17:11,440 kept your secret for half of her life. 258 00:17:11,730 --> 00:17:13,200 Don't you feel guilty? 259 00:17:28,990 --> 00:17:30,550 All these years, 260 00:17:32,440 --> 00:17:33,320 I've been asking myself 261 00:17:35,000 --> 00:17:36,800 these questions every day. 262 00:17:38,950 --> 00:17:39,490 It's true. 263 00:17:41,340 --> 00:17:42,100 I really... 264 00:17:43,440 --> 00:17:44,320 I really regret 265 00:17:45,290 --> 00:17:47,720 what I did at that time. 266 00:17:49,820 --> 00:17:50,750 But now, 267 00:17:53,430 --> 00:17:54,230 nothing... 268 00:17:55,070 --> 00:17:56,540 Nothing can be changed. 269 00:17:59,150 --> 00:17:59,990 To you, 270 00:18:01,580 --> 00:18:02,670 Lin Bai, 271 00:18:03,090 --> 00:18:04,190 and even Chang Fei, 272 00:18:05,570 --> 00:18:06,620 I really 273 00:18:07,130 --> 00:18:08,970 owe all of you a lot. 274 00:18:13,850 --> 00:18:16,070 Now that you discarded me, 275 00:18:17,710 --> 00:18:19,350 you should have done that completely. 276 00:18:19,350 --> 00:18:21,240 Why do you still interfere with my life 277 00:18:21,410 --> 00:18:22,750 and my work? 278 00:18:22,750 --> 00:18:23,380 Why? 279 00:18:28,130 --> 00:18:29,510 Never can a mother 280 00:18:30,100 --> 00:18:32,120 really discard her son. 281 00:18:35,850 --> 00:18:36,270 Never. 282 00:18:38,000 --> 00:18:40,350 But you discarded me at the beginning. 283 00:18:42,700 --> 00:18:43,460 You've got no chance. 284 00:18:50,640 --> 00:18:52,110 I came to ask you one thing. 285 00:18:55,170 --> 00:18:56,770 Have you colluded with the Zhaos? 286 00:18:59,880 --> 00:19:01,180 Are you 287 00:19:01,850 --> 00:19:03,700 their protector? 288 00:19:06,090 --> 00:19:07,900 What have you done for them over the years? 289 00:19:08,990 --> 00:19:10,550 You divorced Zhao Xiaosheng 290 00:19:11,810 --> 00:19:13,110 just to go farther 291 00:19:13,110 --> 00:19:14,160 in your career, right? 292 00:20:08,080 --> 00:20:08,670 Guohua, 293 00:20:09,300 --> 00:20:10,480 I agree with you. 294 00:20:11,400 --> 00:20:12,650 Chang Zheng 295 00:20:13,080 --> 00:20:15,180 has traced the Zhaos' case for the longest time 296 00:20:15,600 --> 00:20:16,740 and he knows most about them. 297 00:20:17,280 --> 00:20:18,000 No one 298 00:20:18,580 --> 00:20:19,800 can replace him. 299 00:20:20,310 --> 00:20:20,730 So, 300 00:20:21,690 --> 00:20:23,040 if Chang Zheng 301 00:20:23,330 --> 00:20:24,970 insists on following this case, 302 00:20:25,850 --> 00:20:26,820 I have no objection. 303 00:20:27,610 --> 00:20:28,330 You guys 304 00:20:28,580 --> 00:20:29,670 can work without concern. 305 00:20:30,300 --> 00:20:31,270 If there's any responsibility, 306 00:20:31,860 --> 00:20:33,160 we'll take it together. 307 00:21:03,780 --> 00:21:07,720 [Fair Justice] 308 00:21:19,400 --> 00:21:24,020 [Fair Justice] 309 00:22:20,340 --> 00:22:20,970 What's up? 310 00:22:21,680 --> 00:22:22,360 Deputy Director Xiao, 311 00:22:23,570 --> 00:22:24,500 may I come in? 312 00:22:45,830 --> 00:22:46,880 What have you got to say? 313 00:22:48,140 --> 00:22:49,030 Be seated and say it. 314 00:22:51,710 --> 00:22:52,390 Deputy Director Xiao, 315 00:22:52,970 --> 00:22:54,190 you have nothing to say? 316 00:23:06,410 --> 00:23:07,170 Before 317 00:23:07,460 --> 00:23:08,640 Xiao Chen died, 318 00:23:09,770 --> 00:23:10,910 he kept asking me 319 00:23:11,960 --> 00:23:12,920 to give you the cigarettes. 