Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:00:06,260 --> 00:00:08,450
[Safety]
3
00:00:08,990 --> 00:00:13,240
[Han Ya, Teenager]
4
00:00:31,050 --> 00:00:32,290
You should return first.
5
00:00:32,930 --> 00:00:34,170
You have to return to the provincial city.
6
00:00:35,650 --> 00:00:36,820
Let me take another look at my child.
7
00:00:42,260 --> 00:00:43,570
Han Ya, don't worry.
8
00:00:43,850 --> 00:00:46,410
[Lin Bai, Teenager]
9
00:00:44,580 --> 00:00:46,370
I will definitely keep my promise.
10
00:02:05,880 --> 00:02:10,669
[Chasing The Undercurrent]
11
00:02:10,960 --> 00:02:15,860
[Punish those who commit crimes and make mistakes so as to discipline them]
12
00:02:10,960 --> 00:02:15,860
[and execute those who violate the prohibitions so as to terrify would-be violators. -Guanzi, Ban Fa]
13
00:02:16,170 --> 00:02:21,030
[Episode 22]
14
00:02:22,570 --> 00:02:24,210
I just received news
15
00:02:25,490 --> 00:02:27,260
that Chang Zheng and his task force
16
00:02:28,210 --> 00:02:30,160
had been suspended
from their investigation for now.
17
00:02:33,450 --> 00:02:35,500
Now, you can return in peace.
18
00:02:36,610 --> 00:02:37,340
We can
19
00:02:37,340 --> 00:02:39,770
rest at ease for some time now.
20
00:02:40,650 --> 00:02:41,690
Next,
21
00:02:42,020 --> 00:02:44,130
I'll find a suitable candidate
22
00:02:44,210 --> 00:02:47,170
to be the scapegoat for the yacht explosion case.
23
00:02:49,560 --> 00:02:52,450
[Xiao Zhenbang]
24
00:02:56,920 --> 00:02:57,450
Hello?
25
00:03:00,970 --> 00:03:01,340
Alright.
26
00:03:02,050 --> 00:03:02,620
Wait for me.
27
00:03:03,020 --> 00:03:03,930
I'll be there soon.
28
00:03:14,210 --> 00:03:15,930
We're in the same boat here.
29
00:03:16,290 --> 00:03:17,360
No one should act recklessly.
30
00:03:18,810 --> 00:03:19,890
It's either we live
31
00:03:20,530 --> 00:03:21,500
or die together.
32
00:03:22,300 --> 00:03:23,579
It's a simple lesson.
33
00:03:24,290 --> 00:03:25,370
I'm sure you understand, right?
34
00:03:28,660 --> 00:03:30,540
There's plenty of fish in this lake.
35
00:03:31,770 --> 00:03:32,570
I'll leave the rest
36
00:03:32,760 --> 00:03:33,900
to you.
37
00:04:07,570 --> 00:04:08,580
Why did you do this?
38
00:04:09,010 --> 00:04:09,780
Why?
39
00:04:13,010 --> 00:04:14,020
What's the matter?
40
00:04:15,100 --> 00:04:16,570
You look unsatisfied.
41
00:04:16,570 --> 00:04:18,570
I thought Cao Dalong was already released?
42
00:04:18,860 --> 00:04:20,170
Why did you silence him?
43
00:04:20,290 --> 00:04:22,019
Why did you frame Chang Zheng for the crime?
44
00:04:22,180 --> 00:04:22,930
Isn't it obvious enough?
45
00:04:23,410 --> 00:04:24,570
Don't you understand?
46
00:04:25,820 --> 00:04:27,570
That's why I'm asking you.
47
00:04:27,970 --> 00:04:30,220
Chang Zheng didn't extract
any testimony from Cao Dalong.
48
00:04:30,410 --> 00:04:31,970
Why can't you guys
49
00:04:32,010 --> 00:04:33,540
delay this case just like
50
00:04:33,540 --> 00:04:35,530
what the Zhao family does all the time?
51
00:04:35,530 --> 00:04:36,770
Why must you stir up more trouble?
52
00:04:37,170 --> 00:04:37,850
Such nonsense!
53
00:04:38,880 --> 00:04:40,570
How could this case be the same
as the previous cases?
54
00:04:41,450 --> 00:04:43,330
Cao Dalong knows about our core secret.
55
00:04:43,490 --> 00:04:45,850
And Chang Zheng was onto him like a wild dog.
56
00:04:46,010 --> 00:04:47,130
How could we rest at ease
57
00:04:47,220 --> 00:04:48,770
if we didn't get rid of them?
58
00:04:51,130 --> 00:04:52,700
I won't let you guys touch Chang Zheng.
59
00:04:53,340 --> 00:04:55,530
At most, I'll quit being the deputy director here.
60
00:05:08,330 --> 00:05:09,530
I did forget something.
61
00:05:10,240 --> 00:05:11,730
You're no longer a boy.
62
00:05:12,690 --> 00:05:14,340
And, you've been the deputy director
for some time.
63
00:05:14,810 --> 00:05:16,580
I cannot treat you like how I used to.
64
00:05:32,650 --> 00:05:33,220
Zhenbang,
65
00:05:33,330 --> 00:05:33,659
come.
66
00:05:34,610 --> 00:05:35,170
Have a seat.
67
00:05:47,530 --> 00:05:49,130
For the past two decades,
68
00:05:50,020 --> 00:05:51,700
I've been thinking about this the most.
69
00:05:54,090 --> 00:05:55,300
What should my family do
70
00:05:55,940 --> 00:05:56,980
if I fall?
71
00:05:59,970 --> 00:06:01,730
I hope you can be like me
72
00:06:01,890 --> 00:06:02,660
and think twice before acting.
73
00:06:03,090 --> 00:06:04,450
What will happen to your family
74
00:06:05,210 --> 00:06:06,420
if something happens to you?
75
00:06:09,100 --> 00:06:09,890
So,
76
00:06:10,420 --> 00:06:11,960
it's already too late for us to turn back.
77
00:06:13,410 --> 00:06:15,460
We can only follow our path until the end.
78
00:06:16,330 --> 00:06:19,020
We have to disarm the landmines one by one.
79
00:06:20,900 --> 00:06:22,520
I've heard about this.
80
00:06:23,690 --> 00:06:25,160
Xiao Chen
81
00:06:26,650 --> 00:06:28,860
from the People's Procuratorate
82
00:06:29,450 --> 00:06:31,020
is handling this case.
83
00:06:35,050 --> 00:06:36,090
What are you up to?
84
00:06:37,260 --> 00:06:38,800
I even heard
85
00:06:40,290 --> 00:06:42,140
that Xiao Chen requested it.
86
00:06:42,780 --> 00:06:44,520
He volunteered to take charge of this case.
87
00:06:45,940 --> 00:06:47,490
This young man likes to face challenges.
88
00:06:47,530 --> 00:06:48,330
That's excellent.
89
00:06:50,980 --> 00:06:52,120
Don't try to harm him.
90
00:06:53,330 --> 00:06:54,340
He's still young.
91
00:06:54,940 --> 00:06:56,580
He mustn't take the path we took!
92
00:06:58,330 --> 00:06:59,780
I've already done everything I could.
93
00:07:00,970 --> 00:07:01,800
As for Xiao Chen,
94
00:07:02,940 --> 00:07:04,970
as his father, I think you should
95
00:07:05,320 --> 00:07:06,900
think about his future for him.
96
00:07:07,740 --> 00:07:08,210
No!
97
00:07:08,650 --> 00:07:09,570
No way!
98
00:07:24,490 --> 00:07:25,290
Tell Xiao Chen
99
00:07:26,730 --> 00:07:28,340
to convict Chang Zheng of this crime.
