All language subtitles for chasing the undercurrent (22)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:06,260 --> 00:00:08,450 [Safety] 3 00:00:08,990 --> 00:00:13,240 [Han Ya, Teenager] 4 00:00:31,050 --> 00:00:32,290 You should return first. 5 00:00:32,930 --> 00:00:34,170 You have to return to the provincial city. 6 00:00:35,650 --> 00:00:36,820 Let me take another look at my child. 7 00:00:42,260 --> 00:00:43,570 Han Ya, don't worry. 8 00:00:43,850 --> 00:00:46,410 [Lin Bai, Teenager] 9 00:00:44,580 --> 00:00:46,370 I will definitely keep my promise. 10 00:02:05,880 --> 00:02:10,669 [Chasing The Undercurrent] 11 00:02:10,960 --> 00:02:15,860 [Punish those who commit crimes and make mistakes so as to discipline them] 12 00:02:10,960 --> 00:02:15,860 [and execute those who violate the prohibitions so as to terrify would-be violators. -Guanzi, Ban Fa] 13 00:02:16,170 --> 00:02:21,030 [Episode 22] 14 00:02:22,570 --> 00:02:24,210 I just received news 15 00:02:25,490 --> 00:02:27,260 that Chang Zheng and his task force 16 00:02:28,210 --> 00:02:30,160 had been suspended from their investigation for now. 17 00:02:33,450 --> 00:02:35,500 Now, you can return in peace. 18 00:02:36,610 --> 00:02:37,340 We can 19 00:02:37,340 --> 00:02:39,770 rest at ease for some time now. 20 00:02:40,650 --> 00:02:41,690 Next, 21 00:02:42,020 --> 00:02:44,130 I'll find a suitable candidate 22 00:02:44,210 --> 00:02:47,170 to be the scapegoat for the yacht explosion case. 23 00:02:49,560 --> 00:02:52,450 [Xiao Zhenbang] 24 00:02:56,920 --> 00:02:57,450 Hello? 25 00:03:00,970 --> 00:03:01,340 Alright. 26 00:03:02,050 --> 00:03:02,620 Wait for me. 27 00:03:03,020 --> 00:03:03,930 I'll be there soon. 28 00:03:14,210 --> 00:03:15,930 We're in the same boat here. 29 00:03:16,290 --> 00:03:17,360 No one should act recklessly. 30 00:03:18,810 --> 00:03:19,890 It's either we live 31 00:03:20,530 --> 00:03:21,500 or die together. 32 00:03:22,300 --> 00:03:23,579 It's a simple lesson. 33 00:03:24,290 --> 00:03:25,370 I'm sure you understand, right? 34 00:03:28,660 --> 00:03:30,540 There's plenty of fish in this lake. 35 00:03:31,770 --> 00:03:32,570 I'll leave the rest 36 00:03:32,760 --> 00:03:33,900 to you. 37 00:04:07,570 --> 00:04:08,580 Why did you do this? 38 00:04:09,010 --> 00:04:09,780 Why? 39 00:04:13,010 --> 00:04:14,020 What's the matter? 40 00:04:15,100 --> 00:04:16,570 You look unsatisfied. 41 00:04:16,570 --> 00:04:18,570 I thought Cao Dalong was already released? 42 00:04:18,860 --> 00:04:20,170 Why did you silence him? 43 00:04:20,290 --> 00:04:22,019 Why did you frame Chang Zheng for the crime? 44 00:04:22,180 --> 00:04:22,930 Isn't it obvious enough? 45 00:04:23,410 --> 00:04:24,570 Don't you understand? 46 00:04:25,820 --> 00:04:27,570 That's why I'm asking you. 47 00:04:27,970 --> 00:04:30,220 Chang Zheng didn't extract any testimony from Cao Dalong. 48 00:04:30,410 --> 00:04:31,970 Why can't you guys 49 00:04:32,010 --> 00:04:33,540 delay this case just like 50 00:04:33,540 --> 00:04:35,530 what the Zhao family does all the time? 51 00:04:35,530 --> 00:04:36,770 Why must you stir up more trouble? 52 00:04:37,170 --> 00:04:37,850 Such nonsense! 53 00:04:38,880 --> 00:04:40,570 How could this case be the same as the previous cases? 54 00:04:41,450 --> 00:04:43,330 Cao Dalong knows about our core secret. 55 00:04:43,490 --> 00:04:45,850 And Chang Zheng was onto him like a wild dog. 56 00:04:46,010 --> 00:04:47,130 How could we rest at ease 57 00:04:47,220 --> 00:04:48,770 if we didn't get rid of them? 58 00:04:51,130 --> 00:04:52,700 I won't let you guys touch Chang Zheng. 59 00:04:53,340 --> 00:04:55,530 At most, I'll quit being the deputy director here. 60 00:05:08,330 --> 00:05:09,530 I did forget something. 61 00:05:10,240 --> 00:05:11,730 You're no longer a boy. 62 00:05:12,690 --> 00:05:14,340 And, you've been the deputy director for some time. 63 00:05:14,810 --> 00:05:16,580 I cannot treat you like how I used to. 64 00:05:32,650 --> 00:05:33,220 Zhenbang, 65 00:05:33,330 --> 00:05:33,659 come. 66 00:05:34,610 --> 00:05:35,170 Have a seat. 67 00:05:47,530 --> 00:05:49,130 For the past two decades, 68 00:05:50,020 --> 00:05:51,700 I've been thinking about this the most. 69 00:05:54,090 --> 00:05:55,300 What should my family do 70 00:05:55,940 --> 00:05:56,980 if I fall? 71 00:05:59,970 --> 00:06:01,730 I hope you can be like me 72 00:06:01,890 --> 00:06:02,660 and think twice before acting. 73 00:06:03,090 --> 00:06:04,450 What will happen to your family 74 00:06:05,210 --> 00:06:06,420 if something happens to you? 75 00:06:09,100 --> 00:06:09,890 So, 76 00:06:10,420 --> 00:06:11,960 it's already too late for us to turn back. 77 00:06:13,410 --> 00:06:15,460 We can only follow our path until the end. 78 00:06:16,330 --> 00:06:19,020 We have to disarm the landmines one by one. 79 00:06:20,900 --> 00:06:22,520 I've heard about this. 80 00:06:23,690 --> 00:06:25,160 Xiao Chen 81 00:06:26,650 --> 00:06:28,860 from the People's Procuratorate 82 00:06:29,450 --> 00:06:31,020 is handling this case. 83 00:06:35,050 --> 00:06:36,090 What are you up to? 84 00:06:37,260 --> 00:06:38,800 I even heard 85 00:06:40,290 --> 00:06:42,140 that Xiao Chen requested it. 86 00:06:42,780 --> 00:06:44,520 He volunteered to take charge of this case. 87 00:06:45,940 --> 00:06:47,490 This young man likes to face challenges. 88 00:06:47,530 --> 00:06:48,330 That's excellent. 89 00:06:50,980 --> 00:06:52,120 Don't try to harm him. 90 00:06:53,330 --> 00:06:54,340 He's still young. 91 00:06:54,940 --> 00:06:56,580 He mustn't take the path we took! 92 00:06:58,330 --> 00:06:59,780 I've already done everything I could. 93 00:07:00,970 --> 00:07:01,800 As for Xiao Chen, 94 00:07:02,940 --> 00:07:04,970 as his father, I think you should 95 00:07:05,320 --> 00:07:06,900 think about his future for him. 96 00:07:07,740 --> 00:07:08,210 No! 97 00:07:08,650 --> 00:07:09,570 No way! 98 00:07:24,490 --> 00:07:25,290 Tell Xiao Chen 99 00:07:26,730 --> 00:07:28,340 to convict Chang Zheng of this crime. 