All language subtitles for chasing the undercurrent (32)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:05,180 --> 00:00:10,050 [Changwu First Detention Center] 3 00:00:06,900 --> 00:00:07,590 Okay. 4 00:00:07,940 --> 00:00:09,740 I have no more questions for now. 5 00:00:10,050 --> 00:00:17,700 [Interview Room for Lawyers] 6 00:00:10,750 --> 00:00:11,700 Then, 7 00:00:12,980 --> 00:00:14,310 please see to it, Lawyer Chen. 8 00:00:15,790 --> 00:00:17,910 Mr. Zhao had me take his message. 9 00:00:21,140 --> 00:00:22,420 He said, 10 00:00:22,580 --> 00:00:24,140 we weren't lucky this time 11 00:00:24,700 --> 00:00:25,820 to get exposed by someone. 12 00:00:27,020 --> 00:00:28,540 Given what's happening now, 13 00:00:28,630 --> 00:00:29,630 let's just 14 00:00:29,780 --> 00:00:30,950 be cautious in our action. 15 00:00:31,790 --> 00:00:32,830 He promised 16 00:00:33,670 --> 00:00:35,510 that you wouldn't suffer in this place. 17 00:00:36,700 --> 00:00:37,630 As for 18 00:00:38,180 --> 00:00:39,420 the project in Australia, 19 00:00:39,660 --> 00:00:40,940 he will keep it running. 20 00:00:41,870 --> 00:00:43,460 And you will have another 5 percent of shares 21 00:00:43,580 --> 00:00:45,870 on what you've got. 22 00:00:50,030 --> 00:00:51,950 Please do tell Mr. Zhao 23 00:00:52,820 --> 00:00:53,700 that 24 00:00:54,700 --> 00:00:56,150 I'll do what I should do. 25 00:02:11,600 --> 00:02:16,390 [Chasing the Undercurrent] 26 00:02:16,680 --> 00:02:21,640 [Punish those who commit crimes and make mistakes so as to discipline them, and execute those who violate the prohibitions so as to terrify would-be violators. -Guanzi, Ban Fa] 27 00:02:21,930 --> 00:02:26,800 [Episode 32] 28 00:02:28,350 --> 00:02:29,100 Thanks. 29 00:02:30,430 --> 00:02:31,780 You are thoughtful. 30 00:02:35,420 --> 00:02:36,900 Don't treat me as an outsider, will you? 31 00:02:51,630 --> 00:02:52,579 Then let's 32 00:02:52,980 --> 00:02:53,860 settle it. 33 00:02:54,860 --> 00:02:55,740 I'll make contacts. 34 00:03:24,470 --> 00:03:25,070 Father, 35 00:03:26,660 --> 00:03:28,670 see how harsh Pengchao was. 36 00:03:30,550 --> 00:03:32,260 He beat me hard like hell. 37 00:03:35,460 --> 00:03:36,829 If you ask me, 38 00:03:37,910 --> 00:03:40,700 I think he was easy on you. 39 00:03:41,670 --> 00:03:43,180 Father, that's not true. 40 00:03:44,900 --> 00:03:46,950 Am I not your son? 41 00:03:47,380 --> 00:03:48,540 It's a critical moment! 42 00:03:49,060 --> 00:03:50,579 But you caused trouble for our family! 43 00:03:53,340 --> 00:03:55,380 See what you have done. 44 00:04:00,820 --> 00:04:02,180 You deserve it. 45 00:04:05,590 --> 00:04:06,180 Father. 46 00:04:06,670 --> 00:04:08,020 If we don't get rid of Chang Zheng, 47 00:04:08,310 --> 00:04:09,060 the Zhaos 48 00:04:09,590 --> 00:04:11,470 won't live in peace! 49 00:04:15,940 --> 00:04:18,029 You have a point. 50 00:04:21,390 --> 00:04:22,140 Tell me. 51 00:04:23,820 --> 00:04:25,150 What's your idea? 52 00:04:26,340 --> 00:04:27,580 It's of no use 53 00:04:27,630 --> 00:04:28,580 if I only have an idea. 54 00:04:29,150 --> 00:04:30,190 Pengchao 55 00:04:30,630 --> 00:04:32,070 wouldn't let us lay a finger on him. 56 00:04:34,350 --> 00:04:36,780 It's a strange thing, I think. 57 00:04:38,590 --> 00:04:40,180 Considering Pengchao's personality, 58 00:04:40,180 --> 00:04:42,190 Chang Zheng would be dead now. 59 00:04:44,470 --> 00:04:45,820 Then do you know 60 00:04:46,260 --> 00:04:48,820 why Pengchao wouldn't let you lay a finger on Chang Zheng? 61 00:04:52,030 --> 00:04:53,420 According to Pengchao, 62 00:04:53,659 --> 00:04:55,260 he wanted to hook him in 63 00:04:55,540 --> 00:04:57,140 so that Chang would work for us. 64 00:04:57,340 --> 00:04:58,580 Bullshit! 65 00:04:59,500 --> 00:05:01,740 Something is wrong with Pengchao. 66 00:05:02,660 --> 00:05:03,460 Enough. 67 00:05:03,830 --> 00:05:04,940 Now that you can't find a reason, 68 00:05:04,940 --> 00:05:06,550 just do 69 00:05:06,660 --> 00:05:07,990 what you want to do. 70 00:05:08,340 --> 00:05:09,180 What to do? 71 00:05:09,470 --> 00:05:10,180 What to do? 72 00:05:10,780 --> 00:05:12,300 We have done nothing so far 73 00:05:12,500 --> 00:05:13,820 yet here we are in the hospital. 74 00:05:14,070 --> 00:05:15,350 If we really do anything, 75 00:05:15,700 --> 00:05:16,300 Father, 76 00:05:16,900 --> 00:05:18,470 two of your sons 77 00:05:18,750 --> 00:05:20,300 will die a miserable death. 78 00:05:20,300 --> 00:05:21,830 This is my idea! 79 00:05:22,220 --> 00:05:23,350 It's not the same. 80 00:05:25,780 --> 00:05:26,620 You agree? 81 00:05:30,870 --> 00:05:32,150 When it's done, 82 00:05:32,590 --> 00:05:34,580 if Pengchan blames you, 83 00:05:35,420 --> 00:05:36,700 tell him it's my idea. 84 00:05:39,780 --> 00:05:41,100 Father agrees. 85 00:05:42,070 --> 00:05:43,140 Let's do it. 86 00:05:45,430 --> 00:05:47,180 I'll send my men. 87 00:05:48,460 --> 00:05:49,060 Wait. 88 00:05:51,540 --> 00:05:53,060 Don't send our men. 89 00:05:54,300 --> 00:05:55,580 If possible, 90 00:05:56,260 --> 00:05:58,100 we kill him with a borrowed knife. 91 00:05:58,780 --> 00:06:00,780 It has to be Pengchao's men. 92 00:06:04,470 --> 00:06:05,180 Who's the one? 93 00:06:07,540 --> 00:06:08,710 Sangniu. 94 00:06:09,460 --> 00:06:11,230 She wouldn't do it for us. 95 00:06:12,140 --> 00:06:12,740 Right. 96 00:06:13,750 --> 00:06:15,580 She wouldn't. 97 00:06:16,470 --> 00:06:18,740 But when it involves Pengchao, 98 00:06:19,460 --> 00:06:20,540 she would risk her life 99 00:06:21,420 --> 00:06:22,350 to do it. 100 00:07:27,620 --> 00:07:28,780 Ladies. 101 00:07:29,100 --> 00:07:30,830 Please step aside. 102 00:07:31,870 --> 00:07:32,860 Nice motorbike. 103 00:07:35,340 --> 00:07:36,820 And you made progress in turning. 104 00:07:37,550 --> 00:07:38,020 What? 105 00:07:38,020 --> 00:07:40,340 Did you get better grades this time? 106 00:07:44,020 --> 00:07:45,350 You want me to punch you again? 107 00:07:48,180 --> 00:07:49,460 The bruises are still there. 