Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,215 --> 00:02:17,554
ÚJABB FIATAL NŐT ÖLTEK MEG! BŐ
HÓNAPON BELÜL A HARMADIK REJTÉLY!
2
00:02:17,555 --> 00:02:21,585
Egy "Il Giornó"
- t kérek. Köszönöm.
3
00:02:24,061 --> 00:02:26,766
A szokásos szemét!
4
00:02:29,274 --> 00:02:34,029
- Gyerünk, Carlo, elkésünk!
- Nyugi, úgyis megvárnak.
5
00:02:34,030 --> 00:02:40,035
- A könyvének nagy sikere volt
szakértői körökben. - Ennek örülök.
6
00:02:40,036 --> 00:02:43,705
Sam Dalmas, az amerikai
irodalom nagy reménysége,
7
00:02:43,706 --> 00:02:47,376
most ritka madarak
preparálásához ír kézikönyvet.
8
00:02:47,377 --> 00:02:52,214
- Vicces volna ilyesmiért díjat
nyerni. - Hogy van Giulia? - Remekül.
9
00:02:52,215 --> 00:02:55,760
Kiment a városba. Valami
modellkedés. De még ma éjjel hazajön.
10
00:02:55,761 --> 00:02:59,222
- Hogy mennek a dolgok?
- Nagyonis jól.
11
00:02:59,223 --> 00:03:02,391
- Elviszem magammal Giuliát haza,
az Államokba. - Ez már igen komoly.
12
00:03:02,392 --> 00:03:04,727
- Annak tűnik. - Jó
reggelt! - ' reggelt!
13
00:03:04,728 --> 00:03:09,565
Odahaza megkeresem majd egyik barátom,
hogy viszonozzam a szívességét.
14
00:03:09,566 --> 00:03:13,236
Akkoriban nehéz időket éltem
át, nem volt, ami inspiráljon.
15
00:03:13,237 --> 00:03:18,116
"Menj Olaszországba", mondta. "Ha
nyugalom kell, Itáliában megtalálod."
16
00:03:18,117 --> 00:03:21,328
"A múzsa csókja rádtalál. Itáliában
úgysem történik soha semmi!"
17
00:03:21,329 --> 00:03:27,585
Hogy a pokol égesse meg!
Szóval eljöttem. Hittem neki!
18
00:03:28,336 --> 00:03:34,300
Láttam az utcákat, a köztéri szobrokat,
aztán a spagetti, az atmoszféra...
19
00:03:34,301 --> 00:03:39,972
Óriási! Csak éppen egy vasam sincs.
És két éve egyetlen sort sem írtam.
20
00:03:39,973 --> 00:03:43,892
A repülőjegyet se tudtam volna
hazáig megvenni, ha nincs ez a munka.
21
00:03:43,894 --> 00:03:45,728
Amit gyönyörűen elvégzett!
22
00:03:45,729 --> 00:03:48,848
Íme a csekkje, Mr. Dalmas.
23
00:03:52,278 --> 00:03:58,534
- Hé, Sam! Nem szeretne egy példányt?
- Minek? Itt van nekem ez!
24
00:05:03,184 --> 00:05:07,017
Hé! Nyissa ki az ajtót!
25
00:05:10,817 --> 00:05:12,893
Hé! Hahó!
26
00:05:30,796 --> 00:05:33,916
Hogy nyissam ki az ajtót?
27
00:05:41,056 --> 00:05:46,182
Nem tudok bejutni. Hogy
nyissam ki az ajtót?
28
00:05:50,567 --> 00:05:53,653
Tartson ki, csak tartson ki!
29
00:05:56,656 --> 00:06:00,488
Nyissa ki az ajtót!
30
00:06:01,411 --> 00:06:03,701
Hívja a rendőrséget!
31
00:06:09,753 --> 00:06:12,671
Már hívtam.
32
00:07:45,936 --> 00:07:49,814
A pulzusa gyenge, de
nem lehet komoly a baj.
33
00:07:49,815 --> 00:07:52,982
Nem vesztett túl sok vért.
34
00:07:53,027 --> 00:07:59,283
- Oké, haladjon csak. - Igen, uram.
Keressen ujjlenyomatokat. - Oké.
35
00:08:04,289 --> 00:08:06,744
Jó estét!
