All language subtitles for The.Sandman.2017

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,289 --> 00:00:27,627 Please, no! Someone help me! 2 00:00:29,195 --> 00:00:32,532 Anybody! Please! 3 00:00:35,035 --> 00:00:36,569 No! Get away from me! 4 00:00:36,569 --> 00:00:38,338 Daddy? 5 00:00:42,542 --> 00:00:44,210 Daddy! 6 00:00:49,349 --> 00:00:50,784 I'm hungry. 7 00:00:53,053 --> 00:00:54,654 I know. Me too. 8 00:00:54,654 --> 00:00:58,091 Don't worry. It's all gonna be over soon. 9 00:02:26,279 --> 00:02:27,680 Hello? 10 00:02:31,451 --> 00:02:33,219 Someone there? 11 00:02:52,172 --> 00:02:55,475 ♪ Told you it's the Sandman ♪ 12 00:02:56,843 --> 00:03:00,246 ♪ Here comes the Sandman ♪ 13 00:03:05,451 --> 00:03:07,720 - Daddy? - Oh, jeez! Oh! 14 00:03:07,720 --> 00:03:09,756 Hey, I told you to wait in the car. 15 00:03:17,564 --> 00:03:19,332 It's here, isn't it? 16 00:03:19,332 --> 00:03:20,967 Mm-hmm. 17 00:03:21,935 --> 00:03:24,971 Okay, let's go. Let's go. 18 00:03:26,573 --> 00:03:27,740 Watch it. 19 00:03:31,544 --> 00:03:33,580 Okay. 20 00:03:33,580 --> 00:03:35,448 We have to go out the back, okay? 21 00:03:35,448 --> 00:03:37,483 Let's go. We gotta go. Go, go, go. 22 00:03:38,651 --> 00:03:41,721 Go, go, go. Okay, almost there. 23 00:03:44,257 --> 00:03:45,525 Daddy! 24 00:03:48,228 --> 00:03:50,530 Okay, they probably have a key up front. 25 00:03:56,436 --> 00:03:58,304 I'm scared. 26 00:03:58,304 --> 00:04:00,907 All right, remember what Dr. Elliot told you to do 27 00:04:00,907 --> 00:04:02,508 whenever you get scared? 28 00:04:02,508 --> 00:04:05,745 Just close your eyes and count back from five. 29 00:04:05,745 --> 00:04:07,480 Okay? 30 00:04:10,550 --> 00:04:11,884 Okay. 31 00:04:15,288 --> 00:04:18,825 I'll be right back, okay? 32 00:04:23,763 --> 00:04:24,964 Five. 33 00:04:29,669 --> 00:04:31,271 Four. 34 00:04:36,776 --> 00:04:38,378 Three. 35 00:04:42,715 --> 00:04:43,950 Two. 36 00:04:46,786 --> 00:04:48,288 One. 37 00:04:56,362 --> 00:04:59,332 See? Everything's gonna be-- 38 00:05:01,534 --> 00:05:03,069 Daddy? 39 00:05:04,804 --> 00:05:06,406 Daddy! 40 00:05:20,920 --> 00:05:26,826 ♪ 41 00:05:33,599 --> 00:05:35,902 ♪ Don't have a horse in this race ♪ 42 00:05:35,902 --> 00:05:37,704 ♪ Or a smile on my face ♪ 43 00:05:37,704 --> 00:05:41,741 ♪ I don't need to come clean when I meet you ♪ 44 00:05:41,741 --> 00:05:44,110 ♪ I'm a live machine ♪ 45 00:05:44,110 --> 00:05:46,879 All right, you can lean back a little 46 00:05:46,879 --> 00:05:48,981 and rest your head in your hand. 47 00:05:48,981 --> 00:05:50,850 ♪ 48 00:05:54,887 --> 00:05:57,557 Wanna bring in the stool? 49 00:06:02,795 --> 00:06:05,865 Sort of drape your leg over. 50 00:06:05,865 --> 00:06:07,867 And lose the bra. 51 00:06:11,804 --> 00:06:13,873 Okay, hold it. 52 00:06:19,979 --> 00:06:22,782 Move those to the selects. 53 00:06:22,782 --> 00:06:24,550 - These two? - Yeah. 54 00:06:24,550 --> 00:06:25,952 All right. 55 00:06:27,620 --> 00:06:29,689 How come you don't pose? 56 00:06:29,689 --> 00:06:32,425 'Cause somebody has to take the pictures. 57 00:06:32,425 --> 00:06:34,994 Yeah, but you're hotter than half the girls in here. 58 00:06:34,994 --> 00:06:37,830 - Only half? - Uh-huh. 59 00:06:37,830 --> 00:06:40,967 And I suppose you'd want me to take my clothes off too, right? 60 00:06:40,967 --> 00:06:42,969 Is that an offer? 61 00:06:42,969 --> 00:06:46,472 There is just one little problem. 62 00:06:46,472 --> 00:06:48,441 What's that? 63 00:06:48,441 --> 00:06:52,578 You'd have to figure out how to take the lens cap off. 64 00:06:52,578 --> 00:06:54,947 - I'd have figured that out. - Oh. 65 00:06:54,947 --> 00:06:56,649 Eventually. 66 00:07:01,654 --> 00:07:03,556 This is Claire. 67 00:07:23,543 --> 00:07:27,647 When was the last time you saw your brother? 68 00:07:31,884 --> 00:07:33,953 It had been awhile. 69 00:07:33,953 --> 00:07:36,889 He moved around a lot. 70 00:07:36,889 --> 00:07:38,858 He ever say why? 71 00:07:38,858 --> 00:07:41,461 When you have a rough childhood, 72 00:07:41,461 --> 00:07:44,197 it's hard to feel comfortable. 73 00:07:44,197 --> 00:07:47,066 Any idea what he was doing upstate? 74 00:07:48,501 --> 00:07:50,903 Is this about my brother's death or my brother? 75 00:07:50,903 --> 00:07:52,505 Answer the question. 76 00:07:53,906 --> 00:07:57,176 No. No idea. 77 00:07:57,176 --> 00:07:59,479 And you had no contact with him? 78 00:07:59,479 --> 00:08:02,048 Every once in a while I would get an email, okay? 79 00:08:02,048 --> 00:08:04,183 That's it. 80 00:08:04,183 --> 00:08:06,719 What is this about? Did he do something wrong? 81 00:08:15,928 --> 00:08:17,230 Parker, Arizona. 82 00:08:20,132 --> 00:08:22,134 Crawford, Colorado. 83 00:08:24,937 --> 00:08:27,273 Farmington, New Mexico. 84 00:08:27,273 --> 00:08:31,010 Each of these were taken when your brother was either living 85 00:08:31,010 --> 00:08:35,214 or staying within five miles of the scene. 86 00:08:35,214 --> 00:08:37,583 Now, I'm gonna ask you again. 87 00:08:37,583 --> 00:08:41,521 Do you have any idea what your brother was doing upstate? 88 00:08:51,797 --> 00:08:53,299 All right. 89 00:08:54,967 --> 00:08:57,169 I think we're done here. 90 00:08:58,905 --> 00:09:01,707 Do me a favor. 91 00:09:01,707 --> 00:09:03,643 Stay available... 92 00:09:03,643 --> 00:09:06,812 just in case we have any more questions. 93 00:09:08,314 --> 00:09:10,182 Wait. 94 00:09:10,182 --> 00:09:14,720 My brother's daughter, Madison. 95 00:09:14,720 --> 00:09:16,856 Where is she? 96 00:09:19,091 --> 00:09:20,593 The child is exhibiting 97 00:09:20,593 --> 00:09:23,329 extreme signs of post-traumatic stress. 98 00:09:23,329 --> 00:09:25,131 It's not surprising, given the circumstances. 99 00:09:25,131 --> 00:09:26,766 The police interviewed her at length, 100 00:09:26,766 --> 00:09:28,034 regarding the death of her father, 101 00:09:28,034 --> 00:09:30,202 but she was uncooperative. 102 00:09:30,202 --> 00:09:32,872 Has she said anything about that night? 103 00:09:32,872 --> 00:09:35,174 Madison thinks someone named "The Sandman" 104 00:09:35,174 --> 00:09:37,143 is responsible for the death of her father. 105 00:09:37,143 --> 00:09:38,578 The Sandman? 106 00:09:38,578 --> 00:09:39,745 Children often make up boogeymen 107 00:09:39,745 --> 00:09:41,747 to deal with their real life fears. 108 00:09:41,747 --> 00:09:44,116 Fear of the dark, fear of the unknown. 109 00:09:44,116 --> 00:09:46,752 I think this Sandman is Madison's way 110 00:09:46,752 --> 00:09:50,623 of dealing with the death of her parents. 111 00:09:50,623 --> 00:09:53,125 Is this for her protection? 112 00:09:53,125 --> 00:09:55,094 Ours. 113 00:09:57,930 --> 00:09:59,632 No! Let go of me! 114 00:09:59,632 --> 00:10:01,200 I don't wanna be here anymore! 