100
00:07:29,180 --> 00:07:30,130
We mustn't give Chang Zheng
101
00:07:30,490 --> 00:07:31,740
any chance of making a comeback.
102
00:07:32,340 --> 00:07:33,210
Do you understand?
103
00:07:36,810 --> 00:07:37,180
Dad!
104
00:07:38,020 --> 00:07:38,730
I'm begging you!
105
00:07:38,930 --> 00:07:39,860
I'm begging you here!
106
00:07:39,970 --> 00:07:40,700
Please let Xiao Chen off,
107
00:07:41,090 --> 00:07:41,780
okay?
108
00:07:42,090 --> 00:07:43,730
I'll do all the dirty deeds.
109
00:07:43,860 --> 00:07:44,810
I'll do everything
110
00:07:44,810 --> 00:07:45,890
you tell me to do,
111
00:07:46,180 --> 00:07:46,970
okay?
112
00:07:48,650 --> 00:07:50,050
You have your own tasks to do.
113
00:07:50,820 --> 00:07:52,850
Xiao Chen has his own tasks to do too.
114
00:07:53,450 --> 00:07:54,580
Don't be confused.
115
00:07:55,159 --> 00:07:56,850
He's a part of this family too.
116
00:08:01,650 --> 00:08:02,380
I'll leave now.
117
00:08:02,850 --> 00:08:03,960
I'll leave this to you.
118
00:08:04,660 --> 00:08:06,140
Tell me the result as soon as possible.
119
00:08:12,650 --> 00:08:13,500
Dad!
120
00:08:13,970 --> 00:08:14,810
Dad!
121
00:08:14,980 --> 00:08:15,820
Dad!
122
00:08:17,050 --> 00:08:19,250
He's your biological grandson, you know?
123
00:08:37,370 --> 00:08:38,100
Pengxiang,
124
00:08:38,700 --> 00:08:39,340
how did it go?
125
00:08:41,490 --> 00:08:42,260
The deed was completed.
126
00:08:42,650 --> 00:08:44,090
The money is at the designated location.
127
00:08:44,380 --> 00:08:45,730
Shanmao called me
128
00:08:46,570 --> 00:08:48,140
and said a celebrity named Kangzhuang
129
00:08:48,140 --> 00:08:49,130
had already taken the money.
130
00:08:50,720 --> 00:08:51,540
Excellent.
131
00:08:52,450 --> 00:08:53,330
Kangzhuang told me
132
00:08:53,460 --> 00:08:54,130
that he would publish the news
133
00:08:54,130 --> 00:08:55,140
of Chang Zheng's bribery
134
00:08:55,740 --> 00:08:57,420
within an hour
135
00:08:57,530 --> 00:08:58,530
after receiving the money.
136
00:09:07,530 --> 00:09:08,340
Pengzhan,
137
00:09:16,500 --> 00:09:18,180
are you sure we don't need
to tell Pengchao about this?
138
00:09:21,050 --> 00:09:22,090
Why should we tell him?
139
00:09:23,370 --> 00:09:25,210
Chang Zheng is on the edge of the cliff right now.
140
00:09:25,340 --> 00:09:26,620
He'll fall with one kick.
141
00:09:26,770 --> 00:09:27,460
Of course
142
00:09:27,570 --> 00:09:28,650
we have to do the kicking here.
143
00:09:33,490 --> 00:09:34,580
But I feel like...
144
00:09:38,730 --> 00:09:39,620
Pengxiang,
145
00:09:40,100 --> 00:09:40,810
think about it.
146
00:09:41,450 --> 00:09:42,490
You were the one
147
00:09:42,930 --> 00:09:45,010
who did all the dirty deeds.
148
00:09:45,210 --> 00:09:46,720
But in the end, he's claiming all the credits.
149
00:09:46,890 --> 00:09:47,660
What gives him the right to do so?
150
00:09:50,090 --> 00:09:50,850
What?
151
00:09:52,810 --> 00:09:53,570
Are you scared?
152
00:09:56,730 --> 00:09:58,140
You think I'm scared of him?
153
00:09:59,480 --> 00:10:00,820
You think I'm scared of him?
154
00:10:02,210 --> 00:10:03,580
Do you think he can swallow me alive?
155
00:10:30,090 --> 00:10:31,160
Jia Xiaoqiang?
156
00:10:37,390 --> 00:10:39,990
[Aunt Lin Bai]
157
00:10:41,940 --> 00:10:42,530
Hello?
158
00:10:42,700 --> 00:10:43,600
Song.
159
00:10:44,370 --> 00:10:45,330
Aunt Lin, it's me.
160
00:10:45,450 --> 00:10:46,680
It's been a long time.
161
00:10:46,680 --> 00:10:47,100
What's the matter?
162
00:10:47,300 --> 00:10:48,050
Do you need anything?
163
00:10:48,610 --> 00:10:49,320
Tell me.
164
00:10:49,380 --> 00:10:51,100
Is Chang Zheng in trouble?
165
00:10:51,260 --> 00:10:51,810
Song,
166
00:10:51,810 --> 00:10:53,090
tell me the truth.
167
00:10:53,250 --> 00:10:54,250
Don't lie to me.
168
00:10:55,700 --> 00:10:56,610
Chang Zheng?
169
00:10:57,210 --> 00:10:58,290
What trouble is he in?
170
00:10:58,620 --> 00:11:00,250
I saw the news online.
171
00:11:00,300 --> 00:11:01,640
That Officer Chang,
172
00:11:01,780 --> 00:11:03,130
was it referring to Chang Zheng?
173
00:11:05,090 --> 00:11:05,780
Aunt Lin,
174
00:11:06,250 --> 00:11:07,770
since you already knew about it,
175
00:11:07,860 --> 00:11:09,140
I won't hide it from you.
176
00:11:09,890 --> 00:11:12,200
Chang Zheng will never do such a thing.
177
00:11:12,700 --> 00:11:14,290
I'm sure he was framed.
178
00:11:15,050 --> 00:11:16,660
I'm afraid he has found someone's weakness
179
00:11:17,100 --> 00:11:18,850
by investigating Cao Dalong's case.
180
00:11:24,260 --> 00:11:24,850
Aunt Lin?
181
00:11:40,850 --> 00:11:42,570
[Han Ya]
182
00:11:46,560 --> 00:11:47,160
Hello?
183
00:11:47,410 --> 00:11:48,020
Han Ya,
184
00:11:48,730 --> 00:11:50,100
Zheng is in trouble.
185
00:11:51,340 --> 00:11:51,810
Bai,
186
00:11:52,290 --> 00:11:53,290
don't panic.
187
00:11:53,570 --> 00:11:54,450
Wait for me at home.
188
00:11:54,740 --> 00:11:55,650
I'll look for you immediately.
189
00:12:10,560 --> 00:12:11,010
Hello?
190
00:12:11,650 --> 00:12:13,660
Bring me the public sentiment report.
191
00:12:19,850 --> 00:12:20,580
Come in.
192
00:12:23,210 --> 00:12:24,170
Vice-Mayor Han,
193
00:12:24,170 --> 00:12:25,970
this is today's public sentiment report.
194
00:12:36,210 --> 00:12:36,770
Come in.
195
00:12:37,730 --> 00:12:38,770
Vice-Mayor Han,
196
00:12:38,770 --> 00:12:40,210
there's a new report coming in.
197
00:12:40,250 --> 00:12:41,290
It's the latest one.
198
00:12:43,720 --> 00:12:46,660
[Changwu City Public Sentiment Report]
199
00:12:49,600 --> 00:12:52,410
[Chang Zheng of Binxi Branch
suspected of accepting bribes]
200
00:13:00,570 --> 00:13:01,540
Xiao Chen, look.