108 00:07:52,270 --> 00:07:53,350 I have something to tell you. 109 00:07:53,820 --> 00:07:54,860 Pengchao is in trouble. 110 00:07:55,500 --> 00:07:56,820 What trouble can he be in? 111 00:07:57,820 --> 00:07:59,590 Chang Zheng wouldn't let him go. 112 00:07:59,900 --> 00:08:01,750 And Ji Lv is arrested. 113 00:08:02,420 --> 00:08:04,230 The acquisition they planned 114 00:08:04,230 --> 00:08:06,260 is in vain. 115 00:08:07,460 --> 00:08:09,110 If Ji Lv 116 00:08:10,820 --> 00:08:12,260 tells on Pengchao, 117 00:08:13,940 --> 00:08:15,300 Pengchao will be in great trouble. 118 00:08:17,270 --> 00:08:18,660 Get to the point. 119 00:08:21,780 --> 00:08:23,590 There is only one person who keeps an eye on him. 120 00:08:24,300 --> 00:08:25,500 Chang Zheng. 121 00:08:27,020 --> 00:08:29,500 If this man no longer exists in this world... 122 00:08:29,910 --> 00:08:31,950 But Pengchao wouldn't let us assassinate him. 123 00:08:32,659 --> 00:08:33,700 So you see... 124 00:08:35,350 --> 00:08:36,539 You are the one 125 00:08:37,140 --> 00:08:38,620 who can do it. 126 00:08:39,510 --> 00:08:40,020 You 127 00:08:40,299 --> 00:08:42,140 are the one Pengchao trusts most. 128 00:08:42,710 --> 00:08:44,059 And there is something 129 00:08:45,590 --> 00:08:46,470 between you and... 130 00:08:48,180 --> 00:08:49,140 So, 131 00:08:50,500 --> 00:08:51,910 do him a favor. 132 00:08:54,230 --> 00:08:56,550 I don't mean you should take some actions. 133 00:08:56,990 --> 00:08:59,510 It's just a piece of advice. 134 00:09:13,440 --> 00:09:20,750 [Binxi Criminal Investigation] 135 00:09:14,660 --> 00:09:15,670 We found 136 00:09:15,820 --> 00:09:17,350 that Ji Lv's Yuntong Fund 137 00:09:17,350 --> 00:09:19,300 received a capital injection 138 00:09:19,300 --> 00:09:20,950 from Four Seas Group not long ago. 139 00:09:21,150 --> 00:09:22,860 It was transferred by the name of strategic investment, 140 00:09:22,940 --> 00:09:23,830 but in fact, 141 00:09:24,070 --> 00:09:25,900 it's the same sum of money 142 00:09:26,460 --> 00:09:27,630 Ji Lv put into the futures market. 143 00:09:29,460 --> 00:09:30,590 This sum of money 144 00:09:31,190 --> 00:09:31,870 may be 145 00:09:31,900 --> 00:09:33,780 handled for Zhao Pengchao by Ji Lv. 146 00:09:35,900 --> 00:09:37,460 But in interrogation, 147 00:09:37,460 --> 00:09:39,100 Ji Lv insisted 148 00:09:39,500 --> 00:09:42,180 it's his individual behavior to manipulate futures trading. 149 00:09:42,350 --> 00:09:44,060 It has nothing to do with other shareholders. 150 00:09:44,340 --> 00:09:45,540 So I doubt 151 00:09:45,950 --> 00:09:48,470 that they have reached an agreement beforehand. 152 00:09:48,900 --> 00:09:49,420 Xue Wei, 153 00:09:50,750 --> 00:09:52,190 arrange a meeting for me with Ji Lv. 154 00:09:52,300 --> 00:09:53,940 You applied for withdrawal, didn't you? 155 00:09:55,790 --> 00:09:57,380 I reported to the superior. 156 00:09:57,620 --> 00:09:59,940 I am allowed to join the interrogation. 157 00:10:08,900 --> 00:10:09,430 Ji Lv, 158 00:10:10,220 --> 00:10:11,110 we found 159 00:10:11,820 --> 00:10:13,380 your Yuntong Fund 160 00:10:13,380 --> 00:10:14,510 received a sum of capital injection 161 00:10:14,510 --> 00:10:15,620 from Four Seas Group 162 00:10:15,620 --> 00:10:17,460 not long before. 163 00:10:18,580 --> 00:10:19,460 Any explanations? 164 00:10:20,750 --> 00:10:22,030 It was a normal 165 00:10:23,110 --> 00:10:25,140 strategic investment. 166 00:10:26,140 --> 00:10:27,950 But the money you put into the futures market 167 00:10:28,310 --> 00:10:29,540 is this sum of money. 168 00:10:30,870 --> 00:10:32,220 I can only say 169 00:10:34,340 --> 00:10:35,740 it happened 170 00:10:36,820 --> 00:10:38,580 to be the same amount. 171 00:10:41,620 --> 00:10:42,390 It's not right. 172 00:10:43,270 --> 00:10:44,580 I think 173 00:10:44,580 --> 00:10:46,870 Zhao Pengchao entrusted you 174 00:10:46,900 --> 00:10:48,980 to manipulate futures trading. 175 00:10:51,300 --> 00:10:52,710 You are merely a trader. 176 00:10:53,590 --> 00:10:55,070 I hope I can get 177 00:10:55,140 --> 00:10:56,510 mitigation. 178 00:10:56,510 --> 00:10:57,150 However, 179 00:10:58,390 --> 00:10:59,870 I can't implicate anyone in a crime. 180 00:11:01,820 --> 00:11:03,430 You went to Zhao Xiaosheng's birthday party 181 00:11:03,900 --> 00:11:05,900 the moment you set foot on the land of the country. 182 00:11:06,860 --> 00:11:07,500 You met 183 00:11:08,270 --> 00:11:09,750 with Zhao Pengchao for times. 184 00:11:10,100 --> 00:11:12,030 And you take the risk to be put into jail 185 00:11:12,500 --> 00:11:13,860 to manipulate futures trading. 186 00:11:14,390 --> 00:11:15,190 Do you think 187 00:11:16,270 --> 00:11:17,510 I can believe you? 188 00:11:18,620 --> 00:11:20,380 I came back to the country 189 00:11:20,380 --> 00:11:21,710 to visit my daughter. 190 00:11:21,950 --> 00:11:23,260 It's all my individual behavior. 191 00:11:25,340 --> 00:11:26,310 As for 192 00:11:27,740 --> 00:11:28,940 the futures operation, 193 00:11:29,420 --> 00:11:30,990 I did it out of greed. 194 00:11:31,660 --> 00:11:32,780 I made a huge mistake. 195 00:11:33,870 --> 00:11:34,750 And I regret it so much. 196 00:11:36,500 --> 00:11:37,940 In view of your crime, 197 00:11:37,940 --> 00:11:39,700 measurement of penalty will be five to ten years. 198 00:11:40,590 --> 00:11:42,070 Five to ten years! 199 00:11:46,780 --> 00:11:47,550 Mr. Ji, 200 00:11:49,380 --> 00:11:50,780 tell us the truth. 201 00:11:51,710 --> 00:11:52,390 Okay? 202 00:11:53,390 --> 00:11:55,980 If you do any good deeds to redeem yourself, 203 00:11:56,990 --> 00:11:58,270 I can help you. 204 00:11:58,740 --> 00:11:59,350 Chang... 205 00:12:01,830 --> 00:12:02,630 Officer. 206 00:12:04,660 --> 00:12:06,270 I've confessed what I need to say. 207 00:12:07,310 --> 00:12:08,060 Sorry. 208 00:12:14,430 --> 00:12:14,980 Wait. 209 00:12:15,540 --> 00:12:17,350 What benefit did the Zhaos give you? 210 00:12:17,550 --> 00:12:19,340 I have had too much money. 