320 00:23:14,770 --> 00:23:15,820 He kept them 321 00:23:15,950 --> 00:23:17,750 in his office drawer for a long time. 322 00:23:29,640 --> 00:23:30,310 He knows 323 00:23:34,890 --> 00:23:36,190 I only smoke this brand of cigarettes. 324 00:25:10,860 --> 00:25:11,660 Deputy Director Xiao, 325 00:25:13,170 --> 00:25:14,180 I want to tell you 326 00:25:16,360 --> 00:25:17,750 that your son Xiao Chen was 327 00:25:19,090 --> 00:25:20,310 far braver than you. 328 00:25:55,170 --> 00:25:59,750 [Fair Justice] 329 00:26:41,510 --> 00:26:46,320 ♫Never expected the sorrow in my heart♫ 330 00:26:46,950 --> 00:26:50,010 ♫To originate from lostness♫ 331 00:26:50,140 --> 00:26:52,780 ♫The process is lengthy♫ 332 00:26:53,140 --> 00:26:56,090 ♫Hiding myself away♫ 333 00:26:56,170 --> 00:26:59,340 ♫Using all my strength♫ 334 00:26:59,340 --> 00:27:05,660 ♫Until I see the stars. Waiting for the dawn♫ 335 00:27:06,460 --> 00:27:11,580 ♫Never expected to hesitate when I travel alone♫ 336 00:27:11,900 --> 00:27:14,280 ♫No one to share my feelings with♫ 337 00:27:15,000 --> 00:27:17,990 ♫Suppressing my passion♫ 338 00:27:17,490 --> 00:27:18,910 You called me a dozen times 339 00:27:18,110 --> 00:27:20,930 ♫As my dream swayed from side to side♫ 340 00:27:20,380 --> 00:27:21,270 just to get me here 341 00:27:21,120 --> 00:27:24,540 ♫I sing a battle song♫ 342 00:27:21,270 --> 00:27:22,530 and watch you drink? 343 00:27:24,540 --> 00:27:30,550 ♫Remembering my mission♫ 344 00:27:25,090 --> 00:27:26,010 Have you reported it? 345 00:27:28,070 --> 00:27:28,830 Chief Zhang, 346 00:27:30,460 --> 00:27:31,350 I quit. 347 00:27:31,470 --> 00:27:37,160 ♫Some disappointments will be forgiven by hope♫ 348 00:27:32,310 --> 00:27:32,900 I resign. 349 00:27:37,350 --> 00:27:38,320 Why? 350 00:27:37,640 --> 00:27:42,550 ♫Some truths and faults will be hidden by reality♫ 351 00:27:40,290 --> 00:27:41,380 I want to quit. 352 00:27:42,100 --> 00:27:43,150 I can't move on. 353 00:27:43,050 --> 00:27:48,890 ♫Some lies will be buried by the ending♫ 354 00:27:44,320 --> 00:27:44,910 Too tired. 355 00:27:49,250 --> 00:27:54,780 ♫Determination comes from one's heart♫ 356 00:27:51,840 --> 00:27:52,430 Fine. 357 00:27:53,100 --> 00:27:54,530 Write a resignation. 358 00:27:56,360 --> 00:28:01,620 ♫That loneliness will be compensated by satisfaction♫ 359 00:27:57,220 --> 00:27:58,100 Now, 360 00:27:58,980 --> 00:28:00,200 pretend I've submitted the resignation. 361 00:28:01,080 --> 00:28:01,750 Let me go. 362 00:28:02,540 --> 00:28:07,990 ♫How do I disguise my feelings for you?♫ 363 00:28:03,180 --> 00:28:04,440 I can't stay for even a single day. 364 00:28:06,370 --> 00:28:07,470 Chang Zheng, you know what? 365 00:28:07,990 --> 00:28:13,900 ♫How do I avoid being hurt? Waiting until the dawn♫ 366 00:28:10,110 --> 00:28:11,160 If you want to quit, 367 00:28:11,960 --> 00:28:13,510 you have to submit a resignation first. 