201
00:13:02,730 --> 00:13:04,330
Someone posted Cao Dalong's video
202
00:13:04,330 --> 00:13:05,740
to the Internet.
203
00:13:06,250 --> 00:13:08,160
And, someone on the Internet reported
204
00:13:08,290 --> 00:13:09,970
that Chang Zheng had accepted bribes.
205
00:13:10,450 --> 00:13:12,560
This incident is on Weibo's Hot Search now.
206
00:13:12,780 --> 00:13:17,070
[Bribe]
207
00:13:20,810 --> 00:13:21,900
Accepting bribes?
208
00:13:22,340 --> 00:13:23,850
Chang Zheng will never do such a thing.
209
00:13:24,250 --> 00:13:25,210
You and I
210
00:13:25,900 --> 00:13:27,050
don't get to decide that.
211
00:13:27,980 --> 00:13:29,330
We have to wait for
212
00:13:29,330 --> 00:13:30,210
the People's Procuratorate's report.
213
00:13:31,140 --> 00:13:31,980
Now,
214
00:13:32,650 --> 00:13:34,570
this has caused a huge commotion online.
215
00:13:34,900 --> 00:13:36,180
Everyone is criticizing
216
00:13:36,180 --> 00:13:37,570
the public security bureau.
217
00:13:38,530 --> 00:13:39,540
He alone
218
00:13:40,140 --> 00:13:41,090
has dragged the entire system
219
00:13:41,090 --> 00:13:42,050
down with him.
220
00:13:43,740 --> 00:13:44,530
On one hand,
221
00:13:44,930 --> 00:13:46,450
our leaders are paying great attention to this.
222
00:13:47,740 --> 00:13:48,530
On the other hand,
223
00:13:48,530 --> 00:13:49,890
the public is furious about this.
224
00:13:52,890 --> 00:13:53,890
What should we do now?
225
00:14:03,390 --> 00:14:05,240
[Four Seas Group]
226
00:14:10,760 --> 00:14:11,410
Pengchao.
227
00:14:14,530 --> 00:14:15,570
What's the matter?
228
00:14:34,420 --> 00:14:35,730
You were the one who posted
229
00:14:36,010 --> 00:14:37,100
Cao Dalong's video to the Internet, right?
230
00:14:39,130 --> 00:14:40,900
You even reported Chang Zheng
for accepting bribes, right?
231
00:14:43,020 --> 00:14:43,730
Was it you?
232
00:14:44,260 --> 00:14:45,010
Tell me the truth.
233
00:14:47,090 --> 00:14:47,770
Pengchao...
234
00:14:47,970 --> 00:14:49,850
I'm talking to you! Was it you or not?
235
00:14:52,620 --> 00:14:53,500
It wasn't him.
236
00:15:00,050 --> 00:15:00,860
It was me.
237
00:15:01,370 --> 00:15:02,140
Director Xiao,
238
00:15:03,850 --> 00:15:04,930
don't tell me you went insane
239
00:15:04,930 --> 00:15:06,340
from being too furious?
240
00:15:06,760 --> 00:15:08,490
It has already come to this.
241
00:15:09,370 --> 00:15:10,650
How could you still laugh?
242
00:15:12,450 --> 00:15:13,460
I'm just laughing at those
243
00:15:13,460 --> 00:15:15,050
who are trying to kill Chang Zheng here.
244
00:15:16,000 --> 00:15:17,730
Their plan has backfired on them.
245
00:15:22,410 --> 00:15:23,140
Pengzhan,
246
00:15:24,820 --> 00:15:26,010
may I know why you did it?
247
00:15:27,100 --> 00:15:28,340
If we don't kick him while he's down,
248
00:15:28,650 --> 00:15:29,770
he'll hunt us down
249
00:15:30,460 --> 00:15:31,610
when he gets back up.
250
00:15:40,890 --> 00:15:42,620
Initially, I only thought Pengxiang
was the brainless one here.
251
00:15:42,620 --> 00:15:43,700
I never expected you
252
00:15:45,530 --> 00:15:46,890
to be brainless too.
253
00:15:47,850 --> 00:15:48,680
Fine.
254
00:15:49,730 --> 00:15:50,660
Tell me then.
255
00:15:51,300 --> 00:15:52,780
I want to see
256
00:15:52,780 --> 00:15:54,930
how a smart person like you
will deal with this situation.
257
00:15:59,330 --> 00:16:01,210
Initially, I had made it so that
the People's Procuratorate,
258
00:16:01,690 --> 00:16:02,530
PSB,
259
00:16:03,660 --> 00:16:04,810
including Chang Zheng,
260
00:16:04,810 --> 00:16:05,650
were helpless
261
00:16:05,650 --> 00:16:07,290
toward this incident.
262
00:16:07,970 --> 00:16:09,940
During the moment when Chang Zheng
263
00:16:09,940 --> 00:16:11,420
and Cao Dalong spent their time
in the interrogation room,
264
00:16:11,860 --> 00:16:13,650
there were no witnesses or footage to support him.
265
00:16:14,140 --> 00:16:15,490
Therefore, the People's Procuratorate
266
00:16:15,930 --> 00:16:17,540
will never believe in his words.
267
00:16:17,740 --> 00:16:18,730
No matter if Cao Dalong
268
00:16:19,180 --> 00:16:20,460
died from homicide or suicide,
269
00:16:20,900 --> 00:16:22,650
we have to spend some time procuring evidence.
270
00:16:23,490 --> 00:16:24,610
We don't even know
271
00:16:25,010 --> 00:16:26,250
if his autopsy report will yield any result
272
00:16:26,250 --> 00:16:27,690
or the kind of result
273
00:16:28,020 --> 00:16:29,100
they will get.
274
00:16:29,650 --> 00:16:31,690
In such an ambiguous situation,
275
00:16:32,360 --> 00:16:33,700
Cao Dalong's video
276
00:16:33,700 --> 00:16:35,380
is the only evidence.
277
00:16:36,050 --> 00:16:37,940
So, before the appearance of new evidence,
278
00:16:38,450 --> 00:16:39,690
they can only deal with Chang Zheng
279
00:16:40,170 --> 00:16:40,890
in two ways.
280
00:16:41,410 --> 00:16:42,740
It's either they fire him
281
00:16:43,410 --> 00:16:44,820
or they demote and suspend him.
282
00:16:45,730 --> 00:16:46,740
No matter which is it,
283
00:16:46,740 --> 00:16:48,420
it's the best-case scenario for us.
284
00:16:48,860 --> 00:16:50,650
However, they tried to set him up
285
00:16:50,650 --> 00:16:51,810
by framing him for accepting bribes.
286
00:16:52,420 --> 00:16:53,770
They've provided this case
287
00:16:54,570 --> 00:16:56,090
with a breakthrough point.
288
00:16:56,490 --> 00:16:57,420
What breakthrough point?
289
00:16:57,690 --> 00:16:59,490
According to Article 385 of Criminal Law
290
00:16:59,490 --> 00:17:02,100
of the People's Republic of China,
291
00:17:03,250 --> 00:17:04,140
state personnel who take advantage of their office
292
00:17:04,369 --> 00:17:05,770
to demand money and things from other people
293
00:17:05,770 --> 00:17:07,170
or if they illegally accept money
294
00:17:07,170 --> 00:17:08,380
and things from other people
295
00:17:08,819 --> 00:17:10,410
and give favors to the latter
296
00:17:10,410 --> 00:17:11,770
are guilty of the crime of bribery.
297
00:17:14,130 --> 00:17:15,450
Do you understand what's going on?
298
00:17:17,180 --> 00:17:18,010
Other people.
299
00:17:19,099 --> 00:17:20,250
Money and things.