115 00:10:01,200 --> 00:10:03,736 - I wanna go home! - Be still! 116 00:10:03,736 --> 00:10:05,237 No! No! 117 00:10:07,306 --> 00:10:08,908 - Be still! - Let go of me! 118 00:10:08,908 --> 00:10:11,010 How about I give you something to calm you down? 119 00:10:11,010 --> 00:10:13,746 No! 120 00:10:40,106 --> 00:10:41,407 Hey! 121 00:10:46,112 --> 00:10:48,147 Madison! 122 00:10:48,147 --> 00:10:50,349 Madison! 123 00:10:54,353 --> 00:10:55,888 - Grab her. - Come on! 124 00:10:57,957 --> 00:11:00,292 Take her back to the room! 125 00:11:01,827 --> 00:11:03,963 Like I said. 126 00:11:03,963 --> 00:11:06,265 Uncooperative. 127 00:11:25,017 --> 00:11:27,887 Her eyes are so soulful. 128 00:11:29,155 --> 00:11:30,690 I'm Mrs. Farmer. 129 00:11:30,690 --> 00:11:33,959 Department of Children's Services. 130 00:11:33,959 --> 00:11:35,795 Claire. 131 00:11:37,730 --> 00:11:40,466 My brother told me she was born en-caul. 132 00:11:40,466 --> 00:11:44,270 It's where the amniotic sac is still intact. 133 00:11:46,038 --> 00:11:47,707 Apparently, it's special. 134 00:11:47,707 --> 00:11:52,278 It's supposed to be a sign of luck. 135 00:11:52,278 --> 00:11:55,981 Madison is a lot things. 136 00:11:55,981 --> 00:11:58,951 I wouldn't say lucky's one of them. 137 00:11:58,951 --> 00:12:01,420 Miss Blake, do you have a moment where we could... 138 00:12:01,420 --> 00:12:02,888 go somewhere and chat? 139 00:12:06,192 --> 00:12:07,993 Yeah. 140 00:12:11,464 --> 00:12:14,967 The good news, Miss Blake, is we have a system in place 141 00:12:14,967 --> 00:12:20,106 to help children like your niece receive the care that she needs. 142 00:12:20,106 --> 00:12:23,175 You mean with someone other than with her family. 143 00:12:23,175 --> 00:12:27,446 I assumed, with your background, you wouldn't be seeking custody. 144 00:12:27,446 --> 00:12:29,949 - What does that mean? - Miss Blake-- 145 00:12:29,949 --> 00:12:33,819 Don't you think we should be talking about this first? 146 00:12:33,819 --> 00:12:36,822 Do you have any experience raising a child? 147 00:12:36,822 --> 00:12:38,057 No. 148 00:12:38,057 --> 00:12:40,860 - Are you married? - No. 149 00:12:40,860 --> 00:12:42,294 What about your career? 150 00:12:42,294 --> 00:12:45,765 Okay, look. 151 00:12:45,765 --> 00:12:49,101 I understand that I'm not a perfect housewife, okay? 152 00:12:49,101 --> 00:12:52,004 But my brother would have never wanted his daughter 153 00:12:52,004 --> 00:12:53,339 raised by strangers. 154 00:12:53,339 --> 00:12:54,940 Even if those strangers were better equipped 155 00:12:54,940 --> 00:12:57,476 to see that his daughter received a proper upbringing? 156 00:12:57,476 --> 00:13:00,946 Am I gonna need a lawyer? 157 00:13:00,946 --> 00:13:03,282 Can you afford one? 158 00:13:04,884 --> 00:13:10,156 Miss Blake, because you are the girl's only living relative, 159 00:13:10,156 --> 00:13:14,527 no one can prevent you from taking custody temporarily. 160 00:13:14,527 --> 00:13:19,865 Permanent guardianship, however, is another matter. 161 00:13:42,254 --> 00:13:43,522 Daddy? 162 00:14:29,335 --> 00:14:32,271 Help! Somebody! 163 00:14:32,271 --> 00:14:35,474 What's happening? Madison? 164 00:14:35,474 --> 00:14:37,443 - She's having a nightmare! - Madison? 165 00:14:37,443 --> 00:14:39,511 Get away from me! 166 00:14:44,450 --> 00:14:47,186 Four milligrams of ketamine. 167 00:14:47,186 --> 00:14:49,321 Madison, hey, can you hear me? 168 00:14:49,321 --> 00:14:51,323 Can you hear me? 169 00:14:56,262 --> 00:14:57,897 Hey. 170 00:14:57,897 --> 00:15:00,399 There you are. It's all right. 171 00:15:00,399 --> 00:15:01,901 It's just a dream. 172 00:15:04,270 --> 00:15:06,138 Is he gone? 173 00:15:06,138 --> 00:15:08,207 Who? 174 00:15:08,207 --> 00:15:10,542 The Sandman. 175 00:15:13,345 --> 00:15:16,048 Yeah. 176 00:15:16,048 --> 00:15:17,349 He's gone. 177 00:15:17,349 --> 00:15:19,551 You're safe. 178 00:15:23,289 --> 00:15:27,026 Hey, do you know who I am? 179 00:15:29,361 --> 00:15:31,997 Aunt Claire? 180 00:15:31,997 --> 00:15:35,200 You can just call me Claire, okay? 181 00:15:35,200 --> 00:15:38,103 Hopefully you're gonna come live with me really soon. 182 00:15:38,103 --> 00:15:39,505 How does that sound? 183 00:15:40,639 --> 00:15:42,608 Don't make promises. 184 00:15:42,608 --> 00:15:46,011 She's just a little girl. She needs some hope. 185 00:15:46,011 --> 00:15:49,581 She needs to stay here for further examination. 186 00:15:49,581 --> 00:15:51,083 Indefinitely. 187 00:15:57,389 --> 00:15:59,224 He's scary. 188 00:15:59,224 --> 00:16:03,128 He just wants what's best for you. 189 00:16:03,128 --> 00:16:08,133 Can you stay with me till I fall back asleep? 190 00:16:08,133 --> 00:16:12,271 I'll do even better and stay with you while you're asleep. 191 00:16:12,271 --> 00:16:14,974 How's that sound? 192 00:16:25,584 --> 00:16:27,219 Shortly after she arrived, 193 00:16:27,219 --> 00:16:32,024 Madison started exhibiting symptoms of night terrors. 194 00:16:32,024 --> 00:16:33,625 After one of the orderlies was hurt, 195 00:16:33,625 --> 00:16:37,296 we started a policy of restraining her at bedtime. 196 00:16:37,296 --> 00:16:41,633 Typical patient might suffer one to two episodes a week. 197 00:16:41,633 --> 00:16:45,704 Madison suffers three to four a night. 198 00:16:45,704 --> 00:16:48,207 We recommend that Madison remain in our care 199 00:16:48,207 --> 00:16:51,777 for further observation. 200 00:17:51,670 --> 00:17:54,239 Miss Duffy? 201 00:17:54,239 --> 00:17:58,444 You know you're not supposed to be out of your room after 11. 202 00:18:01,180 --> 00:18:03,148 Miss Duffy? 203 00:18:04,516 --> 00:18:07,319 I know you're in here somewhere. 204 00:18:13,725 --> 00:18:17,696 Megan, what are you doing down there? 205 00:18:17,696 --> 00:18:21,633 He... He... 206 00:18:21,633 --> 00:18:25,104 He was... there. 207 00:19:13,418 --> 00:19:16,388 Oh, don't worry about him. 208 00:19:16,388 --> 00:19:18,257 That's just Stanley. 209 00:19:18,257 --> 00:19:19,892 Hi, Stanley! 210 00:19:20,726 --> 00:19:22,794 Let's go. 211 00:19:28,700 --> 00:19:32,437 It's just right through there. 212 00:19:32,437 --> 00:19:36,308 Hey! There she is! 213 00:19:36,308 --> 00:19:38,744 Wyatt, this is Madison. 214 00:19:38,744 --> 00:19:41,480 Madison, this is my... This is Wyatt. 215 00:19:41,480 --> 00:19:42,681 Hi, Madison. 216 00:19:46,885 --> 00:19:48,353 So what do you think? 217 00:19:48,353 --> 00:19:52,758 I painted the walls, I got some toys. 218 00:19:52,758 --> 00:19:55,694 Oh. Bow and arrow for a little girl? 219 00:19:55,694 --> 00:19:57,229 - Yeah. - Mm-hmm. 220 00:19:57,229 --> 00:19:59,498 Where'd you get all this stuff? 221 00:19:59,498 --> 00:20:00,766 Goodwill. 222 00:20:00,766 --> 00:20:03,268 I had like a $5 budget. Come on. 223 00:20:03,268 --> 00:20:05,837 Yeah, you're right. 