All language subtitles for chasing the undercurrent (2)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:46,750 --> 00:01:51,650 [Chasing the Undercurrent] 3 00:01:51,789 --> 00:01:56,870 ["Punish those who commit crimes and make mistakes so as to discipline them, and execute] 4 00:01:51,789 --> 00:01:56,870 [those who violate the prohibitions so as to terrify would-be violators." Guanzi, Ban Fa] 5 00:01:57,000 --> 00:02:01,950 [Episode 2] 6 00:02:03,520 --> 00:02:04,300 Look. 7 00:02:10,280 --> 00:02:11,920 Is this all related to the Zhao family? 8 00:02:12,950 --> 00:02:14,040 This... 9 00:02:14,480 --> 00:02:16,190 I have no idea. 10 00:02:16,400 --> 00:02:17,550 It all depends on the conclusion 11 00:02:17,550 --> 00:02:19,190 our superiors come up with. 12 00:02:20,440 --> 00:02:21,440 Come, follow me. 13 00:02:21,800 --> 00:02:22,390 Where are we going? 14 00:02:22,480 --> 00:02:23,630 Of course we're going to do an investigation. 15 00:02:23,720 --> 00:02:24,600 An investigation? 16 00:02:25,480 --> 00:02:26,240 You just came back. 17 00:02:26,240 --> 00:02:27,390 You haven't even sipped a drink yet. 18 00:02:27,390 --> 00:02:28,230 Why the rush? 19 00:02:28,230 --> 00:02:29,160 Change your shoes. Let's go. 20 00:02:29,390 --> 00:02:30,520 No. 21 00:02:31,430 --> 00:02:32,560 I can't leave today. 22 00:02:32,560 --> 00:02:33,110 I cannot move. 23 00:02:33,110 --> 00:02:33,900 What's wrong again? 24 00:02:34,400 --> 00:02:35,790 My rheumatism is acting up again. 25 00:02:36,230 --> 00:02:36,670 Look. 26 00:02:40,390 --> 00:02:41,160 I cannot move at all. 27 00:02:42,280 --> 00:02:42,990 Look at you. 28 00:02:48,560 --> 00:02:49,400 Look at my feet. 29 00:02:49,670 --> 00:02:50,950 I've already gone out of my way 30 00:02:50,950 --> 00:02:52,190 to be working in the office like this. 31 00:02:52,560 --> 00:02:54,440 Do you think I can join you in your investigation? 32 00:02:54,640 --> 00:02:55,590 Do you think I can run 33 00:02:55,590 --> 00:02:56,230 or pursue suspects? 34 00:02:56,230 --> 00:02:57,110 Do you think I can fight them? 35 00:02:57,400 --> 00:02:58,760 I'll cause trouble for you. 36 00:02:59,120 --> 00:03:00,560 It doesn't look that bad to me. 37 00:03:01,030 --> 00:03:01,600 Just hang in there. 38 00:03:01,870 --> 00:03:02,200 I... 39 00:03:02,640 --> 00:03:03,750 I cannot hang in there. 40 00:03:03,880 --> 00:03:04,630 You can. 41 00:03:05,320 --> 00:03:06,440 You can. Come on. 42 00:03:06,680 --> 00:03:07,440 Put on your shoes. 43 00:03:07,880 --> 00:03:08,680 Hurry up. 44 00:03:09,180 --> 00:03:10,240 What are you doing? 45 00:03:12,240 --> 00:03:13,360 Chief Zhang is back? Great. 46 00:03:13,520 --> 00:03:14,000 Chang Zheng, 47 00:03:14,600 --> 00:03:15,440 you should ask Chief Zhang 48 00:03:15,480 --> 00:03:16,520 to see who else is around. 49 00:03:16,680 --> 00:03:18,160 Find someone healthy to join you. 50 00:03:19,400 --> 00:03:20,040 Where are you going? 51 00:03:21,360 --> 00:03:22,670 Deputy Chief Zhang is heading to the dock. 52 00:03:23,070 --> 00:03:24,150 My rheumatism is acting up. 53 00:03:24,150 --> 00:03:24,790 I can't go. 54 00:03:27,960 --> 00:03:29,560 Someone else has already taken over this case. 55 00:03:30,400 --> 00:03:31,320 Let me warn you. 56 00:03:31,640 --> 00:03:32,540 You just came back. 57 00:03:34,400 --> 00:03:35,200 You better don't try anything funny. 58 00:03:46,829 --> 00:03:47,470 Fine. 59 00:03:48,440 --> 00:03:49,520 Rest all you like! 60 00:03:52,440 --> 00:03:53,920 Be gentle with me! 61 00:04:19,640 --> 00:04:20,430 Pengxiang, 62 00:04:22,120 --> 00:04:23,080 it's pretty fun tonight, huh? 63 00:04:26,080 --> 00:04:27,550 It's a pity that you're not having fun. 64 00:04:27,920 --> 00:04:29,240 I'm fine. 65 00:04:32,280 --> 00:04:33,470 What's the matter? 66 00:04:35,140 --> 00:04:35,760 You see, 67 00:04:38,080 --> 00:04:39,520 our chief 68 00:04:40,680 --> 00:04:42,000 always goes against me. 69 00:04:42,310 --> 00:04:43,550 He keeps creating trouble for me. 70 00:04:45,440 --> 00:04:46,030 Understood. 71 00:04:46,710 --> 00:04:47,320 Understood. 72 00:04:48,640 --> 00:04:49,480 What was his name again? 73 00:04:50,159 --> 00:04:51,110 You call him Chief Zhang, right? 74 00:04:52,960 --> 00:04:53,680 Chang Zheng, 75 00:04:55,270 --> 00:04:56,590 your so-called Chief Zhang 76 00:04:57,840 --> 00:04:59,159 belongs to the past. 77 00:05:00,520 --> 00:05:02,720 You're the future. 78 00:05:03,480 --> 00:05:04,760 Don't put yourself on the same level as him. 79 00:05:12,120 --> 00:05:12,640 Pengxiang, 80 00:05:14,870 --> 00:05:15,600 wait for my return. 81 00:05:16,390 --> 00:05:17,480 After I'm done here, 82 00:05:18,320 --> 00:05:19,880 try and transfer me back to your side. 83 00:05:19,880 --> 00:05:21,160 Being a community police isn't that bad. 84 00:05:25,520 --> 00:05:26,520 Transfer you back to my side? 85 00:05:27,670 --> 00:05:29,440 Young man, what's going on here? 86 00:05:30,360 --> 00:05:31,170 Where's your will to fight? 87 00:05:31,180 --> 00:05:32,240 Where's your determination? 88 00:05:34,360 --> 00:05:36,240 Are you going to give up 89 00:05:36,240 --> 00:05:37,520 because of a small obstacle like this? 90 00:05:40,520 --> 00:05:42,240 There are plenty of posts within the criminal investigation detachment. 91 00:05:42,280 --> 00:05:44,880 We have to climb up the ranks, right? 92 00:05:45,080 --> 00:05:46,590 We have to head upward! 93 00:05:47,560 --> 00:05:49,040 Only by heading upward 94 00:05:51,200 --> 00:05:52,080 will it be beneficial 95 00:05:52,320 --> 00:05:53,080 to 96 00:05:54,150 --> 00:05:54,790 both of us. 97 00:05:56,760 --> 00:05:57,510 It'll benefit everyone. 98 00:05:59,120 --> 00:06:00,070 Climb upward? 99 00:06:00,280 --> 00:06:01,240 Why should I 100 00:06:01,520 --> 00:06:02,360 waste my effort? 101 00:06:03,920 --> 00:06:05,600 I'm someone 102 00:06:05,640 --> 00:06:07,390 who was demoted before. 103 00:06:08,160 --> 00:06:09,360 People ostracize me. 104 00:06:09,360 --> 00:06:10,320 They look down on me, you know? 105 00:06:13,480 --> 00:06:15,360 How dare they look down on you? 106 00:06:15,400 --> 00:06:16,440 You should see the looks on their faces. 107 00:06:17,960 --> 00:06:19,200 They must be tired of living. 108 00:06:22,480 --> 00:06:24,120 I'll support you. 109 00:06:24,960 --> 00:06:25,960 Let me think of something. 110 00:06:28,160 --> 00:06:28,640 What about this? 111 00:06:30,430 --> 00:06:31,520 I'll head to the bureau myself tomorrow. 112 00:06:32,159 --> 00:06:33,120 That won't do. 113 00:06:33,400 --> 00:06:34,510 It isn't safe there. 114 00:06:34,880 --> 00:06:35,830 Why not? 115 00:06:35,830 --> 00:06:37,480 I'm just going to visit you. 116 00:06:37,480 --> 00:06:39,240 Don't go there. 117 00:06:39,520 --> 00:06:40,520 You're such a coward. 118 00:06:40,760 --> 00:06:41,760 Don't worry, I won't do it. 119 00:06:41,760 --> 00:06:42,720 I know my boundaries. 