300
00:17:21,290 --> 00:17:22,490
Give favors to the latter.
301
00:17:24,300 --> 00:17:25,490
Do you understand now?
302
00:17:25,730 --> 00:17:26,480
Wait, Pengchao.
303
00:17:30,820 --> 00:17:31,300
I don't understand.
304
00:17:31,300 --> 00:17:32,140
If you guys
305
00:17:32,940 --> 00:17:34,620
want to frame Chang Zheng for accepting bribery,
306
00:17:34,890 --> 00:17:36,210
you have to find an individual who bribed him,
307
00:17:36,850 --> 00:17:37,980
the exact amount of money he had taken,
308
00:17:38,450 --> 00:17:40,010
the time, location,
309
00:17:40,300 --> 00:17:41,490
and how he delivered
310
00:17:41,690 --> 00:17:42,880
the money to Chang Zheng,
311
00:17:43,320 --> 00:17:44,500
Did you leave any evidence behind?
312
00:17:45,890 --> 00:17:46,490
No.
313
00:17:48,530 --> 00:17:49,980
If Chang Zheng took the money,
314
00:17:50,180 --> 00:17:51,620
he had to at least do something
for that individual, right?
315
00:17:53,810 --> 00:17:54,850
Did you guys
316
00:17:55,370 --> 00:17:56,500
prepare that?
317
00:17:58,090 --> 00:17:58,980
No.
318
00:18:00,220 --> 00:18:01,130
That's why,
319
00:18:01,650 --> 00:18:03,220
the People's Procuratorate
320
00:18:03,490 --> 00:18:04,700
can tell that Chang Zheng
321
00:18:04,700 --> 00:18:06,090
was framed at any given time.
322
00:18:07,290 --> 00:18:09,370
Not only have we given him a chance
to make a comeback,
323
00:18:10,140 --> 00:18:11,890
but it has also disrupted all of my plans.
324
00:18:12,460 --> 00:18:13,850
All because of you two,
325
00:18:13,850 --> 00:18:15,850
who are too smart to listen to others.
326
00:18:19,210 --> 00:18:20,660
I'm just not satisfied!
327
00:18:21,460 --> 00:18:22,890
Why can't we do anything to Chang Zheng?
328
00:18:23,450 --> 00:18:25,060
Why must Cao die from this?
329
00:18:25,810 --> 00:18:26,890
Pengchao, do you know
330
00:18:26,890 --> 00:18:28,020
how our subordinates view us right now?
331
00:18:29,610 --> 00:18:30,450
The Zhao family
332
00:18:30,450 --> 00:18:32,490
has never been this cowardly before!
333
00:18:34,370 --> 00:18:35,740
Pengchao, listen.
334
00:18:37,090 --> 00:18:38,810
When I burned offerings for Chao,
335
00:18:38,810 --> 00:18:40,140
I swore to him
336
00:18:40,820 --> 00:18:42,500
that it's either I kill Chang Zheng
337
00:18:42,610 --> 00:18:44,090
or make him rot in prison
338
00:18:44,090 --> 00:18:45,570
for at least a decade!
339
00:18:45,770 --> 00:18:47,700
Why don't you join him in the underworld?
340
00:18:53,490 --> 00:18:54,770
I don't want him to die.
341
00:18:56,010 --> 00:18:57,420
I don't want him to be imprisoned either.
342
00:18:58,130 --> 00:19:00,410
I just want to strip him of his skin.
343
00:19:01,620 --> 00:19:02,770
Is that okay with you?
344
00:19:06,260 --> 00:19:07,010
Pengchao,
345
00:19:08,170 --> 00:19:09,240
I realized
346
00:19:09,680 --> 00:19:10,820
that you paid great attention
347
00:19:10,820 --> 00:19:12,010
to Chang Zheng.
348
00:19:13,250 --> 00:19:14,050
Why is that the case?
349
00:19:14,820 --> 00:19:16,170
What's his relationship with you?
350
00:19:17,380 --> 00:19:19,020
Will you believe me if I say that we're brothers?
351
00:19:20,610 --> 00:19:21,450
That's impossible.
352
00:19:21,780 --> 00:19:23,330
Your mother never remarried
353
00:19:23,330 --> 00:19:24,300
after divorcing our father.
354
00:19:26,330 --> 00:19:27,130
Pengxiang,
355
00:19:29,250 --> 00:19:30,370
everyone in the triad
356
00:19:30,810 --> 00:19:32,260
is our brother, right?
357
00:19:34,620 --> 00:19:36,610
The more brothers you have,
the more paths you can take.
358
00:19:40,900 --> 00:19:41,410
Understood.
359
00:19:41,570 --> 00:19:43,220
Can you deal with Kangzhuang?
360
00:19:44,090 --> 00:19:44,930
Yes, I can.
361
00:19:46,250 --> 00:19:47,330
I'll deal with him immediately.
362
00:19:50,650 --> 00:19:52,170
You better clean up your mess.
363
00:19:58,810 --> 00:20:00,130
Thank you for your reminder.
364
00:20:02,570 --> 00:20:04,250
I'll go and calm the public right now.
365
00:20:21,970 --> 00:20:22,460
Han Ya.
366
00:20:24,820 --> 00:20:25,660
How did it go?
367
00:20:25,770 --> 00:20:26,770
Regarding Zheng's case,
368
00:20:28,010 --> 00:20:29,730
I've inquired about it
from the People's Procuratorate.
369
00:20:30,060 --> 00:20:31,410
According to them,
370
00:20:31,940 --> 00:20:32,930
they're still in the investigating phase
371
00:20:32,930 --> 00:20:34,900
and evidence collecting phase.
372
00:20:35,300 --> 00:20:36,450
They haven't come up with a conclusion yet.
373
00:20:36,650 --> 00:20:37,290
However,
374
00:20:37,780 --> 00:20:39,460
when Zheng was conducting his investigation,
375
00:20:39,530 --> 00:20:40,690
he did break the police regulation.
376
00:20:41,140 --> 00:20:41,690
That much
377
00:20:41,980 --> 00:20:43,090
has been confirmed.
378
00:20:44,540 --> 00:20:45,580
How could that be?
379
00:20:46,280 --> 00:20:47,600
What exactly is going on?
380
00:20:48,370 --> 00:20:50,240
Zheng would never do such a thing.
381
00:20:51,210 --> 00:20:52,650
Han Ya, you're the vice-mayor.
382
00:20:52,850 --> 00:20:53,490
You have
383
00:20:54,090 --> 00:20:55,900
to speak up for him.
384
00:20:55,930 --> 00:20:56,810
Lin Bai, calm down.
385
00:20:56,810 --> 00:20:57,890
Listen to me.
386
00:20:59,220 --> 00:21:00,970
At this moment, it's inappropriate for me
387
00:21:01,010 --> 00:21:02,450
to speak up for him.
388
00:21:03,020 --> 00:21:04,010
It'll affect both Zheng
389
00:21:04,010 --> 00:21:05,640
and me if I do so.
390
00:21:06,010 --> 00:21:07,860
It'll harm him in the end.
391
00:21:08,530 --> 00:21:09,540
Don't worry.
392
00:21:10,010 --> 00:21:11,420
I've sent my men
393
00:21:11,530 --> 00:21:13,010
to inquire more about the case.
394
00:21:13,540 --> 00:21:14,290
Moreover,
395
00:21:14,490 --> 00:21:16,900
the nail on the coffin hasn't been hit yet.
396
00:21:18,250 --> 00:21:19,280
The nail on the coffin?
397
00:21:19,860 --> 00:21:22,370
Wouldn't it be too late by then?
398
00:21:23,820 --> 00:21:25,330
Han Ya, do you know what situation we're in?