224 00:20:09,274 --> 00:20:11,343 I'm gonna... 225 00:20:11,343 --> 00:20:13,378 Yeah. 226 00:20:17,216 --> 00:20:21,954 Oh, this is a good song, right? 227 00:20:21,954 --> 00:20:23,455 ♪ 228 00:20:23,455 --> 00:20:25,924 When can I go home? 229 00:20:30,629 --> 00:20:32,898 Well, um... 230 00:20:36,868 --> 00:20:39,805 This is your home. 231 00:20:39,805 --> 00:20:42,541 It's your new home. 232 00:20:42,541 --> 00:20:44,543 Here with me. 233 00:20:45,811 --> 00:20:48,480 Um, what about Wyatt? 234 00:20:50,582 --> 00:20:52,017 Wyatt? Sometimes. 235 00:20:56,255 --> 00:20:59,691 I know this is a big change. 236 00:20:59,691 --> 00:21:02,394 It's really different. 237 00:21:02,394 --> 00:21:05,430 I know I can't replace your dad, 238 00:21:05,430 --> 00:21:07,833 but I promise you, 239 00:21:07,833 --> 00:21:10,969 no matter what, I'm... 240 00:21:10,969 --> 00:21:13,972 I'm gonna try my best. 241 00:21:16,475 --> 00:21:19,544 You wanna get settled, and I'll make us some dinner? 242 00:21:22,281 --> 00:21:24,383 See you in a minute, okay? 243 00:21:53,345 --> 00:21:54,913 Hello? 244 00:21:56,014 --> 00:21:57,616 Claire? 245 00:22:23,575 --> 00:22:25,010 Hello? 246 00:22:27,646 --> 00:22:29,348 Claire? 247 00:24:21,526 --> 00:24:25,764 - Help! Help me! - Hey, Madison, hey. 248 00:24:25,764 --> 00:24:27,799 You're okay. 249 00:24:27,799 --> 00:24:30,035 It's just a bad dream. 250 00:24:30,035 --> 00:24:32,003 That's it. 251 00:24:36,975 --> 00:24:39,744 Is he gone? 252 00:24:39,744 --> 00:24:41,780 Who? 253 00:24:41,780 --> 00:24:43,648 The Sandman. 254 00:24:43,648 --> 00:24:45,250 He followed me. 255 00:24:45,250 --> 00:24:48,787 Honey, it's just you and me here. 256 00:24:48,787 --> 00:24:50,121 I promise. 257 00:24:52,824 --> 00:24:54,059 What happened? 258 00:24:54,059 --> 00:24:56,862 He grabbed me. 259 00:24:56,862 --> 00:24:59,798 Madison... 260 00:24:59,798 --> 00:25:01,800 Can I sleep in your bed tonight? 261 00:25:01,800 --> 00:25:04,569 Of course, come on. 262 00:25:18,783 --> 00:25:21,586 The investigation suffered another setback today 263 00:25:21,586 --> 00:25:23,088 when this man, Colton Blake, 264 00:25:23,088 --> 00:25:24,823 previously named a person of interest, 265 00:25:24,823 --> 00:25:27,225 was found dead himself last weekend, 266 00:25:27,225 --> 00:25:28,960 apparently of a heart attack. 267 00:25:28,960 --> 00:25:31,096 Police found his body at the general store. 268 00:25:31,096 --> 00:25:33,698 Investigation is looking further into it. 269 00:25:33,698 --> 00:25:36,968 Blake is survived by sister Claire and daughter Madison. 270 00:25:36,968 --> 00:25:39,237 Madison is currently in the custody of her aunt, 271 00:25:39,237 --> 00:25:41,139 who lives in Los Angeles. 272 00:25:41,139 --> 00:25:43,842 Now, the unusually hot weather looks like it's gonna continue 273 00:25:43,842 --> 00:25:46,545 through the end of the week, and DWP is... 274 00:25:46,545 --> 00:25:50,615 Whatever it is, she thinks it followed her here. 275 00:25:50,615 --> 00:25:55,587 All of the nightmares about her parents and the boogeyman... 276 00:25:57,622 --> 00:25:59,791 I don't know. It feels like it's just Madison's way 277 00:25:59,791 --> 00:26:02,093 of working through her grief. 278 00:26:08,099 --> 00:26:11,336 Yeah, and last night, get-- 279 00:26:13,939 --> 00:26:18,043 Get this, she woke up last night with bruises on her arm. 280 00:26:18,043 --> 00:26:20,812 I swear they weren't there before. 281 00:26:30,255 --> 00:26:32,190 No, you should see the way she kicks and flails 282 00:26:32,190 --> 00:26:33,892 in her sleep. 283 00:26:33,892 --> 00:26:37,262 It's a wonder she doesn't put me in the hospital. 284 00:26:39,631 --> 00:26:41,366 No, I know. 285 00:26:43,168 --> 00:26:45,637 I understand. 286 00:26:45,637 --> 00:26:47,839 All right, I'll talk to you later. 287 00:26:50,909 --> 00:26:53,845 Madison? Madison, it isn't funny. 288 00:26:53,845 --> 00:26:58,383 You're gonna give me a heart attack! 289 00:26:58,383 --> 00:27:00,885 There was an old woman who lived in a shoe. 290 00:27:00,885 --> 00:27:04,122 She had so many children, she didn't know what to do. 291 00:27:04,122 --> 00:27:08,226 She gave them some broth without any bread. 292 00:27:08,226 --> 00:27:11,329 There was an old woman who lived in a shoe. 293 00:27:11,329 --> 00:27:13,932 She had so many children, she didn't know what to do. 294 00:27:46,197 --> 00:27:47,966 What'd I tell you about getting out, boy? 295 00:27:47,966 --> 00:27:51,936 What'd I tell you about that? Sit down. 296 00:27:51,936 --> 00:27:57,409 You know, I saw a girl on the news last night. 297 00:27:57,409 --> 00:28:00,111 Looked just like you. 298 00:28:00,111 --> 00:28:02,914 Your daddy killed them, didn't he? 299 00:28:02,914 --> 00:28:04,983 Yeah. 300 00:28:04,983 --> 00:28:07,285 That's why you were running. 301 00:28:07,285 --> 00:28:09,954 Yeah, go ahead, run away. 302 00:28:11,022 --> 00:28:13,792 Hey. 303 00:28:13,792 --> 00:28:14,859 What's going on? 304 00:28:14,859 --> 00:28:17,228 Here she comes again, that woman. 305 00:28:17,228 --> 00:28:19,731 Hey, what the hell was that about? 306 00:28:19,731 --> 00:28:21,933 The police were looking for her father, you know. 307 00:28:21,933 --> 00:28:25,236 He's dead. Don't you think she's suffered enough? 308 00:28:25,236 --> 00:28:26,905 What the hell you doing with a kid anyway, huh? 309 00:28:26,905 --> 00:28:28,206 All that loud music, 310 00:28:28,206 --> 00:28:30,008 people coming in and out all hours of the night 311 00:28:30,008 --> 00:28:31,276 I work out of my house. 312 00:28:31,276 --> 00:28:35,013 Well, not for long, which, incidentally, 313 00:28:35,013 --> 00:28:38,817 is what I told that woman who came by your house today. 314 00:29:16,154 --> 00:29:17,989 Yeah. 315 00:29:27,999 --> 00:29:29,501 What? 316 00:29:32,337 --> 00:29:34,305 What the hell? 317 00:29:40,945 --> 00:29:43,548 Goddamn it! 318 00:29:50,088 --> 00:29:51,456 Ah. 319 00:29:57,195 --> 00:29:58,396 Come on. 320 00:30:07,972 --> 00:30:09,874 What the-- 321 00:30:27,926 --> 00:30:28,960 Start. 322 00:30:28,960 --> 00:30:31,830 Start, come on, start! 323 00:30:31,830 --> 00:30:33,431 Start! 324 00:30:35,967 --> 00:30:37,035 Come on! 325 00:30:43,274 --> 00:30:45,844 Damn straight. Okay. 326 00:31:00,225 --> 00:31:02,026 Ahh... 327 00:31:02,026 --> 00:31:07,899 Good. Let's check your arms. Raise your left arm for me. 328 00:31:07,899 --> 00:31:12,637 Does that hurt? Let's take a look. 329 00:31:12,637 --> 00:31:16,507 Madison, can you tell me what happened here? 330 00:31:16,507 --> 00:31:18,943 Can your aunt? 331 00:31:21,079 --> 00:31:22,447 I'm, uh... 332 00:31:22,447 --> 00:31:25,183 I'm renting an old house, so... 333 00:31:25,183 --> 00:31:27,118 You know kids. 334 00:31:30,655 --> 00:31:33,558 Try to be more careful, okay? 335 00:31:33,558 --> 00:31:35,193 I'd like to see her again in a week, 336 00:31:35,193 --> 00:31:36,961 see how they're healing. 