368 00:28:14,160 --> 00:28:19,780 ♫The sunlight will shine on the world♫ 369 00:28:14,560 --> 00:28:15,740 It must be commented by the Apartment, 370 00:28:16,330 --> 00:28:17,800 verified by Human Resources, 371 00:28:18,130 --> 00:28:19,310 and approved by the Organ. 372 00:28:20,270 --> 00:28:21,700 Before you get the formal approval, 373 00:28:22,500 --> 00:28:24,180 you can't take off your uniform 374 00:28:25,190 --> 00:28:25,900 or leave the police station. 375 00:28:27,580 --> 00:28:28,300 But what are you doing? 376 00:28:29,390 --> 00:28:31,110 Quitting just as you wish? 377 00:28:33,040 --> 00:28:34,430 Are you kidding me? 378 00:28:33,710 --> 00:28:38,210 ♫Never expected to hesitate when I travel alone♫ 379 00:28:37,910 --> 00:28:38,630 Chief Zhang 380 00:28:39,000 --> 00:28:41,800 ♫No one to share my feelings with♫ 381 00:28:42,230 --> 00:28:45,230 ♫Suppressing my passion ♫ 382 00:28:42,320 --> 00:28:43,540 Chang Fei isn't my father. 383 00:28:45,440 --> 00:28:48,350 ♫As my dream swayed from side to side♫ 384 00:28:47,530 --> 00:28:49,340 I keep investigating Zhao Xiaosheng 385 00:28:48,570 --> 00:28:51,690 ♫I sing a battle song♫ 386 00:28:50,300 --> 00:28:52,240 and collecting evidence to arrest him. 387 00:28:51,690 --> 00:28:57,860 ♫Remembering my mission♫ 388 00:28:52,240 --> 00:28:53,750 He's my biological father. 389 00:28:57,910 --> 00:28:58,830 I can't continue the investigation. 390 00:28:58,770 --> 00:29:04,460 ♫Some disappointments will be forgiven by hope♫ 391 00:29:00,680 --> 00:29:01,560 I can't stand it. 392 00:29:02,530 --> 00:29:03,240 Don't ask me to investigate him. 393 00:29:04,930 --> 00:29:09,840 ♫Some truths and faults will be hidden by reality♫ 394 00:29:06,810 --> 00:29:07,730 Who told you that? 395 00:29:10,350 --> 00:29:16,190 ♫Some lies will be buried by the ending♫ 396 00:29:11,050 --> 00:29:11,680 My mother. 397 00:29:14,330 --> 00:29:15,000 Han Ya. 398 00:29:16,540 --> 00:29:22,080 ♫Determination comes from one's heart♫ 399 00:29:17,100 --> 00:29:17,980 They both knew it. 400 00:29:23,650 --> 00:29:28,910 ♫That loneliness will be compensated by satisfaction♫ 401 00:29:25,670 --> 00:29:26,800 At last, you knew it. 402 00:29:29,320 --> 00:29:30,160 You knew it, too? 403 00:29:29,840 --> 00:29:35,290 ♫How do I disguise my feelings for you?♫ 404 00:29:34,780 --> 00:29:35,710 A very long time ago, 405 00:29:35,290 --> 00:29:41,200 ♫How do I avoid being hurt? Waiting until the dawn♫ 406 00:29:37,050 --> 00:29:38,140 your father told me about it. 407 00:29:41,460 --> 00:29:47,270 ♫The sunlight will shine on the world♫ 408 00:29:42,550 --> 00:29:43,430 Why? 409 00:29:44,950 --> 00:29:45,910 Why? 410 00:29:47,300 --> 00:29:48,680 You all knew it. 411 00:29:48,730 --> 00:29:53,520 ♫How do I avoid being hurt? Waiting until the dawn♫ 412 00:29:49,230 --> 00:29:49,900 Why didn't you tell me? 413 00:29:50,110 --> 00:29:51,290 You prodded me 414 00:29:51,290 --> 00:29:52,300 into investigating the Zhaos. 415 00:29:53,010 --> 00:29:54,730 After all these years, 416 00:29:53,790 --> 00:30:04,120 ♫The sunlight will shine on the world♫ 417 00:29:54,730 --> 00:29:55,740 I got some clues. 418 00:29:55,870 --> 00:29:56,920 Then you told me he was my father. 