100 00:07:29,180 --> 00:07:30,130 We mustn't give Chang Zheng 101 00:07:30,490 --> 00:07:31,740 any chance of making a comeback. 102 00:07:32,340 --> 00:07:33,210 Do you understand? 103 00:07:36,810 --> 00:07:37,180 Dad! 104 00:07:38,020 --> 00:07:38,730 I'm begging you! 105 00:07:38,930 --> 00:07:39,860 I'm begging you here! 106 00:07:39,970 --> 00:07:40,700 Please let Xiao Chen off, 107 00:07:41,090 --> 00:07:41,780 okay? 108 00:07:42,090 --> 00:07:43,730 I'll do all the dirty deeds. 109 00:07:43,860 --> 00:07:44,810 I'll do everything 110 00:07:44,810 --> 00:07:45,890 you tell me to do, 111 00:07:46,180 --> 00:07:46,970 okay? 112 00:07:48,650 --> 00:07:50,050 You have your own tasks to do. 113 00:07:50,820 --> 00:07:52,850 Xiao Chen has his own tasks to do too. 114 00:07:53,450 --> 00:07:54,580 Don't be confused. 115 00:07:55,159 --> 00:07:56,850 He's a part of this family too. 116 00:08:01,650 --> 00:08:02,380 I'll leave now. 117 00:08:02,850 --> 00:08:03,960 I'll leave this to you. 118 00:08:04,660 --> 00:08:06,140 Tell me the result as soon as possible. 119 00:08:12,650 --> 00:08:13,500 Dad! 120 00:08:13,970 --> 00:08:14,810 Dad! 121 00:08:14,980 --> 00:08:15,820 Dad! 122 00:08:17,050 --> 00:08:19,250 He's your biological grandson, you know? 123 00:08:37,370 --> 00:08:38,100 Pengxiang, 124 00:08:38,700 --> 00:08:39,340 how did it go? 125 00:08:41,490 --> 00:08:42,260 The deed was completed. 126 00:08:42,650 --> 00:08:44,090 The money is at the designated location. 127 00:08:44,380 --> 00:08:45,730 Shanmao called me 128 00:08:46,570 --> 00:08:48,140 and said a celebrity named Kangzhuang 129 00:08:48,140 --> 00:08:49,130 had already taken the money. 130 00:08:50,720 --> 00:08:51,540 Excellent. 131 00:08:52,450 --> 00:08:53,330 Kangzhuang told me 132 00:08:53,460 --> 00:08:54,130 that he would publish the news 133 00:08:54,130 --> 00:08:55,140 of Chang Zheng's bribery 134 00:08:55,740 --> 00:08:57,420 within an hour 135 00:08:57,530 --> 00:08:58,530 after receiving the money. 136 00:09:07,530 --> 00:09:08,340 Pengzhan, 137 00:09:16,500 --> 00:09:18,180 are you sure we don't need to tell Pengchao about this? 138 00:09:21,050 --> 00:09:22,090 Why should we tell him? 139 00:09:23,370 --> 00:09:25,210 Chang Zheng is on the edge of the cliff right now. 140 00:09:25,340 --> 00:09:26,620 He'll fall with one kick. 141 00:09:26,770 --> 00:09:27,460 Of course 142 00:09:27,570 --> 00:09:28,650 we have to do the kicking here. 143 00:09:33,490 --> 00:09:34,580 But I feel like... 144 00:09:38,730 --> 00:09:39,620 Pengxiang, 145 00:09:40,100 --> 00:09:40,810 think about it. 146 00:09:41,450 --> 00:09:42,490 You were the one 147 00:09:42,930 --> 00:09:45,010 who did all the dirty deeds. 148 00:09:45,210 --> 00:09:46,720 But in the end, he's claiming all the credits. 149 00:09:46,890 --> 00:09:47,660 What gives him the right to do so? 150 00:09:50,090 --> 00:09:50,850 What? 151 00:09:52,810 --> 00:09:53,570 Are you scared? 152 00:09:56,730 --> 00:09:58,140 You think I'm scared of him? 153 00:09:59,480 --> 00:10:00,820 You think I'm scared of him? 154 00:10:02,210 --> 00:10:03,580 Do you think he can swallow me alive? 155 00:10:30,090 --> 00:10:31,160 Jia Xiaoqiang? 156 00:10:37,390 --> 00:10:39,990 [Aunt Lin Bai] 157 00:10:41,940 --> 00:10:42,530 Hello? 158 00:10:42,700 --> 00:10:43,600 Song. 159 00:10:44,370 --> 00:10:45,330 Aunt Lin, it's me. 160 00:10:45,450 --> 00:10:46,680 It's been a long time. 161 00:10:46,680 --> 00:10:47,100 What's the matter? 162 00:10:47,300 --> 00:10:48,050 Do you need anything? 163 00:10:48,610 --> 00:10:49,320 Tell me. 164 00:10:49,380 --> 00:10:51,100 Is Chang Zheng in trouble? 165 00:10:51,260 --> 00:10:51,810 Song, 166 00:10:51,810 --> 00:10:53,090 tell me the truth. 167 00:10:53,250 --> 00:10:54,250 Don't lie to me. 168 00:10:55,700 --> 00:10:56,610 Chang Zheng? 169 00:10:57,210 --> 00:10:58,290 What trouble is he in? 170 00:10:58,620 --> 00:11:00,250 I saw the news online. 171 00:11:00,300 --> 00:11:01,640 That Officer Chang, 172 00:11:01,780 --> 00:11:03,130 was it referring to Chang Zheng? 173 00:11:05,090 --> 00:11:05,780 Aunt Lin, 174 00:11:06,250 --> 00:11:07,770 since you already knew about it, 175 00:11:07,860 --> 00:11:09,140 I won't hide it from you. 176 00:11:09,890 --> 00:11:12,200 Chang Zheng will never do such a thing. 177 00:11:12,700 --> 00:11:14,290 I'm sure he was framed. 178 00:11:15,050 --> 00:11:16,660 I'm afraid he has found someone's weakness 179 00:11:17,100 --> 00:11:18,850 by investigating Cao Dalong's case. 180 00:11:24,260 --> 00:11:24,850 Aunt Lin? 181 00:11:40,850 --> 00:11:42,570 [Han Ya] 182 00:11:46,560 --> 00:11:47,160 Hello? 183 00:11:47,410 --> 00:11:48,020 Han Ya, 184 00:11:48,730 --> 00:11:50,100 Zheng is in trouble. 185 00:11:51,340 --> 00:11:51,810 Bai, 186 00:11:52,290 --> 00:11:53,290 don't panic. 187 00:11:53,570 --> 00:11:54,450 Wait for me at home. 188 00:11:54,740 --> 00:11:55,650 I'll look for you immediately. 189 00:12:10,560 --> 00:12:11,010 Hello? 190 00:12:11,650 --> 00:12:13,660 Bring me the public sentiment report. 191 00:12:19,850 --> 00:12:20,580 Come in. 192 00:12:23,210 --> 00:12:24,170 Vice-Mayor Han, 193 00:12:24,170 --> 00:12:25,970 this is today's public sentiment report. 194 00:12:36,210 --> 00:12:36,770 Come in. 195 00:12:37,730 --> 00:12:38,770 Vice-Mayor Han, 196 00:12:38,770 --> 00:12:40,210 there's a new report coming in. 197 00:12:40,250 --> 00:12:41,290 It's the latest one. 198 00:12:43,720 --> 00:12:46,660 [Changwu City Public Sentiment Report] 199 00:12:49,600 --> 00:12:52,410 [Chang Zheng of Binxi Branch suspected of accepting bribes] 200 00:13:00,570 --> 00:13:01,540 Xiao Chen, look. 201 00:13:02,730 --> 00:13:04,330 Someone posted Cao Dalong's video 202 00:13:04,330 --> 00:13:05,740 to the Internet. 203 00:13:06,250 --> 00:13:08,160 And, someone on the Internet reported 204 00:13:08,290 --> 00:13:09,970 that Chang Zheng had accepted bribes. 