337 00:31:36,961 --> 00:31:38,229 Sure. 338 00:31:38,229 --> 00:31:39,664 Ms. Blake, let's make sure there aren't 339 00:31:39,664 --> 00:31:42,634 any more accidents, okay? 340 00:32:02,020 --> 00:32:03,454 Go inside, okay? 341 00:32:03,454 --> 00:32:05,623 I'll be in in a minute. 342 00:32:21,239 --> 00:32:23,241 Whoa, whoa. Stay off the property, please. 343 00:32:23,241 --> 00:32:24,575 I live across the street. 344 00:32:24,575 --> 00:32:26,511 Can't you just tell me what's going on? 345 00:32:26,511 --> 00:32:28,146 Carbon monoxide poisoning. 346 00:32:28,146 --> 00:32:31,115 Looks like the garage door may have malfunctioned. 347 00:32:31,115 --> 00:32:34,218 All this for an accident? 348 00:32:38,389 --> 00:32:41,392 Hey! Hey, I've seen you before. 349 00:32:41,392 --> 00:32:44,128 Who are you? What are you doing here? 350 00:32:44,128 --> 00:32:45,997 Ma'am, is there gonna be a problem? 351 00:32:45,997 --> 00:32:49,133 No! There's no problem. I'm going. 352 00:33:03,448 --> 00:33:07,552 So did something happen to Stanley? 353 00:33:07,552 --> 00:33:11,756 Um, there was an accident. 354 00:33:13,324 --> 00:33:15,226 Are they sure? 355 00:33:15,226 --> 00:33:17,228 Sure about what? 356 00:33:17,228 --> 00:33:19,097 That it was an accident. 357 00:33:22,233 --> 00:33:24,168 Madison... 358 00:33:24,168 --> 00:33:27,238 do you know something about what happened to Stanley? 359 00:33:30,475 --> 00:33:32,643 Madison. 360 00:33:37,582 --> 00:33:40,318 - Madison! - Go away! 361 00:33:40,318 --> 00:33:43,321 Madison, do you know what happened to Stanley? 362 00:33:43,321 --> 00:33:46,324 I said go away! 363 00:33:54,098 --> 00:33:57,602 All right, Colton, let's see what you've been up to. 364 00:34:01,039 --> 00:34:02,707 Oh, Jesus. 365 00:34:46,584 --> 00:34:50,788 So you think your brother is responsible for all of this. 366 00:34:50,788 --> 00:34:53,324 The police were asking a lot of questions, 367 00:34:53,324 --> 00:34:55,259 and then Stanley... 368 00:34:55,259 --> 00:35:00,164 Okay, look, even if your brother was responsible for any of this, 369 00:35:00,164 --> 00:35:01,799 he's dead. 370 00:35:01,799 --> 00:35:04,402 - I know. - I thought you saw the body. 371 00:35:04,402 --> 00:35:06,104 I know. 372 00:35:06,104 --> 00:35:08,539 Okay, so what did Madison have to say? 373 00:35:08,539 --> 00:35:10,308 Nothing. 374 00:35:10,308 --> 00:35:12,543 She won't talk to me. 375 00:35:12,543 --> 00:35:14,712 I don't know what to do. 376 00:35:16,481 --> 00:35:18,116 I do. 377 00:35:23,588 --> 00:35:25,389 Madison? 378 00:35:25,389 --> 00:35:27,358 You in here? 379 00:35:28,693 --> 00:35:30,328 Honey, wait, no. 380 00:35:34,765 --> 00:35:39,170 Madison, we need you to tell us something, 381 00:35:39,170 --> 00:35:45,576 and I want you to try to be really honest with me, okay? 382 00:35:45,576 --> 00:35:48,846 Did your daddy ever... 383 00:35:48,846 --> 00:35:51,382 Did he ever hurt anyone? 384 00:35:55,153 --> 00:35:57,922 Honey, please, you can trust us. 385 00:36:00,858 --> 00:36:03,661 He said he was trying to protect me 386 00:36:03,661 --> 00:36:05,863 from the bad people. 387 00:36:05,863 --> 00:36:10,501 That's what he said he was doing? 388 00:36:10,501 --> 00:36:12,303 Trying to protect you? 389 00:36:12,303 --> 00:36:14,739 Daddy never hurt anyone. 390 00:36:14,739 --> 00:36:16,440 Who did, Madison? 391 00:36:17,475 --> 00:36:19,343 Who killed all those people? 392 00:36:19,343 --> 00:36:20,378 Wyatt. 393 00:36:21,812 --> 00:36:23,648 Please don't be mad. 394 00:36:23,648 --> 00:36:26,484 Sweetheart, I'm not mad. 395 00:36:26,484 --> 00:36:30,755 I just need you to tell me. I promise you can trust me. 396 00:36:43,768 --> 00:36:48,506 Sometimes, when I get really scared, 397 00:36:48,506 --> 00:36:51,209 he comes out and hurts people. 398 00:36:51,209 --> 00:36:52,843 What do you mean, he comes out? 399 00:36:52,843 --> 00:36:55,580 I can't control it. 400 00:36:55,580 --> 00:36:57,949 It just happens. 401 00:36:57,949 --> 00:37:01,919 Like with Stanley and Daddy. 402 00:37:01,919 --> 00:37:05,756 Honey, your dad had a heart attack. 403 00:37:05,756 --> 00:37:09,260 And Stanley was an accident. I spoke to the police myself. 404 00:37:09,260 --> 00:37:11,462 He wanted to get rid of me. 405 00:37:12,496 --> 00:37:15,399 Look, are you saying... 406 00:37:15,399 --> 00:37:19,770 that you think that you made this guy 407 00:37:19,770 --> 00:37:22,406 come out and kill people? 408 00:37:22,406 --> 00:37:24,242 I didn't mean to! 409 00:37:24,242 --> 00:37:26,410 I didn't want to hurt any of them! 410 00:37:26,410 --> 00:37:27,678 I just got scared. 411 00:37:27,678 --> 00:37:29,981 The Sandman is a character in a book. 412 00:37:29,981 --> 00:37:31,582 You can't bring it to life. 413 00:37:31,582 --> 00:37:33,417 I can! 414 00:37:33,417 --> 00:37:35,920 Ever since I was little, 415 00:37:35,920 --> 00:37:37,755 Daddy said I could make things happen, 416 00:37:37,755 --> 00:37:40,758 but he said it's okay 'cause it's gonna be over soon. 417 00:37:40,758 --> 00:37:42,994 What did he mean by "over soon?" 418 00:37:42,994 --> 00:37:45,563 All right, cool. I've heard enough of this. 419 00:37:45,563 --> 00:37:47,999 Madison, we're trying to have a serious conversation, 420 00:37:47,999 --> 00:37:49,800 and you're not playing. 421 00:37:49,800 --> 00:37:52,637 I don't think that you should have this book anymore, okay? 422 00:37:52,637 --> 00:37:53,804 Come on. 423 00:37:55,573 --> 00:37:57,008 I'm not lying! 424 00:37:57,008 --> 00:38:00,344 Why don't you just sit here, and you think about it! 425 00:38:00,344 --> 00:38:02,046 - Wyatt? - When you're ready to talk, 426 00:38:02,046 --> 00:38:03,714 we'll come in, and we'll listen. 427 00:38:03,714 --> 00:38:05,383 I told you! 428 00:38:05,383 --> 00:38:07,585 Yeah, yeah, I heard. The Sandman, okay? 429 00:38:07,585 --> 00:38:11,455 Why don't you pay a semblance of respect to your aunt, 430 00:38:11,455 --> 00:38:13,291 after everything's she's done for you! 431 00:38:13,291 --> 00:38:14,592 But you don't wanna do that 432 00:38:14,592 --> 00:38:17,328 because you're acting like a spoiled child 433 00:38:17,328 --> 00:38:20,765 who wants to make up things out of books and kills people. 434 00:38:20,765 --> 00:38:23,534 Stop yelling at me! 435 00:38:35,946 --> 00:38:39,617 - Look, this isn't a good time. - I hope I'm not interrupting. 436 00:38:39,617 --> 00:38:42,620 Mrs. Farmer, please, it's been a long day. 437 00:38:42,620 --> 00:38:43,788 And you are? 438 00:38:43,788 --> 00:38:48,059 I'm Wyatt, her sometimes boyfriend. 439 00:38:48,059 --> 00:38:49,727 Can I ask what this is about? 