36
00:08:06,791 --> 00:08:11,420
- Morosini felügyelő vagyok.
Akkor meséljen. - De miről?
37
00:08:11,421 --> 00:08:15,717
Arról, mi történt. Tudni akarok
mindenről, amit látott és hallott.
38
00:08:15,718 --> 00:08:19,929
- Hogy van a nő?
- Rendben lesz, hála magának.
39
00:08:19,930 --> 00:08:24,475
- A neve? - Sam Dalmas. -
Maga angol? - Nem, amerikai.
40
00:08:24,476 --> 00:08:27,603
Amikor elhaladtam a galéria
előtt, láttam, hogy ég a villany.
41
00:08:27,604 --> 00:08:31,315
Felnéztem ide, és láttam, hogy
ez a két alak küzd egymással.
42
00:08:31,316 --> 00:08:34,235
Óvatosan rakják le.
43
00:08:36,364 --> 00:08:42,620
- Annyira rendes volt. - Engedjenek át.
Én vagyok a galéria tulajdonosa.
44
00:08:43,329 --> 00:08:45,405
Monica!
45
00:08:46,415 --> 00:08:48,491
Monica!
46
00:08:52,755 --> 00:08:54,832
Monica!
47
00:08:55,342 --> 00:08:58,511
- Mi történt?
- Nincs kikérdezhető állapotban.
48
00:08:58,512 --> 00:09:02,640
- Mennyire komoly?
- Semennyire, csak egy kisebb sebesülés.
49
00:09:02,641 --> 00:09:05,643
- Monica! - Jöjjön.
- Hadd menjek én is!
50
00:09:05,644 --> 00:09:09,773
Alberto Ranieri vagyok. Ő a feleségem.
51
00:09:09,814 --> 00:09:15,195
- Elnézést kérek. - Mondd
el, mi történt? - Kifárasztja.
52
00:09:15,196 --> 00:09:19,443
- Drágám, ki tette? Ki?
- Nem tudjuk.
53
00:09:19,492 --> 00:09:24,704
Remélem, a felesége el tudja
mondani nekünk... Jó, máris megyünk.
54
00:09:24,705 --> 00:09:30,375
Mit csinált ilyenkor
éjszaka a galériában?
55
00:09:30,419 --> 00:09:36,672
A könyvelést nézte át, úgy
volt, hogy majd bejövök érte.
56
00:09:38,762 --> 00:09:41,549
- Monica!
- Rajta!
57
00:09:42,849 --> 00:09:49,105
- Menjenek hátrább! Engedjék a
hordágyat át! - Szegény kislány!
58
00:09:50,858 --> 00:09:55,153
- Menjenek már hátrább, kérem!
- Úgy, ez az!
59
00:09:55,154 --> 00:10:00,324
- Hol is tartottunk? - Valami nem
stimmelt azzal a jelenettel.
60
00:10:00,325 --> 00:10:03,326
Valami furcsa.
61
00:10:03,537 --> 00:10:07,999
Nem tudom alátámasztani, de az az
érzésem, hogy valami nem illik a képbe.
62
00:10:08,000 --> 00:10:13,839
- Gondolja végig. Próbálja elkülöníteni.
- Megpróbáltam, nincs bizonyosságom.
63
00:10:13,840 --> 00:10:19,469
Nézzük, tudok-e segíteni. Látta,
hogy valaki kirohant ezen az ajtón.
64
00:10:19,470 --> 00:10:24,015
Egen. De annyira sötét volt
idelent, az ajtó majdnem...
65
00:10:24,016 --> 00:10:29,021
Ne nyúljon semmihez! Próbálja
a kezét a zsebében tartani.
66
00:10:29,022 --> 00:10:33,985
Hogy megóvja a kísértésől. Megkíméli
az időveszteségtől és egyéb bajtól.
67
00:10:33,986 --> 00:10:39,198
A félemeleten egy bronzból
készült lovagszobrot észlelt
68
00:10:39,199 --> 00:10:42,785
és egy megperzselt lombkoronájú
fára hasonlító szobrot.
69
00:10:42,786 --> 00:10:46,163
A földszinten vérfoltok
szabálytalan nyomvonala
70
00:10:46,164 --> 00:10:52,420
a hátsó személyzeti ajtótól az
elülső ablak irányában 10 lábra.