211 00:12:19,980 --> 00:12:21,190 What benefit do I need? 212 00:12:22,590 --> 00:12:23,300 I told you 213 00:12:23,670 --> 00:12:25,990 it has nothing to do with the Zhaos. 214 00:12:27,820 --> 00:12:28,910 Do you have to do it? 215 00:12:28,950 --> 00:12:30,100 Do you have to do it? 216 00:12:30,100 --> 00:12:31,230 I just don't get it. 217 00:12:31,380 --> 00:12:33,260 Ji Nian sticks to Four Seas Group 218 00:12:33,260 --> 00:12:34,590 and isn't willing to leave. 219 00:12:35,100 --> 00:12:35,780 And you would go to jail 220 00:12:35,780 --> 00:12:36,980 for Four Seas Group. 221 00:12:37,220 --> 00:12:37,900 Why? 222 00:12:38,700 --> 00:12:39,340 Why? 223 00:12:39,380 --> 00:12:40,740 What is wrong with your family? 224 00:12:41,900 --> 00:12:42,590 Officer Chang. 225 00:12:45,460 --> 00:12:46,900 I told you 226 00:12:47,540 --> 00:12:49,420 I committed all of the crimes. 227 00:12:49,660 --> 00:12:50,790 I will take 228 00:12:51,590 --> 00:12:52,940 every consequence. 229 00:13:00,100 --> 00:13:00,780 And, 230 00:13:01,780 --> 00:13:02,660 Officer Chang, 231 00:13:05,780 --> 00:13:06,710 the whole thing 232 00:13:07,260 --> 00:13:09,580 has nothing to do with my daughter. 233 00:13:10,950 --> 00:13:11,990 She is a good girl. 234 00:13:11,990 --> 00:13:13,300 I hope you can... 235 00:13:23,750 --> 00:13:24,900 Officer, 236 00:13:27,060 --> 00:13:28,940 my heart isn't doing well. 237 00:13:29,460 --> 00:13:31,020 Can you call it a day? 238 00:13:32,420 --> 00:13:33,340 Okay, end of conversation. 239 00:13:35,110 --> 00:13:35,980 Take him back. 240 00:13:37,140 --> 00:13:37,870 Thank you. 241 00:14:01,420 --> 00:14:02,190 Chang. 242 00:14:02,900 --> 00:14:04,860 I know how you feel. 243 00:14:05,590 --> 00:14:06,590 But just now you... 244 00:14:06,630 --> 00:14:07,740 I understand. 245 00:14:08,340 --> 00:14:09,150 I know. 246 00:14:10,340 --> 00:14:11,500 It's my problem. 247 00:14:12,980 --> 00:14:13,900 Leave everything to us 248 00:14:14,500 --> 00:14:15,580 afterwards. 249 00:14:19,700 --> 00:14:20,540 Don't worry. 250 00:15:00,740 --> 00:15:01,470 You know what? 251 00:15:01,780 --> 00:15:03,110 It's Deputy Chief Chang's birthday today. 252 00:15:04,500 --> 00:15:05,340 It is! 253 00:15:05,340 --> 00:15:06,510 I almost forgot it. 254 00:15:07,310 --> 00:15:08,260 How could you? 255 00:15:08,260 --> 00:15:09,460 I think 256 00:15:09,460 --> 00:15:11,620 recently Chang Zheng is not in the mood. 257 00:15:11,820 --> 00:15:12,260 What about 258 00:15:12,260 --> 00:15:13,900 us throwing him a dinner party 259 00:15:13,980 --> 00:15:15,070 to cheer him up? 260 00:15:15,140 --> 00:15:15,750 I agree. 261 00:15:15,750 --> 00:15:17,390 Let's throw him a party properly. 262 00:15:17,430 --> 00:15:17,830 It will work. 263 00:15:18,230 --> 00:15:18,700 Now tell me. 264 00:15:18,870 --> 00:15:19,820 What do I need to do? 265 00:15:20,380 --> 00:15:20,900 Guangming. 266 00:15:21,220 --> 00:15:22,380 Do you know any restaurant 267 00:15:22,380 --> 00:15:23,820 that's... 268 00:15:23,820 --> 00:15:25,860 That's cheerful? 269 00:15:26,300 --> 00:15:27,340 You asked the right person. 270 00:15:27,820 --> 00:15:29,150 I do know a restaurant 271 00:15:29,190 --> 00:15:30,260 located in an idyllic place. 272 00:15:30,260 --> 00:15:31,820 Few people visit it. 273 00:15:31,820 --> 00:15:32,140 Well. 274 00:15:32,350 --> 00:15:33,300 I'll book us tables. 275 00:15:33,940 --> 00:15:34,590 Hurry up, Guangming. 276 00:15:34,590 --> 00:15:35,380 Okay. 277 00:15:35,380 --> 00:15:36,660 Song is a real foodie. 278 00:15:36,660 --> 00:15:37,660 An idyllic place? 279 00:15:41,220 --> 00:15:42,260 Is it Meishan Restaurant? 280 00:15:42,660 --> 00:15:44,470 I'd like to book a private room for tonight. 281 00:15:44,860 --> 00:15:45,790 Time? 282 00:15:46,740 --> 00:15:47,580 7:00 PM. 283 00:15:48,620 --> 00:15:49,860 Okay, thank you. 284 00:15:50,630 --> 00:15:51,100 Nailed it. 285 00:15:52,140 --> 00:15:54,060 I'll book a cake for my mentor. 286 00:15:54,740 --> 00:15:56,580 What will I do? 287 00:15:56,580 --> 00:15:57,020 You? 288 00:15:57,180 --> 00:15:59,030 You need to persuade him, of course. 289 00:15:59,540 --> 00:16:01,620 Ning Yu and I are not available tonight. 290 00:16:01,860 --> 00:16:03,100 You're the one to receive 291 00:16:03,340 --> 00:16:04,700 this glorious and arduous task. 292 00:16:04,940 --> 00:16:05,620 Right, Ning Yu? 293 00:16:06,950 --> 00:16:08,470 Yea. Yes. Yes. 294 00:16:08,470 --> 00:16:10,260 My mom will make dumplings for me tonight. 295 00:16:10,260 --> 00:16:11,660 I need to go to her place. 296 00:16:11,660 --> 00:16:12,340 Let's go home. 297 00:16:12,380 --> 00:16:14,020 Stop right there, you two! 298 00:16:14,020 --> 00:16:14,550 Don't worry, Yan. 299 00:16:14,550 --> 00:16:16,140 The cake will be delivered on time. 300 00:16:16,140 --> 00:16:16,700 Let's go. 301 00:16:16,700 --> 00:16:17,740 Stop. 302 00:16:21,870 --> 00:16:22,820 7:00 PM tonight. 303 00:16:23,190 --> 00:16:24,630 Meishan Restaurant. 304 00:16:37,420 --> 00:16:41,830 [Changwu City People's Procuratorate] 305 00:16:58,780 --> 00:16:59,270 Dad. 306 00:16:59,510 --> 00:17:00,550 From today on, 307 00:17:00,550 --> 00:17:01,590 I am officially 308 00:17:01,590 --> 00:17:02,540 a prosecutor to serve the people. 309 00:17:07,940 --> 00:17:09,099 Congratulations, son. 310 00:17:09,859 --> 00:17:11,069 From now on, 311 00:17:11,300 --> 00:17:12,910 I, as a law-executor, 312 00:17:13,500 --> 00:17:14,630 will have someone supervise me at home. 313 00:17:15,140 --> 00:17:16,339 Then be careful. 314 00:17:16,339 --> 00:17:18,020 I'll surely enforce the law impartially. 315 00:17:20,180 --> 00:17:21,060 Don't worry. 316 00:17:21,380 --> 00:17:22,500 As an upright policeman, 317 00:17:23,140 --> 00:17:24,270 I won't give you the chance 318 00:17:24,579 --> 00:17:26,099 to bring your father to justice. 319 00:17:37,460 --> 00:17:39,300 I don't think 320 00:17:40,940 --> 00:17:41,470 you should move out of home 321 00:17:41,470 --> 00:17:43,020 before the truth is restored. 