120 00:06:42,760 --> 00:06:43,720 Forget it. 121 00:06:43,720 --> 00:06:45,640 You mustn't go there. 122 00:06:46,390 --> 00:06:47,320 Come, ladies. 123 00:06:48,480 --> 00:06:50,640 Ladies, come on! 124 00:06:50,640 --> 00:06:52,040 Come here! 125 00:07:00,400 --> 00:07:01,950 [Binxi Criminal Investigation] 126 00:07:04,720 --> 00:07:05,810 Morning, everyone. 127 00:07:07,120 --> 00:07:08,100 Sorry about that. 128 00:07:08,100 --> 00:07:09,840 Sorry for the interruption. 129 00:07:09,840 --> 00:07:11,320 Sorry for interrupting you guys during work time. 130 00:07:11,600 --> 00:07:12,720 Deputy Chief Chang is here, right? 131 00:07:12,960 --> 00:07:14,040 He's in his office. 132 00:07:14,480 --> 00:07:15,430 Please tell him 133 00:07:15,430 --> 00:07:17,280 that the people had given us a silk banner as their token of appreciation. 134 00:07:17,370 --> 00:07:18,280 Thank you. 135 00:07:19,480 --> 00:07:20,560 Pengxiang! 136 00:07:24,960 --> 00:07:25,920 You did come, huh? 137 00:07:26,720 --> 00:07:27,880 I'm one of the people, right? 138 00:07:27,880 --> 00:07:29,440 Here, hold this. 139 00:07:29,440 --> 00:07:30,040 Open it. 140 00:07:30,040 --> 00:07:30,960 Let me see. 141 00:07:33,330 --> 00:07:35,970 [Defender of the people, iron-hearted man] 142 00:07:37,040 --> 00:07:37,840 Hold it high. 143 00:07:37,840 --> 00:07:38,480 Higher. 144 00:07:37,860 --> 00:07:41,680 [Defender of the people, iron-hearted man] 145 00:07:38,720 --> 00:07:39,120 Here. 146 00:07:40,080 --> 00:07:41,530 The defender of the people. 147 00:07:42,120 --> 00:07:43,320 Iron-hearted and brave individuals. 148 00:07:43,800 --> 00:07:44,320 Excellent. 149 00:07:45,030 --> 00:07:46,080 I hereby 150 00:07:46,370 --> 00:07:48,360 present this to our excellent cop, 151 00:07:48,550 --> 00:07:49,640 Comrade Chang Zheng. 152 00:07:49,920 --> 00:07:52,230 I would like to thank him for taking care 153 00:07:52,860 --> 00:07:55,290 of the people of Zhaojiawei 154 00:07:55,420 --> 00:07:57,100 and his selfless sacrifices. 155 00:07:57,700 --> 00:07:58,450 Thank you. 156 00:07:59,330 --> 00:08:00,500 Take the banner. 157 00:08:00,500 --> 00:08:02,180 Come, give it to me. 158 00:08:03,620 --> 00:08:04,540 Comrade Chang Zheng, 159 00:08:04,940 --> 00:08:05,460 thank you! 160 00:08:06,740 --> 00:08:07,460 Clap for him! 161 00:08:08,460 --> 00:08:09,170 Clap for him! 162 00:08:10,490 --> 00:08:11,050 Song. 163 00:08:11,260 --> 00:08:11,980 Hurry. 164 00:08:13,740 --> 00:08:14,340 It's your turn. 165 00:08:21,940 --> 00:08:22,540 Ning, 166 00:08:23,380 --> 00:08:24,020 you should go. 167 00:08:24,260 --> 00:08:25,770 My rheumatism is acting up again. 168 00:08:26,140 --> 00:08:26,500 Hey. 169 00:08:27,370 --> 00:08:28,580 It's only a few steps. 170 00:08:28,580 --> 00:08:29,460 Just endure it. 171 00:08:29,540 --> 00:08:29,770 That's not it. 172 00:08:29,770 --> 00:08:30,900 I cannot walk. 173 00:08:30,900 --> 00:08:31,890 Just go already. 174 00:08:31,980 --> 00:08:32,530 Don't waste time. 175 00:08:32,530 --> 00:08:33,500 Hurry. 176 00:08:34,409 --> 00:08:35,780 You were fine just now. 177 00:08:36,620 --> 00:08:37,820 Now, you can't walk? 178 00:08:42,370 --> 00:08:42,740 Hurry! 179 00:08:43,409 --> 00:08:44,330 Take a full-body portrait. 180 00:08:44,490 --> 00:08:45,300 Take a full-body portrait. 181 00:08:46,140 --> 00:08:47,060 Make sure the banner is included. 182 00:08:49,380 --> 00:08:50,160 Excellent! 183 00:08:53,180 --> 00:08:54,170 Excellent! Clap for him! 184 00:08:56,540 --> 00:08:57,730 Why are you guys standing there? 185 00:09:00,650 --> 00:09:01,140 Wu, 186 00:09:01,460 --> 00:09:01,860 come here. 187 00:09:03,340 --> 00:09:03,940 Hang this up for me. 188 00:09:06,300 --> 00:09:06,970 I don't think 189 00:09:08,500 --> 00:09:09,080 this is appropriate. 190 00:09:09,660 --> 00:09:10,220 Why not? 191 00:09:11,460 --> 00:09:12,100 What's inappropriate about it? 192 00:09:12,740 --> 00:09:13,290 Hang it up. 193 00:09:14,090 --> 00:09:15,610 Hang it... 194 00:09:18,130 --> 00:09:19,420 Hang it on this pillar. 195 00:09:19,900 --> 00:09:20,900 Right in front of the entrance. 196 00:09:20,900 --> 00:09:22,700 I'll be able to see it when I enter the bureau. 197 00:09:22,700 --> 00:09:23,300 Go. 198 00:09:23,300 --> 00:09:24,140 That's right. 199 00:09:24,660 --> 00:09:27,100 How is it inappropriate when the people gave this to him? 200 00:09:27,300 --> 00:09:28,060 Am I right? 201 00:09:28,060 --> 00:09:28,940 Mr. Zhao. 202 00:09:30,930 --> 00:09:31,620 Thank you. 203 00:09:32,370 --> 00:09:34,050 You came all the way here today 204 00:09:34,050 --> 00:09:36,250 to present me with this banner. 205 00:09:37,130 --> 00:09:38,450 I'll prepare a gift for you too. 206 00:09:39,260 --> 00:09:40,940 No need for that, Chang Zheng. 207 00:09:41,060 --> 00:09:41,700 Don't do it. 208 00:09:42,050 --> 00:09:42,740 I told you already. 209 00:09:44,300 --> 00:09:45,410 Don't move. 210 00:09:53,410 --> 00:09:54,100 Come. 211 00:09:56,900 --> 00:09:57,930 Isn't this too much of a joke? 212 00:10:00,130 --> 00:10:01,540 You're already here, 213 00:10:01,780 --> 00:10:02,420 am I right? 214 00:10:05,700 --> 00:10:06,500 Today, 215 00:10:07,050 --> 00:10:09,370 I present you with a silver bracelet. 216 00:10:10,940 --> 00:10:13,700 It can accompany you 217 00:10:14,180 --> 00:10:15,890 throughout your years. 218 00:10:20,580 --> 00:10:21,620 Zhao Pengxiang, 219 00:10:22,540 --> 00:10:24,860 you're suspected of murdering Xia Zonghai. 220 00:10:25,500 --> 00:10:26,090 Now, 221 00:10:26,370 --> 00:10:28,050 I will arrest you. 222 00:10:49,220 --> 00:10:49,930 Number Three! 223 00:10:50,260 --> 00:10:51,020 That's him! 224 00:10:52,140 --> 00:10:52,850 Number Three? 225 00:10:53,900 --> 00:10:54,620 Are you sure? 226 00:10:54,620 --> 00:10:55,250 Yes! 227 00:10:55,360 --> 00:10:55,800 Are you sure? 228 00:10:55,980 --> 00:10:56,740 Yes, sir! 229 00:10:57,980 --> 00:10:58,500 Number Three. 230 00:10:58,900 --> 00:10:59,420 Number Three? 231 00:11:00,740 --> 00:11:01,300 Are you sure? 232 00:11:01,850 --> 00:11:02,290 Yes, sir! 233 00:11:03,540 --> 00:11:04,380 Are you sure? 234 00:11:05,020 --> 00:11:05,620 Yes, sir! 235 00:11:07,500 --> 00:11:08,100 Chief Zhang, 236 00:11:09,180 --> 00:11:09,860 what about now? 237 00:11:17,100 --> 00:11:17,540 Fine. 238 00:11:36,020 --> 00:11:37,980 Your testimony is vital to us. 239 00:11:40,460 --> 00:11:41,500 Qin, 240 00:11:42,650 --> 00:11:44,260 contact Lochus One and Lochus Two 241 00:11:44,260 --> 00:11:44,970 to arrest the others. 242 00:11:46,900 --> 00:11:47,340 All right. 243 00:12:07,580 --> 00:12:09,380 Team One, Team Two, keep guard over the entrance. 244 00:12:09,660 --> 00:12:10,660 Team Three, follow me. 245 00:12:10,860 --> 00:12:11,460 Move out. 246 00:12:16,260 --> 00:12:17,980 Don't move! 247 00:12:18,420 --> 00:12:19,660 Don't move! 248 00:12:21,980 --> 00:12:24,340 Don't move! 249 00:12:33,300 --> 00:12:35,020 Don't move! 250 00:12:36,870 --> 00:12:38,550 Zhao Pengxiang's loan company is right here. 251 00:13:01,340 --> 00:13:02,180 Liu. 252 00:13:02,650 --> 00:13:03,500 Stop running. 