71
00:10:53,714 --> 00:10:58,301
Ettől eltekintve, nincs más
nyoma a küzdelemnek. Odaért?
72
00:10:58,302 --> 00:11:04,423
- Maga szerint a nő lejött
ezen a lépcsőn. - Le bizony.
73
00:11:05,684 --> 00:11:11,159
Most az ablaktól a lépcsőig
mérjük fel a terepet.
74
00:11:30,109 --> 00:11:31,000
Vér.
75
00:11:31,086 --> 00:11:35,250
Elegem van, nem bírom tovább!
76
00:11:35,799 --> 00:11:41,012
Hatodszorra járjuk körbe
újra ezt az egész nyavalyát!
77
00:11:41,013 --> 00:11:45,559
Már elmondtan magának
mindent, minden részletet...
78
00:11:45,560 --> 00:11:50,105
Nem ismerem azt a nőt,
azelőtt soha nem is láttam.
79
00:11:50,106 --> 00:11:54,318
Kezdjük elölről, lehet, hogy
valamely részletről megfeledkezett.
80
00:11:54,319 --> 00:11:58,322
Gyerünk vissza ehhez a különös
alakhoz, akit látott. Írja le!
81
00:11:58,323 --> 00:12:01,219
Sötét volt, túlságosan
is távol voltam tőle,
82
00:12:01,220 --> 00:12:03,536
csak egy sötét alak volt, semmi más.
83
00:12:03,537 --> 00:12:08,875
Elfáradtam, két nap múlva Amerikába
utazom, és még sok a teendőm.
84
00:12:08,876 --> 00:12:12,795
- Csakugyan? A foglalását már elintézte?
- Igen.
85
00:12:12,796 --> 00:12:16,048
- Magánál van az útlevele?
- Egen.
86
00:12:16,049 --> 00:12:20,427
- Megnézhetem egy pillanatra?
- Igen.
87
00:12:23,141 --> 00:12:25,217
Köszönöm.
88
00:12:31,732 --> 00:12:35,527
- Hé! - Hogyhogy
hé? - Az útlevelem.
89
00:12:35,528 --> 00:12:40,658
- Majd mi vigyázunk rá. - Maga tréfál!
Anélkül el se tudok indulni.
90
00:12:40,659 --> 00:12:44,787
Nem is akarjuk, hogy ilyesmit tegyen.
Maga ahhoz túl fontos tanú számunkra.
91
00:12:44,788 --> 00:12:49,166
Látott valamit, ami, bár nem tud rá
visszaemlékezni, életbevágó fontosságú.
92
00:12:49,167 --> 00:12:52,670
És amig ezt a pontot nem tudjuk
tisztázni, nem engedhetem elmenni.
93
00:12:52,671 --> 00:12:55,214
Nem bántam, hogy idejöttem, de...
94
00:12:55,215 --> 00:13:01,471
A múlt hónapban három
megoldatlan gyilkosság történt.
95
00:13:01,847 --> 00:13:08,104
Az áldozatok nők voltak, három bűntény
bármilyen látható indíték nélkül.
96
00:13:08,521 --> 00:13:14,525
Világos számomra, hogy egy veszélyes
őrült járkál itt szabadon közöttünk.
97
00:13:14,527 --> 00:13:18,822
Ami a vizsgálatot megnehezíti,
amennyire meg tudjuk ítélni,
98
00:13:18,823 --> 00:13:22,368
és ennek okán kérjük az együttműködését,
99
00:13:22,369 --> 00:13:28,625
az az, hogy biztos vagyok benne, a
megjelenése alapján a férfi tébolyult.
100
00:13:28,750 --> 00:13:34,755
A hétköznapi életében teljesen
normális, mint bárki más.
101
00:13:34,756 --> 00:13:39,344
- Akár maga is. - Hogy én?
- Igen maga, már miért is ne?
102
00:13:39,345 --> 00:13:45,349
- Tegyük fel, hogy maga őrült
- behatolt oda és megtámadta a nőt.
103
00:13:45,351 --> 00:13:51,607
De mikor menekülni próbált,
bentrekedt az ajtók között.
104
00:13:51,732 --> 00:13:55,217
Maga megbolondult! Nem
ráncigálhat elő egy külföldit,
105
00:13:55,219 --> 00:13:57,154
hogy megvádolja gyilkossággal!