419 00:29:58,890 --> 00:29:59,560 Is it fair? 420 00:30:01,450 --> 00:30:02,330 Why must I suffer this? 421 00:30:03,510 --> 00:30:04,770 Why didn't you tell me? 422 00:30:05,110 --> 00:30:05,780 Why? 423 00:30:05,780 --> 00:30:07,290 Why couldn't you tell me? 424 00:30:13,970 --> 00:30:14,810 To protect you. 425 00:30:19,090 --> 00:30:19,800 Actually, 426 00:30:22,580 --> 00:30:23,750 I asked Chang Fei 427 00:30:26,150 --> 00:30:27,150 what I would do 428 00:30:28,200 --> 00:30:29,590 if one day 429 00:30:31,610 --> 00:30:32,570 you knew the truth. 430 00:30:35,720 --> 00:30:37,020 Have you asked Lin Bai? 431 00:30:38,120 --> 00:30:38,870 I have. 432 00:30:39,210 --> 00:30:40,010 She doesn't want to explain it. 433 00:30:40,430 --> 00:30:41,180 Then I forgot about it. 434 00:30:41,850 --> 00:30:42,110 Come on. 435 00:30:42,110 --> 00:30:43,740 When did you know that? 436 00:30:45,340 --> 00:30:46,390 As I investigate Zhao Xiaosheng, 437 00:30:46,810 --> 00:30:47,820 I track down 438 00:30:48,360 --> 00:30:49,500 to my own son. 439 00:30:53,740 --> 00:30:54,450 Chang Zheng is 440 00:30:55,250 --> 00:30:57,560 the son of Han Ya and Zhao Xiaosheng? 441 00:30:59,120 --> 00:30:59,790 Zhang Qiufeng, 442 00:31:00,000 --> 00:31:01,170 swear to me. 443 00:31:01,760 --> 00:31:03,020 Even if you were killed, 444 00:31:03,690 --> 00:31:05,040 you would tell no one about it. 445 00:31:06,630 --> 00:31:07,050 What? 446 00:31:07,730 --> 00:31:09,410 You'll keep it secret forever? 447 00:31:09,660 --> 00:31:10,410 Swear first. 448 00:31:11,930 --> 00:31:12,430 Fine. 449 00:31:13,020 --> 00:31:13,650 I swear. 450 00:31:14,280 --> 00:31:14,820 I won't... 451 00:31:16,340 --> 00:31:17,390 I swear I won't tell anyone about it. 452 00:31:18,730 --> 00:31:20,240 Exposing it does no good to anyone. 453 00:31:20,700 --> 00:31:21,250 We keep it secret 454 00:31:21,380 --> 00:31:22,340 and pretend it doesn't exist. 455 00:31:22,590 --> 00:31:23,480 We'll live a normal life this way. 456 00:31:24,060 --> 00:31:26,370 Why must Chang Zheng get involved in his parents' problem? 457 00:31:27,170 --> 00:31:27,630 Right? 458 00:31:33,050 --> 00:31:34,820 Feeling dismayed, huh? 459 00:31:35,530 --> 00:31:36,030 Yes. 460 00:31:37,500 --> 00:31:38,430 But feeling dismayed alone 461 00:31:38,510 --> 00:31:39,810 is better than dismaying my whole family. 462 00:31:42,250 --> 00:31:43,760 It's OK that you feel dismayed. 463 00:31:45,530 --> 00:31:46,740 But why did you tell me? 464 00:31:47,960 --> 00:31:49,100 What if I die earlier than you? 465 00:31:49,980 --> 00:31:51,150 Someone has to know it. 466 00:31:51,410 --> 00:31:52,620 Don't say that! 467 00:31:53,590 --> 00:31:54,300 Just keep in mind 468 00:31:54,300 --> 00:31:55,940 that Chang Zheng is my own son. 469 00:31:57,330 --> 00:31:58,080 But what if... 470 00:32:00,100 --> 00:32:01,610 I mean what if. 471 00:32:02,790 --> 00:32:03,960 What if he knows? 472 00:32:04,300 --> 00:32:05,480 Let him be. 473 00:32:06,690 --> 00:32:08,330 Come on. It's easy for you to say. 474 00:32:09,890 --> 00:32:10,220 Sir, 475 00:32:10,640 --> 00:32:10,980 the bill, please. 476 00:32:11,400 --> 00:32:12,150 OK. Pay it at the cashier. 