322 00:17:44,140 --> 00:17:45,860 I can't face him 323 00:17:47,060 --> 00:17:48,380 until he is proven innocent. 324 00:17:49,180 --> 00:17:50,660 I have a question. 325 00:17:51,190 --> 00:17:51,740 If... 326 00:17:52,500 --> 00:17:53,740 I mean if 327 00:17:54,750 --> 00:17:55,420 your father 328 00:17:55,830 --> 00:17:57,510 does have something to do with the Zhaos, 329 00:17:58,380 --> 00:17:59,260 what will you do? 330 00:18:16,940 --> 00:18:17,540 Deputy Chief Chang. 331 00:18:22,140 --> 00:18:22,780 Chang Zheng. 332 00:18:24,820 --> 00:18:25,500 Chang Zheng. 333 00:18:28,660 --> 00:18:29,100 What? 334 00:18:31,660 --> 00:18:32,660 Well... 335 00:18:33,260 --> 00:18:36,510 Can you do me a favor? 336 00:18:36,580 --> 00:18:38,340 What is it that makes you hesitate? 337 00:18:38,940 --> 00:18:39,780 That... 338 00:18:40,950 --> 00:18:43,980 My mom forced me to go to a blind date tonight. 339 00:18:44,070 --> 00:18:45,590 Can you go with me? 340 00:18:45,620 --> 00:18:46,700 It's inappropriate for me to go. 341 00:18:46,700 --> 00:18:47,540 Stop it. 342 00:18:47,540 --> 00:18:48,220 Wait a minute. 343 00:18:48,220 --> 00:18:49,350 Here's the thing. 344 00:18:49,620 --> 00:18:51,710 That restaurant is in a remote place. 345 00:18:51,740 --> 00:18:52,710 It's in Meishan. 346 00:18:52,710 --> 00:18:55,500 It may not be safe along the way. 347 00:18:55,700 --> 00:18:56,380 Girl. 348 00:18:56,580 --> 00:18:58,300 You're a policeman. Nothing will scare you. 349 00:18:58,390 --> 00:18:59,580 So what if I'm a policeman? 350 00:18:59,630 --> 00:19:01,510 Policeman also needs protection. 351 00:19:01,900 --> 00:19:03,030 What's more, 352 00:19:03,030 --> 00:19:04,310 if I drink, 353 00:19:04,340 --> 00:19:06,700 I'll need a driver. 354 00:19:07,060 --> 00:19:09,860 Please drive me back. 355 00:19:09,860 --> 00:19:10,590 Please. 356 00:19:10,590 --> 00:19:12,620 You think of me when you need a driver, don't you? 357 00:19:12,940 --> 00:19:14,620 Please. I'm begging you. 358 00:19:14,620 --> 00:19:15,630 Okay. Stop it. 359 00:19:15,630 --> 00:19:16,300 Get in the car. 360 00:19:16,670 --> 00:19:17,140 Okay. 361 00:20:18,190 --> 00:20:19,300 Alright. Go ahead. 362 00:20:20,110 --> 00:20:21,150 You haven't had dinner. 363 00:20:21,150 --> 00:20:22,260 Why don't you go with me? 364 00:20:22,670 --> 00:20:23,300 Go with you? 365 00:20:23,780 --> 00:20:25,350 Girl, this is your blind date. 366 00:20:25,350 --> 00:20:26,870 It's not decent for you to bring another man. 367 00:20:27,740 --> 00:20:28,580 What about this? 368 00:20:28,750 --> 00:20:30,340 I'll call you 369 00:20:30,340 --> 00:20:31,380 if I'm in jeopardy. 370 00:20:31,380 --> 00:20:32,540 You will rush in to help me. 371 00:20:33,310 --> 00:20:33,950 What jeopardy can there be 372 00:20:33,950 --> 00:20:35,940 in a blind date? 373 00:20:36,310 --> 00:20:36,820 Well. 374 00:20:37,310 --> 00:20:39,740 My date is a boxing coach. 375 00:20:39,740 --> 00:20:41,310 What if he has bad intentions? 376 00:20:41,950 --> 00:20:42,350 Goodness. 377 00:20:42,350 --> 00:20:43,540 You think too much. 378 00:20:44,270 --> 00:20:45,110 You promise me. 379 00:20:46,020 --> 00:20:47,500 Alright. Just go. 380 00:21:06,350 --> 00:21:07,060 Are you available? 381 00:21:08,140 --> 00:21:09,270 What? What's up? 382 00:21:09,980 --> 00:21:11,750 I feel upset. I want to talk to you. 383 00:21:14,950 --> 00:21:17,850 [Jin Yan] 384 00:21:15,500 --> 00:21:17,430 Come. I'm at Meishan Restaurant. 385 00:21:33,340 --> 00:21:35,530 [Jin Yan] 386 00:22:13,350 --> 00:22:14,350 What does that mean? 387 00:22:14,900 --> 00:22:15,500 You said 388 00:22:15,500 --> 00:22:16,940 you'd call me when there is an emergency. 389 00:22:17,620 --> 00:22:18,220 Chang Zheng. 390 00:22:18,220 --> 00:22:19,190 Happy birthday. 391 00:22:23,780 --> 00:22:25,270 I forgot about it. 392 00:22:26,700 --> 00:22:27,540 I know you would. 393 00:22:27,540 --> 00:22:28,500 But I wouldn't forget it. 394 00:22:28,500 --> 00:22:29,380 Make a wish. 395 00:22:29,550 --> 00:22:30,790 You said it's your blind date. 396 00:22:30,790 --> 00:22:31,790 Where is your date? 397 00:22:32,100 --> 00:22:33,980 What blind date? I lied. 398 00:22:34,260 --> 00:22:36,100 A pretty and young girl like me 399 00:22:36,100 --> 00:22:37,110 doesn't need a blind date. 400 00:22:37,740 --> 00:22:38,790 You make the wish. 401 00:22:38,790 --> 00:22:39,830 I'm afraid you won't find a date. 402 00:22:39,830 --> 00:22:41,870 You want a punch? Make your wish! 403 00:22:43,260 --> 00:22:43,700 Fine. 404 00:22:45,270 --> 00:22:48,100 Happy birthday to you. 405 00:22:48,430 --> 00:22:51,060 Happy birthday to you. 406 00:22:51,990 --> 00:22:53,070 Happy birthday! 407 00:23:07,710 --> 00:23:09,230 So many dishes 408 00:23:10,070 --> 00:23:11,020 for just the two of us? 409 00:23:13,030 --> 00:23:15,420 Guangming booked this room. 410 00:23:15,460 --> 00:23:17,500 Yu booked the cake. 411 00:23:17,540 --> 00:23:18,630 Where are they? 412 00:23:19,270 --> 00:23:20,350 Don't mention it. 413 00:23:20,550 --> 00:23:21,940 After booking these, 414 00:23:21,990 --> 00:23:23,110 they said they were occupied 415 00:23:23,140 --> 00:23:24,820 and made me celebrate with you. 416 00:23:24,900 --> 00:23:26,140 How am I supposed to do it? 417 00:23:26,300 --> 00:23:26,830 So, 418 00:23:27,030 --> 00:23:28,220 I invited someone else over 419 00:23:28,220 --> 00:23:29,260 to celebrate your birthday. 420 00:23:29,390 --> 00:23:30,030 Who is it? 421 00:23:30,670 --> 00:23:31,910 You'll know when he's here. 422 00:23:52,740 --> 00:23:54,300 The dishes are cold. 423 00:23:55,300 --> 00:23:56,380 Who is this guy? 424 00:23:56,380 --> 00:23:57,070 He hasn't arrived yet? 425 00:23:57,750 --> 00:23:59,340 Almost here, I suppose. 426 00:23:59,340 --> 00:24:00,380 I'll call him. 427 00:24:30,750 --> 00:24:31,620 Call the police! 428 00:24:45,700 --> 00:24:47,860 Go. Go. Go. Get in. 429 00:24:53,580 --> 00:24:54,230 Hello. 430 00:24:54,230 --> 00:24:55,980 A gunman is spotted at Meishan Restaurant. 