253 00:13:04,340 --> 00:13:04,850 Zheng? 254 00:13:04,940 --> 00:13:05,780 You must be exhausted. 255 00:13:06,420 --> 00:13:07,140 All right. 256 00:13:07,420 --> 00:13:08,100 Take him away. 257 00:13:13,180 --> 00:13:13,860 Go now. 258 00:13:15,410 --> 00:13:16,140 -Don't move. -Be gentle. 259 00:13:16,140 --> 00:13:16,590 It is hurt. 260 00:13:16,590 --> 00:13:17,500 -Don't move. -Be gentle. 261 00:13:18,180 --> 00:13:18,820 Be gentle! 262 00:13:19,540 --> 00:13:20,690 All right, let's head back. 263 00:13:28,380 --> 00:13:28,980 Understood. 264 00:13:29,260 --> 00:13:29,820 I got it. 265 00:13:34,180 --> 00:13:34,700 Grandpa, 266 00:13:35,420 --> 00:13:37,140 Uncle Pengxiang was arrested by Chang Zheng. 267 00:13:35,700 --> 00:13:38,590 [Tang Shaowen, butler of Zhao family] 268 00:13:42,630 --> 00:13:43,980 Call Pengzhan. 269 00:13:53,020 --> 00:13:53,460 It's connected. 270 00:14:08,330 --> 00:14:09,340 Remember, 271 00:14:11,460 --> 00:14:12,470 the witness, 272 00:14:13,060 --> 00:14:14,050 evidence, 273 00:14:14,490 --> 00:14:15,830 and scapegoats, 274 00:14:16,740 --> 00:14:17,900 you must deal with them. 275 00:14:19,060 --> 00:14:19,900 This is great! 276 00:14:20,230 --> 00:14:21,380 Let's see if the Zhao family 277 00:14:21,380 --> 00:14:22,380 can still act smug after this. 278 00:14:22,580 --> 00:14:23,390 Come, Mentor. 279 00:14:23,390 --> 00:14:23,940 Song, 280 00:14:24,170 --> 00:14:25,820 let's have a toast with tea. 281 00:14:26,300 --> 00:14:27,460 What toast? 282 00:14:28,060 --> 00:14:29,710 We're in huge trouble now. 283 00:14:30,060 --> 00:14:31,100 What's wrong with it? 284 00:14:31,100 --> 00:14:31,860 Guangming, 285 00:14:31,980 --> 00:14:33,510 you should stop worrying. 286 00:14:34,260 --> 00:14:35,260 We've already arrested him. 287 00:14:35,590 --> 00:14:36,860 We have solid evidence too. 288 00:14:36,980 --> 00:14:38,110 I'll see how he can escape this time. 289 00:14:38,180 --> 00:14:38,860 That's right. 290 00:14:39,150 --> 00:14:40,580 This isn't as simple as it seems. 291 00:14:41,030 --> 00:14:41,580 Chang Zheng, 292 00:14:42,620 --> 00:14:43,940 I suggest you practice caution as well. 293 00:14:45,580 --> 00:14:46,340 Mentor, 294 00:14:47,350 --> 00:14:48,390 tell us 295 00:14:48,540 --> 00:14:50,270 how you managed to find the murder weapon 296 00:14:50,270 --> 00:14:51,220 and how 297 00:14:51,380 --> 00:14:53,340 you confirmed the culprit's identity before us. 298 00:14:53,940 --> 00:14:54,970 It's because we're useless. 299 00:14:55,380 --> 00:14:56,060 Song, 300 00:14:56,460 --> 00:14:57,980 you're pretty feisty, aren't you? 301 00:14:58,300 --> 00:14:58,910 Come on. 302 00:14:59,020 --> 00:14:59,780 Let's eat while we chat. 303 00:14:59,900 --> 00:15:00,620 The dishes are getting cold. 304 00:15:00,620 --> 00:15:01,100 Mentor, 305 00:15:01,130 --> 00:15:02,340 hurry and tell us. 306 00:15:04,300 --> 00:15:05,420 I've been roaming the area 307 00:15:06,300 --> 00:15:07,460 for several months. 308 00:15:08,170 --> 00:15:09,260 Suddenly, I realized 309 00:15:10,540 --> 00:15:12,300 [that a yacht was missing from] 310 00:15:12,300 --> 00:15:13,420 [Xinye Wharf.] 311 00:15:13,420 --> 00:15:14,740 [Usually, the wharf is fully occupied.] 312 00:15:15,710 --> 00:15:16,650 Therefore, I investigated it. 313 00:15:17,500 --> 00:15:19,340 I was thinking that the owner 314 00:15:19,470 --> 00:15:20,420 might've escaped 315 00:15:21,020 --> 00:15:22,030 after witnessing something he shouldn't. 316 00:15:23,020 --> 00:15:23,910 I went and asked around. 317 00:15:23,910 --> 00:15:24,570 The people 318 00:15:25,060 --> 00:15:26,330 said that the yacht left the wharf overnight. 319 00:15:27,300 --> 00:15:28,460 [Following this lead,] 320 00:15:28,880 --> 00:15:30,860 [Information record of seamen] 321 00:15:29,460 --> 00:15:30,500 [I found the yacht] 322 00:15:30,780 --> 00:15:31,910 [and its owner after that.] 323 00:15:32,540 --> 00:15:34,020 [After that, I found Qin Hongxia.] 324 00:15:34,460 --> 00:15:35,430 [When I asked her,] 325 00:15:35,940 --> 00:15:36,510 [she said] 326 00:15:36,620 --> 00:15:38,790 [she saw Zhao Pengxiang shooting someone.] 327 00:15:39,900 --> 00:15:41,750 It was even simpler for Wu Fei. 328 00:15:42,140 --> 00:15:43,900 He was nearby the crime scene back then. 329 00:15:44,220 --> 00:15:45,380 [He reported the case to the cops.] 330 00:15:44,470 --> 00:15:49,800 [Police] 331 00:15:45,900 --> 00:15:47,580 [Were you the one who received his report?] 332 00:15:48,020 --> 00:15:48,540 [He did meet me.] 333 00:15:48,540 --> 00:15:49,700 Calm down. Where did the murder occur? 334 00:15:49,950 --> 00:15:50,820 Xinye Wharf! 335 00:15:50,820 --> 00:15:52,140 Someone was murdered in Xinye Wharf! 336 00:15:52,980 --> 00:15:53,500 Mentor, 337 00:15:53,860 --> 00:15:54,590 what about the murder weapon then? 338 00:15:54,860 --> 00:15:55,980 Where did you find the musket? 339 00:15:56,910 --> 00:15:57,980 Back then, I was thinking 340 00:15:58,860 --> 00:16:00,060 that our country 341 00:16:00,780 --> 00:16:02,660 had strict control over firearms. 342 00:16:02,950 --> 00:16:05,620 Even if he killed someone with it, I'm sure he wasn't willing to dispose of it. 343 00:16:06,420 --> 00:16:07,660 I thought to myself, "Where could he hide it?" 344 00:16:07,740 --> 00:16:08,570 I'm sure he hid it 345 00:16:08,570 --> 00:16:10,310 in somewhere he thought it was safe. 346 00:16:10,860 --> 00:16:11,650 Before this, 347 00:16:11,650 --> 00:16:12,940 I heard from his lackey 348 00:16:13,180 --> 00:16:14,140 that he got himself a yacht. 349 00:16:15,150 --> 00:16:16,660 Pengxiang 350 00:16:16,660 --> 00:16:17,820 loves to show off. 351 00:16:17,820 --> 00:16:19,300 He boasts about everything. 352 00:16:19,300 --> 00:16:20,340 But he didn't mention the yacht to anyone. 353 00:16:21,580 --> 00:16:22,750 I thought something was off. 354 00:16:23,620 --> 00:16:24,590 That's why I went to find it. 355 00:16:25,380 --> 00:16:25,940 Mentor, 356 00:16:26,270 --> 00:16:27,610 you're a genius indeed. 357 00:16:27,940 --> 00:16:29,180 It's such a huge yacht. 358 00:16:29,230 --> 00:16:30,660 How did you know 359 00:16:30,780 --> 00:16:31,900 that he hid it under the yacht? 360 00:16:32,150 --> 00:16:33,220 I didn't find it because I was perceptive. 361 00:16:33,220 --> 00:16:34,740 I searched the entire yacht 362 00:16:34,740 --> 00:16:35,660 before finding it. 363 00:16:39,510 --> 00:16:40,500 Listen. 364 00:16:40,700 --> 00:16:41,430 As long as 365 00:16:41,500 --> 00:16:42,940 we can convict Zhao Pengxiang of his crime 366 00:16:43,180 --> 00:16:44,860 and chip the tip of the iceberg, 367 00:16:45,340 --> 00:16:47,140 it won't be long 368 00:16:47,380 --> 00:16:48,590 before we topple the Zhao family. 