477 00:32:15,560 --> 00:32:16,610 If he knows it, 478 00:32:18,120 --> 00:32:19,040 he'll pull through it. 479 00:32:19,920 --> 00:32:20,640 Oh, dear. 480 00:32:20,640 --> 00:32:21,520 It's so astonishing. 481 00:32:21,520 --> 00:32:22,950 Will he just pull through it? 482 00:32:23,700 --> 00:32:25,470 What makes you so confident? 483 00:32:26,770 --> 00:32:27,990 Because I brought him up. 484 00:32:30,300 --> 00:32:31,200 Now that you swore, 485 00:32:32,860 --> 00:32:33,740 the meal is on me. 486 00:32:35,800 --> 00:32:36,390 Eat more. 487 00:32:44,240 --> 00:32:45,960 On one of my birthdays, 488 00:32:46,970 --> 00:32:48,190 my father took me here. 489 00:32:49,830 --> 00:32:51,040 He told me about that lighthouse. 490 00:32:51,970 --> 00:32:53,940 When fishermen saw the lighthouse, 491 00:32:55,120 --> 00:32:56,970 they would never get lost. 492 00:33:01,960 --> 00:33:03,350 Later I realized that 493 00:33:04,690 --> 00:33:05,410 he lied to me. 494 00:33:07,510 --> 00:33:09,440 Because the lighthouse was never lit up. 495 00:33:11,540 --> 00:33:12,720 It was lit up before. 496 00:33:14,610 --> 00:33:15,780 Later, the Zhaos 497 00:33:16,790 --> 00:33:17,880 thought it brought bad luck 498 00:33:19,940 --> 00:33:21,120 and then it was never lit up again. 499 00:33:27,460 --> 00:33:28,590 You and your father 500 00:33:29,560 --> 00:33:30,690 are so much alike. 501 00:33:32,200 --> 00:33:33,590 You both appear 502 00:33:33,970 --> 00:33:34,890 to be very strong. 503 00:33:35,820 --> 00:33:36,660 But actually, 504 00:33:38,380 --> 00:33:39,720 you're fragile in the heart. 505 00:33:40,770 --> 00:33:42,240 Every time you're in big trouble, 506 00:33:43,630 --> 00:33:44,930 you hide yourselves 507 00:33:45,980 --> 00:33:46,950 and vent your frustration. 508 00:33:49,680 --> 00:33:50,730 I remember 509 00:33:50,730 --> 00:33:52,030 going past on my way to a case. 510 00:33:53,120 --> 00:33:53,790 It was too hot 511 00:33:53,790 --> 00:33:54,970 and I wanted to swim in the sea. 512 00:33:56,820 --> 00:33:58,200 Guess who I saw? 513 00:34:01,980 --> 00:34:02,700 Chang Fei. 514 00:34:05,680 --> 00:34:06,770 He was hiding there. 515 00:34:08,530 --> 00:34:09,420 Right over there. 516 00:34:12,090 --> 00:34:17,820 ♫Time never stops♫ 517 00:34:18,270 --> 00:34:23,179 ♫There's always a new beginning♫ 518 00:34:23,960 --> 00:34:29,350 ♫The proud stubbornness♫ 519 00:34:29,460 --> 00:34:37,400 ♫Pierces most from the back♫ 520 00:34:36,250 --> 00:34:42,130 [Police] 521 00:34:37,400 --> 00:34:40,510 ♫People meet and part♫ 522 00:34:40,510 --> 00:34:43,500 ♫In the bustling era♫ 523 00:34:43,500 --> 00:34:49,460 ♫Everything ends before the dawn♫ 524 00:34:49,460 --> 00:34:57,050 ♫You'll look out of the window at the cloud♫ 525 00:34:51,880 --> 00:34:59,100 [Police] 526 00:34:57,270 --> 00:35:00,810 ♫It'll be sunny instead of raining♫ 527 00:35:01,070 --> 00:35:07,010 ♫We'll move towards the future♫ 528 00:35:04,850 --> 00:35:06,320 He sat there all alone, 529 00:35:10,650 --> 00:35:11,950 wiping the tears secretly. 530 00:35:15,690 --> 00:35:17,500 When I think about it now, I understand. 531 00:35:19,550 --> 00:35:20,900 He was carrying 532 00:35:20,900 --> 00:35:22,200 all the pressure. 533 00:35:24,170 --> 00:35:26,020 The Zhaos' case failed to be solved. 