399
00:21:25,330 --> 00:21:27,490
You still think that your title
is more important than him?
400
00:21:28,060 --> 00:21:29,010
Listen,
401
00:21:29,500 --> 00:21:30,980
although Zheng calls me Mom,
402
00:21:31,690 --> 00:21:33,570
you're his biological mother!
403
00:21:48,820 --> 00:21:49,810
I'm sorry!
404
00:21:54,970 --> 00:21:56,180
I'm sorry!
405
00:21:57,260 --> 00:21:58,100
I'm sorry!
406
00:21:58,300 --> 00:21:59,250
I'm sorry!
407
00:22:05,530 --> 00:22:06,570
Han Ya!
408
00:22:07,610 --> 00:22:08,490
Han Ya!
409
00:22:12,140 --> 00:22:13,380
Lin Bai!
410
00:22:16,490 --> 00:22:17,620
Han Ya!
411
00:22:18,370 --> 00:22:19,770
I've heard about it.
412
00:22:20,210 --> 00:22:21,010
If you think
413
00:22:21,050 --> 00:22:22,880
it's too difficult for you to raise your child
by yourself,
414
00:22:22,880 --> 00:22:24,690
you can seek Zhao Xiaosheng's help.
415
00:22:24,690 --> 00:22:25,890
He won't refuse your request.
416
00:22:26,290 --> 00:22:27,370
No way!
417
00:22:28,340 --> 00:22:29,010
My child doesn't belong to him.
418
00:22:29,010 --> 00:22:30,380
This child doesn't belong to him!
419
00:22:34,020 --> 00:22:36,170
Lin Bai, you mustn't tell anyone about this.
420
00:22:38,090 --> 00:22:39,700
The child doesn't belong to Zhao Xiaosheng.
421
00:22:40,100 --> 00:22:41,780
You mustn't let him know about this!
422
00:22:43,560 --> 00:22:44,570
I've spent so much effort
423
00:22:44,570 --> 00:22:46,010
in order to divorce Zhao Xiaosheng.
424
00:22:46,250 --> 00:22:48,810
I want nothing to do with him anymore!
425
00:22:49,940 --> 00:22:51,130
This child
426
00:22:52,360 --> 00:22:54,180
is the stain of my life.
427
00:22:56,020 --> 00:22:57,250
If he follows me around,
428
00:22:57,250 --> 00:22:59,890
I will never get promoted!
429
00:23:02,540 --> 00:23:04,090
I was already
430
00:23:04,090 --> 00:23:05,770
the best reserve cadre there was!
431
00:23:05,770 --> 00:23:07,490
But everything went down the drain!
432
00:23:07,780 --> 00:23:09,610
I've lost everything!
433
00:23:10,140 --> 00:23:12,130
You want me to give up on everything
and start a new life?
434
00:23:12,420 --> 00:23:13,460
I can't afford to do that!
435
00:23:13,500 --> 00:23:15,620
I don't want a life like that!
436
00:23:18,140 --> 00:23:18,700
Han Ya,
437
00:23:20,090 --> 00:23:21,520
you can give birth to the child.
438
00:23:21,930 --> 00:23:22,980
I'll raise him.
439
00:23:24,930 --> 00:23:25,860
Listen to me.
440
00:23:26,300 --> 00:23:27,680
Find a place and hide.
441
00:23:27,850 --> 00:23:29,930
Pass your child to me once you give birth to him.
442
00:23:30,300 --> 00:23:32,080
You can continue to pursue your dream
443
00:23:32,080 --> 00:23:33,660
and lead the life you want to lead.
444
00:23:37,130 --> 00:23:38,210
What about you then?
445
00:23:39,140 --> 00:23:40,820
What will you tell Chang Fei?
446
00:23:43,500 --> 00:23:44,490
I'll tell him nothing.
447
00:23:45,930 --> 00:23:47,450
I've been staying in your house
448
00:23:47,450 --> 00:23:49,490
ever since I got into Changwu's middle school.
449
00:23:49,820 --> 00:23:52,180
Your parents treated me like their daughter.
450
00:23:52,180 --> 00:23:54,130
They provided me with food and education.
451
00:23:54,520 --> 00:23:55,940
We grew up together.
452
00:23:56,250 --> 00:23:58,020
We're closer than biological sisters.
453
00:23:58,730 --> 00:24:01,050
You always said what was yours was mine.
454
00:24:01,730 --> 00:24:03,570
Now, I can finally say
455
00:24:03,570 --> 00:24:06,180
that your child is my child.
456
00:24:06,420 --> 00:24:07,410
I've already decided.
457
00:24:07,500 --> 00:24:09,010
When he grows up,
458
00:24:09,010 --> 00:24:10,530
I'll ask him to acknowledge you as his godmother.
459
00:24:10,930 --> 00:24:12,500
We can take care of him together.
460
00:24:12,810 --> 00:24:13,880
We can care for him together.
461
00:24:24,530 --> 00:24:25,690
I'm sorry, Han Ya.
462
00:24:27,050 --> 00:24:28,570
I didn't do it on purpose.
463
00:24:33,010 --> 00:24:34,650
I should've been the one apologizing instead.
464
00:24:36,700 --> 00:24:37,370
I'm serious.
465
00:24:39,850 --> 00:24:40,810
I've never done my part
466
00:24:42,180 --> 00:24:44,770
as Zheng's mother even once.
467
00:24:47,880 --> 00:24:49,170
I know that very well.
468
00:24:52,170 --> 00:24:52,820
I'm a terrible
469
00:24:54,540 --> 00:24:55,620
mother.
470
00:25:11,450 --> 00:25:12,050
Forget it.
471
00:25:13,020 --> 00:25:13,900
Let's drop the topic.
472
00:25:15,210 --> 00:25:16,820
Our current priority right now
473
00:25:17,420 --> 00:25:19,050
is to figure out Zheng's case.
474
00:25:20,050 --> 00:25:20,690
If he was
475
00:25:21,090 --> 00:25:22,760
truly framed,
476
00:25:23,010 --> 00:25:24,980
who would be the culprit?
477
00:25:28,010 --> 00:25:29,330
I've called Song,
478
00:25:29,490 --> 00:25:31,330
Zheng's partner.
479
00:25:31,610 --> 00:25:32,580
Song said
480
00:25:33,730 --> 00:25:35,460
Zheng revealed someone's weakness
481
00:25:36,650 --> 00:25:38,660
when he investigated the case.
482
00:25:40,140 --> 00:25:41,210
Someone?
483
00:25:43,260 --> 00:25:44,780
I do not know exactly what case Zheng
484
00:25:44,780 --> 00:25:45,780
was investigating.
485
00:25:46,410 --> 00:25:47,400
I just know
486
00:25:48,100 --> 00:25:49,540
that he has been keeping
an eye on the Zhao family.
487
00:25:49,600 --> 00:25:50,810
Shitou also
488
00:25:51,660 --> 00:25:53,810
said that the third son of the Zhao family
489
00:25:53,810 --> 00:25:55,090
was the one who lent him money a while ago.
490
00:25:55,530 --> 00:25:56,410
I was wondering
491
00:25:56,900 --> 00:25:58,220
if this case was related to...
492
00:26:01,250 --> 00:26:02,980
It does seem like what Zhao Xiaosheng will do.
493
00:26:07,860 --> 00:26:08,500
Lin Bai,
494
00:26:10,010 --> 00:26:10,620
I might have
495
00:26:11,770 --> 00:26:13,370
committed a huge mistake.
496
00:26:13,890 --> 00:26:14,730
What's wrong?
497
00:26:17,740 --> 00:26:18,890
I promised Pengchao
498
00:26:20,080 --> 00:26:21,940
that as long as the Zhao family
doesn't put Shitou on the spot,
499
00:26:22,580 --> 00:26:24,770
I'll try to stop Zheng
500
00:26:25,360 --> 00:26:26,980
from investigating the Zhao family.