369 00:16:51,460 --> 00:16:53,100 You've been hanging around with Zhao Pengxiang for a long time. 370 00:16:54,140 --> 00:16:56,020 Does he have any goods on you? 371 00:16:58,380 --> 00:16:58,900 He does. 372 00:17:09,060 --> 00:17:09,940 What is this? 373 00:17:11,339 --> 00:17:12,980 I've received plenty of gifts and money 374 00:17:13,190 --> 00:17:14,140 from Zhao Pengxiang. 375 00:17:15,099 --> 00:17:16,780 This is the entire list. 376 00:17:17,500 --> 00:17:19,180 These are the receipts. 377 00:17:19,260 --> 00:17:21,530 [List of gifts and cash gift] 378 00:17:20,300 --> 00:17:21,260 No matter if it's cash 379 00:17:21,380 --> 00:17:22,150 or bank transfer, 380 00:17:22,589 --> 00:17:24,020 I've transferred them to the honesty account 381 00:17:24,270 --> 00:17:25,750 immediately after receiving them. 382 00:17:26,660 --> 00:17:27,569 I didn't let down our party and people. 383 00:17:28,339 --> 00:17:29,150 I've reported them 384 00:17:29,130 --> 00:17:31,770 [List of gifts and cash gift] 385 00:17:29,220 --> 00:17:30,150 to Deputy Director Xiao 386 00:17:30,150 --> 00:17:31,470 before this. 387 00:17:32,270 --> 00:17:33,620 You can deal with it accordingly. 388 00:17:34,590 --> 00:17:35,930 This is my record. 389 00:17:36,510 --> 00:17:37,460 It contains 390 00:17:37,620 --> 00:17:39,260 the inappropriate behaviors I've committed 391 00:17:39,390 --> 00:17:40,710 while I was here. 392 00:17:40,770 --> 00:17:42,660 I've already elaborated on them and provided ways of rectification. 393 00:17:43,830 --> 00:17:44,710 However, I had no choice. 394 00:17:44,710 --> 00:17:45,500 I did so for the investigation. 395 00:17:46,050 --> 00:17:47,060 I don't expect the organization to praise me. 396 00:17:47,230 --> 00:17:48,540 I just hope they can understand the reason behind this. 397 00:17:49,130 --> 00:17:50,590 Even if they don't understand, it's fine. 398 00:17:51,060 --> 00:17:52,140 They can continue sending me to exile. I'll accept my fate. 399 00:17:52,560 --> 00:17:55,760 [Self-Reflection] 400 00:17:58,660 --> 00:17:59,140 All right. 401 00:18:00,900 --> 00:18:01,620 I got it. 402 00:18:02,660 --> 00:18:03,150 Go now. 403 00:18:04,190 --> 00:18:05,100 Thank you, Chief Zhang. 404 00:18:18,690 --> 00:18:22,970 [One Month Later] 405 00:18:19,110 --> 00:18:19,660 [Today,] 406 00:18:19,820 --> 00:18:22,130 [the procuratorate will hold a court hearing] 407 00:18:22,130 --> 00:18:23,150 [for the murder at Xinye Wharf.] 408 00:18:23,710 --> 00:18:25,300 [During the interview, the reporter] 409 00:18:25,300 --> 00:18:25,980 [found out that the case] 410 00:18:25,980 --> 00:18:27,620 [occurred on the night of the 25th of last month.] 411 00:18:27,950 --> 00:18:29,870 [President of Haiweixian Group, Xia Zonghai,] 412 00:18:29,870 --> 00:18:31,420 [died on the scene.] 413 00:18:31,660 --> 00:18:33,340 [His brother, Xia Zongtao, went missing on the same night.] 414 00:18:33,340 --> 00:18:34,540 [Even now, his location is unknown.] 415 00:18:35,010 --> 00:18:35,620 [According to insider news,] 416 00:18:35,620 --> 00:18:37,940 [the cops had confirmed the suspect to be Zhao XXX Xiang] 417 00:18:38,030 --> 00:18:40,180 [according to the testimony of the witnesses.] 418 00:18:54,630 --> 00:18:55,380 Pengchao, 419 00:18:56,820 --> 00:18:57,450 how was it? 420 00:18:57,450 --> 00:18:58,390 Have you boarded the plane? 421 00:19:00,110 --> 00:19:00,860 Guangming! 422 00:19:01,850 --> 00:19:02,620 Guangming! 423 00:19:02,940 --> 00:19:03,740 Okay. 424 00:19:04,670 --> 00:19:05,390 Okay. 425 00:19:06,020 --> 00:19:06,580 I got it. 426 00:19:06,580 --> 00:19:07,130 Guangming. 427 00:19:07,780 --> 00:19:08,470 Chang Zheng. 428 00:19:09,420 --> 00:19:10,300 Where did everyone go? 429 00:19:10,830 --> 00:19:11,420 Several other bureaus 430 00:19:11,420 --> 00:19:12,620 requested reinforcements this morning. 431 00:19:12,620 --> 00:19:13,660 I've dispatched all of them. 432 00:19:14,150 --> 00:19:15,630 Did you even dispatch Song Guangming as well? 433 00:19:16,870 --> 00:19:18,190 We have to head to the People's Procuratorate today. 434 00:19:18,350 --> 00:19:20,070 I dispatched him to that place. 435 00:19:20,380 --> 00:19:20,980 You should've told me earlier. 436 00:19:20,980 --> 00:19:21,750 Wait. 437 00:19:23,430 --> 00:19:24,340 There's a meeting at the municipal bureau. 438 00:19:24,670 --> 00:19:25,550 Deputy Director Xiao 439 00:19:25,750 --> 00:19:26,790 designated you to attend it. 440 00:19:27,030 --> 00:19:28,510 No thanks. I need to head to the People's Procuratorate. 441 00:19:29,180 --> 00:19:30,780 It's fine as long as one of you guys is there. 442 00:19:31,630 --> 00:19:32,910 Song Guangming is your partner. 443 00:19:33,140 --> 00:19:34,110 You don't need to worry about him. 444 00:19:34,110 --> 00:19:35,460 I've been handling this case all along. 445 00:19:35,790 --> 00:19:37,430 I have to head to the People's Procuratorate today. 446 00:19:37,780 --> 00:19:38,590 Hurry up. 447 00:19:39,150 --> 00:19:40,470 Don't make the director wait for you. 448 00:19:56,130 --> 00:20:06,160 [Chief Office] 449 00:20:08,600 --> 00:20:15,110 [Changwu City People's Procuratorate] 450 00:20:33,900 --> 00:20:34,390 Don't move! 451 00:20:37,630 --> 00:20:38,100 Don't move! 452 00:20:39,580 --> 00:20:40,310 What are you trying to do? 453 00:20:40,540 --> 00:20:41,460 What are you trying to do? 454 00:20:42,190 --> 00:20:43,140 I don't know you guys! 455 00:20:43,140 --> 00:20:45,020 Why are you guys bullying me? 456 00:20:45,510 --> 00:20:46,670 You may not know us, 457 00:20:48,380 --> 00:20:49,550 but we know who your mother is. 458 00:20:50,190 --> 00:20:50,990 She's Qin Hongxia. 459 00:20:51,940 --> 00:20:53,410 My mother? 460 00:21:01,690 --> 00:21:03,490 [Police] 461 00:21:26,850 --> 00:21:27,390 All right. 462 00:21:27,750 --> 00:21:28,740 That's all for our meeting today. 463 00:21:29,190 --> 00:21:29,630 Meeting dismissed. 464 00:21:32,630 --> 00:21:33,140 Chang Zheng. 465 00:21:33,430 --> 00:21:33,910 Yes, sir. 466 00:21:36,190 --> 00:21:36,940 Why the rush? 467 00:21:37,190 --> 00:21:37,830 Where are you going? 468 00:21:38,790 --> 00:21:40,380 They'll hold a court hearing for Zhao Pengxiang's case today. 469 00:21:40,380 --> 00:21:41,510 I need to rush to the People's Procuratorate. 470 00:21:41,790 --> 00:21:43,550 You've been hanging around him for six months. 471 00:21:42,010 --> 00:21:45,280 [Xiao Zhenbang, Deputy Director of Public Security Bureau Changwu City] 472 00:21:43,910 --> 00:21:45,300 You've finally harvested your fruit of labor today. 473 00:21:46,110 --> 00:21:47,210 Once the People's Procuratorate registers the case, 474 00:21:47,390 --> 00:21:48,950 I'll report it to the bureau's party committee immediately. 475 00:21:49,670 --> 00:21:50,980 Everything you did before this 476 00:21:51,220 --> 00:21:52,460 was under my permission. 477 00:21:52,860 --> 00:21:53,870 I'll restore your reputation for you. 478 00:21:54,470 --> 00:21:55,150 Mentor, 479 00:21:55,590 --> 00:21:56,860 all of these aren't important. 