205 00:13:10,450 --> 00:13:12,560 This incident is on Weibo's Hot Search now. 206 00:13:12,780 --> 00:13:17,070 [Bribe] 207 00:13:20,810 --> 00:13:21,900 Accepting bribes? 208 00:13:22,340 --> 00:13:23,850 Chang Zheng will never do such a thing. 209 00:13:24,250 --> 00:13:25,210 You and I 210 00:13:25,900 --> 00:13:27,050 don't get to decide that. 211 00:13:27,980 --> 00:13:29,330 We have to wait for 212 00:13:29,330 --> 00:13:30,210 the People's Procuratorate's report. 213 00:13:31,140 --> 00:13:31,980 Now, 214 00:13:32,650 --> 00:13:34,570 this has caused a huge commotion online. 215 00:13:34,900 --> 00:13:36,180 Everyone is criticizing 216 00:13:36,180 --> 00:13:37,570 the public security bureau. 217 00:13:38,530 --> 00:13:39,540 He alone 218 00:13:40,140 --> 00:13:41,090 has dragged the entire system 219 00:13:41,090 --> 00:13:42,050 down with him. 220 00:13:43,740 --> 00:13:44,530 On one hand, 221 00:13:44,930 --> 00:13:46,450 our leaders are paying great attention to this. 222 00:13:47,740 --> 00:13:48,530 On the other hand, 223 00:13:48,530 --> 00:13:49,890 the public is furious about this. 224 00:13:52,890 --> 00:13:53,890 What should we do now? 225 00:14:03,390 --> 00:14:05,240 [Four Seas Group] 226 00:14:10,760 --> 00:14:11,410 Pengchao. 227 00:14:14,530 --> 00:14:15,570 What's the matter? 228 00:14:34,420 --> 00:14:35,730 You were the one who posted 229 00:14:36,010 --> 00:14:37,100 Cao Dalong's video to the Internet, right? 230 00:14:39,130 --> 00:14:40,900 You even reported Chang Zheng for accepting bribes, right? 231 00:14:43,020 --> 00:14:43,730 Was it you? 232 00:14:44,260 --> 00:14:45,010 Tell me the truth. 233 00:14:47,090 --> 00:14:47,770 Pengchao... 234 00:14:47,970 --> 00:14:49,850 I'm talking to you! Was it you or not? 235 00:14:52,620 --> 00:14:53,500 It wasn't him. 236 00:15:00,050 --> 00:15:00,860 It was me. 237 00:15:01,370 --> 00:15:02,140 Director Xiao, 238 00:15:03,850 --> 00:15:04,930 don't tell me you went insane 239 00:15:04,930 --> 00:15:06,340 from being too furious? 240 00:15:06,760 --> 00:15:08,490 It has already come to this. 241 00:15:09,370 --> 00:15:10,650 How could you still laugh? 242 00:15:12,450 --> 00:15:13,460 I'm just laughing at those 243 00:15:13,460 --> 00:15:15,050 who are trying to kill Chang Zheng here. 244 00:15:16,000 --> 00:15:17,730 Their plan has backfired on them. 245 00:15:22,410 --> 00:15:23,140 Pengzhan, 246 00:15:24,820 --> 00:15:26,010 may I know why you did it? 247 00:15:27,100 --> 00:15:28,340 If we don't kick him while he's down, 248 00:15:28,650 --> 00:15:29,770 he'll hunt us down 249 00:15:30,460 --> 00:15:31,610 when he gets back up. 250 00:15:40,890 --> 00:15:42,620 Initially, I only thought Pengxiang was the brainless one here. 251 00:15:42,620 --> 00:15:43,700 I never expected you 252 00:15:45,530 --> 00:15:46,890 to be brainless too. 253 00:15:47,850 --> 00:15:48,680 Fine. 254 00:15:49,730 --> 00:15:50,660 Tell me then. 255 00:15:51,300 --> 00:15:52,780 I want to see 256 00:15:52,780 --> 00:15:54,930 how a smart person like you will deal with this situation. 257 00:15:59,330 --> 00:16:01,210 Initially, I had made it so that the People's Procuratorate, 258 00:16:01,690 --> 00:16:02,530 PSB, 259 00:16:03,660 --> 00:16:04,810 including Chang Zheng, 260 00:16:04,810 --> 00:16:05,650 were helpless 261 00:16:05,650 --> 00:16:07,290 toward this incident. 262 00:16:07,970 --> 00:16:09,940 During the moment when Chang Zheng 263 00:16:09,940 --> 00:16:11,420 and Cao Dalong spent their time in the interrogation room, 264 00:16:11,860 --> 00:16:13,650 there were no witnesses or footage to support him. 265 00:16:14,140 --> 00:16:15,490 Therefore, the People's Procuratorate 266 00:16:15,930 --> 00:16:17,540 will never believe in his words. 267 00:16:17,740 --> 00:16:18,730 No matter if Cao Dalong 268 00:16:19,180 --> 00:16:20,460 died from homicide or suicide, 269 00:16:20,900 --> 00:16:22,650 we have to spend some time procuring evidence. 270 00:16:23,490 --> 00:16:24,610 We don't even know 271 00:16:25,010 --> 00:16:26,250 if his autopsy report will yield any result 272 00:16:26,250 --> 00:16:27,690 or the kind of result 273 00:16:28,020 --> 00:16:29,100 they will get. 274 00:16:29,650 --> 00:16:31,690 In such an ambiguous situation, 275 00:16:32,360 --> 00:16:33,700 Cao Dalong's video 276 00:16:33,700 --> 00:16:35,380 is the only evidence. 277 00:16:36,050 --> 00:16:37,940 So, before the appearance of new evidence, 278 00:16:38,450 --> 00:16:39,690 they can only deal with Chang Zheng 279 00:16:40,170 --> 00:16:40,890 in two ways. 280 00:16:41,410 --> 00:16:42,740 It's either they fire him 281 00:16:43,410 --> 00:16:44,820 or they demote and suspend him. 282 00:16:45,730 --> 00:16:46,740 No matter which is it, 283 00:16:46,740 --> 00:16:48,420 it's the best-case scenario for us. 284 00:16:48,860 --> 00:16:50,650 However, they tried to set him up 285 00:16:50,650 --> 00:16:51,810 by framing him for accepting bribes. 286 00:16:52,420 --> 00:16:53,770 They've provided this case 287 00:16:54,570 --> 00:16:56,090 with a breakthrough point. 288 00:16:56,490 --> 00:16:57,420 What breakthrough point? 289 00:16:57,690 --> 00:16:59,490 According to Article 385 of Criminal Law 290 00:16:59,490 --> 00:17:02,100 of the People's Republic of China, 291 00:17:03,250 --> 00:17:04,140 state personnel who take advantage of their office 292 00:17:04,369 --> 00:17:05,770 to demand money and things from other people 293 00:17:05,770 --> 00:17:07,170 or if they illegally accept money 294 00:17:07,170 --> 00:17:08,380 and things from other people 295 00:17:08,819 --> 00:17:10,410 and give favors to the latter 296 00:17:10,410 --> 00:17:11,770 are guilty of the crime of bribery. 297 00:17:14,130 --> 00:17:15,450 Do you understand what's going on? 298 00:17:17,180 --> 00:17:18,010 Other people. 299 00:17:19,099 --> 00:17:20,250 Money and things. 300 00:17:21,290 --> 00:17:22,490 Give favors to the latter. 301 00:17:24,300 --> 00:17:25,490 Do you understand now? 302 00:17:25,730 --> 00:17:26,480 Wait, Pengchao. 