440 00:38:49,727 --> 00:38:51,962 This afternoon, I received a rather alarming call 441 00:38:51,962 --> 00:38:53,564 from your pediatrician. 442 00:38:53,564 --> 00:38:56,067 He said your niece had a number of bruises on her arm. 443 00:38:56,067 --> 00:38:57,335 What's she talking about? 444 00:38:57,335 --> 00:38:58,903 Nothing. Look, I explained to him 445 00:38:58,903 --> 00:39:00,338 that she was playing in the house. 446 00:39:00,338 --> 00:39:02,373 - She fell. - He also told me 447 00:39:02,373 --> 00:39:05,509 he was unable to rule out physical abuse. 448 00:39:05,509 --> 00:39:08,813 Okay, hold on. Claire would never hurt a child. 449 00:39:08,813 --> 00:39:10,848 Maybe it wasn't Claire. 450 00:39:10,848 --> 00:39:14,385 Unfortunately, even the suspicion of abuse 451 00:39:14,385 --> 00:39:16,420 is enough to suspend temporary custody 452 00:39:16,420 --> 00:39:18,656 until an investigation can be completed. 453 00:39:18,656 --> 00:39:20,858 I have a letter from the state authorizing me 454 00:39:20,858 --> 00:39:22,827 to remove Madison from your home. 455 00:39:22,827 --> 00:39:24,729 - Wait, what? - Ms. Blake, 456 00:39:24,729 --> 00:39:28,532 don't make this any harder than it needs to be. 457 00:39:28,532 --> 00:39:30,501 Okay, just hold-- 458 00:39:31,502 --> 00:39:34,739 maybe we ought to consider this a good thing. 459 00:39:34,739 --> 00:39:35,906 No! You're not taking her. 460 00:39:35,906 --> 00:39:39,076 Ms. Blake, allow me to remind you 461 00:39:39,076 --> 00:39:41,946 that if you don't participate willingly, 462 00:39:41,946 --> 00:39:44,915 I will be forced to take punitive action. 463 00:39:44,915 --> 00:39:47,418 Fine, go ahead. 464 00:39:47,418 --> 00:39:50,454 Have it your way, Ms. Blake, 465 00:39:50,454 --> 00:39:55,459 because I will be back with the proper authorities. 466 00:39:55,459 --> 00:39:59,563 Great! And we'll be here! 467 00:39:59,563 --> 00:40:01,699 Claire, seriously. 468 00:40:01,699 --> 00:40:05,002 Madison, honey, Wyatt and I are gonna outside 469 00:40:05,002 --> 00:40:09,707 and have a little adult conversation, okay? 470 00:40:17,982 --> 00:40:20,050 It's me. 471 00:40:20,050 --> 00:40:23,454 No. Unfortunately the aunt's being stubborn. 472 00:40:23,454 --> 00:40:26,524 We're probably gonna have to call the police. 473 00:40:32,730 --> 00:40:34,598 You know what? 474 00:40:34,598 --> 00:40:37,535 I'm gonna have to call you back. 475 00:40:42,006 --> 00:40:43,707 - Are you out of your mind? - What? 476 00:40:43,707 --> 00:40:46,544 You know she could come back with the police and arrest you. 477 00:40:46,544 --> 00:40:48,879 Do you what would happen if they got their hands on her? 478 00:40:48,879 --> 00:40:51,782 Claire, this isn't some kid who just wets the bed 479 00:40:51,782 --> 00:40:53,617 or plays with matches, okay? 480 00:40:53,617 --> 00:40:56,187 You are way, way out of your league here. 481 00:41:03,527 --> 00:41:06,030 My brother spent a long time trying to protect her. 482 00:41:06,030 --> 00:41:09,667 Ever think maybe he was trying to protect peopfrom her? 483 00:41:09,667 --> 00:41:11,602 There's a big difference there, don't you think? 484 00:41:11,602 --> 00:41:14,939 Our whole childhood, we were just shuffled around. 485 00:41:14,939 --> 00:41:16,607 My mom was a drunk. 486 00:41:16,607 --> 00:41:20,110 My dad was gone before I was even born. 487 00:41:20,110 --> 00:41:22,780 All we had was each other. 488 00:41:22,780 --> 00:41:24,849 I owe it to him to protect her. 489 00:41:29,787 --> 00:41:31,822 Madison? 490 00:41:36,794 --> 00:41:39,597 Are you in here, sweetie? 491 00:41:39,597 --> 00:41:41,932 Don't you think it's better that she's with someone 492 00:41:41,932 --> 00:41:43,100 that knows how to handle her? 493 00:41:43,100 --> 00:41:45,669 Who? The bad people? 494 00:41:45,669 --> 00:41:47,037 Wyatt, that's what she calls them. 495 00:41:47,037 --> 00:41:49,540 How many people has she hurt? 496 00:41:49,540 --> 00:41:51,041 Because what I think we should be doing 497 00:41:51,041 --> 00:41:53,711 is talking about the definition of "bad" here. 498 00:41:55,913 --> 00:41:58,582 Madison, I wanna help. 499 00:41:58,582 --> 00:42:02,720 Go away. 500 00:42:16,000 --> 00:42:17,835 It's not safe for you here. 501 00:42:17,835 --> 00:42:20,538 I'm gonna to take you someplace better, 502 00:42:20,538 --> 00:42:22,006 where you'll be happy. 503 00:42:22,006 --> 00:42:24,575 I'm happy here! 504 00:42:24,575 --> 00:42:26,644 You can't stay here, Madison. 505 00:42:26,644 --> 00:42:29,179 I know you don't understand right now, 506 00:42:29,179 --> 00:42:31,015 but one day you will. 507 00:42:31,015 --> 00:42:35,319 There's no need to worry. 508 00:42:35,319 --> 00:42:38,656 I'm not the one I'm worried about. 509 00:42:52,937 --> 00:42:55,272 Hey, what's going on? 510 00:43:23,834 --> 00:43:25,803 I'm sorry. 511 00:43:50,661 --> 00:43:53,297 You're doing fine. Remember your breathing. 512 00:43:53,297 --> 00:43:56,100 You're doing great. 513 00:43:56,100 --> 00:43:58,369 Something's wrong. 514 00:43:58,369 --> 00:44:00,671 What's happening? 515 00:44:00,671 --> 00:44:03,907 What is going on? No! What is happening? 516 00:44:03,907 --> 00:44:05,309 Breathe, breathe. 517 00:44:05,309 --> 00:44:08,679 Female, 28, intrapartum. She's crowning! 518 00:45:21,185 --> 00:45:23,954 Wyatt doesn't like me. 519 00:45:26,090 --> 00:45:28,459 That's not true. 520 00:45:28,459 --> 00:45:30,427 Right? 521 00:45:41,939 --> 00:45:45,409 Madison, I think we should talk about what happened last night. 522 00:45:46,844 --> 00:45:50,380 You said it was all gonna be over soon. 523 00:45:50,380 --> 00:45:53,016 What did you mean by that? 524 00:45:57,020 --> 00:46:00,257 Is that what you were doing when your daddy died? 525 00:46:04,428 --> 00:46:07,531 Did your dad find a way to stop this? 526 00:46:09,533 --> 00:46:11,468 We gotta call the police. 527 00:46:11,468 --> 00:46:13,937 And say what? There's nothing left. 528 00:46:13,937 --> 00:46:15,906 There's no body, there's no evidence. 529 00:46:15,906 --> 00:46:18,375 What do you suggest? I'm not just gonna sit around 530 00:46:18,375 --> 00:46:20,477 while she wishes everyone into a cornfield. 531 00:46:20,477 --> 00:46:22,980 I told you how important she is to me. 532 00:46:22,980 --> 00:46:25,315 And you saw what she did to that woman. 533 00:46:25,315 --> 00:46:27,417 What she almost did to you. 534 00:46:27,417 --> 00:46:29,453 I'm... I'm worried about you. 535 00:46:29,453 --> 00:46:31,955 She wouldn't hurt me. 536 00:46:31,955 --> 00:46:34,024 Like she wouldn't hurt your brother? 537 00:46:34,024 --> 00:46:36,927 The detectives were asking what he doing upstate. 538 00:46:36,927 --> 00:46:39,496 What if my brother found a way to help her stop this? 539 00:46:39,496 --> 00:46:42,933 More like he was wishing not to get thrown in jail. 540 00:46:44,034 --> 00:46:46,036 Would you watch her for a couple hours? 