501
00:26:28,900 --> 00:26:30,050
What have you done then?
502
00:26:32,260 --> 00:26:33,610
I gave the public safety agencies
503
00:26:33,810 --> 00:26:35,250
some pressure.
504
00:26:36,730 --> 00:26:37,770
I thought
505
00:26:37,930 --> 00:26:39,290
it was over
506
00:26:39,290 --> 00:26:40,650
once they removed Zheng from his post.
507
00:26:45,900 --> 00:26:46,450
This won't do.
508
00:26:47,450 --> 00:26:48,290
Where are you going?
509
00:26:48,820 --> 00:26:50,370
I have to clarify my doubts.
510
00:26:51,100 --> 00:26:52,450
I cannot let the Zhao family
511
00:26:52,450 --> 00:26:53,850
hurt Zheng.
512
00:27:13,650 --> 00:27:14,170
Tao.
513
00:27:14,860 --> 00:27:15,500
Were you looking for me?
514
00:27:17,930 --> 00:27:18,570
You're here?
515
00:27:20,450 --> 00:27:21,340
Did you get a new car?
516
00:27:21,730 --> 00:27:22,420
What do you think?
517
00:27:23,330 --> 00:27:24,000
Take it for a spin.
518
00:27:26,930 --> 00:27:27,700
Get in then.
519
00:27:27,900 --> 00:27:28,340
Let's go.
520
00:27:50,050 --> 00:27:51,050
A Ducati?
521
00:28:00,080 --> 00:28:01,290
Uncle Pengchao bought this for you.
522
00:28:02,410 --> 00:28:03,780
Did Pengchao really buy this for me?
523
00:28:04,090 --> 00:28:04,660
Uncle Pengchao said
524
00:28:04,660 --> 00:28:05,690
this is a company bike.
525
00:28:05,690 --> 00:28:06,740
You can accept it without any worries.
526
00:28:07,330 --> 00:28:08,970
Everyone else likes cars.
527
00:28:09,300 --> 00:28:10,780
Only you like motorcycles.
528
00:28:10,980 --> 00:28:11,890
That's why he bought this for you.
529
00:28:13,170 --> 00:28:13,900
Everyone else?
530
00:28:14,740 --> 00:28:15,730
This is one of the company's benefits.
531
00:28:16,130 --> 00:28:17,690
All core members have their own vehicles.
532
00:28:21,760 --> 00:28:22,450
So, all of them have one?
533
00:28:24,420 --> 00:28:25,460
Yours is different from the others.
534
00:28:26,160 --> 00:28:27,890
Uncle Pengchao knew you liked this brand.
535
00:28:28,130 --> 00:28:29,460
That's why he imported it.
536
00:28:42,410 --> 00:28:42,930
Pengchao.
537
00:28:42,970 --> 00:28:43,500
Shanmao,
538
00:28:43,610 --> 00:28:44,820
I thought you were busy outside.
539
00:28:44,820 --> 00:28:45,330
Not at all.
540
00:28:46,860 --> 00:28:49,620
I heard that you viewed a house
541
00:28:49,620 --> 00:28:51,170
in Jiangshan Garden last month,
542
00:28:51,170 --> 00:28:51,610
right?
543
00:28:51,680 --> 00:28:52,220
Wait.
544
00:28:52,890 --> 00:28:53,420
Pengchao,
545
00:28:53,770 --> 00:28:55,460
listen to my explanation.
546
00:28:55,810 --> 00:28:56,650
It's like this.
547
00:28:56,650 --> 00:28:57,420
I come from
548
00:28:57,420 --> 00:28:58,530
a village.
549
00:28:58,610 --> 00:28:59,300
Lately, I've been thinking
550
00:28:59,300 --> 00:29:00,690
that I should bring my parents to the city.
551
00:29:00,690 --> 00:29:02,180
That's why I wanted to get a bigger house.
552
00:29:05,410 --> 00:29:06,760
The keys to that villa
553
00:29:07,700 --> 00:29:08,570
are
554
00:29:08,940 --> 00:29:09,580
yours now.
555
00:29:10,530 --> 00:29:11,460
Everything has been paid for.
556
00:29:11,570 --> 00:29:12,940
Remember to complete the rest of the procedures.
557
00:29:16,210 --> 00:29:16,570
Wait.
558
00:29:16,570 --> 00:29:17,850
Pengchao, isn't this...
559
00:29:18,690 --> 00:29:21,100
You've contributed a lot to the company.
560
00:29:21,100 --> 00:29:22,010
This is a reward from the company.
561
00:29:24,800 --> 00:29:26,490
Thank you, Pengchao!
562
00:29:29,370 --> 00:29:29,850
Pengchao,
563
00:29:29,940 --> 00:29:30,410
so,
564
00:29:30,820 --> 00:29:31,730
about Pengxiang...
565
00:29:31,820 --> 00:29:32,460
Don't worry.
566
00:29:32,700 --> 00:29:33,850
I've spoken with him.
567
00:29:36,330 --> 00:29:37,120
Pengchao,
568
00:29:37,120 --> 00:29:38,250
don't worry.
569
00:29:38,250 --> 00:29:39,050
I, Shanmao,
570
00:29:39,050 --> 00:29:41,170
will always be loyal to the Zhao family.
571
00:29:41,170 --> 00:29:42,250
-That's enough.
-I!
572
00:29:43,090 --> 00:29:44,220
You can bring your parents to check out the house.
573
00:29:45,010 --> 00:29:46,410
Thank you, Pengchao!
574
00:29:47,050 --> 00:29:47,820
I'll make a move then!
575
00:29:49,170 --> 00:29:50,170
Thank you, Pengchao!
576
00:30:11,740 --> 00:30:12,690
Qiu,
577
00:30:14,170 --> 00:30:17,570
you've been drowning yourself in sorrow
without chatting with me lately.
578
00:30:18,930 --> 00:30:20,180
Master, I'm fine.
579
00:30:20,690 --> 00:30:21,820
Don't you know me well enough?
580
00:30:22,370 --> 00:30:23,810
I can drink with you.
581
00:30:24,210 --> 00:30:25,090
But when it comes to chatting...
582
00:30:30,290 --> 00:30:33,090
You're not being honest with me
even when you're drinking.
583
00:30:33,530 --> 00:30:34,130
What?
584
00:30:35,100 --> 00:30:37,290
Are you still trying to hide secrets from me?
585
00:30:40,490 --> 00:30:41,480
Let me ask you this then.
586
00:30:42,360 --> 00:30:43,570
Is it
587
00:30:44,340 --> 00:30:45,820
related to Pengchao?
588
00:30:51,260 --> 00:30:52,770
Pengchao is someone who can achieve greatness.
589
00:30:53,940 --> 00:30:55,620
I chose to follow him
590
00:30:56,330 --> 00:30:57,410
because of that reason.
591
00:30:57,980 --> 00:30:58,930
The company started to prosper
592
00:30:58,930 --> 00:31:00,370
right after he returned to the country.
593
00:31:00,700 --> 00:31:02,280
The business of Four Seas Group
594
00:31:02,930 --> 00:31:04,100
is getting bigger and bigger too.
595
00:31:07,220 --> 00:31:08,730
Let me guess.
596
00:31:11,290 --> 00:31:12,930
Pengchao
597
00:31:13,610 --> 00:31:15,730
has rewarded everyone else.
598
00:31:17,130 --> 00:31:18,450
He bought them vehicles
599
00:31:18,450 --> 00:31:19,880
and houses.