303 00:17:30,820 --> 00:17:31,300 I don't understand. 304 00:17:31,300 --> 00:17:32,140 If you guys 305 00:17:32,940 --> 00:17:34,620 want to frame Chang Zheng for accepting bribery, 306 00:17:34,890 --> 00:17:36,210 you have to find an individual who bribed him, 307 00:17:36,850 --> 00:17:37,980 the exact amount of money he had taken, 308 00:17:38,450 --> 00:17:40,010 the time, location, 309 00:17:40,300 --> 00:17:41,490 and how he delivered 310 00:17:41,690 --> 00:17:42,880 the money to Chang Zheng, 311 00:17:43,320 --> 00:17:44,500 Did you leave any evidence behind? 312 00:17:45,890 --> 00:17:46,490 No. 313 00:17:48,530 --> 00:17:49,980 If Chang Zheng took the money, 314 00:17:50,180 --> 00:17:51,620 he had to at least do something for that individual, right? 315 00:17:53,810 --> 00:17:54,850 Did you guys 316 00:17:55,370 --> 00:17:56,500 prepare that? 317 00:17:58,090 --> 00:17:58,980 No. 318 00:18:00,220 --> 00:18:01,130 That's why, 319 00:18:01,650 --> 00:18:03,220 the People's Procuratorate 320 00:18:03,490 --> 00:18:04,700 can tell that Chang Zheng 321 00:18:04,700 --> 00:18:06,090 was framed at any given time. 322 00:18:07,290 --> 00:18:09,370 Not only have we given him a chance to make a comeback, 323 00:18:10,140 --> 00:18:11,890 but it has also disrupted all of my plans. 324 00:18:12,460 --> 00:18:13,850 All because of you two, 325 00:18:13,850 --> 00:18:15,850 who are too smart to listen to others. 326 00:18:19,210 --> 00:18:20,660 I'm just not satisfied! 327 00:18:21,460 --> 00:18:22,890 Why can't we do anything to Chang Zheng? 328 00:18:23,450 --> 00:18:25,060 Why must Cao die from this? 329 00:18:25,810 --> 00:18:26,890 Pengchao, do you know 330 00:18:26,890 --> 00:18:28,020 how our subordinates view us right now? 331 00:18:29,610 --> 00:18:30,450 The Zhao family 332 00:18:30,450 --> 00:18:32,490 has never been this cowardly before! 333 00:18:34,370 --> 00:18:35,740 Pengchao, listen. 334 00:18:37,090 --> 00:18:38,810 When I burned offerings for Chao, 335 00:18:38,810 --> 00:18:40,140 I swore to him 336 00:18:40,820 --> 00:18:42,500 that it's either I kill Chang Zheng 337 00:18:42,610 --> 00:18:44,090 or make him rot in prison 338 00:18:44,090 --> 00:18:45,570 for at least a decade! 339 00:18:45,770 --> 00:18:47,700 Why don't you join him in the underworld? 340 00:18:53,490 --> 00:18:54,770 I don't want him to die. 341 00:18:56,010 --> 00:18:57,420 I don't want him to be imprisoned either. 342 00:18:58,130 --> 00:19:00,410 I just want to strip him of his skin. 343 00:19:01,620 --> 00:19:02,770 Is that okay with you? 344 00:19:06,260 --> 00:19:07,010 Pengchao, 345 00:19:08,170 --> 00:19:09,240 I realized 346 00:19:09,680 --> 00:19:10,820 that you paid great attention 347 00:19:10,820 --> 00:19:12,010 to Chang Zheng. 348 00:19:13,250 --> 00:19:14,050 Why is that the case? 349 00:19:14,820 --> 00:19:16,170 What's his relationship with you? 350 00:19:17,380 --> 00:19:19,020 Will you believe me if I say that we're brothers? 351 00:19:20,610 --> 00:19:21,450 That's impossible. 352 00:19:21,780 --> 00:19:23,330 Your mother never remarried 353 00:19:23,330 --> 00:19:24,300 after divorcing our father. 354 00:19:26,330 --> 00:19:27,130 Pengxiang, 355 00:19:29,250 --> 00:19:30,370 everyone in the triad 356 00:19:30,810 --> 00:19:32,260 is our brother, right? 357 00:19:34,620 --> 00:19:36,610 The more brothers you have, the more paths you can take. 358 00:19:40,900 --> 00:19:41,410 Understood. 359 00:19:41,570 --> 00:19:43,220 Can you deal with Kangzhuang? 360 00:19:44,090 --> 00:19:44,930 Yes, I can. 361 00:19:46,250 --> 00:19:47,330 I'll deal with him immediately. 362 00:19:50,650 --> 00:19:52,170 You better clean up your mess. 363 00:19:58,810 --> 00:20:00,130 Thank you for your reminder. 364 00:20:02,570 --> 00:20:04,250 I'll go and calm the public right now. 365 00:20:21,970 --> 00:20:22,460 Han Ya. 366 00:20:24,820 --> 00:20:25,660 How did it go? 367 00:20:25,770 --> 00:20:26,770 Regarding Zheng's case, 368 00:20:28,010 --> 00:20:29,730 I've inquired about it from the People's Procuratorate. 369 00:20:30,060 --> 00:20:31,410 According to them, 370 00:20:31,940 --> 00:20:32,930 they're still in the investigating phase 371 00:20:32,930 --> 00:20:34,900 and evidence collecting phase. 372 00:20:35,300 --> 00:20:36,450 They haven't come up with a conclusion yet. 373 00:20:36,650 --> 00:20:37,290 However, 374 00:20:37,780 --> 00:20:39,460 when Zheng was conducting his investigation, 375 00:20:39,530 --> 00:20:40,690 he did break the police regulation. 376 00:20:41,140 --> 00:20:41,690 That much 377 00:20:41,980 --> 00:20:43,090 has been confirmed. 378 00:20:44,540 --> 00:20:45,580 How could that be? 379 00:20:46,280 --> 00:20:47,600 What exactly is going on? 380 00:20:48,370 --> 00:20:50,240 Zheng would never do such a thing. 381 00:20:51,210 --> 00:20:52,650 Han Ya, you're the vice-mayor. 382 00:20:52,850 --> 00:20:53,490 You have 383 00:20:54,090 --> 00:20:55,900 to speak up for him. 384 00:20:55,930 --> 00:20:56,810 Lin Bai, calm down. 385 00:20:56,810 --> 00:20:57,890 Listen to me. 386 00:20:59,220 --> 00:21:00,970 At this moment, it's inappropriate for me 387 00:21:01,010 --> 00:21:02,450 to speak up for him. 388 00:21:03,020 --> 00:21:04,010 It'll affect both Zheng 389 00:21:04,010 --> 00:21:05,640 and me if I do so. 390 00:21:06,010 --> 00:21:07,860 It'll harm him in the end. 391 00:21:08,530 --> 00:21:09,540 Don't worry. 392 00:21:10,010 --> 00:21:11,420 I've sent my men 393 00:21:11,530 --> 00:21:13,010 to inquire more about the case. 394 00:21:13,540 --> 00:21:14,290 Moreover, 395 00:21:14,490 --> 00:21:16,900 the nail on the coffin hasn't been hit yet. 396 00:21:18,250 --> 00:21:19,280 The nail on the coffin? 397 00:21:19,860 --> 00:21:22,370 Wouldn't it be too late by then? 398 00:21:23,820 --> 00:21:25,330 Han Ya, do you know what situation we're in? 399 00:21:25,330 --> 00:21:27,490 You still think that your title is more important than him? 400 00:21:28,060 --> 00:21:29,010 Listen, 401 00:21:29,500 --> 00:21:30,980 although Zheng calls me Mom, 402 00:21:31,690 --> 00:21:33,570 you're his biological mother! 