431 00:24:55,980 --> 00:24:57,060 We need reinforcement. 432 00:25:00,060 --> 00:25:01,350 This is Xiao Chen from procuratorate. 433 00:25:02,140 --> 00:25:03,710 I heard a gunshot at Meishan Restaurant. 434 00:25:04,790 --> 00:25:05,190 Yeah. 435 00:25:05,460 --> 00:25:06,580 I'm right here. 436 00:25:06,780 --> 00:25:07,340 Hurry. 437 00:25:11,140 --> 00:25:11,820 What's going on? 438 00:25:15,500 --> 00:25:16,220 Take cover. 439 00:25:42,550 --> 00:25:43,390 Watch out! 440 00:26:00,030 --> 00:26:00,940 Xiao Chen. 441 00:26:01,910 --> 00:26:02,660 Xiao Chen. 442 00:26:02,780 --> 00:26:03,500 Xiao Chen. 443 00:26:03,620 --> 00:26:04,390 Xiao Chen. 444 00:26:05,340 --> 00:26:06,070 Xiao Chen. 445 00:26:08,750 --> 00:26:09,310 Xiao Chen. 446 00:26:09,500 --> 00:26:10,140 Xiao Chen. 447 00:26:10,780 --> 00:26:11,380 How is he? 448 00:26:12,900 --> 00:26:13,670 Can you move? 449 00:26:14,780 --> 00:26:15,550 Get him to the hospital. 450 00:26:15,550 --> 00:26:16,100 Go. 451 00:26:22,740 --> 00:26:23,310 Xiao Chen. 452 00:26:24,660 --> 00:26:25,540 Keep him awake. 453 00:26:26,300 --> 00:26:27,270 Press on his wound. 454 00:26:28,420 --> 00:26:29,260 It's okay. 455 00:26:29,700 --> 00:26:30,300 It's okay. 456 00:26:33,060 --> 00:26:33,700 Chang Zheng. 457 00:26:35,310 --> 00:26:35,860 Chang Zheng. 458 00:26:37,260 --> 00:26:38,270 Chang Zheng. He needs you. 459 00:26:38,830 --> 00:26:39,670 He needs you. 460 00:26:40,310 --> 00:26:40,820 Say it. 461 00:26:40,950 --> 00:26:41,420 What is it? 462 00:26:42,230 --> 00:26:43,220 You promise me. 463 00:26:43,910 --> 00:26:45,420 You have to probe into it. 464 00:26:47,070 --> 00:26:48,460 No matter what difficulties you'll meet, 465 00:26:49,350 --> 00:26:50,870 probe into it. 466 00:26:52,460 --> 00:26:53,420 Don't worry. Don't worry. 467 00:26:54,020 --> 00:26:55,070 Hang in there. 468 00:26:59,740 --> 00:27:02,790 Give the cigarette to my father. 469 00:27:02,790 --> 00:27:04,270 He's my father, after all. 470 00:27:04,980 --> 00:27:06,620 I'll go with you after you recover. 471 00:27:09,820 --> 00:27:10,260 Okay. 472 00:27:11,300 --> 00:27:11,940 Xiao Chen. 473 00:27:12,780 --> 00:27:13,220 Xiao Chen. 474 00:27:13,510 --> 00:27:14,260 Xiao Chen. 475 00:27:14,700 --> 00:27:15,590 Stay with me. 476 00:27:16,030 --> 00:27:16,500 Xiao Chen. 477 00:27:18,150 --> 00:27:19,830 It's so good to meet you. 478 00:27:21,980 --> 00:27:23,540 It'll be even better 479 00:27:25,470 --> 00:27:26,350 if I can be with you for longer. 480 00:27:27,100 --> 00:27:28,060 Don't speak. 481 00:27:28,060 --> 00:27:28,830 Don't speak. 482 00:27:28,830 --> 00:27:29,710 It's okay. 483 00:27:29,940 --> 00:27:30,950 We're almost there. 484 00:27:31,060 --> 00:27:32,580 Drive faster! Faster! 485 00:27:33,030 --> 00:27:33,870 Please. 486 00:27:34,580 --> 00:27:35,020 Stay with me. 487 00:27:35,300 --> 00:27:36,870 We're almost there. 488 00:27:38,550 --> 00:27:40,060 Drive faster! 489 00:27:40,060 --> 00:27:41,270 Drive faster! 490 00:27:42,470 --> 00:27:43,390 Wake up. 491 00:27:43,620 --> 00:27:44,540 Xiao Chen. 492 00:27:45,380 --> 00:27:46,270 We... 493 00:27:46,270 --> 00:27:47,590 We're almost there. 494 00:27:47,590 --> 00:27:48,860 Almost there. 495 00:27:48,860 --> 00:27:50,780 We'll visit your father together. 496 00:27:51,180 --> 00:27:52,990 I'll go with you. 497 00:27:54,180 --> 00:27:56,300 Wake up, Xiao Chen. 498 00:27:57,430 --> 00:27:58,620 Xiao Chen. 499 00:27:58,940 --> 00:28:00,100 Xiao Chen. 500 00:28:00,860 --> 00:28:02,620 Xiao... Xiao Chen. 501 00:28:03,340 --> 00:28:04,460 Faster. 502 00:28:05,230 --> 00:28:06,100 Faster. 503 00:28:12,060 --> 00:28:13,390 Excuse me, where is the rescue room? 504 00:28:13,500 --> 00:28:13,900 Over there. 505 00:28:13,900 --> 00:28:14,500 Thanks. 506 00:28:14,500 --> 00:28:14,900 You're welcome. 507 00:28:33,790 --> 00:28:34,500 I'm sorry. 508 00:28:34,860 --> 00:28:35,780 We lost him. 509 00:29:26,020 --> 00:29:26,860 Where are you going? 510 00:29:29,340 --> 00:29:30,340 Jin Yan, where are you going? 511 00:29:31,710 --> 00:29:33,300 I'll go to the Zhaos. 512 00:29:35,780 --> 00:29:36,300 Pull over. 513 00:29:37,780 --> 00:29:38,580 Pull over. 514 00:29:39,420 --> 00:29:40,500 Jin Yan. Pull over! 515 00:29:41,340 --> 00:29:42,500 Pull over, Jin Yan! 516 00:29:48,110 --> 00:29:48,750 Get off. 517 00:29:49,150 --> 00:29:49,940 Give me the key. 518 00:29:49,940 --> 00:29:50,630 Get off. 519 00:29:50,630 --> 00:29:51,580 Give me the key! 520 00:30:04,460 --> 00:30:05,420 Give me the key. 521 00:30:06,700 --> 00:30:07,470 Give it to me! 522 00:30:07,470 --> 00:30:08,580 Calm down. 523 00:30:10,900 --> 00:30:11,830 What will you do if I give it to you? 524 00:30:12,070 --> 00:30:12,980 You'll go to the Zhaos? 525 00:30:13,220 --> 00:30:13,950 Who will you talk to? 526 00:30:14,220 --> 00:30:14,940 Zhao Pengchao? 527 00:30:15,470 --> 00:30:16,310 Zhao Pengzhan? 528 00:30:16,540 --> 00:30:17,380 Or Zhao Pengxiang? 529 00:30:17,750 --> 00:30:18,630 Or their father? 530 00:30:19,470 --> 00:30:20,420 Anyone will do. 531 00:30:21,620 --> 00:30:22,700 You know it. 532 00:30:23,140 --> 00:30:24,140 It must be the Zhaos 533 00:30:24,340 --> 00:30:25,460 who killed Xiao Chen. 534 00:30:25,460 --> 00:30:26,590 You know it must be them! 535 00:30:26,860 --> 00:30:28,100 I know. I know. 536 00:30:28,100 --> 00:30:28,870 Then what? 537 00:30:34,020 --> 00:30:35,060 Hand over the killer. 538 00:30:35,590 --> 00:30:36,830 A life for a life. 539 00:30:37,220 --> 00:30:38,580 Do you have evidence? 540 00:30:39,020 --> 00:30:39,660 Evidence? 541 00:30:40,380 --> 00:30:41,710 Xiao Chen is dead. 542 00:30:41,710 --> 00:30:43,260 He is the evidence! 543 00:30:47,460 --> 00:30:48,700 Did you catch the killer? 544 00:30:49,870 --> 00:30:51,190 Did you photograph his face? 545 00:30:51,190 --> 00:30:52,260 Or did you grab him? 546 00:30:52,740 --> 00:30:53,580 You have nothing. 547 00:30:53,580 --> 00:30:54,660 What evidence do you have? 548 00:30:54,860 --> 00:30:55,300 Without evidence, 549 00:30:55,300 --> 00:30:56,140 how will you arrest anyone? 