534 00:35:26,530 --> 00:35:28,120 The number of victims grew. 535 00:35:30,390 --> 00:35:32,110 He thought it was his fault. 536 00:35:35,390 --> 00:35:36,440 Only when he was here 537 00:35:36,560 --> 00:35:37,570 all alone 538 00:35:39,590 --> 00:35:40,930 could he vent his frustration. 539 00:35:48,160 --> 00:35:49,460 After he stopped crying, he left. 540 00:35:50,800 --> 00:35:52,150 I pretended I hadn't seen him. 541 00:35:53,910 --> 00:35:55,630 I thought he would ask for leave the next day. 542 00:35:58,240 --> 00:35:59,120 Unexpectedly, 543 00:35:59,120 --> 00:36:00,590 he went to work on time. 544 00:36:01,130 --> 00:36:02,730 As if nothing had happened, 545 00:36:04,960 --> 00:36:05,920 he continued to investigate the case. 546 00:36:10,000 --> 00:36:11,210 Are you telling me 547 00:36:12,220 --> 00:36:13,730 however hard it is, 548 00:36:14,990 --> 00:36:16,300 I should hold on? 549 00:36:16,880 --> 00:36:17,390 No. 550 00:36:18,770 --> 00:36:20,200 My point is... 551 00:36:21,000 --> 00:36:22,930 Since then, I've learned 552 00:36:24,230 --> 00:36:25,540 to come here 553 00:36:27,930 --> 00:36:29,230 and vent my feelings 554 00:36:31,330 --> 00:36:32,420 when I fail to hold on. 555 00:36:41,240 --> 00:36:42,880 Everyone fails to hold on sometimes, 556 00:36:44,600 --> 00:36:46,280 not to mention policemen like us. 557 00:36:49,010 --> 00:36:50,360 I understand what you're going through. 558 00:36:49,980 --> 00:36:53,870 ♫If I take this step♫ 559 00:36:52,370 --> 00:36:53,800 Cry out if you want to. 560 00:36:55,960 --> 00:37:00,840 ♫Will everything ahead be clear♫ 561 00:36:56,610 --> 00:36:57,500 When you're done, 562 00:36:58,380 --> 00:37:00,020 pretend nothing happened. 563 00:37:01,800 --> 00:37:05,460 ♫How much do I have to go through♫ 564 00:37:06,610 --> 00:37:07,530 Be strong. 565 00:37:07,560 --> 00:37:11,050 ♫At the next crossroad♫ 566 00:37:08,920 --> 00:37:10,730 A lot of things are waiting for you. 567 00:37:11,940 --> 00:37:12,660 Chief Zhang, 568 00:37:13,400 --> 00:37:17,480 ♫If I take this route♫ 569 00:37:14,300 --> 00:37:15,350 you're not me. 570 00:37:16,690 --> 00:37:18,450 You wouldn't feel how I feel. 571 00:37:19,380 --> 00:37:23,730 ♫Will the cold wind be less piercing♫ 572 00:37:21,690 --> 00:37:22,740 Over all these years, 573 00:37:24,250 --> 00:37:25,380 every day, 574 00:37:25,260 --> 00:37:28,770 ♫Make regretless sacrifices♫ 575 00:37:25,380 --> 00:37:26,640 I've tried my best 576 00:37:27,360 --> 00:37:28,620 to deal with the Zhaos 577 00:37:28,790 --> 00:37:29,920 and fight against them. 578 00:37:31,040 --> 00:37:36,110 ♫Or give in to destiny♫ 579 00:37:31,470 --> 00:37:32,610 But in the end, 580 00:37:33,320 --> 00:37:34,920 look how I'm ending up. 581 00:37:36,140 --> 00:37:36,680 I'm told 582 00:37:36,680 --> 00:37:38,190 that the one I want to arrest is my real father. 583 00:37:37,030 --> 00:37:39,980 ♫Mist is along the way♫ 584 00:37:39,980 --> 00:37:42,750 ♫Having blocked the sunrise♫ 585 00:37:40,000 --> 00:37:41,390 I don't know what I'm doing. 586 00:37:41,600 --> 00:37:43,230 I don't know what I should do next. 587 00:37:42,750 --> 00:37:47,390 ♫Destinations are countless♫ 588 00:37:44,660 --> 00:37:45,710 I'm rudderless. 