403 00:21:48,820 --> 00:21:49,810 I'm sorry! 404 00:21:54,970 --> 00:21:56,180 I'm sorry! 405 00:21:57,260 --> 00:21:58,100 I'm sorry! 406 00:21:58,300 --> 00:21:59,250 I'm sorry! 407 00:22:05,530 --> 00:22:06,570 Han Ya! 408 00:22:07,610 --> 00:22:08,490 Han Ya! 409 00:22:12,140 --> 00:22:13,380 Lin Bai! 410 00:22:16,490 --> 00:22:17,620 Han Ya! 411 00:22:18,370 --> 00:22:19,770 I've heard about it. 412 00:22:20,210 --> 00:22:21,010 If you think 413 00:22:21,050 --> 00:22:22,880 it's too difficult for you to raise your child by yourself, 414 00:22:22,880 --> 00:22:24,690 you can seek Zhao Xiaosheng's help. 415 00:22:24,690 --> 00:22:25,890 He won't refuse your request. 416 00:22:26,290 --> 00:22:27,370 No way! 417 00:22:28,340 --> 00:22:29,010 My child doesn't belong to him. 418 00:22:29,010 --> 00:22:30,380 This child doesn't belong to him! 419 00:22:34,020 --> 00:22:36,170 Lin Bai, you mustn't tell anyone about this. 420 00:22:38,090 --> 00:22:39,700 The child doesn't belong to Zhao Xiaosheng. 421 00:22:40,100 --> 00:22:41,780 You mustn't let him know about this! 422 00:22:43,560 --> 00:22:44,570 I've spent so much effort 423 00:22:44,570 --> 00:22:46,010 in order to divorce Zhao Xiaosheng. 424 00:22:46,250 --> 00:22:48,810 I want nothing to do with him anymore! 425 00:22:49,940 --> 00:22:51,130 This child 426 00:22:52,360 --> 00:22:54,180 is the stain of my life. 427 00:22:56,020 --> 00:22:57,250 If he follows me around, 428 00:22:57,250 --> 00:22:59,890 I will never get promoted! 429 00:23:02,540 --> 00:23:04,090 I was already 430 00:23:04,090 --> 00:23:05,770 the best reserve cadre there was! 431 00:23:05,770 --> 00:23:07,490 But everything went down the drain! 432 00:23:07,780 --> 00:23:09,610 I've lost everything! 433 00:23:10,140 --> 00:23:12,130 You want me to give up on everything and start a new life? 434 00:23:12,420 --> 00:23:13,460 I can't afford to do that! 435 00:23:13,500 --> 00:23:15,620 I don't want a life like that! 436 00:23:18,140 --> 00:23:18,700 Han Ya, 437 00:23:20,090 --> 00:23:21,520 you can give birth to the child. 438 00:23:21,930 --> 00:23:22,980 I'll raise him. 439 00:23:24,930 --> 00:23:25,860 Listen to me. 440 00:23:26,300 --> 00:23:27,680 Find a place and hide. 441 00:23:27,850 --> 00:23:29,930 Pass your child to me once you give birth to him. 442 00:23:30,300 --> 00:23:32,080 You can continue to pursue your dream 443 00:23:32,080 --> 00:23:33,660 and lead the life you want to lead. 444 00:23:37,130 --> 00:23:38,210 What about you then? 445 00:23:39,140 --> 00:23:40,820 What will you tell Chang Fei? 446 00:23:43,500 --> 00:23:44,490 I'll tell him nothing. 447 00:23:45,930 --> 00:23:47,450 I've been staying in your house 448 00:23:47,450 --> 00:23:49,490 ever since I got into Changwu's middle school. 449 00:23:49,820 --> 00:23:52,180 Your parents treated me like their daughter. 450 00:23:52,180 --> 00:23:54,130 They provided me with food and education. 451 00:23:54,520 --> 00:23:55,940 We grew up together. 452 00:23:56,250 --> 00:23:58,020 We're closer than biological sisters. 453 00:23:58,730 --> 00:24:01,050 You always said what was yours was mine. 454 00:24:01,730 --> 00:24:03,570 Now, I can finally say 455 00:24:03,570 --> 00:24:06,180 that your child is my child. 456 00:24:06,420 --> 00:24:07,410 I've already decided. 457 00:24:07,500 --> 00:24:09,010 When he grows up, 458 00:24:09,010 --> 00:24:10,530 I'll ask him to acknowledge you as his godmother. 459 00:24:10,930 --> 00:24:12,500 We can take care of him together. 460 00:24:12,810 --> 00:24:13,880 We can care for him together. 461 00:24:24,530 --> 00:24:25,690 I'm sorry, Han Ya. 462 00:24:27,050 --> 00:24:28,570 I didn't do it on purpose. 463 00:24:33,010 --> 00:24:34,650 I should've been the one apologizing instead. 464 00:24:36,700 --> 00:24:37,370 I'm serious. 465 00:24:39,850 --> 00:24:40,810 I've never done my part 466 00:24:42,180 --> 00:24:44,770 as Zheng's mother even once. 467 00:24:47,880 --> 00:24:49,170 I know that very well. 468 00:24:52,170 --> 00:24:52,820 I'm a terrible 469 00:24:54,540 --> 00:24:55,620 mother. 470 00:25:11,450 --> 00:25:12,050 Forget it. 471 00:25:13,020 --> 00:25:13,900 Let's drop the topic. 472 00:25:15,210 --> 00:25:16,820 Our current priority right now 473 00:25:17,420 --> 00:25:19,050 is to figure out Zheng's case. 474 00:25:20,050 --> 00:25:20,690 If he was 475 00:25:21,090 --> 00:25:22,760 truly framed, 476 00:25:23,010 --> 00:25:24,980 who would be the culprit? 477 00:25:28,010 --> 00:25:29,330 I've called Song, 478 00:25:29,490 --> 00:25:31,330 Zheng's partner. 479 00:25:31,610 --> 00:25:32,580 Song said 480 00:25:33,730 --> 00:25:35,460 Zheng revealed someone's weakness 481 00:25:36,650 --> 00:25:38,660 when he investigated the case. 482 00:25:40,140 --> 00:25:41,210 Someone? 483 00:25:43,260 --> 00:25:44,780 I do not know exactly what case Zheng 484 00:25:44,780 --> 00:25:45,780 was investigating. 485 00:25:46,410 --> 00:25:47,400 I just know 486 00:25:48,100 --> 00:25:49,540 that he has been keeping an eye on the Zhao family. 487 00:25:49,600 --> 00:25:50,810 Shitou also 488 00:25:51,660 --> 00:25:53,810 said that the third son of the Zhao family 489 00:25:53,810 --> 00:25:55,090 was the one who lent him money a while ago. 490 00:25:55,530 --> 00:25:56,410 I was wondering 491 00:25:56,900 --> 00:25:58,220 if this case was related to... 492 00:26:01,250 --> 00:26:02,980 It does seem like what Zhao Xiaosheng will do. 493 00:26:07,860 --> 00:26:08,500 Lin Bai, 494 00:26:10,010 --> 00:26:10,620 I might have 495 00:26:11,770 --> 00:26:13,370 committed a huge mistake. 496 00:26:13,890 --> 00:26:14,730 What's wrong? 497 00:26:17,740 --> 00:26:18,890 I promised Pengchao 498 00:26:20,080 --> 00:26:21,940 that as long as the Zhao family doesn't put Shitou on the spot, 499 00:26:22,580 --> 00:26:24,770 I'll try to stop Zheng 500 00:26:25,360 --> 00:26:26,980 from investigating the Zhao family. 