480 00:21:57,220 --> 00:21:58,100 Calling you Mentor 481 00:21:58,430 --> 00:22:00,510 in front of other people 482 00:22:00,850 --> 00:22:02,030 will be my biggest reward. 483 00:22:02,310 --> 00:22:03,310 Mentor, I have to go now. 484 00:22:12,310 --> 00:22:14,230 [Next, we have short news from the Public Security Bureau.] 485 00:22:14,910 --> 00:22:16,220 [Two witnesses of] 486 00:22:16,310 --> 00:22:17,390 [the Xinye murder case] 487 00:22:17,390 --> 00:22:18,830 [changed their testimony on the scene.] 488 00:22:19,030 --> 00:22:20,820 [They said it was pouring that night,] 489 00:22:20,980 --> 00:22:21,830 [and they were too far away from the suspect.] 490 00:22:22,070 --> 00:22:23,830 [Therefore, they couldn't see the suspect's face clearly.] 491 00:22:24,310 --> 00:22:25,380 [The People's Procuratorate] 492 00:22:25,510 --> 00:22:27,340 [has decided to release the suspect, Zhao Pengxiang.] 493 00:22:31,830 --> 00:22:33,390 Did you spend all the money? 494 00:22:34,430 --> 00:22:34,990 I did. 495 00:22:35,590 --> 00:22:37,150 But we have half of them left. 496 00:22:37,750 --> 00:22:39,020 The other party didn't dare to take it. 497 00:22:39,790 --> 00:22:40,550 He said 498 00:22:41,070 --> 00:22:42,230 he was diagnosed with a terminal illness. 499 00:22:42,230 --> 00:22:43,860 He only has three months left. 500 00:22:44,430 --> 00:22:45,670 The money 501 00:22:46,030 --> 00:22:47,590 is enough to support his family for the rest of their lives. 502 00:22:48,070 --> 00:22:49,070 In fact, it's more than enough. 503 00:22:50,630 --> 00:22:51,870 Find an opportunity 504 00:22:51,940 --> 00:22:52,870 to deliver the rest 505 00:22:52,870 --> 00:22:54,750 to their family. 506 00:22:56,110 --> 00:22:58,060 The incident will only end 507 00:22:58,270 --> 00:22:59,990 if we spend enough money on it, 508 00:22:59,990 --> 00:23:00,740 understood? 509 00:23:01,180 --> 00:23:01,630 Yes, sir. 510 00:23:07,180 --> 00:23:12,090 [Police] 511 00:23:07,350 --> 00:23:07,950 Chang Zheng, 512 00:23:09,060 --> 00:23:11,150 we've arrested the suspect in the intentional injury case 513 00:23:11,150 --> 00:23:12,030 at Xinye Wharf. 514 00:23:12,500 --> 00:23:13,110 What suspect? 515 00:23:13,830 --> 00:23:14,390 Who arrested him? 516 00:23:14,780 --> 00:23:15,630 Just now. 517 00:23:16,500 --> 00:23:17,860 He came to turn himself in. 518 00:23:18,510 --> 00:23:19,460 His testimony 519 00:23:19,760 --> 00:23:22,230 fits the situation completely. 520 00:23:22,550 --> 00:23:24,700 This is the trick that the Zhao family usually employs. 521 00:23:25,430 --> 00:23:27,270 They can somehow find scapegoats for their crimes! 522 00:23:29,190 --> 00:23:29,670 I'm hanging up. 523 00:23:33,510 --> 00:23:35,310 When will he change his temper? 524 00:23:41,470 --> 00:23:42,630 The Zhao family, huh? 525 00:23:44,390 --> 00:23:47,510 Did you tell him everything you were supposed to? 526 00:23:48,190 --> 00:23:49,270 Pengxiang told me 527 00:23:49,670 --> 00:23:52,020 about every detail of the case. 528 00:23:52,510 --> 00:23:54,470 I repeated that in front of our scapegoat. 529 00:23:54,830 --> 00:23:56,670 I even asked him to rehearse it in front of me. 530 00:23:57,350 --> 00:23:58,020 It was perfect. 531 00:23:59,710 --> 00:24:01,030 We've also dealt with 532 00:24:01,030 --> 00:24:02,150 the fingerprints on the musket. 533 00:24:03,190 --> 00:24:05,590 So, what the cops are seeing and hearing right now 534 00:24:05,990 --> 00:24:06,710 are true. 535 00:24:07,190 --> 00:24:09,070 It's just that the suspect is a different person. 536 00:24:11,750 --> 00:24:12,670 What about the casino? 537 00:24:13,860 --> 00:24:14,830 Liu will deal with that. 538 00:24:16,110 --> 00:24:17,070 He's counting on us 539 00:24:17,110 --> 00:24:18,260 to support his family. 540 00:24:23,230 --> 00:24:23,940 Not bad. 541 00:24:25,390 --> 00:24:28,350 I heard that you got yourself an adopted son lately. 542 00:24:31,900 --> 00:24:34,950 I don't consider him my adopted son. 543 00:24:37,180 --> 00:24:38,550 It's just a coincidence. 544 00:24:38,910 --> 00:24:39,630 It's fate. 545 00:24:39,950 --> 00:24:41,830 That boy looked pretty cute. 546 00:24:43,190 --> 00:24:44,030 Dad, 547 00:24:44,430 --> 00:24:44,950 what about this? 548 00:24:45,630 --> 00:24:46,830 I'll bring him here one day 549 00:24:46,830 --> 00:24:47,740 so that you can have a look. 550 00:24:48,870 --> 00:24:49,550 Forget it. 551 00:24:50,030 --> 00:24:51,390 He's not your biological son. 552 00:24:54,340 --> 00:24:55,310 And, 553 00:24:56,300 --> 00:24:57,830 stop visiting the O&G Department. 554 00:24:58,950 --> 00:25:00,590 Rumor is spreading throughout the entire Changwu. 555 00:25:01,470 --> 00:25:03,390 They said the eldest son of the Zhao family was a pervert. 556 00:25:03,630 --> 00:25:06,230 He takes photos of newborn male babies. 557 00:25:07,030 --> 00:25:07,870 Don't you think it sounds terrible? 558 00:25:11,580 --> 00:25:16,410 [Letter of non-prosecution decision, People's Procuratorate, Changwu City, Binjiang Province] 559 00:25:20,400 --> 00:25:24,180 [Zhao Pengxiang's crime circumstances are unclear, and there's insufficient evidence.] 560 00:25:40,950 --> 00:25:41,510 What's the matter? 561 00:25:41,950 --> 00:25:42,860 What's the matter? 562 00:25:43,870 --> 00:25:46,270 I'm here to check out Prince Zhao. 563 00:25:47,070 --> 00:25:48,750 Is your father the emperor of Changwu? 564 00:25:49,430 --> 00:25:50,630 His son killed someone, 565 00:25:51,270 --> 00:25:52,510 and we have evidence of his crime. 566 00:25:52,870 --> 00:25:54,470 However, he was released unconditionally? 567 00:25:55,360 --> 00:25:56,270 Don't you think it's amazing? 568 00:25:58,310 --> 00:26:00,930 It's all thanks to you, his second brother, who works as a prosecutor. 569 00:26:01,190 --> 00:26:01,950 Chang Zheng. 570 00:26:10,350 --> 00:26:11,350 You're a cop 571 00:26:11,670 --> 00:26:12,750 while I'm a prosecutor. 572 00:26:13,110 --> 00:26:13,750 All of us know 573 00:26:14,190 --> 00:26:15,320 that evidence is required 574 00:26:15,350 --> 00:26:16,630 to convict someone of a crime, 575 00:26:17,000 --> 00:26:18,510 not your wild imagination. 576 00:26:18,620 --> 00:26:20,030 Evidence is required, huh? 577 00:26:20,030 --> 00:26:22,240 I got you the evidence! But what happened in the end? 578 00:26:22,310 --> 00:26:23,720 You guys still released him, didn't you? 579 00:26:24,760 --> 00:26:25,790 Zhao Pengxiang is your little brother. 580 00:26:25,790 --> 00:26:27,110 Don't you understand his personality well enough? 581 00:26:27,110 --> 00:26:27,550 I understand. 582 00:26:28,350 --> 00:26:29,180 I'm very clear about that. 583 00:26:29,600 --> 00:26:30,240 And, I'm very clear 584 00:26:30,390 --> 00:26:31,150 that you've been trying 585 00:26:31,510 --> 00:26:33,270 to get a hold of the Zhao family's weakness all these years 586 00:26:33,750 --> 00:26:35,070 in order to avenge your father. 