589 00:37:46,970 --> 00:37:47,560 So, seriously, 590 00:37:48,680 --> 00:37:51,540 ♫To give or to take♫ 591 00:37:48,690 --> 00:37:49,830 don't ask me to continue. 592 00:37:50,370 --> 00:37:51,210 I'm too tired to continue. 593 00:37:51,540 --> 00:37:54,490 ♫To restrain or to run wild♫ 594 00:37:52,310 --> 00:37:53,270 Let me go. 595 00:37:54,490 --> 00:37:59,660 ♫Are roadside trees involved♫ 596 00:37:55,880 --> 00:37:56,880 Look at me. 597 00:38:00,080 --> 00:38:00,830 Look at me! 598 00:38:00,150 --> 00:38:03,280 ♫Mist is along the way♫ 599 00:38:03,280 --> 00:38:05,860 ♫Having blocked the sunrise♫ 600 00:38:06,180 --> 00:38:10,530 ♫Victory may be at the finish line♫ 601 00:38:07,050 --> 00:38:08,270 Chang Zheng, I'm telling you. 602 00:38:09,740 --> 00:38:11,840 You have Zhao Xiaosheng's blood 603 00:38:11,920 --> 00:38:14,720 ♫Right or wrong To like or to hate♫ 604 00:38:12,340 --> 00:38:14,230 but it doesn't mean he's qualified to be your father. 605 00:38:15,060 --> 00:38:18,160 ♫To resist or to conquer♫ 606 00:38:15,490 --> 00:38:16,290 Chang Fei 607 00:38:16,580 --> 00:38:18,560 worked so hard to bring you up. 608 00:38:18,160 --> 00:38:21,740 ♫Turning around will I be♫ 609 00:38:18,770 --> 00:38:20,280 Without reservations, he raised you, 610 00:38:20,780 --> 00:38:21,540 accompanied you, 611 00:38:21,960 --> 00:38:26,920 ♫On the way home♫ 612 00:38:22,800 --> 00:38:23,760 and instructed you! 613 00:38:25,190 --> 00:38:26,660 Your hearts are linked. 614 00:38:28,470 --> 00:38:29,640 You're the real family. 615 00:38:31,070 --> 00:38:31,700 Got it? 616 00:38:35,370 --> 00:38:39,830 ♫If I take this route♫ 617 00:38:38,290 --> 00:38:39,810 If he were still alive, 618 00:38:40,390 --> 00:38:41,400 could you say what you just said 619 00:38:41,370 --> 00:38:46,440 ♫Will the cold wind be less piercing♫ 620 00:38:43,670 --> 00:38:45,220 in front of him? 621 00:38:46,440 --> 00:38:47,870 Criminals 622 00:38:47,030 --> 00:38:50,640 ♫Make regretless sacrifices♫ 623 00:38:47,870 --> 00:38:49,300 want you to break down! 624 00:38:51,570 --> 00:38:53,710 They won't wait until you cheer up! 625 00:38:52,940 --> 00:38:58,110 ♫Or give in to destiny♫ 626 00:38:58,860 --> 00:39:01,640 ♫Mist is along the way♫ 627 00:39:00,390 --> 00:39:01,310 Do you know 628 00:39:01,800 --> 00:39:04,600 ♫Having blocked the sunrise♫ 629 00:39:03,410 --> 00:39:04,630 the Zhaos' case 630 00:39:04,910 --> 00:39:08,620 ♫Destinations are countless♫ 631 00:39:05,380 --> 00:39:06,600 is like a great mountain? 632 00:39:07,270 --> 00:39:08,200 Your father 633 00:39:08,870 --> 00:39:10,590 climbed halfway up. 634 00:39:10,530 --> 00:39:13,420 ♫To give or to take♫ 635 00:39:11,220 --> 00:39:12,570 Then Zhao Pengcheng. 636 00:39:13,570 --> 00:39:15,340 He nearly made it to the top. 637 00:39:13,640 --> 00:39:16,410 ♫To restrain or to run wild♫ 638 00:39:16,410 --> 00:39:21,620 ♫Are roadside trees involved♫ 639 00:39:17,400 --> 00:39:18,320 Now, it's you. 640 00:39:19,030 --> 00:39:20,380 Following their footsteps, 641 00:39:21,550 --> 00:39:23,700 you've finally made it this far. 642 00:39:22,370 --> 00:39:25,180 ♫Mist is along the way♫ 643 00:39:25,180 --> 00:39:27,810 ♫Having blocked the sunrise♫ 644 00:39:26,220 --> 00:39:27,350 Do you want to give up? 645 00:39:28,150 --> 00:39:32,530 ♫Victory may be at the finish line♫ 646 00:39:30,420 --> 00:39:31,210 I believe 647 00:39:32,010 --> 00:39:33,570 you can go further. 