501 00:26:28,900 --> 00:26:30,050 What have you done then? 502 00:26:32,260 --> 00:26:33,610 I gave the public safety agencies 503 00:26:33,810 --> 00:26:35,250 some pressure. 504 00:26:36,730 --> 00:26:37,770 I thought 505 00:26:37,930 --> 00:26:39,290 it was over 506 00:26:39,290 --> 00:26:40,650 once they removed Zheng from his post. 507 00:26:45,900 --> 00:26:46,450 This won't do. 508 00:26:47,450 --> 00:26:48,290 Where are you going? 509 00:26:48,820 --> 00:26:50,370 I have to clarify my doubts. 510 00:26:51,100 --> 00:26:52,450 I cannot let the Zhao family 511 00:26:52,450 --> 00:26:53,850 hurt Zheng. 512 00:27:13,650 --> 00:27:14,170 Tao. 513 00:27:14,860 --> 00:27:15,500 Were you looking for me? 514 00:27:17,930 --> 00:27:18,570 You're here? 515 00:27:20,450 --> 00:27:21,340 Did you get a new car? 516 00:27:21,730 --> 00:27:22,420 What do you think? 517 00:27:23,330 --> 00:27:24,000 Take it for a spin. 518 00:27:26,930 --> 00:27:27,700 Get in then. 519 00:27:27,900 --> 00:27:28,340 Let's go. 520 00:27:50,050 --> 00:27:51,050 A Ducati? 521 00:28:00,080 --> 00:28:01,290 Uncle Pengchao bought this for you. 522 00:28:02,410 --> 00:28:03,780 Did Pengchao really buy this for me? 523 00:28:04,090 --> 00:28:04,660 Uncle Pengchao said 524 00:28:04,660 --> 00:28:05,690 this is a company bike. 525 00:28:05,690 --> 00:28:06,740 You can accept it without any worries. 526 00:28:07,330 --> 00:28:08,970 Everyone else likes cars. 527 00:28:09,300 --> 00:28:10,780 Only you like motorcycles. 528 00:28:10,980 --> 00:28:11,890 That's why he bought this for you. 529 00:28:13,170 --> 00:28:13,900 Everyone else? 530 00:28:14,740 --> 00:28:15,730 This is one of the company's benefits. 531 00:28:16,130 --> 00:28:17,690 All core members have their own vehicles. 532 00:28:21,760 --> 00:28:22,450 So, all of them have one? 533 00:28:24,420 --> 00:28:25,460 Yours is different from the others. 534 00:28:26,160 --> 00:28:27,890 Uncle Pengchao knew you liked this brand. 535 00:28:28,130 --> 00:28:29,460 That's why he imported it. 536 00:28:42,410 --> 00:28:42,930 Pengchao. 537 00:28:42,970 --> 00:28:43,500 Shanmao, 538 00:28:43,610 --> 00:28:44,820 I thought you were busy outside. 539 00:28:44,820 --> 00:28:45,330 Not at all. 540 00:28:46,860 --> 00:28:49,620 I heard that you viewed a house 541 00:28:49,620 --> 00:28:51,170 in Jiangshan Garden last month, 542 00:28:51,170 --> 00:28:51,610 right? 543 00:28:51,680 --> 00:28:52,220 Wait. 544 00:28:52,890 --> 00:28:53,420 Pengchao, 545 00:28:53,770 --> 00:28:55,460 listen to my explanation. 546 00:28:55,810 --> 00:28:56,650 It's like this. 547 00:28:56,650 --> 00:28:57,420 I come from 548 00:28:57,420 --> 00:28:58,530 a village. 549 00:28:58,610 --> 00:28:59,300 Lately, I've been thinking 550 00:28:59,300 --> 00:29:00,690 that I should bring my parents to the city. 551 00:29:00,690 --> 00:29:02,180 That's why I wanted to get a bigger house. 552 00:29:05,410 --> 00:29:06,760 The keys to that villa 553 00:29:07,700 --> 00:29:08,570 are 554 00:29:08,940 --> 00:29:09,580 yours now. 555 00:29:10,530 --> 00:29:11,460 Everything has been paid for. 556 00:29:11,570 --> 00:29:12,940 Remember to complete the rest of the procedures. 557 00:29:16,210 --> 00:29:16,570 Wait. 558 00:29:16,570 --> 00:29:17,850 Pengchao, isn't this... 559 00:29:18,690 --> 00:29:21,100 You've contributed a lot to the company. 560 00:29:21,100 --> 00:29:22,010 This is a reward from the company. 561 00:29:24,800 --> 00:29:26,490 Thank you, Pengchao! 562 00:29:29,370 --> 00:29:29,850 Pengchao, 563 00:29:29,940 --> 00:29:30,410 so, 564 00:29:30,820 --> 00:29:31,730 about Pengxiang... 565 00:29:31,820 --> 00:29:32,460 Don't worry. 566 00:29:32,700 --> 00:29:33,850 I've spoken with him. 567 00:29:36,330 --> 00:29:37,120 Pengchao, 568 00:29:37,120 --> 00:29:38,250 don't worry. 569 00:29:38,250 --> 00:29:39,050 I, Shanmao, 570 00:29:39,050 --> 00:29:41,170 will always be loyal to the Zhao family. 571 00:29:41,170 --> 00:29:42,250 -That's enough. -I! 572 00:29:43,090 --> 00:29:44,220 You can bring your parents to check out the house. 573 00:29:45,010 --> 00:29:46,410 Thank you, Pengchao! 574 00:29:47,050 --> 00:29:47,820 I'll make a move then! 575 00:29:49,170 --> 00:29:50,170 Thank you, Pengchao! 576 00:30:11,740 --> 00:30:12,690 Qiu, 577 00:30:14,170 --> 00:30:17,570 you've been drowning yourself in sorrow without chatting with me lately. 578 00:30:18,930 --> 00:30:20,180 Master, I'm fine. 579 00:30:20,690 --> 00:30:21,820 Don't you know me well enough? 580 00:30:22,370 --> 00:30:23,810 I can drink with you. 581 00:30:24,210 --> 00:30:25,090 But when it comes to chatting... 582 00:30:30,290 --> 00:30:33,090 You're not being honest with me even when you're drinking. 583 00:30:33,530 --> 00:30:34,130 What? 584 00:30:35,100 --> 00:30:37,290 Are you still trying to hide secrets from me? 585 00:30:40,490 --> 00:30:41,480 Let me ask you this then. 586 00:30:42,360 --> 00:30:43,570 Is it 587 00:30:44,340 --> 00:30:45,820 related to Pengchao? 588 00:30:51,260 --> 00:30:52,770 Pengchao is someone who can achieve greatness. 589 00:30:53,940 --> 00:30:55,620 I chose to follow him 590 00:30:56,330 --> 00:30:57,410 because of that reason. 591 00:30:57,980 --> 00:30:58,930 The company started to prosper 592 00:30:58,930 --> 00:31:00,370 right after he returned to the country. 593 00:31:00,700 --> 00:31:02,280 The business of Four Seas Group 594 00:31:02,930 --> 00:31:04,100 is getting bigger and bigger too. 595 00:31:07,220 --> 00:31:08,730 Let me guess. 596 00:31:11,290 --> 00:31:12,930 Pengchao 597 00:31:13,610 --> 00:31:15,730 has rewarded everyone else. 598 00:31:17,130 --> 00:31:18,450 He bought them vehicles 599 00:31:18,450 --> 00:31:19,880 and houses. 600 00:31:19,880 --> 00:31:21,130 But you received 601 00:31:21,410 --> 00:31:22,650 nothing from him. 602 00:31:23,620 --> 00:31:24,770 That's why you're upset, right? 