587 00:26:35,510 --> 00:26:36,710 Do not mention my father. 588 00:26:37,470 --> 00:26:38,840 Do not mention my father, 589 00:26:38,990 --> 00:26:40,870 especially when you're from the Zhao family. 590 00:26:41,800 --> 00:26:43,480 Do you really think you can deceive the masses? 591 00:26:44,270 --> 00:26:45,070 Listen up. 592 00:26:45,230 --> 00:26:47,590 Even if your family is capable enough to do so, 593 00:26:48,100 --> 00:26:49,420 I'll force my way in 594 00:26:49,420 --> 00:26:51,440 and send all of you to prison, 595 00:26:51,440 --> 00:26:52,230 understood? 596 00:26:52,300 --> 00:26:56,120 [First Prosecutor's Office] 597 00:26:54,030 --> 00:26:54,910 Chang Zheng! 598 00:26:55,990 --> 00:26:57,150 What are you doing? Let go of him! 599 00:26:56,120 --> 00:26:58,330 [To Serve The People] 600 00:26:57,590 --> 00:26:58,270 What are you doing? 601 00:26:58,630 --> 00:26:59,750 Where do you think you are? 602 00:26:59,060 --> 00:27:02,250 [Xiao Chen, student of Zhao Pengcheng, prosecutor of Changwu City People's Procuratorate] 603 00:27:01,670 --> 00:27:02,310 What's the matter? 604 00:27:03,030 --> 00:27:03,790 What's the matter? 605 00:27:04,480 --> 00:27:05,030 Xiao Chen, 606 00:27:06,310 --> 00:27:07,710 this is none of your business. 607 00:27:09,190 --> 00:27:09,830 You should leave. 608 00:27:10,660 --> 00:27:11,350 Chang Zheng, 609 00:27:12,110 --> 00:27:13,190 did you look for Mentor 610 00:27:13,190 --> 00:27:14,710 for Zhao Pengxiang's case? 611 00:27:16,640 --> 00:27:19,460 So, Prince Zhao is too busy to show himself. 612 00:27:19,600 --> 00:27:21,480 That's why he sent his lackey here to deal with me, huh? 613 00:27:21,480 --> 00:27:22,630 Just talk about the issue at hand. 614 00:27:23,600 --> 00:27:24,870 Fine, let's talk about it. 615 00:27:25,110 --> 00:27:26,060 Regarding the witnesses 616 00:27:26,550 --> 00:27:28,260 and why they change their testimony in court, 617 00:27:28,310 --> 00:27:29,790 I will find out why 618 00:27:29,790 --> 00:27:32,200 and show you guys the evidence. 619 00:27:33,310 --> 00:27:34,670 Now, the murder weapon 620 00:27:34,750 --> 00:27:36,270 has been confirmed to be a musket, right? 621 00:27:36,270 --> 00:27:38,710 Zhao Pengxiang's fingerprints are on it. 622 00:27:38,710 --> 00:27:40,470 And, the remaining gunpowder inside the musket 623 00:27:40,470 --> 00:27:42,110 is the same as the one 624 00:27:42,110 --> 00:27:43,110 we found in Zhao Pengxiang's office. 625 00:27:43,360 --> 00:27:44,630 Stop trying to quibble with me! 626 00:27:44,630 --> 00:27:45,350 Are you done? 627 00:27:46,030 --> 00:27:46,550 Fine. 628 00:27:46,790 --> 00:27:47,390 Let me tell you then. 629 00:27:48,160 --> 00:27:49,200 Zhao Pengxiang's fingerprints 630 00:27:49,200 --> 00:27:50,630 are on the musket indeed. 631 00:27:51,190 --> 00:27:52,830 However, it also has the fingerprints 632 00:27:52,830 --> 00:27:54,220 of the person who turned himself in today. 633 00:27:54,550 --> 00:27:55,470 And, the testimony he gave 634 00:27:55,760 --> 00:27:57,300 was exactly the same as the situation back then. 635 00:27:57,990 --> 00:27:59,150 And, regarding the gunpowder you mentioned just now, 636 00:27:59,630 --> 00:28:01,110 the mine below Tieshi Mining 637 00:28:01,110 --> 00:28:02,680 uses the same type of gunpowder. 638 00:28:02,790 --> 00:28:04,310 This evidence lacks any uniqueness. 639 00:28:04,710 --> 00:28:05,660 More importantly, 640 00:28:05,950 --> 00:28:07,670 Zhao Heitou admitted that he was the one 641 00:28:07,670 --> 00:28:08,590 who brought the gunpowder 642 00:28:08,760 --> 00:28:10,640 to the office during our interrogation. 643 00:28:11,920 --> 00:28:13,630 What did Zhao Heitou admit? 644 00:28:14,510 --> 00:28:16,270 What gives him the right to do so? 645 00:28:16,430 --> 00:28:17,660 He's Zhao Pengxiang's lackey! 646 00:28:17,660 --> 00:28:19,280 How could we use his testimony as evidence? 647 00:28:19,280 --> 00:28:20,870 We've already verified its validity! 648 00:28:21,070 --> 00:28:21,710 Listen up. 649 00:28:22,150 --> 00:28:24,080 The dynamite manager of the mine 650 00:28:24,430 --> 00:28:25,230 and the workers 651 00:28:25,230 --> 00:28:27,280 who planned to blast the mine together with him 652 00:28:27,280 --> 00:28:28,110 can testify against him. 653 00:28:28,790 --> 00:28:29,670 That means 654 00:28:29,830 --> 00:28:32,180 everyone could testify against him 655 00:28:32,350 --> 00:28:34,510 from the time he retrieved the gunpowder until he went to the office. 656 00:28:35,840 --> 00:28:36,790 Chang Zheng, tell me then. 657 00:28:37,520 --> 00:28:39,200 With all this evidence, 658 00:28:39,200 --> 00:28:40,590 what gives you the right to tell me 659 00:28:40,720 --> 00:28:42,400 that Zhao Pengxiang is the murderer here? 660 00:28:51,200 --> 00:28:52,550 Your cover-up is seamless indeed. 661 00:28:53,590 --> 00:28:55,870 The Zhao family is truly amazing. 662 00:28:57,120 --> 00:28:58,070 Listen up. 663 00:28:59,600 --> 00:29:01,990 No matter how many of you guys 664 00:29:01,990 --> 00:29:03,670 try to defend the Zhao family, 665 00:29:04,190 --> 00:29:05,280 I, Chang Zheng, 666 00:29:05,280 --> 00:29:06,960 will fight you until the end. 667 00:29:08,240 --> 00:29:09,190 Fight us until the end, huh? 668 00:29:10,120 --> 00:29:10,870 Fine. 669 00:29:11,870 --> 00:29:12,880 Deputy Chief Chang, 670 00:29:13,190 --> 00:29:14,420 since you're already here, 671 00:29:14,420 --> 00:29:15,600 you shouldn't make a wasted trip. 672 00:29:16,270 --> 00:29:18,480 Why don't you head downstairs and retrieve the evidence? 673 00:29:19,190 --> 00:29:20,470 You're going to fight us until the end, right? 674 00:29:20,750 --> 00:29:22,320 Maybe the evidence 675 00:29:22,430 --> 00:29:24,350 can help you out in the future. 676 00:29:25,540 --> 00:29:26,230 Fine. 677 00:29:26,990 --> 00:29:27,870 I'll keep them. 678 00:29:59,550 --> 00:30:01,030 Pengxiang did everything he could 679 00:30:01,670 --> 00:30:02,640 to transfer you back. 680 00:30:03,150 --> 00:30:04,470 But the first thing you did 681 00:30:05,710 --> 00:30:06,840 after you came back was to arrest him. 682 00:30:08,550 --> 00:30:09,160 What's wrong with that? 683 00:30:11,150 --> 00:30:12,120 I wasn't wrong about you. 684 00:30:13,870 --> 00:30:14,670 Regarding the Zhao family, 685 00:30:15,590 --> 00:30:16,910 I'll surely give you an explanation. 686 00:30:17,230 --> 00:30:18,470 You'll give me an explanation? 687 00:30:19,950 --> 00:30:21,190 How? 688 00:30:23,510 --> 00:30:24,150 Wait for my call. 689 00:31:10,150 --> 00:31:10,880 Have a seat. 690 00:31:14,440 --> 00:31:15,960 I'm your father. 691 00:31:17,310 --> 00:31:19,160 You can get straight to the point. 692 00:31:21,000 --> 00:31:21,750 Go and turn yourself in. 693 00:31:23,470 --> 00:31:24,510 Are there no other topics 694 00:31:24,510 --> 00:31:26,390 for us to talk about? 