106
00:13:57,155 --> 00:14:00,490
- Senki sem vádolja magát.
- Amíg ki nem verik belőlem a vallomást.
107
00:14:00,491 --> 00:14:04,828
Csakhogy ez törvénytelen! Fel
akarom hívni a konzulátust.
108
00:14:04,829 --> 00:14:11,085
Csak rajta. Azt hív, akit akar.
Felőlem akár az amerikai elnököt is.
109
00:14:12,003 --> 00:14:18,259
- Keményen flúgos. - Járjon csak
a kedvében! - Íme, Monti jelentése.
110
00:14:26,560 --> 00:14:32,598
TWA? Töröltetni szeretném
a foglalást. Sam Dalmas.
111
00:14:33,316 --> 00:14:38,738
112-es számú, New
Yorkba, holnap utánra.
112
00:14:38,781 --> 00:14:40,857
Egen, köszönöm.
113
00:15:38,426 --> 00:15:41,344
Vigyázzon maga mögött!
114
00:15:53,567 --> 00:15:59,823
- Nem esett baja? Segíthetek?
- Ne féljen, rendben vagyok. Köszönöm.
115
00:16:08,915 --> 00:16:15,088
Hűha! Ez a leglelkesebb üdvözlet,
amit valaha is hallottam.
116
00:16:15,089 --> 00:16:18,707
Hé! Most már egy hónapja.
117
00:16:22,346 --> 00:16:26,673
Kemény napod volt a rendőrségen, drágám?
118
00:16:27,143 --> 00:16:33,399
Nem, csak egy gyilkossági
kísérlet ügyében tanúskodtam.
119
00:16:35,777 --> 00:16:40,653
A rendőrség kínvallatásnak vetett alá
120
00:16:40,699 --> 00:16:44,910
És az útlevelemet is elkobozták,
úgyhogy nem tudunk elindulni,
121
00:16:44,911 --> 00:16:50,677
és az imént majdhogynem
lefejeztek egy hentesbárddal.
122
00:16:53,671 --> 00:16:58,214
Tudod, a szokásost.
123
00:16:58,259 --> 00:17:02,007
Most mondj el mindent az egészről.
124
00:17:06,226 --> 00:17:10,058
Vicces, de ez az igazság.
125
00:18:03,035 --> 00:18:07,997
Hozzák be a perverzeket. Nézze meg őket
és jelezze, ha bárkit is felismerne.
126
00:18:07,998 --> 00:18:13,002
A gyilkos visszament volna a
galériába, hogy megnézze, meghalt-e a nő
127
00:18:13,003 --> 00:18:18,883
és nem zárhatjuk ki annak
lehetőségét sem, hogy perverz.
128
00:18:18,884 --> 00:18:23,630
Aldo Sarti, 42 éves,
nyolcszor ítélték el.
129
00:18:23,681 --> 00:18:29,477
Sandro Larrani, 35 éves exhibicionista,
tizenkétszer tartóztatták le.
130
00:18:29,478 --> 00:18:34,555
Mario Zandri, 66 éves,
négyszer elítélve.
131
00:18:34,608 --> 00:18:40,865
Giacomo Rossi, 50 éves, kiskorúak
megrontásáért háromszor ítélték el.
132
00:18:42,617 --> 00:18:46,745
Rubatelli Luigi, avagy Ursula Andress.
133
00:18:46,788 --> 00:18:51,750
- Ne már! Petrini! - Igen?
- Mit keres itt ez a fazon?
134
00:18:51,751 --> 00:18:57,005
Hányszor megmondtam már, Ursula
a transzvesztitákhoz tartozik.
135
00:18:57,006 --> 00:19:02,262
- Hát remélem is! - Ühmm, van valami
érdekes, amit megmutatnék.
136
00:19:02,263 --> 00:19:06,474
Megvizsgáltuk ezt a
kesztyűt mikroszkóppal
137
00:19:06,475 --> 00:19:10,389
és érdekes tényeket tártunk fel.
138
00:19:10,437 --> 00:19:15,107
A vérnyomok a Monica Ranieriével
azonos vércsoportba tartoznak,
139
00:19:15,109 --> 00:19:19,071
amiből arra következtetünk,
hogy a gyilkos viselte akkor.