603 00:31:26,940 --> 00:31:27,820 I actually 604 00:31:27,890 --> 00:31:29,120 don't care about all those things. 605 00:31:30,770 --> 00:31:31,530 Fine. 606 00:31:35,210 --> 00:31:36,130 Let me ask you this. 607 00:31:37,860 --> 00:31:39,680 Do you trust me? 608 00:31:41,020 --> 00:31:41,900 Of course. 609 00:31:42,260 --> 00:31:43,380 What about Pengchao? 610 00:31:45,570 --> 00:31:47,300 I can even sacrifice my life for him. 611 00:31:48,250 --> 00:31:49,250 Do you think I trust him? 612 00:31:52,330 --> 00:31:53,090 Come. 613 00:31:54,010 --> 00:31:55,300 Let's drink together. 614 00:32:07,650 --> 00:32:08,380 Fill up my cup. 615 00:33:55,730 --> 00:33:56,440 Are you troubled? 616 00:34:08,100 --> 00:34:08,810 Chao, 617 00:34:09,409 --> 00:34:11,130 you should know that I wanted 618 00:34:11,489 --> 00:34:12,739 to achieve greatness with you 619 00:34:13,380 --> 00:34:15,290 ever since the first day we knew each other. 620 00:34:16,530 --> 00:34:17,940 Everyone has witnessed 621 00:34:17,940 --> 00:34:19,260 what you had done after you returned here. 622 00:34:19,420 --> 00:34:20,460 Everyone was excited 623 00:34:21,500 --> 00:34:22,980 and passionate about what you did. 624 00:34:23,659 --> 00:34:24,929 Working for Pengchao, 625 00:34:25,250 --> 00:34:26,580 that's how you achieve success. 626 00:34:27,889 --> 00:34:29,210 But now, I realized 627 00:34:30,580 --> 00:34:32,260 that when it came to building an empire, 628 00:34:33,699 --> 00:34:34,980 you totally forgot about me. 629 00:34:35,650 --> 00:34:38,380 Tang, Heitou, Sangniu, 630 00:34:38,780 --> 00:34:39,780 and Shanmao, 631 00:34:40,770 --> 00:34:41,810 our brothers call them 632 00:34:41,810 --> 00:34:43,250 The Four Guardians in private. 633 00:34:45,900 --> 00:34:47,210 Chao, let me ask you something. 634 00:34:48,730 --> 00:34:50,139 How am I inferior 635 00:34:50,650 --> 00:34:51,380 to them? 636 00:34:53,330 --> 00:34:55,290 Why aren't I included in your plan? 637 00:34:56,420 --> 00:34:57,930 Do you still remember how we met each other? 638 00:34:58,740 --> 00:34:59,540 Of course. 639 00:35:00,770 --> 00:35:03,540 Back then, I was the bodyguard of the Nielsen family. 640 00:35:01,020 --> 00:35:02,530 [Six months ago, a random manor in Australia] 641 00:35:03,690 --> 00:35:05,690 You were their legal consultant. 642 00:35:06,010 --> 00:35:07,980 We met at a celebration party. 643 00:35:10,410 --> 00:35:11,210 Everyone, 644 00:35:11,570 --> 00:35:12,290 please. 645 00:35:12,490 --> 00:35:14,060 Raise your glasses. 646 00:35:14,170 --> 00:35:15,300 Let's thank 647 00:35:15,340 --> 00:35:17,820 Lawyer Zhao for his excellent work. 648 00:35:18,330 --> 00:35:19,100 With his help, 649 00:35:19,450 --> 00:35:21,420 we won a crucial lawsuit. 650 00:35:21,920 --> 00:35:22,730 So, 651 00:35:23,420 --> 00:35:24,210 good job! 652 00:35:39,060 --> 00:35:40,500 Get down! 653 00:35:53,050 --> 00:35:53,890 Wait a minute! 654 00:35:54,530 --> 00:35:55,090 Go! 655 00:37:14,970 --> 00:37:16,210 I've saved many people 656 00:37:16,850 --> 00:37:17,650 as a lawyer. 657 00:37:19,770 --> 00:37:21,380 However, you were the only one who saved me. 658 00:37:23,770 --> 00:37:24,650 I would've died in Australia 659 00:37:25,010 --> 00:37:26,020 if it weren't for you. 660 00:37:27,610 --> 00:37:29,250 You know that's not what I mean. 661 00:37:29,810 --> 00:37:30,970 Although I did say that I was hiring you as my chauffeur, 662 00:37:30,970 --> 00:37:31,850 did you really think 663 00:37:31,850 --> 00:37:33,380 that you were one of them? 664 00:37:36,770 --> 00:37:37,490 That's right. 665 00:37:39,020 --> 00:37:40,530 You told me before 666 00:37:40,970 --> 00:37:41,940 that your family was your number one priority. 667 00:37:42,650 --> 00:37:44,300 That's why Master's safety 668 00:37:44,460 --> 00:37:45,490 is the most important thing. 669 00:37:54,540 --> 00:37:55,380 What do you mean by this? 670 00:37:55,930 --> 00:37:57,810 Everything the Four Guardians has is inside here. 671 00:37:57,970 --> 00:37:59,780 Not just that, it can also provide you with a comfortable life for the rest of your life. 672 00:38:00,730 --> 00:38:02,250 Chao, you know me well. 673 00:38:02,880 --> 00:38:04,020 I don't want money. 674 00:38:04,660 --> 00:38:05,500 I want respect. 675 00:38:13,290 --> 00:38:14,130 Do you know 676 00:38:14,130 --> 00:38:15,410 why I didn't give you a post in the company 677 00:38:15,970 --> 00:38:17,460 and didn't let you get involved with our family affairs? 678 00:38:19,050 --> 00:38:19,890 I don't. 679 00:38:20,450 --> 00:38:22,330 It's because this isn't the place for you to shine. 680 00:38:23,610 --> 00:38:24,930 It's Australia. 681 00:38:26,850 --> 00:38:28,180 Do you think I'm satisfied 682 00:38:29,220 --> 00:38:30,930 after the Four Seas Group has taken over a small city like this? 683 00:38:31,370 --> 00:38:32,180 I'm not. 684 00:38:33,930 --> 00:38:35,850 Australia is our base camp. 685 00:38:37,330 --> 00:38:39,400 I made you stay out of our affairs deliberately 686 00:38:39,570 --> 00:38:41,180 so that you could have 687 00:38:41,180 --> 00:38:42,090 a clean record. 688 00:38:44,680 --> 00:38:47,260 You'll know when it's your turn to shine. 689 00:38:49,490 --> 00:38:50,290 Chao, 690 00:38:50,370 --> 00:38:50,960 I think I... 691 00:38:55,060 --> 00:38:55,530 Mom? 692 00:38:58,330 --> 00:38:58,770 Chao, 693 00:38:59,530 --> 00:39:00,170 let me ask you something. 694 00:39:00,370 --> 00:39:01,730 Was the Zhao family trying to harm Chang Zheng 695 00:39:02,290 --> 00:39:03,900 by framing him? 696 00:39:04,740 --> 00:39:06,420 I've never heard about it from Father. 697 00:39:07,290 --> 00:39:08,120 I only got to know about Chang Zheng's case 698 00:39:08,120 --> 00:39:09,770 after reading the news online. 699 00:39:11,620 --> 00:39:12,960 If so, does that Cao Dalong 700 00:39:13,250 --> 00:39:15,050 know any secrets about the Zhao family? 