695 00:31:26,440 --> 00:31:27,760 Go and turn yourself in. 696 00:31:31,230 --> 00:31:32,120 Pengcheng, 697 00:31:34,240 --> 00:31:35,550 I know you hated me all these years 698 00:31:35,910 --> 00:31:39,830 for what happened to your mother. 699 00:31:42,000 --> 00:31:43,120 Actually, 700 00:31:43,590 --> 00:31:45,870 she left me of her own accord. 701 00:31:46,950 --> 00:31:49,660 She didn't even tell me that she was pregnant. 702 00:31:49,660 --> 00:31:51,640 She ran back to the mountains in secret. 703 00:31:53,620 --> 00:31:55,510 It was her own choice. 704 00:31:55,510 --> 00:31:56,680 I didn't chase her away. 705 00:31:56,760 --> 00:31:58,160 You stole me from her 706 00:31:58,400 --> 00:31:59,510 and took her life! 707 00:32:08,030 --> 00:32:09,080 You knew 708 00:32:10,670 --> 00:32:12,350 that I was her only reason for living. 709 00:32:14,160 --> 00:32:16,080 You're the son of the Zhao family. 710 00:32:16,590 --> 00:32:18,430 You have to acknowledge your roots. 711 00:32:19,310 --> 00:32:21,230 This is our family rule! 712 00:32:24,080 --> 00:32:24,920 Moreover, 713 00:32:26,830 --> 00:32:27,760 did you think 714 00:32:27,760 --> 00:32:30,280 you'd be able to get to where you are today 715 00:32:31,640 --> 00:32:33,990 if I didn't bring you back from the mountains? 716 00:32:36,800 --> 00:32:37,920 Of course, 717 00:32:39,560 --> 00:32:41,550 I knew you couldn't fit in 718 00:32:41,550 --> 00:32:43,400 all these years. 719 00:32:45,150 --> 00:32:46,760 But I've never mistreated you. 720 00:32:46,760 --> 00:32:47,860 I don't wish to talk about that. 721 00:32:47,860 --> 00:32:48,560 Stop it. 722 00:32:50,440 --> 00:32:51,270 I'm here today 723 00:32:52,150 --> 00:32:53,280 to tell you to turn yourself in. 724 00:32:54,190 --> 00:32:54,990 To be honest with you, 725 00:32:55,920 --> 00:32:57,310 I have enough evidence 726 00:32:57,480 --> 00:32:58,310 for you to turn yourself in. 727 00:32:59,430 --> 00:33:00,670 This is your only choice. 728 00:33:05,790 --> 00:33:08,320 Is this your ultimatum? 729 00:33:10,630 --> 00:33:11,390 What about this? 730 00:33:12,920 --> 00:33:15,520 I've told Pengchao to come back from Australia. 731 00:33:17,360 --> 00:33:18,440 Tonight, 732 00:33:19,830 --> 00:33:20,600 our family 733 00:33:20,600 --> 00:33:22,800 can hold a gathering on Pengxiang's yacht. 734 00:33:23,560 --> 00:33:24,400 We can discuss this 735 00:33:26,680 --> 00:33:27,640 during the gathering. 736 00:33:34,440 --> 00:33:35,040 Dad, 737 00:33:36,830 --> 00:33:39,920 tonight's the deadline. 738 00:33:41,840 --> 00:33:42,840 If you decide to turn yourself in, 739 00:33:43,350 --> 00:33:45,280 I'll accompany you to the Public Security Bureau myself. 740 00:33:45,600 --> 00:33:46,710 If you guys aren't willing to do so, 741 00:33:48,190 --> 00:33:49,870 I will give all the evidence I have 742 00:33:51,310 --> 00:33:52,720 to Chang Zheng. 743 00:33:55,630 --> 00:33:56,550 I'm a man of my word. 744 00:34:41,800 --> 00:34:54,120 Pengxiang! 745 00:34:54,520 --> 00:34:56,230 Pengxiang! 746 00:34:56,360 --> 00:34:57,760 Pengxiang! 747 00:34:58,080 --> 00:34:59,550 Pengxiang! 748 00:34:59,680 --> 00:35:01,310 Pengxiang! 749 00:35:02,680 --> 00:35:04,360 Pengxiang! 750 00:35:04,560 --> 00:35:10,280 Pengxiang! 751 00:35:13,760 --> 00:35:15,200 Thank you, my brothers. 752 00:35:16,160 --> 00:35:17,320 I, Zhao Pengxiang, 753 00:35:18,560 --> 00:35:19,840 have returned safely 754 00:35:21,220 --> 00:35:22,960 all thanks to you all. 755 00:35:29,800 --> 00:35:30,960 Pengcheng is here today as well. 756 00:35:34,200 --> 00:35:34,720 Pengzhan. 757 00:35:46,840 --> 00:35:47,320 Dad. 758 00:35:48,390 --> 00:35:49,880 Today, I... 759 00:35:54,430 --> 00:35:55,640 All right, Dad. 760 00:36:06,520 --> 00:36:08,240 How many times have I told you? 761 00:36:08,920 --> 00:36:10,720 You shouldn't get involved with Chang Zheng. 762 00:36:10,830 --> 00:36:12,120 You just had to defy me, huh? 763 00:36:16,710 --> 00:36:17,720 Do you know 764 00:36:17,720 --> 00:36:19,480 why Chang Zheng was transferred away from the criminal investigation detachment? 765 00:36:20,560 --> 00:36:22,280 It's because I hired someone to report him. 766 00:36:22,390 --> 00:36:24,360 But you? You transferred him back! 767 00:36:25,110 --> 00:36:27,400 You're digging your own grave here! 768 00:36:28,470 --> 00:36:29,840 Dad, it's fine. 769 00:36:29,870 --> 00:36:31,630 He came back safely, didn't he? 770 00:36:33,040 --> 00:36:33,560 Dad, 771 00:36:34,120 --> 00:36:34,990 calm down. 772 00:36:35,480 --> 00:36:36,640 Your health will be affected if you get angry. 773 00:36:36,720 --> 00:36:37,320 It's not worth it. 774 00:36:38,230 --> 00:36:39,080 Don't worry. 775 00:36:39,760 --> 00:36:41,480 In the future, I will keep an eye on him on your behalf. 776 00:36:43,070 --> 00:36:44,120 Do you think you can keep an eye on me 777 00:36:44,480 --> 00:36:45,360 when you can't even walk? 778 00:36:47,160 --> 00:36:48,350 What's wrong with my leg? 779 00:36:49,120 --> 00:36:50,280 I ended up like this 780 00:36:50,280 --> 00:36:51,360 all because of the Zhao family! 781 00:36:52,080 --> 00:36:53,240 What gives you the right to laugh at me? 782 00:36:53,760 --> 00:36:55,440 Pengzhan, I daren't laugh at you. 783 00:36:55,760 --> 00:36:57,270 You've contributed much to the family. 784 00:36:59,080 --> 00:37:01,440 However, it's a fact that you're a cripple now, 785 00:37:01,720 --> 00:37:02,480 am I right? 786 00:37:03,040 --> 00:37:05,160 Someone needs to be in charge of the family. 787 00:37:05,630 --> 00:37:06,200 Who will do it? 788 00:37:07,080 --> 00:37:07,600 Of course it's me. 789 00:37:08,320 --> 00:37:10,470 Can't you see that I had just returned from the Public Security Bureau? 790 00:37:10,960 --> 00:37:11,560 Enough. 791 00:37:12,120 --> 00:37:13,320 Stop trying to claim credits here. 792 00:37:14,240 --> 00:37:15,440 We're in danger here, 793 00:37:15,440 --> 00:37:16,720 yet you guys still have the mood to claim credits? 794 00:37:17,200 --> 00:37:17,760 Dad, 795 00:37:18,640 --> 00:37:20,560 is Pengcheng doing the same thing again? 796 00:37:20,800 --> 00:37:21,470 What? 797 00:37:21,680 --> 00:37:22,880 Did Pengcheng tell us to turn ourselves in again? 798 00:37:25,210 --> 00:37:26,520 Just now, 799 00:37:27,800 --> 00:37:29,830 he gave me his ultimatum. 800 00:37:31,080 --> 00:37:33,000 And, he emphasized 801 00:37:33,520 --> 00:37:35,800 that he had evidence of our crimes. 802 00:37:38,040 --> 00:37:39,920 If we don't turn ourselves in, 803 00:37:39,920 --> 00:37:42,400 he'll hand the evidence to Chang Zheng. 804 00:37:42,650 --> 00:37:44,600 That traitor. 805 00:37:44,600 --> 00:37:45,080 What is this? 806 00:37:45,080 --> 00:37:46,520 Isn't he a part of the family? 807 00:37:48,720 --> 00:37:50,480 Was it because he didn't get a share 808 00:37:50,480 --> 00:37:51,360 of our profit or what? 809 00:37:52,920 --> 00:37:53,590 Yes. 810 00:37:53,920 --> 00:37:55,350 Although all four of us have different mothers, 811 00:37:55,350 --> 00:37:56,560 we only have one father. 