600
00:31:19,880 --> 00:31:21,130
But you received
601
00:31:21,410 --> 00:31:22,650
nothing from him.
602
00:31:23,620 --> 00:31:24,770
That's why you're upset, right?
603
00:31:26,940 --> 00:31:27,820
I actually
604
00:31:27,890 --> 00:31:29,120
don't care about all those things.
605
00:31:30,770 --> 00:31:31,530
Fine.
606
00:31:35,210 --> 00:31:36,130
Let me ask you this.
607
00:31:37,860 --> 00:31:39,680
Do you trust me?
608
00:31:41,020 --> 00:31:41,900
Of course.
609
00:31:42,260 --> 00:31:43,380
What about Pengchao?
610
00:31:45,570 --> 00:31:47,300
I can even sacrifice my life for him.
611
00:31:48,250 --> 00:31:49,250
Do you think I trust him?
612
00:31:52,330 --> 00:31:53,090
Come.
613
00:31:54,010 --> 00:31:55,300
Let's drink together.
614
00:32:07,650 --> 00:32:08,380
Fill up my cup.
615
00:33:55,730 --> 00:33:56,440
Are you troubled?
616
00:34:08,100 --> 00:34:08,810
Chao,
617
00:34:09,409 --> 00:34:11,130
you should know that I wanted
618
00:34:11,489 --> 00:34:12,739
to achieve greatness with you
619
00:34:13,380 --> 00:34:15,290
ever since the first day we knew each other.
620
00:34:16,530 --> 00:34:17,940
Everyone has witnessed
621
00:34:17,940 --> 00:34:19,260
what you had done after you returned here.
622
00:34:19,420 --> 00:34:20,460
Everyone was excited
623
00:34:21,500 --> 00:34:22,980
and passionate about what you did.
624
00:34:23,659 --> 00:34:24,929
Working for Pengchao,
625
00:34:25,250 --> 00:34:26,580
that's how you achieve success.
626
00:34:27,889 --> 00:34:29,210
But now, I realized
627
00:34:30,580 --> 00:34:32,260
that when it came to building an empire,
628
00:34:33,699 --> 00:34:34,980
you totally forgot about me.
629
00:34:35,650 --> 00:34:38,380
Tang, Heitou, Sangniu,
630
00:34:38,780 --> 00:34:39,780
and Shanmao,
631
00:34:40,770 --> 00:34:41,810
our brothers call them
632
00:34:41,810 --> 00:34:43,250
The Four Guardians in private.
633
00:34:45,900 --> 00:34:47,210
Chao, let me ask you something.
634
00:34:48,730 --> 00:34:50,139
How am I inferior
635
00:34:50,650 --> 00:34:51,380
to them?
636
00:34:53,330 --> 00:34:55,290
Why aren't I included in your plan?
637
00:34:56,420 --> 00:34:57,930
Do you still remember how we met each other?
638
00:34:58,740 --> 00:34:59,540
Of course.
639
00:35:00,770 --> 00:35:03,540
Back then, I was the bodyguard
of the Nielsen family.
640
00:35:01,020 --> 00:35:02,530
[Six months ago, a random manor in Australia]
641
00:35:03,690 --> 00:35:05,690
You were their legal consultant.
642
00:35:06,010 --> 00:35:07,980
We met at a celebration party.
643
00:35:10,410 --> 00:35:11,210
Everyone,
644
00:35:11,570 --> 00:35:12,290
please.
645
00:35:12,490 --> 00:35:14,060
Raise your glasses.
646
00:35:14,170 --> 00:35:15,300
Let's thank
647
00:35:15,340 --> 00:35:17,820
Lawyer Zhao for his excellent work.
648
00:35:18,330 --> 00:35:19,100
With his help,
649
00:35:19,450 --> 00:35:21,420
we won a crucial lawsuit.
650
00:35:21,920 --> 00:35:22,730
So,
651
00:35:23,420 --> 00:35:24,210
good job!
652
00:35:39,060 --> 00:35:40,500
Get down!
653
00:35:53,050 --> 00:35:53,890
Wait a minute!
654
00:35:54,530 --> 00:35:55,090
Go!
655
00:37:14,970 --> 00:37:16,210
I've saved many people
656
00:37:16,850 --> 00:37:17,650
as a lawyer.
657
00:37:19,770 --> 00:37:21,380
However, you were the only one who saved me.
658
00:37:23,770 --> 00:37:24,650
I would've died in Australia
659
00:37:25,010 --> 00:37:26,020
if it weren't for you.
660
00:37:27,610 --> 00:37:29,250
You know that's not what I mean.
661
00:37:29,810 --> 00:37:30,970
Although I did say that
I was hiring you as my chauffeur,
662
00:37:30,970 --> 00:37:31,850
did you really think
663
00:37:31,850 --> 00:37:33,380
that you were one of them?
664
00:37:36,770 --> 00:37:37,490
That's right.
665
00:37:39,020 --> 00:37:40,530
You told me before
666
00:37:40,970 --> 00:37:41,940
that your family was your number one priority.
667
00:37:42,650 --> 00:37:44,300
That's why Master's safety
668
00:37:44,460 --> 00:37:45,490
is the most important thing.
669
00:37:54,540 --> 00:37:55,380
What do you mean by this?
670
00:37:55,930 --> 00:37:57,810
Everything the Four Guardians has is inside here.
671
00:37:57,970 --> 00:37:59,780
Not just that, it can also provide you
with a comfortable life for the rest of your life.
672
00:38:00,730 --> 00:38:02,250
Chao, you know me well.
673
00:38:02,880 --> 00:38:04,020
I don't want money.
674
00:38:04,660 --> 00:38:05,500
I want respect.
675
00:38:13,290 --> 00:38:14,130
Do you know
676
00:38:14,130 --> 00:38:15,410
why I didn't give you a post in the company
677
00:38:15,970 --> 00:38:17,460
and didn't let you get involved
with our family affairs?
678
00:38:19,050 --> 00:38:19,890
I don't.
679
00:38:20,450 --> 00:38:22,330
It's because this isn't
the place for you to shine.
680
00:38:23,610 --> 00:38:24,930
It's Australia.
681
00:38:26,850 --> 00:38:28,180
Do you think I'm satisfied
682
00:38:29,220 --> 00:38:30,930
after the Four Seas Group
has taken over a small city like this?
683
00:38:31,370 --> 00:38:32,180
I'm not.
684
00:38:33,930 --> 00:38:35,850
Australia is our base camp.
685
00:38:37,330 --> 00:38:39,400
I made you stay out of our affairs deliberately
686
00:38:39,570 --> 00:38:41,180
so that you could have
687
00:38:41,180 --> 00:38:42,090
a clean record.
688
00:38:44,680 --> 00:38:47,260
You'll know when it's your turn to shine.
689
00:38:49,490 --> 00:38:50,290
Chao,
690
00:38:50,370 --> 00:38:50,960
I think I...
691
00:38:55,060 --> 00:38:55,530
Mom?
692
00:38:58,330 --> 00:38:58,770
Chao,
693
00:38:59,530 --> 00:39:00,170
let me ask you something.
694
00:39:00,370 --> 00:39:01,730
Was the Zhao family trying to harm Chang Zheng
695
00:39:02,290 --> 00:39:03,900
by framing him?
696
00:39:04,740 --> 00:39:06,420
I've never heard about it from Father.
697
00:39:07,290 --> 00:39:08,120
I only got to know about Chang Zheng's case
698
00:39:08,120 --> 00:39:09,770
after reading the news online.
699
00:39:11,620 --> 00:39:12,960
If so, does that Cao Dalong
700
00:39:13,250 --> 00:39:15,050
know any secrets about the Zhao family?
701
00:39:16,770 --> 00:39:18,380
It's been more than two decades ago.