701 00:39:16,770 --> 00:39:18,380 It's been more than two decades ago. 702 00:39:18,650 --> 00:39:19,730 How should I know? 703 00:39:21,610 --> 00:39:22,690 Are you sure you don't know? 704 00:39:24,460 --> 00:39:25,170 Mom, 705 00:39:25,850 --> 00:39:27,250 didn't I promise you 706 00:39:27,890 --> 00:39:29,410 that I wouldn't get involved with the affairs of the Zhao family? 707 00:39:30,690 --> 00:39:31,620 I'm glad you remember that. 708 00:39:33,900 --> 00:39:34,490 You must know 709 00:39:35,050 --> 00:39:36,610 that I sent you overseas back then 710 00:39:36,610 --> 00:39:38,690 for you to stay away from the Zhao family 711 00:39:38,690 --> 00:39:40,420 and the trouble in Changwu 712 00:39:40,770 --> 00:39:41,170 so that you could... 713 00:39:41,170 --> 00:39:41,700 Enough already. 714 00:39:41,850 --> 00:39:42,440 I got it. 715 00:39:42,440 --> 00:39:43,580 I got it. 716 00:39:43,930 --> 00:39:45,260 You did it for my sake. 717 00:39:48,280 --> 00:39:49,410 But I don't understand something. 718 00:39:49,930 --> 00:39:51,250 Chang Zheng is an ordinary cop. 719 00:39:51,250 --> 00:39:53,060 Why would the vice-mayor be so concerned about him? 720 00:39:53,930 --> 00:39:55,490 You're more concerned about him than me. 721 00:39:57,660 --> 00:39:58,610 What nonsense are you saying? 722 00:39:59,540 --> 00:40:01,480 It's not like you don't know the relationship 723 00:40:01,570 --> 00:40:02,650 between Chang Zheng's mother and me. 724 00:40:04,850 --> 00:40:05,460 Fine then. 725 00:40:05,930 --> 00:40:07,090 I'll ask around for you. 726 00:40:08,520 --> 00:40:09,050 Remember. 727 00:40:09,660 --> 00:40:10,770 Do not tell anyone 728 00:40:11,140 --> 00:40:12,290 about our conversation today, 729 00:40:12,980 --> 00:40:14,170 especially people from the Zhao family. 730 00:40:14,770 --> 00:40:15,500 Remember that? 731 00:40:20,340 --> 00:40:21,090 Yeah. 732 00:40:23,410 --> 00:40:24,050 Let me see you off. 733 00:40:24,380 --> 00:40:24,890 No thanks. 734 00:40:25,090 --> 00:40:25,930 I can see myself off. 735 00:40:42,220 --> 00:40:42,860 Mom, 736 00:40:44,410 --> 00:40:45,810 why can't you remember 737 00:40:46,620 --> 00:40:48,060 that I'm part of the Zhao family too? 738 00:40:57,570 --> 00:40:58,340 Han Ya? 739 00:40:59,180 --> 00:41:00,060 Are you heading out? 740 00:41:01,940 --> 00:41:03,180 I'm going to visit my relative. 741 00:41:11,420 --> 00:41:12,660 Do you think you can deceive me? 742 00:41:13,540 --> 00:41:14,450 Where exactly are you going? 743 00:41:15,930 --> 00:41:17,650 I just wanted to pay Zhao Xiaosheng a visit. 744 00:41:17,740 --> 00:41:18,450 What? 745 00:41:19,250 --> 00:41:20,020 Are you out of your mind? 746 00:41:20,620 --> 00:41:21,370 That's not it. 747 00:41:22,010 --> 00:41:24,090 You've been doing a lot to help Zheng out. 748 00:41:24,090 --> 00:41:25,300 I have to do something as well. 749 00:41:25,930 --> 00:41:27,090 I just wish to make a plea. 750 00:41:27,180 --> 00:41:27,980 What if he forgives him? 751 00:41:28,330 --> 00:41:29,330 You must never do so. 752 00:41:29,660 --> 00:41:30,610 But why? 753 00:41:30,610 --> 00:41:31,650 Go inside. 754 00:41:31,650 --> 00:41:32,220 But why? 755 00:41:34,410 --> 00:41:34,900 Come inside. 756 00:41:34,900 --> 00:41:36,420 Han Ya, what are you doing? 757 00:41:36,620 --> 00:41:37,460 Put down your things. 758 00:41:39,690 --> 00:41:41,570 Why are you stopping me? 759 00:41:42,460 --> 00:41:43,410 Sit down. 760 00:41:45,120 --> 00:41:46,460 Don't you know the kind of person 761 00:41:46,460 --> 00:41:47,450 Zhao Xiaosheng is? 762 00:41:48,340 --> 00:41:49,820 You knew what happened 763 00:41:49,820 --> 00:41:51,300 when I divorced him back then. 764 00:41:51,850 --> 00:41:53,130 He's someone 765 00:41:53,130 --> 00:41:54,570 who does all sorts of atrocious things. 766 00:41:56,140 --> 00:41:57,820 Even so, I have to give it a try. 767 00:41:58,460 --> 00:41:59,500 My son is in trouble now. 768 00:41:59,570 --> 00:42:01,380 How could I just stay at home and do nothing about it? 769 00:42:02,060 --> 00:42:03,650 I know Zhao Xiaosheng is a crook 770 00:42:03,650 --> 00:42:04,650 and you're not willing to see him. 771 00:42:04,780 --> 00:42:05,580 If so, I'll see him myself. 772 00:42:05,580 --> 00:42:06,330 I'm not afraid of him. 773 00:42:06,860 --> 00:42:08,170 I can face anything for my son's sake. 774 00:42:08,810 --> 00:42:09,580 You mustn't do so. 775 00:42:10,290 --> 00:42:10,970 Bai, 776 00:42:11,170 --> 00:42:12,100 trust me. 777 00:42:12,540 --> 00:42:13,820 Leave Zheng's case to me. 778 00:42:13,820 --> 00:42:14,570 I will deal with it. 779 00:42:14,570 --> 00:42:16,250 I'm already dealing with it. 780 00:42:17,010 --> 00:42:18,730 I cannot obey you this time. 781 00:42:19,610 --> 00:42:20,650 You can help him out in your way 782 00:42:20,760 --> 00:42:22,080 while I'll help him out in my way. 783 00:42:22,930 --> 00:42:24,260 Even if Zhao Xiaosheng refuses my request, 784 00:42:24,260 --> 00:42:25,340 there's nothing to be embarrassed about. 785 00:42:25,340 --> 00:42:26,690 I can think of other solutions. 786 00:42:27,130 --> 00:42:28,850 It would be great if things were as simple 787 00:42:28,850 --> 00:42:29,690 as you thought they were. 788 00:42:30,580 --> 00:42:32,010 What if something happens to you? 789 00:42:32,810 --> 00:42:33,850 What's the worst that could happen? 790 00:42:34,420 --> 00:42:36,010 You're saying as if I'm heading somewhere far away. 791 00:42:36,660 --> 00:42:38,340 It's not as complicated as you think. 792 00:42:39,570 --> 00:42:40,300 Bai! 793 00:42:42,410 --> 00:42:43,860 I'm begging you here! 794 00:42:44,660 --> 00:42:45,540 Can you please don't go? 795 00:42:47,820 --> 00:42:49,130 Han Ya, what's wrong? 796 00:42:50,180 --> 00:42:52,290 The Zhao family was behind this incident. 797 00:42:52,420 --> 00:42:53,900 Zhao Xiaosheng was the cause of this incident. 798 00:42:54,170 --> 00:42:56,020 Why can't I look for him? 799 00:43:09,770 --> 00:43:10,600 He was indeed 800 00:43:13,020 --> 00:43:14,370 the cause of this incident. 52025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.