140
00:19:19,072 --> 00:19:23,899
Ezek dohányhamu-szemcsék,
tehát dohányzik.
141
00:19:23,952 --> 00:19:30,208
A kesztyűn található nyomok
Havanna szivarra utalnak.
142
00:19:30,333 --> 00:19:33,960
Ez volt a legizgalmasabb felfedezésünk.
143
00:19:33,961 --> 00:19:39,592
Mikroszkópikus részecskék olyan típusú
rostanyagból, amit Angliában gyártanak.
144
00:19:39,593 --> 00:19:43,179
- Odabent találtuk.
- Ez kezdetnek mindenképp jó.
145
00:19:43,180 --> 00:19:48,184
Azt jelenti, most már tudjuk,
hogy a gyilkos szivarozó férfi, aki
146
00:19:48,185 --> 00:19:52,134
elegánsan öltözködik és balkezes.
147
00:19:52,189 --> 00:19:54,899
A kesztyűből, amit viselt,
jutottunk ezekre a következtetésekre.
148
00:19:54,900 --> 00:20:00,906
Amit eddig felfedtünk, betápláljuk a
számítógépbe, és megkapjuk az eredményt.
149
00:20:00,907 --> 00:20:04,367
- Befejezte már? - Igen. - Jó,
akkor mindjárt meg is nézzük.
150
00:20:04,368 --> 00:20:07,954
Ez egy vázlat a keresett férfiról,
151
00:20:07,955 --> 00:20:12,625
10% plusz-, mínusz eltérést
toleráló pontossággal rekonstruálva.
152
00:20:12,626 --> 00:20:17,173
Egy pillanat múlva követik
majd az első személyi adatok.
153
00:20:17,174 --> 00:20:19,717
Statisztikailag megfogalmazva
154
00:20:19,718 --> 00:20:24,346
a leírásnak körülbelül 150.000
lakos felelhet meg a városból.
155
00:20:24,347 --> 00:20:30,603
Akiket a legvalószínűbbnek
tartunk, már börtönben vannak.
156
00:20:44,952 --> 00:20:47,869
És mire vár?
157
00:20:47,913 --> 00:20:53,251
Gondolja, könnyű, 150.000
ember alibijét ellenőrizni?
158
00:20:53,252 --> 00:20:57,714
Nincs semmi, amin
továbbhaladhatnék. Csak egy megérzés.
159
00:20:57,715 --> 00:21:03,345
De én biztos vagyok benne, hogy tényleg
látta a gyilkos arcát azon az éjjelen.
160
00:21:03,346 --> 00:21:07,099
- Megmondtam már magának, hogy...
- Kérem, összpontosítson, Mr. Dalmas!
161
00:21:07,100 --> 00:21:10,769
Próbáljon már meg
visszaemlékezni arra, amit látott.
162
00:21:10,770 --> 00:21:15,900
Nem, semmi értelme. Újra és újra
csak ugyanazokat a köröket járom be.
163
00:21:15,901 --> 00:21:22,157
Nem tudom kiverni a fejemből, de
megbizonyosodni sem sikerül felőle.
164
00:21:23,617 --> 00:21:27,282
Monica Ranieri kijött a kórházból
165
00:21:27,329 --> 00:21:33,100
és hazatért a via Bruxelles
35 szám alatti lakásába.
166
00:21:35,546 --> 00:21:38,464
Most elmehetek?
167
00:21:50,604 --> 00:21:53,883
- Hanyadik emelet?
- Harmadik.
168
00:22:11,751 --> 00:22:16,296
Igazán sajnálom, Mr. Dalmas, de a
feleségem senkit nem tud fogadni.
169
00:22:16,297 --> 00:22:19,174
Benyugtatózták és még tart a hatása.
170
00:22:19,175 --> 00:22:23,635
Megérti, azok után, amin átment.
171
00:22:26,140 --> 00:22:29,474
Miről akar vele beszélgetni?
172
00:22:29,519 --> 00:22:34,762
Nem sok mindenről. Csak
arról az éjszakáról.
173
00:22:34,816 --> 00:22:37,389
Biztos vagyok benne, láttam valamit,
174
00:22:37,390 --> 00:22:40,320
ami elvezethet a
támadó kézrekerítéséhez.