541 00:46:46,036 --> 00:46:48,505 - Are you serious? - Please, I just-- 542 00:46:48,505 --> 00:46:50,307 I don't want her to go outside. 543 00:46:50,307 --> 00:46:54,077 That's the smartest thing I've heard you say all day. 544 00:46:54,077 --> 00:46:56,580 Are you gonna help me or not? 545 00:47:04,955 --> 00:47:06,223 Couple hours. 546 00:47:06,223 --> 00:47:08,859 That's it. 547 00:47:10,861 --> 00:47:11,929 Okay. 548 00:47:18,869 --> 00:47:20,871 Thanks for letting me take a look. 549 00:47:20,871 --> 00:47:23,373 You know, she hasn't stopped crying about it. 550 00:47:23,373 --> 00:47:25,475 I gotta say, Ms. Blake, 551 00:47:25,475 --> 00:47:27,544 we've been over this car half a dozen times, 552 00:47:27,544 --> 00:47:30,247 and no one's come up with a stuffed animal. 553 00:47:30,247 --> 00:47:34,551 I know. I just figured if I looked, maybe I'd find it. 554 00:47:34,551 --> 00:47:37,487 She hasn't said anything, has she? 555 00:47:37,487 --> 00:47:41,358 She's an eight-year-old little girl who lost her father, 556 00:47:41,358 --> 00:47:44,962 spends most of her time crying in her room. 557 00:48:07,317 --> 00:48:08,652 Detective. 558 00:48:10,053 --> 00:48:12,923 I'll need you to sign this access form. 559 00:48:39,650 --> 00:48:42,185 Hi, you've reached Dr. Amanda. 560 00:48:42,185 --> 00:48:44,454 Please leave a message. 561 00:48:44,454 --> 00:48:46,990 Hi, my name is Claire Blake. 562 00:48:46,990 --> 00:48:48,625 I believe you spoke to my brother Colton 563 00:48:48,625 --> 00:48:52,529 about my niece Madison. 564 00:48:52,529 --> 00:48:54,531 Call me, please. 565 00:48:59,169 --> 00:49:00,971 Hello? 566 00:49:07,678 --> 00:49:09,479 Wyatt? 567 00:49:43,580 --> 00:49:45,549 Where are we? 568 00:49:45,549 --> 00:49:47,718 Well, it's a surprise. 569 00:49:49,286 --> 00:49:52,222 Is Claire coming? 570 00:49:52,222 --> 00:49:55,559 I thought that this should be something we could do together. 571 00:49:55,559 --> 00:49:59,029 Get to know each other a little better, hmm? 572 00:49:59,029 --> 00:50:01,198 Okay. 573 00:50:01,198 --> 00:50:03,133 Why don't you go ahead? 574 00:50:03,133 --> 00:50:05,268 I'll be out there. 575 00:50:26,556 --> 00:50:28,325 You can do this. 576 00:50:37,100 --> 00:50:38,602 Are you coming? 577 00:51:10,534 --> 00:51:12,602 Pretty cool, huh? 578 00:51:12,602 --> 00:51:16,606 Yeah. 579 00:51:16,606 --> 00:51:19,676 Hey, how about that doll right over there? 580 00:51:20,677 --> 00:51:22,345 Where? 581 00:51:23,513 --> 00:51:25,582 Right over by the... 582 00:51:25,582 --> 00:51:27,384 the truck. 583 00:51:27,384 --> 00:51:30,253 You see it? 584 00:51:30,253 --> 00:51:32,422 Just to the right. 585 00:51:32,422 --> 00:51:35,325 I don't see anything but old junky cars. 586 00:51:42,199 --> 00:51:44,301 What are you doing? 587 00:51:44,301 --> 00:51:45,735 Madison. 588 00:51:48,605 --> 00:51:51,808 - Were you gonna hurt me? - Calm down. 589 00:51:51,808 --> 00:51:54,678 This is why you didn't bring Claire, isn't it? 590 00:51:54,678 --> 00:51:58,115 Do you want her to get hurt? 591 00:51:58,115 --> 00:51:59,683 I don't. 592 00:52:02,219 --> 00:52:05,222 Madison, okay. 593 00:52:06,456 --> 00:52:09,159 Okay, I need you to calm down. 594 00:52:10,327 --> 00:52:12,896 Madison, okay, look, I made a mistake, okay? 595 00:52:16,633 --> 00:52:18,668 Madison? 596 00:52:20,203 --> 00:52:21,371 Please. 597 00:52:22,572 --> 00:52:25,675 I think you should run now. 598 00:52:55,405 --> 00:52:57,474 What? Wha-- 599 00:53:39,516 --> 00:53:41,785 - Sir. - Bring her in, Heller. 600 00:53:41,785 --> 00:53:43,453 Yes, sir. 601 00:54:04,407 --> 00:54:08,511 ♪ Yo-ho, all aboard 'cause here we go ♪ 602 00:54:08,511 --> 00:54:12,582 ♪ Time to hoist the anchor and sail off ♪ 603 00:54:12,582 --> 00:54:16,686 ♪ Come and take a journey to places unknown ♪ 604 00:54:16,686 --> 00:54:20,290 ♪ So pack your bags and plot your course ♪ 605 00:54:21,391 --> 00:54:23,560 Extra whipped cream, just like you asked. 606 00:54:23,560 --> 00:54:24,894 Thanks. 607 00:54:35,305 --> 00:54:36,640 Thank God. 608 00:54:36,640 --> 00:54:38,908 I was so worried about you. 609 00:54:40,677 --> 00:54:42,445 I'm sorry. 610 00:54:42,445 --> 00:54:45,615 It's okay. 611 00:54:45,615 --> 00:54:48,051 Where's Wyatt? 612 00:54:53,423 --> 00:54:54,557 Madison? 613 00:54:59,729 --> 00:55:01,831 What did you do to Wyatt? 614 00:55:01,831 --> 00:55:04,534 I'm ready to go home now. 615 00:55:06,736 --> 00:55:08,471 Sure. 616 00:55:10,440 --> 00:55:14,444 Can we stop somewhere on the way home? 617 00:55:15,578 --> 00:55:18,415 Yeah, okay. 618 00:55:44,474 --> 00:55:47,811 I need to take this. I'll meet you there, okay? 619 00:55:55,819 --> 00:55:58,388 - Hi. - Claire? 620 00:55:58,388 --> 00:55:59,789 Yes. Um... 621 00:55:59,789 --> 00:56:01,524 Is she with you now? 622 00:56:04,694 --> 00:56:07,063 - Can you help her? - Yes. 623 00:56:07,063 --> 00:56:12,469 Are you familiar with the theory of hypnotic image therapy? 624 00:56:12,469 --> 00:56:15,939 Well, it started as a way to treat soldiers 625 00:56:15,939 --> 00:56:18,541 who were suffering from acute PTSD. 626 00:56:18,541 --> 00:56:21,678 Doctors used hypnosis to rewrite their nightmares, 627 00:56:21,678 --> 00:56:24,614 so they no longer felt threatening. 628 00:56:24,614 --> 00:56:27,417 You want to hypnotize my niece? 629 00:56:27,417 --> 00:56:30,587 Your brother believed she was using the power of the caul 630 00:56:30,587 --> 00:56:33,390 to manifest a nightmarish figure. 631 00:56:33,390 --> 00:56:34,824 The Sandman. 632 00:56:34,824 --> 00:56:36,593 However, if we could remove 633 00:56:36,593 --> 00:56:39,062 this so-called Sandman from her mind... 634 00:56:39,062 --> 00:56:41,131 She wouldn't be able to bring it to life. 635 00:56:41,131 --> 00:56:42,565 Exactly. 636 00:56:42,565 --> 00:56:45,435 You haven't seen what she's capable of. 637 00:56:45,435 --> 00:56:48,905 I don't know if messing with her mind is such a good idea. 638 00:56:48,905 --> 00:56:51,975 Your brother believed it was a risk worth taking. 639 00:56:51,975 --> 00:56:56,679 All I want is to give Madison a chance at a normal life. 640 00:57:00,049 --> 00:57:05,188 I'm so sorry for everything I've done. 641 00:57:05,188 --> 00:57:07,490 I know people say I'm special, 642 00:57:07,490 --> 00:57:12,128 but I don't want to be special anymore. 643 00:57:12,128 --> 00:57:16,566 I don't want anyone else to get hurt, 644 00:57:16,566 --> 00:57:18,868 especially not Claire. 645 00:57:25,642 --> 00:57:29,446 Do you think they know I'm sorry? 646 00:57:31,047 --> 00:57:34,751 Honey, yes. 647 00:57:34,751 --> 00:57:36,519 Of course they do. 648 00:58:00,777 --> 00:58:02,245 Madison? 