812 00:37:58,960 --> 00:38:00,360 I'll kill him 813 00:38:00,360 --> 00:38:01,600 if he gets on my nerves again. 814 00:38:05,440 --> 00:38:06,000 Dad, 815 00:38:07,080 --> 00:38:08,720 I think it's time for us 816 00:38:08,720 --> 00:38:10,560 to have a chat with Pengcheng. 817 00:38:11,240 --> 00:38:12,040 How? 818 00:38:13,950 --> 00:38:15,480 Tell him to quit his job as a prosecutor 819 00:38:16,120 --> 00:38:17,160 and help out the family business. 820 00:38:23,880 --> 00:38:25,720 I arranged an appointment with him tonight. 821 00:38:26,970 --> 00:38:28,520 We can try to persuade him. 822 00:38:30,200 --> 00:38:31,840 But he has a stubborn personality. 823 00:38:35,400 --> 00:38:36,120 Dad, 824 00:38:36,650 --> 00:38:37,920 what time is Pengchao's plane arriving? 825 00:38:38,280 --> 00:38:40,120 I think it's around 9pm. 826 00:38:42,200 --> 00:38:42,880 What? 827 00:38:44,200 --> 00:38:46,400 You want Pengchao to persuade Pengcheng? 828 00:38:46,840 --> 00:38:47,520 Precisely. 829 00:38:47,830 --> 00:38:49,250 Pengchao is a bookworm as well. 830 00:38:49,250 --> 00:38:49,960 What can he do? 831 00:38:50,290 --> 00:38:51,080 You should do it then. 832 00:38:52,920 --> 00:38:53,760 Pengchao was close 833 00:38:53,920 --> 00:38:55,570 to Pengcheng since young. 834 00:38:55,880 --> 00:38:57,070 And, he's been living in Australia 835 00:38:57,250 --> 00:38:59,360 without getting involved in our family business. 836 00:39:00,720 --> 00:39:02,960 Even if Pengcheng hates all of us, 837 00:39:03,600 --> 00:39:05,040 he won't hate Pengchao. 838 00:39:06,920 --> 00:39:07,530 What about this? 839 00:39:07,750 --> 00:39:08,960 I'll pick up Pengchao at the airport. 840 00:39:09,840 --> 00:39:10,640 I'll tell him about it. 841 00:39:11,000 --> 00:39:12,200 I'll ask him to persuade Pengcheng. 842 00:39:15,600 --> 00:39:17,360 If so, I'll arrange an appointment with Pengcheng. 843 00:39:17,870 --> 00:39:18,890 I'll calm him down for now. 844 00:39:20,240 --> 00:39:20,970 You mustn't go. 845 00:39:22,650 --> 00:39:23,590 But why? 846 00:39:24,680 --> 00:39:25,480 Think about it. 847 00:39:25,680 --> 00:39:26,560 If you meet him, 848 00:39:27,050 --> 00:39:29,570 Pengcheng will surely force you to express your stand. 849 00:39:30,280 --> 00:39:31,560 When that happens, we'll run out of time before Pengchao arrives. 850 00:39:32,000 --> 00:39:33,480 You're the head of the family. 851 00:39:33,710 --> 00:39:34,960 You're our last line of defense. 852 00:39:35,360 --> 00:39:36,600 We'll ask Pengchao to persuade him first. 853 00:39:36,790 --> 00:39:38,210 You can come out when he fails. 854 00:39:38,990 --> 00:39:41,400 We should try fair means before resorting to force. 855 00:39:44,530 --> 00:39:45,000 You're right. 856 00:39:47,200 --> 00:39:47,850 What about this? 857 00:39:49,040 --> 00:39:49,640 Pengzhan, 858 00:39:50,810 --> 00:39:52,760 you can pick up Pengchao at the airport. 859 00:39:53,800 --> 00:39:54,240 Pengxiang, 860 00:39:56,000 --> 00:39:58,080 I'll arrange an appointment with Pengcheng on your yacht. 861 00:39:58,370 --> 00:39:59,720 You can meet up with him 862 00:39:59,960 --> 00:40:00,840 and calm him down. 863 00:40:00,990 --> 00:40:02,280 You must wait for Pengchao's arrival. 864 00:40:04,760 --> 00:40:07,040 I'll wait for your news at home. 865 00:40:17,890 --> 00:40:18,600 Pengchao, look. 866 00:40:19,840 --> 00:40:22,640 The local night scenery is much better than Australia's. 867 00:40:29,600 --> 00:40:31,200 Right now, 868 00:40:31,770 --> 00:40:33,690 I can smell the fresh and moist air 869 00:40:33,690 --> 00:40:35,920 of Changwu. 870 00:40:39,440 --> 00:40:41,320 The only thing you can smell right now 871 00:40:41,650 --> 00:40:44,170 is the stench of a human body that hasn't taken a shower for over 10 hours. 872 00:40:45,410 --> 00:40:46,960 Why are you so realistic? 873 00:40:48,000 --> 00:40:48,840 We're lawyers. 874 00:40:48,120 --> 00:40:51,320 [Zhao Pengchao, fourth son of Zhao family, a lawyer] 875 00:40:49,070 --> 00:40:49,950 This isn't reality. 876 00:40:50,450 --> 00:40:51,240 This is the truth. 877 00:40:52,480 --> 00:40:54,450 It's precisely because we have to be realistic all the time 878 00:40:53,250 --> 00:40:56,440 [Ji Nian, a lawyer] 879 00:40:54,920 --> 00:40:56,200 that we should be romantic 880 00:40:56,570 --> 00:40:58,520 while we have the chance. 881 00:41:00,920 --> 00:41:02,160 Everything is romantic 882 00:41:02,520 --> 00:41:03,880 when you're going to see your boyfriend, huh? 883 00:41:09,240 --> 00:41:10,450 How long has it been since you two met? 884 00:41:13,040 --> 00:41:14,710 I think it was the Spring Festival three years ago 885 00:41:15,150 --> 00:41:17,570 when we last met each other. 886 00:41:19,440 --> 00:41:20,240 You haven't broken up with him yet? 887 00:41:21,000 --> 00:41:22,040 What nonsense are you talking about? 888 00:41:25,920 --> 00:41:26,680 Is he coming to pick you up? 889 00:41:27,280 --> 00:41:28,000 Of course. 890 00:41:29,560 --> 00:41:30,280 Yeah, I guess so. 891 00:41:32,400 --> 00:41:33,520 Your love will disappear for real 892 00:41:33,520 --> 00:41:34,950 if you don't return this time. 893 00:41:36,690 --> 00:41:39,010 I came back in pursuit of love this time. 894 00:41:40,320 --> 00:41:40,890 Of course, 895 00:41:41,330 --> 00:41:43,850 as the best lawyer in your law firm, 896 00:41:44,600 --> 00:41:46,080 I won't give up on my career as well. 897 00:41:50,400 --> 00:41:51,520 I hope 898 00:41:51,670 --> 00:41:53,890 you achieve fulfillment in both your relationship and your career. 899 00:41:56,280 --> 00:41:57,600 [Dear passengers,] 900 00:41:57,720 --> 00:41:58,800 [our pleasant trip will end] 901 00:41:58,930 --> 00:42:00,960 [in about two hours.] 902 00:42:01,120 --> 00:42:02,880 [We will land at Changwu Airport.] 903 00:42:05,090 --> 00:42:06,360 We'll reach Changwu in two hours. 904 00:42:09,760 --> 00:42:10,360 Are you nervous? 905 00:42:12,480 --> 00:42:13,560 A little. 906 00:42:16,450 --> 00:42:17,890 After all, this is 907 00:42:18,800 --> 00:42:19,920 an important turning point in my life. 908 00:42:21,710 --> 00:42:22,400 It's yours as well. 909 00:42:23,330 --> 00:42:23,970 Yeah. 910 00:42:25,560 --> 00:42:26,990 I'm returning to the Zhao family. 911 00:42:31,200 --> 00:42:33,210 And, it's my first time seeing that guy. 912 00:42:35,400 --> 00:42:35,880 Who? 913 00:42:38,800 --> 00:42:39,240 Who is it? 914 00:42:41,880 --> 00:42:42,650 You just need 915 00:42:42,650 --> 00:42:44,400 to remember that 10th October 2018 916 00:42:44,400 --> 00:42:45,680 is a memorable day. 917 00:42:45,680 --> 00:42:46,210 That'll do. 918 00:42:47,490 --> 00:42:48,000 A memorable day? 919 00:42:54,010 --> 00:42:55,000 Do you want to touch up your makeup? 920 00:42:56,000 --> 00:42:57,000 Your makeup is fading. 921 00:43:01,840 --> 00:43:03,050 Thanks for the reminder, Mr. Zhao. 60148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.