648 00:39:33,970 --> 00:39:36,970 ♫Right or wrong To like or to hate♫ 649 00:39:36,380 --> 00:39:37,980 Because you're Chang Fei's son. 650 00:39:36,970 --> 00:39:39,750 ♫To resist or to conquer♫ 651 00:39:39,750 --> 00:39:43,370 ♫Turning around will I be♫ 652 00:39:43,760 --> 00:39:48,220 ♫On the way home♫ 653 00:39:46,040 --> 00:39:46,590 Fine. 654 00:39:49,950 --> 00:39:51,120 Take one day off. 655 00:39:54,860 --> 00:39:56,160 Go see your father. 656 00:39:57,080 --> 00:40:00,020 ♫Mist is along the way♫ 657 00:39:57,170 --> 00:39:58,090 I believe 658 00:39:58,850 --> 00:39:59,980 in your heart, 659 00:40:00,020 --> 00:40:02,860 ♫Having blocked the sunrise♫ 660 00:40:01,450 --> 00:40:02,590 he's just like the lighthouse 661 00:40:02,860 --> 00:40:07,930 ♫Victory may be at the finish line♫ 662 00:40:05,070 --> 00:40:07,000 that will guide you where you're heading for. 663 00:40:08,650 --> 00:40:11,440 ♫Right or wrong To like or to hate♫ 664 00:40:11,690 --> 00:40:14,540 ♫To resist or to conquer♫ 665 00:40:14,540 --> 00:40:18,650 ♫Turning around will I be♫ 666 00:40:18,650 --> 00:40:24,340 ♫On the way home♫ 667 00:40:32,280 --> 00:40:33,630 I've always known 668 00:40:35,010 --> 00:40:36,650 who Chang Zheng's father is. 669 00:40:37,740 --> 00:40:39,210 It's my fault that I didn't report it. 670 00:40:41,060 --> 00:40:42,650 I ask for punishment. 671 00:40:44,080 --> 00:40:45,090 Now I understand 672 00:40:45,090 --> 00:40:47,150 why you didn't want Chang Zheng 673 00:40:47,150 --> 00:40:49,160 to investigate the Zhaos. 674 00:40:50,170 --> 00:40:50,970 I was scared 675 00:40:54,460 --> 00:40:56,430 that he would die as Chang Fei did, 676 00:40:57,900 --> 00:40:59,870 and after he knew about his real father... 677 00:41:06,170 --> 00:41:07,140 But now, 678 00:41:07,770 --> 00:41:09,370 you try hard to persuade him 679 00:41:09,620 --> 00:41:10,630 to continue the investigation. 680 00:41:11,760 --> 00:41:13,230 Now that he knows everything, 681 00:41:14,240 --> 00:41:16,210 I only want him to get rid of all distractions 682 00:41:18,060 --> 00:41:18,980 and follow his heart. 683 00:41:22,010 --> 00:41:23,020 Are you sure 684 00:41:24,230 --> 00:41:25,120 that Chang Zheng is 685 00:41:25,450 --> 00:41:27,800 still competent for this mission? 686 00:41:34,060 --> 00:41:35,320 Actually, 687 00:41:35,660 --> 00:41:37,670 he's stronger than he thinks he is. 688 00:41:39,440 --> 00:41:39,940 It's just that 689 00:41:39,940 --> 00:41:41,330 when he needs to talk to someone, 690 00:41:42,630 --> 00:41:43,510 I listen. 691 00:41:44,810 --> 00:41:46,200 When he needs to vent his frustration, 692 00:41:47,080 --> 00:41:48,170 I give him time. 693 00:41:49,600 --> 00:41:50,320 I believe 694 00:41:51,530 --> 00:41:52,500 as long as Chang Fei is 695 00:41:52,500 --> 00:41:53,930 the lighthouse in his heart, 696 00:41:55,860 --> 00:41:56,990 he'll never go the wrong way. 43514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.