649 00:58:04,547 --> 00:58:07,851 Your father may have found someone that can help you. 650 00:58:09,652 --> 00:58:13,723 I don't know anything about her, but if there's a chance-- 651 00:58:13,723 --> 00:58:17,794 Yes, yes. 652 00:58:17,794 --> 00:58:19,262 Yes. 653 00:58:35,011 --> 00:58:37,213 Look out! 654 00:58:37,213 --> 00:58:39,115 Get the girl! Move! 655 00:58:48,691 --> 00:58:51,528 You shouldn't have hurt Claire. 656 00:59:00,770 --> 00:59:02,205 Careful. 657 00:59:04,807 --> 00:59:07,043 We got movement. 658 00:59:08,578 --> 00:59:11,614 Multiple bogeys. Repeat, multiple bogeys. 659 00:59:20,156 --> 00:59:22,325 Negative on visual, sir. 660 00:59:24,260 --> 00:59:26,195 Careful. 661 00:59:37,173 --> 00:59:39,242 What just happened? 662 00:59:40,810 --> 00:59:43,613 I'm having trouble with my scope. 663 00:59:48,051 --> 00:59:49,819 Where's your signal? 664 00:59:53,890 --> 00:59:55,358 Damn thing! 665 00:59:55,358 --> 00:59:57,727 Night vision's out. 666 01:00:07,704 --> 01:00:09,772 I got nothing. 667 01:02:05,121 --> 01:02:06,489 Target secured. 668 01:02:16,165 --> 01:02:18,034 Where is she? 669 01:02:18,034 --> 01:02:19,836 - What have you done to her? - Don't worry. 670 01:02:19,836 --> 01:02:22,872 I have absolutely no intention of hurting your niece. 671 01:02:25,808 --> 01:02:29,178 My department has studied a lot of caul children 672 01:02:29,178 --> 01:02:30,913 over the years. 673 01:02:32,048 --> 01:02:34,450 But none of them as powerful 674 01:02:34,450 --> 01:02:38,121 or as dangerous as Madison. 675 01:02:38,121 --> 01:02:40,189 No. 676 01:02:40,189 --> 01:02:45,495 Now, can you imagine having the abilities that she has, 677 01:02:45,495 --> 01:02:48,798 without the patience or the discipline to control them? 678 01:02:48,798 --> 01:02:51,968 Please, please, just let me see her. 679 01:02:51,968 --> 01:02:56,873 She mentioned something to the doctor called "Sandman." 680 01:02:59,475 --> 01:03:01,544 She ever mention that to you? 681 01:03:04,447 --> 01:03:06,382 You wanna know about the Sandman? 682 01:03:11,220 --> 01:03:13,189 That's a children's book. 683 01:03:13,189 --> 01:03:16,392 Her father read it to her when she was a little girl. 684 01:03:16,392 --> 01:03:20,029 She says it gave her bad dreams. 685 01:03:22,365 --> 01:03:25,835 I truly believe that in her fear, 686 01:03:25,835 --> 01:03:29,005 she literally brought her nightmare to life. 687 01:03:31,307 --> 01:03:33,309 Extraordinary. 688 01:03:33,309 --> 01:03:37,380 Look, she's just a little girl. 689 01:03:37,380 --> 01:03:40,316 All she wants is for it to stop. 690 01:03:40,316 --> 01:03:43,452 But I don't want it to stop. 691 01:03:43,452 --> 01:03:46,989 I wanna nurture it, I wanna develop it, 692 01:03:46,989 --> 01:03:49,358 and I wanna train it. 693 01:03:50,827 --> 01:03:53,529 You've seen what she's capable of. 694 01:03:53,529 --> 01:03:56,999 Come here. I wanna show you something. 695 01:04:02,572 --> 01:04:04,073 Madison! 696 01:04:10,413 --> 01:04:12,481 What is this? 697 01:04:15,051 --> 01:04:18,120 We're completely shielded from her. 698 01:04:19,121 --> 01:04:21,123 Makes it safer. 699 01:04:35,371 --> 01:04:39,642 I'd like to start with a levitation test. 700 01:04:41,377 --> 01:04:42,912 We can begin. 701 01:04:49,285 --> 01:04:51,954 Our most successful subject to date 702 01:04:51,954 --> 01:04:56,025 was able to levitate this ball more than three inches. 703 01:04:56,025 --> 01:04:59,629 Let's see how young Madison can do. 704 01:05:02,565 --> 01:05:06,135 Madison, I'd like you to try levitating the ball. 705 01:05:06,135 --> 01:05:07,270 No. 706 01:05:07,270 --> 01:05:10,473 Madison, please. 707 01:05:10,473 --> 01:05:12,575 The sooner that you cooperate with us, 708 01:05:12,575 --> 01:05:14,610 the sooner I can let you see Claire. 709 01:05:14,610 --> 01:05:16,178 You'd like that, wouldn't you? 710 01:05:18,948 --> 01:05:20,416 Good. 711 01:05:20,416 --> 01:05:22,418 Then, please. 712 01:05:30,493 --> 01:05:32,428 Concentrate. 713 01:05:35,097 --> 01:05:37,033 Focus on the ball. 714 01:05:54,583 --> 01:05:56,986 Extraordinary. 715 01:06:01,123 --> 01:06:04,627 I want to go home. 716 01:06:06,262 --> 01:06:07,430 Soon, Madison. 717 01:06:07,430 --> 01:06:10,499 I want to go home now! 718 01:06:16,038 --> 01:06:17,173 What's going on? 719 01:06:30,519 --> 01:06:32,755 Sedate her! Now! 720 01:06:43,599 --> 01:06:46,002 I believe that with the proper regimen, 721 01:06:46,002 --> 01:06:49,271 we can train her to control her impulses. 722 01:06:50,706 --> 01:06:53,642 So you want me to go before the committee 723 01:06:53,642 --> 01:06:56,112 and explain what? 724 01:06:56,112 --> 01:06:58,781 That we're going to tame an eight-year-old mass murderer? 725 01:06:58,781 --> 01:07:00,716 She's not malicious. 726 01:07:00,716 --> 01:07:03,185 Neither is the sweet family pit bull, 727 01:07:03,185 --> 01:07:06,222 until it mauls your three-month-old child. 728 01:07:06,222 --> 01:07:08,624 I believe in her potential. 729 01:07:08,624 --> 01:07:10,259 Sorry, Dr. Valentine. 730 01:07:10,259 --> 01:07:12,595 I'm initiating cleanup protocol. 731 01:07:12,595 --> 01:07:15,431 Give me a chance with her. 732 01:07:15,431 --> 01:07:17,500 She's too valuable. 733 01:07:17,500 --> 01:07:19,235 No. 734 01:07:55,104 --> 01:07:57,573 I'm sorry, Dr. Valentine. 735 01:07:57,573 --> 01:07:59,775 We've been asked to clear the room. 736 01:08:01,644 --> 01:08:03,112 No. 737 01:08:03,112 --> 01:08:05,214 - We have to leave now. - No. 738 01:08:05,214 --> 01:08:07,116 No, no, please! 739 01:08:07,116 --> 01:08:09,118 - No! - We have to leave now. 740 01:08:09,118 --> 01:08:11,353 - It's out of my hands! - Please! 741 01:08:11,353 --> 01:08:12,488 It's out of my hands. 742 01:08:59,735 --> 01:09:01,303 Lock it down! 743 01:09:06,542 --> 01:09:10,713 No, no, please! I have to help her! 744 01:09:36,572 --> 01:09:39,341 Go to the end of the hall, down to sublevel five. 745 01:09:39,341 --> 01:09:42,378 Follow the steam pipes. That'll get you out of here. 746 01:09:42,378 --> 01:09:43,679 Take my car. 747 01:09:43,679 --> 01:09:44,947 You drive away from here 748 01:09:44,947 --> 01:09:47,616 and never look back, understand? 749 01:09:52,488 --> 01:09:53,722 Hey! 750 01:10:42,471 --> 01:10:43,739 Let's go. 751 01:10:52,881 --> 01:10:55,451 She went down this way! 752 01:11:13,802 --> 01:11:15,537 Stay here. 753 01:11:25,781 --> 01:11:27,383 Here! 754 01:11:27,383 --> 01:11:28,917 Madison. 755 01:11:30,786 --> 01:11:32,388 Madison. 756 01:11:40,396 --> 01:11:42,298 Easy, now, easy. 757 01:11:44,533 --> 01:11:46,535 Don't do it, kid. 758 01:11:51,740 --> 01:11:54,343 Madison, no. 759 01:12:09,658 --> 01:12:11,627 Oh! Wha... 760 01:12:11,627 --> 01:12:13,629 No! 761 01:12:17,366 --> 01:12:18,934 Let's go. 762 01:12:20,703 --> 01:12:22,638 Which car is it? 763 01:13:50,993 --> 01:13:53,195 I want you to watch the pendulum. 