175
00:22:40,321 --> 00:22:44,700
Ellenőrzöm, hogy amire emlékszem,
arra a felesége hogyan gondol vissza.
176
00:22:44,701 --> 00:22:49,122
A feleségem már elmondott a rendőrségnek
mindent, amit tudott, többször is.
177
00:22:49,123 --> 00:22:53,209
Nem látom okát, hogy újból ilyen
megpróbáltatásnak tegyék ki.
178
00:22:53,210 --> 00:22:55,286
Értem.
179
00:22:58,048 --> 00:23:03,719
- Megkérdezhetnék valamit Öntől?
- Hát persze. - Maga milyen magas?
180
00:23:03,720 --> 00:23:07,651
Öt láb egy hüvelyk, gondolom. Miért?
181
00:23:09,060 --> 00:23:14,481
- Semmi, csak merő kíváncsiság. -
Mit szeretne még tudni? - Semmit.
182
00:23:14,482 --> 00:23:20,651
Bocsánat a zavarásért.
A cigarettáját keresi?
183
00:23:20,696 --> 00:23:22,772
- Igen.
- Megvan.
184
00:23:26,787 --> 00:23:29,920
Még találkozunk, Mr. Raineri.
185
00:23:38,840 --> 00:23:42,343
- Nem megmondtam, hogy ne
fogadj arra a lóra? - Igen, tudom.
186
00:23:42,344 --> 00:23:48,600
Nem jó ha egyet teszel meg, legalább
kettőt vagy hármat kell ahhoz, hogy...
187
00:23:53,898 --> 00:23:58,693
- Az első áldozat.
- Úgy van. Eladónő egy antik üzletben.
188
00:23:58,694 --> 00:24:04,116
- A szokásos időben távozott és egy
parkban találták meg holtan. - Parkban.
189
00:24:04,117 --> 00:24:10,247
Egy mérföldre a bolttól, az
otthonával ellenkező irányban.
190
00:24:10,248 --> 00:24:15,002
- Első kérdés. - Micsoda? -
Miért olyan messze és egy parkban?
191
00:24:15,003 --> 00:24:18,714
Mehetett volna a kedveséhez is
egy találkára. Második áldozat.
192
00:24:18,715 --> 00:24:24,804
Egy utcalány, az alatt a híd alatt
ölték meg, ahol a klienseit fogadta.
193
00:24:24,805 --> 00:24:31,061
A stricijét gyanúsították. A neve
Garullo, de az alibije páncélbiztos.
194
00:24:32,021 --> 00:24:35,555
Hol találom meg ezt a Garullót?
195
00:24:35,983 --> 00:24:42,239
- Sehol, börtönben van. Két hónapja
még ott volt legalábbis. - Óriási.
196
00:24:43,032 --> 00:24:46,034
- Oké, a hármas számút.
- Hármas számú.
197
00:24:46,035 --> 00:24:48,787
- Egyetemi hallgató volt.
- Egyetemi hallgató.
198
00:24:48,788 --> 00:24:53,500
- A moziból útban hazafelé ölték meg.
- Mozi.
199
00:24:53,501 --> 00:24:55,577
Oké?
200
00:24:55,837 --> 00:24:57,913
Elég?
201
00:24:58,715 --> 00:25:03,589
Oké, az elsővel kezdjük,
az antik boltossal.
202
00:25:16,817 --> 00:25:20,737
- Jó napot. - Jó napot.
- Segíthetek valamiben?
203
00:25:20,738 --> 00:25:25,742
- Igen, szeretnék látni valami...
- A porcelán érdekli.
204
00:25:25,743 --> 00:25:30,789
Elragadó az ízlése. Ezek
a darabok gyönyörűek.
205
00:25:30,790 --> 00:25:33,494
Egyszerűen isteniek.
206
00:25:33,542 --> 00:25:37,369
- Ez mennyibe kerül?
- Háromszázba.
207
00:25:37,630 --> 00:25:43,883
De nem fogom vele megvágni. Magát nem.
208
00:25:44,805 --> 00:25:47,296
Te jó ég!
209
00:25:49,643 --> 00:25:54,688
- Ez nem az a bolt, ahol az
a lány dolgozott? - Tessék?
210
00:25:54,689 --> 00:25:58,391
A lány, akit meggyilkoltak.