550 00:30:56,900 --> 00:30:58,070 It's not the first day you've been a policeman. 551 00:31:09,540 --> 00:31:10,670 Don't be sad. 552 00:31:14,850 --> 00:31:19,650 ♫Never expected the sorrow in my heart♫ 553 00:31:19,220 --> 00:31:21,100 Xiao Chen is dead. 554 00:31:20,280 --> 00:31:23,340 ♫To originate from lostness♫ 555 00:31:22,270 --> 00:31:23,710 I compressed his wounds. 556 00:31:23,480 --> 00:31:26,110 ♫The process is lengthy♫ 557 00:31:25,390 --> 00:31:26,830 But it kept bleeding. 558 00:31:26,470 --> 00:31:29,420 ♫Hiding myself away♫ 559 00:31:27,380 --> 00:31:28,580 Bleeding. 560 00:31:29,500 --> 00:31:32,670 ♫Using all my strength♫ 561 00:31:30,670 --> 00:31:32,260 However hard I tried to wake him 562 00:31:32,420 --> 00:31:33,660 or shake him, 563 00:31:32,670 --> 00:31:38,990 ♫Until I see the stars. Waiting for the dawn♫ 564 00:31:34,630 --> 00:31:35,670 he had no response. 565 00:31:37,990 --> 00:31:39,780 He's really dead. 566 00:31:39,790 --> 00:31:44,920 ♫Never expected to hesitate when I travel alone♫ 567 00:31:42,740 --> 00:31:43,980 It's my fault. 568 00:31:45,230 --> 00:31:47,620 ♫No one to share my feelings with♫ 569 00:31:45,590 --> 00:31:47,580 I shouldn't have invited him over. 570 00:31:48,330 --> 00:31:51,320 ♫Suppressing my passion♫ 571 00:31:50,940 --> 00:31:51,630 Jin Yan. 572 00:31:51,440 --> 00:31:54,260 ♫As my dream swayed from side to side♫ 573 00:31:53,310 --> 00:31:54,500 It's not your fault. 574 00:31:54,450 --> 00:31:57,870 ♫I sing a battle song♫ 575 00:31:57,110 --> 00:31:58,350 Their target is me. 576 00:31:57,870 --> 00:32:03,880 ♫Remembering my mission♫ 577 00:31:59,670 --> 00:32:00,820 It has nothing to do with you. 578 00:32:04,800 --> 00:32:10,490 ♫Some disappointments will be forgiven by hope♫ 579 00:32:05,420 --> 00:32:07,660 I know Xiao Chen's feelings for me. 580 00:32:08,940 --> 00:32:10,790 But I never gave him any response. 581 00:32:10,970 --> 00:32:15,880 ♫Some truths and faults will be hidden by reality♫ 582 00:32:13,340 --> 00:32:15,350 I thought for granted 583 00:32:15,900 --> 00:32:17,580 what he achieved 584 00:32:16,380 --> 00:32:22,220 ♫Some lies will be buried by the ending♫ 585 00:32:17,820 --> 00:32:19,100 and his career 586 00:32:19,420 --> 00:32:21,070 were all earned because of his father's privilege. 587 00:32:22,580 --> 00:32:28,110 ♫Determination comes from one's heart♫ 588 00:32:23,660 --> 00:32:24,590 I know 589 00:32:26,180 --> 00:32:27,820 he tried so hard. 590 00:32:27,900 --> 00:32:29,470 He was such a good man. 591 00:32:29,690 --> 00:32:34,950 ♫That loneliness will be compensated by satisfaction♫ 592 00:32:31,550 --> 00:32:33,030 It's all my fault. 593 00:32:34,070 --> 00:32:35,180 It's all my fault. 594 00:32:35,870 --> 00:32:41,320 ♫How do I disguise my feelings for you?♫ 595 00:32:38,910 --> 00:32:39,660 So, 596 00:32:41,320 --> 00:32:47,230 ♫How do I avoid being hurt? Waiting until the dawn♫ 597 00:32:41,700 --> 00:32:42,780 whatever happens, 598 00:32:44,020 --> 00:32:45,980 I must find out who did it. 599 00:32:46,780 --> 00:32:48,190 Even if it costs my life, 600 00:32:47,500 --> 00:32:53,110 ♫The sunlight will shine on the world♫ 601 00:32:49,230 --> 00:32:50,910 I'll find the killer who killed him. 602 00:32:52,260 --> 00:32:53,430 So you planned 603 00:32:53,900 --> 00:32:55,750 to go to the Zhaos directly 604 00:32:56,150 --> 00:32:57,540 and fight them with your life? 605 00:32:58,300 --> 00:33:00,220 Is it wrong to seek justice? 606 00:33:01,100 --> 00:33:02,140 It isn't wrong to do so. 607 00:33:02,140 --> 00:33:03,980 But we need solid evidence. 608 00:33:03,980 --> 00:33:04,900 Evidence! 609 00:33:05,260 --> 00:33:06,190 Evidence! 610 00:33:06,630 --> 00:33:08,660 Why do we need evidence before we do anything 611 00:33:07,050 --> 00:33:11,540 ♫Never expected to hesitate when I travel alone♫ 612 00:33:08,660 --> 00:33:10,230 while they have guns 613 00:33:10,230 --> 00:33:12,140 and they can murder whoever they want? 614 00:33:12,330 --> 00:33:15,130 ♫No one to share my feelings with♫ 615 00:33:13,940 --> 00:33:15,380 Because we are police. 616 00:33:15,560 --> 00:33:18,560 ♫Suppressing my passion♫ 617 00:33:17,260 --> 00:33:18,590 Police need evidence. 618 00:33:18,770 --> 00:33:21,680 ♫As my dream swayed from side to side♫ 619 00:33:20,020 --> 00:33:21,420 If we can arrest anyone 620 00:33:21,420 --> 00:33:22,740 without evidence, 621 00:33:21,900 --> 00:33:25,020 ♫I sing a battle song♫ 622 00:33:25,020 --> 00:33:31,200 ♫Remembering my mission♫ 623 00:33:26,060 --> 00:33:27,500 we're the same as them. 624 00:33:31,940 --> 00:33:37,740 ♫Some disappointments will be forgiven by hope♫ 625 00:33:34,550 --> 00:33:35,230 Jin Yan. 626 00:33:38,250 --> 00:33:43,350 ♫Some truths and faults will be hidden by reality♫ 627 00:33:39,340 --> 00:33:40,270 Xiao Chen 628 00:33:42,820 --> 00:33:43,630 exchanged our lives 629 00:33:43,490 --> 00:33:49,740 ♫Some lies will be buried by the ending♫ 630 00:33:43,630 --> 00:33:45,070 with his. 631 00:33:47,790 --> 00:33:48,980 We can't disappoint him. 632 00:33:49,620 --> 00:33:51,150 We need to do something meaningful. 633 00:33:49,920 --> 00:33:55,840 ♫Determination comes from one's heart♫ 634 00:33:53,140 --> 00:33:53,940 Have faith in me. 635 00:33:55,460 --> 00:33:56,980 We'll find evidence eventually. 636 00:33:56,780 --> 00:34:02,990 ♫That loneliness will be compensated by satisfaction♫ 637 00:33:58,020 --> 00:33:59,220 Have faith in yourself. 638 00:34:01,510 --> 00:34:03,020 I know. 639 00:34:03,060 --> 00:34:08,100 ♫How do I disguise my feelings for you?♫ 640 00:34:04,830 --> 00:34:05,500 But 641 00:34:08,139 --> 00:34:10,270 I just feel so awful. 642 00:34:08,510 --> 00:34:14,420 ♫How do I avoid being hurt? Waiting until the dawn♫ 643 00:34:14,690 --> 00:34:20,620 ♫The sunlight will shine on the world♫ 644 00:34:20,900 --> 00:34:26,730 ♫How do I avoid being hurt? Waiting until the dawn♫ 645 00:34:27,350 --> 00:34:36,179 ♫The sunlight will shine on the world♫ 646 00:35:41,540 --> 00:35:42,820 Take a last look. 647 00:35:43,990 --> 00:35:45,300 He will be cremated tomorrow. 