764 01:13:57,766 --> 01:14:00,035 Empty your mind. 765 01:14:00,035 --> 01:14:02,204 There is nothing but the pendulum 766 01:14:02,204 --> 01:14:04,740 and the sound of my voice. 767 01:14:04,740 --> 01:14:07,142 You see nothing else. 768 01:14:07,142 --> 01:14:11,447 You feel nothing else, just the pendulum. 769 01:14:12,681 --> 01:14:18,887 Back and forth. 770 01:14:18,887 --> 01:14:22,624 Your eyelids are feeling heavy. 771 01:14:22,624 --> 01:14:26,562 You feel yourself drowning in the darkness. 772 01:14:26,562 --> 01:14:28,764 Let go, Madison. 773 01:14:28,764 --> 01:14:33,936 Let your body sink deeper... 774 01:14:33,936 --> 01:14:36,171 and deeper. 775 01:14:36,171 --> 01:14:38,540 I'll count down from five. 776 01:14:38,540 --> 01:14:42,678 When I reach one, you will be asleep. 777 01:14:42,678 --> 01:14:44,046 Five. 778 01:14:44,046 --> 01:14:46,181 Watch the pendulum. 779 01:14:46,181 --> 01:14:47,850 Four. 780 01:14:47,850 --> 01:14:49,618 Hear my voice. 781 01:14:49,618 --> 01:14:50,786 Three. 782 01:14:50,786 --> 01:14:53,789 Your body is sinking. 783 01:14:53,789 --> 01:14:55,657 Two. 784 01:14:55,657 --> 01:14:56,725 One. 785 01:15:02,531 --> 01:15:04,533 Hello? 786 01:15:04,533 --> 01:15:07,769 Where are you? 787 01:15:07,769 --> 01:15:10,906 I'm in the office. 788 01:15:10,906 --> 01:15:14,610 Go to the door and tell me what you see. 789 01:15:50,679 --> 01:15:52,147 I'm in the morgue. 790 01:16:00,155 --> 01:16:02,991 This is important. 791 01:16:02,991 --> 01:16:06,795 I need you to find the Sandman. 792 01:16:06,795 --> 01:16:09,598 I don't want to. 793 01:16:09,598 --> 01:16:12,768 I'll be right here with you, I promise. 794 01:16:12,768 --> 01:16:14,136 I can't. 795 01:16:14,136 --> 01:16:18,240 I need you to find him, so I can pull him out. 796 01:16:18,240 --> 01:16:20,309 Do you understand me? 797 01:16:20,309 --> 01:16:22,210 Please. 798 01:16:22,210 --> 01:16:24,279 It's important. 799 01:16:24,279 --> 01:16:26,682 Do what she says, Madison. 800 01:17:05,954 --> 01:17:07,055 Hello? 801 01:17:07,055 --> 01:17:10,058 Anyone in here? 802 01:17:45,127 --> 01:17:47,062 He's here. 803 01:17:51,733 --> 01:17:52,901 Okay. 804 01:17:54,336 --> 01:17:57,406 Okay, listen, this is important. 805 01:18:17,759 --> 01:18:19,461 I need you to grab him. 806 01:18:19,461 --> 01:18:22,130 And no matter what happens, do not let him go. 807 01:18:22,130 --> 01:18:23,398 I can't! 808 01:18:23,398 --> 01:18:27,202 Yes, you can, Madison, grab him! 809 01:18:33,008 --> 01:18:34,309 I got him! 810 01:18:37,846 --> 01:18:38,914 Hurry! 811 01:18:40,382 --> 01:18:42,017 Heed these words. 812 01:18:43,251 --> 01:18:44,820 When this nightmare ends, 813 01:18:44,820 --> 01:18:48,256 you will be free of this child forever. 814 01:18:51,793 --> 01:18:55,297 You will be bound to this child no more! 815 01:18:55,297 --> 01:18:58,900 I can't hold on! 816 01:18:58,900 --> 01:19:01,269 I can't hold on anymore! 817 01:19:04,439 --> 01:19:07,476 When I snap my fingers, you'll awake. 818 01:19:07,476 --> 01:19:08,977 Wake, Madison! 819 01:19:26,094 --> 01:19:27,863 You okay? 820 01:19:27,863 --> 01:19:29,531 I'm fine. 821 01:19:31,900 --> 01:19:34,302 Do you think it worked? You think he's gone? 822 01:19:35,837 --> 01:19:36,972 You okay? 823 01:19:46,248 --> 01:19:48,083 Is something wrong? 824 01:20:23,485 --> 01:20:25,053 She brought him to life! 825 01:20:48,143 --> 01:20:49,144 Claire! 826 01:20:51,279 --> 01:20:52,614 Run! 827 01:21:48,670 --> 01:21:54,509 Five, four, three, two, one. 828 01:22:13,128 --> 01:22:16,231 Leave her alone! 829 01:22:24,105 --> 01:22:25,206 Claire! 830 01:23:10,218 --> 01:23:11,753 Come on! 831 01:23:11,753 --> 01:23:13,521 Wake up! 832 01:23:21,396 --> 01:23:23,765 Come on. I have an idea. 833 01:23:33,441 --> 01:23:35,510 You stay. 834 01:23:48,523 --> 01:23:50,525 Now! 835 01:24:44,712 --> 01:24:47,348 ♪ 836 01:25:01,429 --> 01:25:03,398 ♪ Out of the shadows ♪ 837 01:25:03,398 --> 01:25:05,233 ♪ The dark side ♪ 838 01:25:05,233 --> 01:25:09,137 ♪ Image is forming before your eyes ♪ 839 01:25:09,137 --> 01:25:10,805 ♪ The demon's coming ♪ 840 01:25:10,805 --> 01:25:13,108 ♪ He hears your cries ♪ 841 01:25:13,108 --> 01:25:16,511 ♪ Your deepest fears materialize ♪ 842 01:25:16,511 --> 01:25:19,514 ♪ Don't go down ♪ 843 01:25:19,514 --> 01:25:21,483 ♪ You better hide ♪ 844 01:25:21,483 --> 01:25:23,451 ♪ Don't make a sound ♪ 845 01:25:23,451 --> 01:25:27,689 ♪ Till the morning comes round ♪ 846 01:25:27,689 --> 01:25:31,559 ♪ You better stay awake 'cause he's on his way ♪ 847 01:25:31,559 --> 01:25:34,362 ♪ Beware the Sandman ♪ 848 01:25:35,463 --> 01:25:38,133 ♪ Beware the Sandman ♪ 849 01:25:39,167 --> 01:25:42,170 ♪ Beware the Sandman ♪ 850 01:25:52,247 --> 01:25:54,449 Well, it's official. 851 01:25:54,449 --> 01:25:56,651 You're stuck with me. 852 01:25:59,420 --> 01:26:02,290 Are we gonna stay here? 853 01:26:02,290 --> 01:26:03,825 Uh, I don't know. 854 01:26:03,825 --> 01:26:06,661 I was thinking maybe somewhere new. 855 01:26:06,661 --> 01:26:08,930 Can we move to Hawaii? 856 01:26:08,930 --> 01:26:10,665 Hawaii? 857 01:26:10,665 --> 01:26:14,435 I was thinking more like Arizona. 858 01:26:14,435 --> 01:26:16,204 Which reminds me, little lady, 859 01:26:16,204 --> 01:26:18,673 we need to talk about you going back to school. 860 01:26:18,673 --> 01:26:19,908 Mom! 861 01:26:22,944 --> 01:26:24,212 What? 862 01:26:25,613 --> 01:26:27,649 Should we celebrate tonight? 863 01:26:27,649 --> 01:26:29,918 Get some takeout? 864 01:26:29,918 --> 01:26:32,353 Can we get ramen noodles? 865 01:26:32,353 --> 01:26:36,391 Or we could splurge and get some real Japanese food. 866 01:26:53,508 --> 01:26:56,778 ♪ 867 01:26:56,778 --> 01:26:59,881 ♪ Here comes the Sandman ♪ 868 01:27:01,683 --> 01:27:04,452 ♪ Here comes the Sandman ♪ 869 01:27:05,720 --> 01:27:08,823 ♪ Take me to Dreamland ♪ 870 01:27:09,991 --> 01:27:13,394 ♪ Please, Mr. Sandman ♪ 871 01:27:15,530 --> 01:27:20,001 ♪ I want to dream about you and me ♪ 872 01:27:20,001 --> 01:27:23,972 ♪ Just close my eyes and I can see ♪ 873 01:27:23,972 --> 01:27:26,374 ♪ The one that I adore ♪ 874 01:27:26,374 --> 01:27:28,643 ♪ Come walking through my door ♪ 875 01:27:28,643 --> 01:27:32,614 ♪ You're the only one I'm wishing for ♪ 876 01:27:32,614 --> 01:27:35,416 ♪ Here comes the Sandman ♪ 877 01:27:37,685 --> 01:27:42,357 ♪ I want to dream about you and me ♪ 878 01:27:42,357 --> 01:27:46,361 ♪ Just close my eyes and I can see ♪ 879 01:27:46,361 --> 01:27:48,429 ♪ The one that I adore ♪ 880 01:27:48,429 --> 01:27:50,765 ♪ Come walking through my door ♪ 881 01:27:50,765 --> 01:27:55,803 ♪ You're the only one I'm wishing for ♪ 882 01:27:55,803 --> 01:27:58,539 ♪ 59516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.