211
00:25:58,444 --> 00:26:03,448
A szegény, szegény kislány.
Micsoda borzalmas módon végezte be.
212
00:26:03,449 --> 00:26:09,705
- Milyen volt? - Aranyos kislány.
Bár egy kissé szokatlan.
213
00:26:10,581 --> 00:26:15,168
Igen, azt mondták róla,
hogy a nőket szereti.
214
00:26:15,169 --> 00:26:20,674
- Na és? Mit számít? - Semmit.
- Nem vagyok előítéletes.
215
00:26:20,675 --> 00:26:23,844
Úgy emlékszem arra az éjjelre,
mintha csak tegnap lett volna.
216
00:26:23,845 --> 00:26:26,471
Egész nap nem adtunk el semmit!
217
00:26:26,473 --> 00:26:32,269
Aztán pont zárás előtt eladtunk
egy festményt a kirakatból.
218
00:26:32,270 --> 00:26:37,650
- Maga bonyolította az üzletet? - Nem,
a lány. Én a könyvelést ellenőriztem.
219
00:26:37,651 --> 00:26:43,489
Aztán kilépett a boltból
anélkül, hogy jó éjt kívánt volna.
220
00:26:43,490 --> 00:26:47,025
Nem sokkal utána megtalálták.
221
00:26:49,329 --> 00:26:53,542
- Milyen volt a festmény?
- Furcsa.
222
00:26:53,585 --> 00:26:59,841
Naiv, de ugyanakkor
hátborzongató. Szeretné látni?
223
00:27:00,133 --> 00:27:04,719
- Még megvan?
- Csak egy másolat, lefényképeztük.
224
00:27:04,720 --> 00:27:07,840
Megnézném.
225
00:27:10,101 --> 00:27:13,019
Máris mutatom.
226
00:27:18,777 --> 00:27:21,897
Lássuk csak! Íme!
227
00:27:28,703 --> 00:27:34,960
- Kölcsönadná? - Normális körülmények
között ezt nem engedhetjük meg. - Kérem!
228
00:27:50,644 --> 00:27:56,900
- Hé, mi a baj?
- Nem tudom, az a festmény. Engem zavar.
229
00:27:59,194 --> 00:28:01,566
Ez meg mi?
230
00:28:01,613 --> 00:28:06,116
Egy fénykép a festményről, melyet valaki
a gyilkosságokkal hozott összefüggésbe.
231
00:28:06,117 --> 00:28:10,095
Egy kicsit betegesnek tűnik számomra.
232
00:28:15,669 --> 00:28:17,745
Drágám!
233
00:28:21,925 --> 00:28:25,175
Borzongok tőle.
234
00:29:40,423 --> 00:29:44,006
Köszönöm, őrmester.
235
00:29:44,052 --> 00:29:47,889
- Valami baj van, kisasszony?
- Nem, semmi, köszönöm.
236
00:29:47,890 --> 00:29:51,868
- Jó éjszakát.
- Jó éjt, kisasszony.
237
00:31:40,966 --> 00:31:43,042
Nem, ne!
238
00:31:47,806 --> 00:31:49,882
Ne!
239
00:31:57,566 --> 00:31:59,642
Ne!
240
00:32:00,611 --> 00:32:02,687
Ne!
241
00:32:07,993 --> 00:32:10,069
Ne!
242
00:32:14,708 --> 00:32:18,754
Valamit mondj meg!
Tényleg szükség van erre?
243
00:32:18,755 --> 00:32:22,758
- Mire? - Hogy körberohangálva
detekdívesdit játsszál?
244
00:32:22,759 --> 00:32:29,015
Azont túl, hogy enyhén röhejes,
még eléggé veszélyes is, nem?
245
00:32:29,348 --> 00:32:32,302
- Neee!
- Köszönöm.
246
00:32:34,103 --> 00:32:40,359
Úgy érzem, közelebb vagyok az igazsághoz
annál, hogy bármelyikünk is felismerné.
247
00:32:48,410 --> 00:32:54,666
Mi történik velem? Ez az istenverte
dolog kezd átfordulni megszállottságba.
248
00:33:00,840 --> 00:33:04,043
- Ki az?
- Morosini.
249
00:33:05,386 --> 00:33:10,473
- Hello. Hogy mennek a dolgok?