702
00:39:18,650 --> 00:39:19,730
How should I know?
703
00:39:21,610 --> 00:39:22,690
Are you sure you don't know?
704
00:39:24,460 --> 00:39:25,170
Mom,
705
00:39:25,850 --> 00:39:27,250
didn't I promise you
706
00:39:27,890 --> 00:39:29,410
that I wouldn't get involved
with the affairs of the Zhao family?
707
00:39:30,690 --> 00:39:31,620
I'm glad you remember that.
708
00:39:33,900 --> 00:39:34,490
You must know
709
00:39:35,050 --> 00:39:36,610
that I sent you overseas back then
710
00:39:36,610 --> 00:39:38,690
for you to stay away from the Zhao family
711
00:39:38,690 --> 00:39:40,420
and the trouble in Changwu
712
00:39:40,770 --> 00:39:41,170
so that you could...
713
00:39:41,170 --> 00:39:41,700
Enough already.
714
00:39:41,850 --> 00:39:42,440
I got it.
715
00:39:42,440 --> 00:39:43,580
I got it.
716
00:39:43,930 --> 00:39:45,260
You did it for my sake.
717
00:39:48,280 --> 00:39:49,410
But I don't understand something.
718
00:39:49,930 --> 00:39:51,250
Chang Zheng is an ordinary cop.
719
00:39:51,250 --> 00:39:53,060
Why would the vice-mayor
be so concerned about him?
720
00:39:53,930 --> 00:39:55,490
You're more concerned about him than me.
721
00:39:57,660 --> 00:39:58,610
What nonsense are you saying?
722
00:39:59,540 --> 00:40:01,480
It's not like you don't know the relationship
723
00:40:01,570 --> 00:40:02,650
between Chang Zheng's mother and me.
724
00:40:04,850 --> 00:40:05,460
Fine then.
725
00:40:05,930 --> 00:40:07,090
I'll ask around for you.
726
00:40:08,520 --> 00:40:09,050
Remember.
727
00:40:09,660 --> 00:40:10,770
Do not tell anyone
728
00:40:11,140 --> 00:40:12,290
about our conversation today,
729
00:40:12,980 --> 00:40:14,170
especially people from the Zhao family.
730
00:40:14,770 --> 00:40:15,500
Remember that?
731
00:40:20,340 --> 00:40:21,090
Yeah.
732
00:40:23,410 --> 00:40:24,050
Let me see you off.
733
00:40:24,380 --> 00:40:24,890
No thanks.
734
00:40:25,090 --> 00:40:25,930
I can see myself off.
735
00:40:42,220 --> 00:40:42,860
Mom,
736
00:40:44,410 --> 00:40:45,810
why can't you remember
737
00:40:46,620 --> 00:40:48,060
that I'm part of the Zhao family too?
738
00:40:57,570 --> 00:40:58,340
Han Ya?
739
00:40:59,180 --> 00:41:00,060
Are you heading out?
740
00:41:01,940 --> 00:41:03,180
I'm going to visit my relative.
741
00:41:11,420 --> 00:41:12,660
Do you think you can deceive me?
742
00:41:13,540 --> 00:41:14,450
Where exactly are you going?
743
00:41:15,930 --> 00:41:17,650
I just wanted to pay Zhao Xiaosheng a visit.
744
00:41:17,740 --> 00:41:18,450
What?
745
00:41:19,250 --> 00:41:20,020
Are you out of your mind?
746
00:41:20,620 --> 00:41:21,370
That's not it.
747
00:41:22,010 --> 00:41:24,090
You've been doing a lot to help Zheng out.
748
00:41:24,090 --> 00:41:25,300
I have to do something as well.
749
00:41:25,930 --> 00:41:27,090
I just wish to make a plea.
750
00:41:27,180 --> 00:41:27,980
What if he forgives him?
751
00:41:28,330 --> 00:41:29,330
You must never do so.
752
00:41:29,660 --> 00:41:30,610
But why?
753
00:41:30,610 --> 00:41:31,650
Go inside.
754
00:41:31,650 --> 00:41:32,220
But why?
755
00:41:34,410 --> 00:41:34,900
Come inside.
756
00:41:34,900 --> 00:41:36,420
Han Ya, what are you doing?
757
00:41:36,620 --> 00:41:37,460
Put down your things.
758
00:41:39,690 --> 00:41:41,570
Why are you stopping me?
759
00:41:42,460 --> 00:41:43,410
Sit down.
760
00:41:45,120 --> 00:41:46,460
Don't you know the kind of person
761
00:41:46,460 --> 00:41:47,450
Zhao Xiaosheng is?
762
00:41:48,340 --> 00:41:49,820
You knew what happened
763
00:41:49,820 --> 00:41:51,300
when I divorced him back then.
764
00:41:51,850 --> 00:41:53,130
He's someone
765
00:41:53,130 --> 00:41:54,570
who does all sorts of atrocious things.
766
00:41:56,140 --> 00:41:57,820
Even so, I have to give it a try.
767
00:41:58,460 --> 00:41:59,500
My son is in trouble now.
768
00:41:59,570 --> 00:42:01,380
How could I just stay at home
and do nothing about it?
769
00:42:02,060 --> 00:42:03,650
I know Zhao Xiaosheng is a crook
770
00:42:03,650 --> 00:42:04,650
and you're not willing to see him.
771
00:42:04,780 --> 00:42:05,580
If so, I'll see him myself.
772
00:42:05,580 --> 00:42:06,330
I'm not afraid of him.
773
00:42:06,860 --> 00:42:08,170
I can face anything for my son's sake.
774
00:42:08,810 --> 00:42:09,580
You mustn't do so.
775
00:42:10,290 --> 00:42:10,970
Bai,
776
00:42:11,170 --> 00:42:12,100
trust me.
777
00:42:12,540 --> 00:42:13,820
Leave Zheng's case to me.
778
00:42:13,820 --> 00:42:14,570
I will deal with it.
779
00:42:14,570 --> 00:42:16,250
I'm already dealing with it.
780
00:42:17,010 --> 00:42:18,730
I cannot obey you this time.
781
00:42:19,610 --> 00:42:20,650
You can help him out in your way
782
00:42:20,760 --> 00:42:22,080
while I'll help him out in my way.
783
00:42:22,930 --> 00:42:24,260
Even if Zhao Xiaosheng refuses my request,
784
00:42:24,260 --> 00:42:25,340
there's nothing to be embarrassed about.
785
00:42:25,340 --> 00:42:26,690
I can think of other solutions.
786
00:42:27,130 --> 00:42:28,850
It would be great if things were as simple
787
00:42:28,850 --> 00:42:29,690
as you thought they were.
788
00:42:30,580 --> 00:42:32,010
What if something happens to you?
789
00:42:32,810 --> 00:42:33,850
What's the worst that could happen?
790
00:42:34,420 --> 00:42:36,010
You're saying as if
I'm heading somewhere far away.
791
00:42:36,660 --> 00:42:38,340
It's not as complicated as you think.
792
00:42:39,570 --> 00:42:40,300
Bai!
793
00:42:42,410 --> 00:42:43,860
I'm begging you here!
794
00:42:44,660 --> 00:42:45,540
Can you please don't go?
795
00:42:47,820 --> 00:42:49,130
Han Ya, what's wrong?
796
00:42:50,180 --> 00:42:52,290
The Zhao family was behind this incident.
797
00:42:52,420 --> 00:42:53,900
Zhao Xiaosheng was the cause of this incident.
798
00:42:54,170 --> 00:42:56,020
Why can't I look for him?
799
00:43:09,770 --> 00:43:10,600
He was indeed
800
00:43:13,020 --> 00:43:14,370
the cause of this incident.
52025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.