648 00:35:59,710 --> 00:36:01,060 Get off your dirty hands. 649 00:36:21,700 --> 00:36:22,540 Zhenbang. 650 00:36:24,460 --> 00:36:26,500 I know how you feel now. 651 00:36:29,220 --> 00:36:30,390 As his grandfather, 652 00:36:30,700 --> 00:36:32,270 I feel more awful than you do. 653 00:36:37,020 --> 00:36:38,190 We are families. 654 00:36:39,500 --> 00:36:40,620 Vent your anger 655 00:36:41,220 --> 00:36:41,900 when we're home. 656 00:36:42,060 --> 00:36:43,300 I am not your family. 657 00:36:47,390 --> 00:36:49,310 The biggest regret in my life 658 00:36:51,300 --> 00:36:52,910 is to be your in-law. 659 00:36:56,380 --> 00:36:57,660 That's enough. 660 00:37:00,580 --> 00:37:02,020 The dead won't come back to life. 661 00:37:03,700 --> 00:37:04,700 The ones living 662 00:37:05,670 --> 00:37:07,220 should continue their lives. 663 00:37:08,670 --> 00:37:09,710 Who did it? 664 00:37:12,670 --> 00:37:14,380 You're the Deputy Director of the Public Security Bureau. 665 00:37:16,260 --> 00:37:17,620 I am the one who should ask this question. 666 00:37:18,820 --> 00:37:21,140 Chen was sent to the hospital by Chang Zheng. 667 00:37:26,220 --> 00:37:27,380 Say it 668 00:37:27,380 --> 00:37:28,100 if you have something to say. 669 00:37:40,700 --> 00:37:41,230 Do you dare to say 670 00:37:41,230 --> 00:37:43,340 he was not murdered by the Zhaos? 671 00:37:44,020 --> 00:37:45,140 Do you? 672 00:37:49,860 --> 00:37:50,630 What? 673 00:37:51,710 --> 00:37:52,900 You can't answer me 674 00:37:54,030 --> 00:37:55,100 in front of Chen? 675 00:37:57,350 --> 00:37:58,340 It's okay. 676 00:38:00,550 --> 00:38:01,940 He can't hear now. 677 00:38:03,100 --> 00:38:04,460 He can't. 678 00:38:06,630 --> 00:38:07,820 You tell him in person 679 00:38:09,020 --> 00:38:09,700 that as his grandfather, 680 00:38:09,700 --> 00:38:11,700 how you cover and connive with the Zhaos! 681 00:38:11,980 --> 00:38:13,020 Keep your mouth shut! 682 00:38:16,620 --> 00:38:17,460 Are you scared? 683 00:38:19,230 --> 00:38:21,580 Are you scared that I would tell on you about your filthy deals? 684 00:38:39,830 --> 00:38:40,430 Zhenbang. 685 00:38:42,460 --> 00:38:44,870 Go to your superiors now. 686 00:38:46,150 --> 00:38:47,590 Confess everything 687 00:38:48,300 --> 00:38:49,340 you know. 688 00:38:50,550 --> 00:38:52,590 Confess everything I put you up to, 689 00:38:52,940 --> 00:38:53,620 the ones you arrested, 690 00:38:54,020 --> 00:38:54,780 the ones you released, 691 00:38:55,350 --> 00:38:56,590 and even the ones you killed. 692 00:38:57,470 --> 00:38:58,310 Tell them 693 00:38:59,150 --> 00:39:00,830 you were forced 694 00:39:01,100 --> 00:39:02,310 to give every order. 695 00:39:03,180 --> 00:39:03,990 Tell them 696 00:39:04,220 --> 00:39:05,190 you're innocent. 697 00:39:07,060 --> 00:39:07,950 There is the door. 698 00:39:09,140 --> 00:39:09,630 Go ahead. 699 00:39:11,910 --> 00:39:12,700 Go now. 700 00:39:13,590 --> 00:39:15,510 I'll be waiting for your news here. 701 00:39:17,700 --> 00:39:19,110 I'll be waiting for the judgement 702 00:39:19,550 --> 00:39:20,750 from the Party and civilians. 703 00:39:24,820 --> 00:39:26,830 You are the one who murdered Chen. 704 00:39:28,180 --> 00:39:29,940 I'll make you pay. 705 00:39:31,140 --> 00:39:32,350 If I'm the murderer, 706 00:39:32,580 --> 00:39:34,460 you will be the biggest accomplice. 707 00:39:38,830 --> 00:39:40,020 Every deed was done 708 00:39:40,310 --> 00:39:41,790 by you in person. 709 00:39:42,740 --> 00:39:43,580 Without you, 710 00:39:44,070 --> 00:39:45,660 the Zhaos wouldn't be what it is today. 711 00:39:46,990 --> 00:39:48,660 Every deed you did 712 00:39:48,780 --> 00:39:50,060 has a trace. 713 00:39:51,270 --> 00:39:53,180 But no one knows 714 00:39:53,860 --> 00:39:54,740 it was me who gave you the orders. 715 00:39:55,630 --> 00:39:56,540 Do you have evidence? 716 00:39:57,150 --> 00:39:57,820 Do you have witnesses? 717 00:40:00,980 --> 00:40:02,060 Zheng Guangtian! 718 00:40:02,060 --> 00:40:03,870 Don't push me! 719 00:40:10,950 --> 00:40:11,630 Zhenbang. 720 00:40:12,630 --> 00:40:13,780 You are right about one thing. 721 00:40:15,350 --> 00:40:16,700 I am guilty of Chen's death. 722 00:40:18,220 --> 00:40:19,420 I connive with the Zhaos. 723 00:40:21,310 --> 00:40:22,710 For what? 724 00:40:24,430 --> 00:40:25,820 As a farmer's son, 725 00:40:26,510 --> 00:40:28,590 I made my achievements without any background. 726 00:40:29,620 --> 00:40:30,310 I bring you, 727 00:40:30,950 --> 00:40:33,180 all of you, an enviable life. 728 00:40:34,380 --> 00:40:36,100 If you appreciate it, 729 00:40:36,900 --> 00:40:38,340 you should join hands with me. 730 00:40:38,470 --> 00:40:39,550 Don't mess things up. 731 00:40:43,620 --> 00:40:45,100 But you neither did it 732 00:40:46,030 --> 00:40:47,460 nor did you teach Chen to do so. 733 00:40:48,260 --> 00:40:50,140 You failed me. 734 00:40:53,460 --> 00:40:54,910 It's chicanery! 735 00:40:54,910 --> 00:40:56,110 Chicanery! 736 00:40:56,620 --> 00:40:58,780 You have got a wicked heart and dirty hands. 737 00:40:59,380 --> 00:41:00,500 You did everything 738 00:41:00,500 --> 00:41:01,790 for yourself. 739 00:41:03,910 --> 00:41:05,350 Chen is dead now. 740 00:41:06,830 --> 00:41:09,260 Don't you have any repentance? 741 00:41:09,900 --> 00:41:11,030 Repentance? 742 00:41:12,260 --> 00:41:13,940 You should be the one repenting. 743 00:41:13,940 --> 00:41:15,030 Xiao Zhenbang. 744 00:41:25,460 --> 00:41:26,990 Since the very first case 745 00:41:27,830 --> 00:41:29,350 and the very first person you murdered, 746 00:41:30,060 --> 00:41:31,500 there is no turning back. 747 00:41:33,820 --> 00:41:34,620 Xiao Zhenbang. 748 00:41:35,390 --> 00:41:36,540 Think about it. 749 00:41:38,190 --> 00:41:39,900 How dare you seriously talk about repentance 750 00:41:40,300 --> 00:41:41,660 in front of me? 751 00:41:44,670 --> 00:41:45,780 If you acted like a real man, 752 00:41:47,220 --> 00:41:49,340 you wouldn't have been living a cozy life 753 00:41:49,340 --> 00:41:50,590 like a pet dog of mine. 754 00:41:53,470 --> 00:41:54,990 I knew what kind of person you are 755 00:41:55,700 --> 00:41:57,470 when we first met. 756 00:41:58,420 --> 00:41:59,260 Listen up. 757 00:41:59,550 --> 00:42:01,100 It's your honor 758 00:42:01,510 --> 00:42:02,860 to be one of the Zhengs 759 00:42:02,860 --> 00:42:04,030 and my son-in-law. 760 00:42:05,910 --> 00:42:07,460 I spared no efforts 761 00:42:08,140 --> 00:42:09,940 to make you the Deputy Director, 762 00:42:10,510 --> 00:42:12,790 but you even failed to protect your own son. 763 00:42:13,100 --> 00:42:14,180 How dare you talk about repentance 764 00:42:14,540 --> 00:42:16,060 with me? 765 00:42:19,990 --> 00:42:21,390 I have only one question. 766 00:42:23,220 --> 00:42:24,350 Now Chen is dead, 767 00:42:25,870 --> 00:42:27,260 will you not live your life? 768 00:42:28,060 --> 00:42:28,820 Deputy Director Xiao. 769 00:42:33,860 --> 00:42:34,980 Sometimes, 770 00:42:35,270 --> 00:42:37,590 I wish you to be a real man, 771 00:42:38,580 --> 00:42:40,110 less obedient as you are, though. 772 00:42:48,380 --> 00:42:50,100 I hope you can understand. 773 00:42:56,310 --> 00:42:57,790 I can give you a high position. 774 00:42:58,740 --> 00:42:59,910 I can also 775 00:43:00,340 --> 00:43:01,860 drag you to hell. 776 00:43:04,470 --> 00:43:05,900 Today, I may forgive you 777 00:43:06,220 --> 00:43:07,540 of your offense. 778 00:43:08,540 --> 00:43:09,550 But I hope 779 00:43:09,950 --> 00:43:10,990 it's the very last time. 780 00:43:37,550 --> 00:43:38,980 I don't care about it. 781 00:43:53,900 --> 00:43:55,060 I don't care about it. 782 00:44:00,740 --> 00:44:02,300 You don't scare me anymore. 783 00:44:07,950 --> 00:44:08,750 You don't scare me anymore. 784 00:44:16,420 --> 00:44:17,700 Not anymore. 785 00:44:20,580 --> 00:44:21,420 Anymore. 786 00:44:48,140 --> 00:44:49,260 Washing your motorbike this late? 787 00:44:50,900 --> 00:44:51,830 Pengchao. 788 00:45:09,620 --> 00:45:10,420 I'm sorry. 789 00:45:11,900 --> 00:45:12,700 It's my fault. 790 00:45:15,150 --> 00:45:16,540 It's fine if you made a mistake. 791 00:45:18,340 --> 00:45:19,700 But next time you... 792 00:45:21,300 --> 00:45:21,870 Oh, no. 793 00:45:26,380 --> 00:45:27,700 There is no next time. 794 00:45:38,180 --> 00:45:39,580 I own your life. 795 00:45:41,540 --> 00:45:42,470 You take orders only from me. 796 00:45:44,990 --> 00:45:45,700 Got it? 797 00:45:48,110 --> 00:45:48,750 Got it. 798 00:45:53,390 --> 00:45:56,020 Deal with the gun you used today. 799 00:46:30,500 --> 00:46:31,020 How is it? 800 00:46:31,230 --> 00:46:31,700 Sir. 801 00:46:32,430 --> 00:46:33,750 It's all done. No problem. 802 00:46:34,350 --> 00:46:35,540 You may go back. 803 00:46:36,030 --> 00:46:37,470 I'll take a ride. 804 00:46:37,470 --> 00:46:38,310 If it goes well, 805 00:46:38,310 --> 00:46:39,540 we'll hand it over tomorrow morning. 806 00:46:40,140 --> 00:46:42,350 Then take care when you drive, sir. 807 00:46:42,820 --> 00:46:43,390 What did you call me? 808 00:46:44,100 --> 00:46:44,670 Sir. 809 00:46:45,710 --> 00:46:46,550 Boss. 810 00:46:47,660 --> 00:46:48,260 Boss. 811 00:47:03,620 --> 00:47:04,460 Zhao Pengchao! 812 00:47:04,990 --> 00:47:06,540 Zhao Pengchao, I'm warning you! 813 00:47:07,150 --> 00:47:08,460 You'd better let us go. 814 00:47:09,380 --> 00:47:10,580 To tell you the truth, 815 00:47:10,780 --> 00:47:11,620 it was 816 00:47:11,990 --> 00:47:13,580 Father who told us to do so. 817 00:47:13,580 --> 00:47:14,270 Pengchao. 818 00:47:15,020 --> 00:47:16,060 Pengchao. 819 00:47:16,790 --> 00:47:17,660 Pengchao! 820 00:47:17,780 --> 00:47:18,540 Pengchao! 821 00:47:18,540 --> 00:47:19,180 Shut up. 822 00:47:24,310 --> 00:47:26,030 I treat you as my brother for a long time. 823 00:47:26,670 --> 00:47:28,510 Why would you pick 824 00:47:30,100 --> 00:47:31,820 those drudgeries 825 00:47:32,580 --> 00:47:33,740 to do? 826 00:47:35,740 --> 00:47:36,860 I put you into a freezer 827 00:47:36,860 --> 00:47:38,430 so that you could calm down. 828 00:47:39,540 --> 00:47:41,590 But you just wouldn't take my advice. 829 00:47:45,820 --> 00:47:46,740 I know, Pengchao. 830 00:47:46,740 --> 00:47:47,910 What did you just call me? 831 00:47:48,420 --> 00:47:49,260 My brother! 832 00:47:49,550 --> 00:47:51,230 Do you really treat me as your younger brother? 833 00:47:54,350 --> 00:47:56,510 I told you repeatedly, 834 00:47:56,510 --> 00:47:58,500 don't lay a finger on Chang Zheng. 835 00:47:59,500 --> 00:48:01,620 Don't lay a finger on Chang Zheng. 836 00:48:02,100 --> 00:48:02,860 Didn't I? 837 00:48:02,860 --> 00:48:04,820 You did. You did. 838 00:48:05,220 --> 00:48:05,860 I told you so, right? 839 00:48:05,980 --> 00:48:07,700 Yes. Yes. Yes. 840 00:48:07,700 --> 00:48:09,020 You did! 841 00:48:09,020 --> 00:48:11,060 But you have to set yourselves against me. 842 00:48:11,300 --> 00:48:11,860 Fine. 843 00:48:11,940 --> 00:48:12,780 If that's the case, 844 00:48:14,750 --> 00:48:15,990 I won't spare your life. 845 00:48:18,620 --> 00:48:19,590 Please. 846 00:48:21,710 --> 00:48:22,900 Be smart 847 00:48:23,390 --> 00:48:24,580 in your next life. 848 00:48:26,710 --> 00:48:27,390 Pengchao. 849 00:48:27,660 --> 00:48:28,630 Pengchao. 850 00:48:29,940 --> 00:48:30,660 Zhao Pengchao. 851 00:48:31,500 --> 00:48:33,030 Zhao Pengchao. You'll regret it! 852 00:48:33,380 --> 00:48:34,820 Pengchao. 853 00:48:35,310 --> 00:48:37,100 My brother! 854 00:48:41,940 --> 00:48:42,580 Pengchao. 855 00:48:44,500 --> 00:48:45,340 Wait! 856 00:48:46,910 --> 00:48:47,510 Father! 857 00:48:49,260 --> 00:48:50,380 Father! 858 00:48:50,780 --> 00:48:51,380 Father! 859 00:48:51,380 --> 00:48:52,620 -Father. Help! -Father. 860 00:48:53,780 --> 00:48:54,300 Father. 861 00:49:00,180 --> 00:49:01,220 Zhao Pengchao! 52638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.