- Remekül, jöjjön be.
250
00:33:10,474 --> 00:33:13,894
Ott kint egy pillanatig azt
gondoltam, rossz címet kaptam.
251
00:33:13,895 --> 00:33:17,940
- Él még valaki más is
ebben az épületben? - Nem.
252
00:33:17,941 --> 00:33:20,977
Hamarosan úgyis lebontják.
253
00:33:21,027 --> 00:33:27,283
Mivel a bérleti díjam a jövő
hétre még kitart, úgyhogy maradok.
254
00:33:28,493 --> 00:33:32,966
- Mit szólna egy kávéhoz?
- Megköszönném.
255
00:33:32,998 --> 00:33:38,878
Hogy őszinte legyek, pont ez az,
amire vágyom. Egész éjjel fent voltam.
256
00:33:38,879 --> 00:33:41,797
Köszi.
257
00:33:53,603 --> 00:33:56,308
Hogyan történt?
258
00:34:00,777 --> 00:34:02,853
Itt.
259
00:34:08,868 --> 00:34:11,989
- És mikor?
- Múlt éjjel.
260
00:34:12,873 --> 00:34:16,324
Szőke, 28 éves, egyedülálló.
261
00:34:16,376 --> 00:34:22,340
A szokásos vakvágány. Nincsenek nyomok,
nincs kapcsolat a másik hárommal.
262
00:34:22,341 --> 00:34:25,343
A sajtó közülük kettőt-kettőt
egymással összefüggésbe hoz.
263
00:34:25,344 --> 00:34:30,390
Azt hiszik, látják a négy
gyilkosság közti kapcsolódási pontot.
264
00:34:30,391 --> 00:34:35,183
- Giulia, ő Morosini felügyelő.
- Jó napot!
265
00:34:35,229 --> 00:34:40,692
Elnézést, de azt hiszem, mi már
korábban találkoztunk valahol.
266
00:34:40,693 --> 00:34:46,949
- Nem, biztos vagyok benne, hogy nem.
- Hé, ezt nézze. - Ez nem újabbkeletű.
267
00:34:51,747 --> 00:34:57,835
Amint azt már gyaníthatta, volt annak
hátsó gondolata is, hogy meglátogatam.
268
00:34:57,836 --> 00:35:01,422
Azt szeretném, ha bejönne
velem a rendőrségre.
269
00:35:01,423 --> 00:35:06,301
- Miért nem hagyja már békén? -
Ne. - Engedje, hogy befejezzem.
270
00:35:06,303 --> 00:35:09,931
Még csak nem is olasz, de maga kénysze-
rítené, hogy kockára tegye az életét.
271
00:35:09,932 --> 00:35:14,436
Megpróbálták megölni. Mitől annyira
biztos, hogy nem próbálkoznak újból?
272
00:35:14,437 --> 00:35:18,022
Zsarolja, az útlevelébe kapaszkodik,
273
00:35:18,023 --> 00:35:21,651
ugyanakkor az emberi érzéseire apellál.
274
00:35:21,652 --> 00:35:23,728
Indulunk?
275
00:35:25,281 --> 00:35:28,401
Vigyázz magadra, megígéred?
276
00:35:32,372 --> 00:35:34,448
Sajnálom.
277
00:35:45,594 --> 00:35:49,180
- Most már mindben rendben.
- Most már semmi sincs rendben!
278
00:35:49,181 --> 00:35:54,102
Újból és újból végigmentem
rajta és abszolúte semmi.
279
00:35:54,103 --> 00:36:00,359
Láttam, ahogy küzdenek a félemeleten.
Ez minden, amire jutottam.
280
00:36:13,373 --> 00:36:19,629
Nem tudok semmi másra gondolni. Azt
viszont tudom, hogy van ott valami.
281
00:36:35,979 --> 00:36:39,514
- Köszönöm.
- Mik a tervei?
282
00:36:41,235 --> 00:36:44,404
Olybá tűnik, még
elidőzöm itt egy darabig.
283
00:36:44,405 --> 00:36:48,581
Kell bármilyen segítség a nyomozásához?
284
00:36:49,118 --> 00:36:54,747
- Arra gondoltam, hogy követ valaki.
- Csak hogy meg tudják védeni.
285
00:36:54,749 --> 00:36:59,252
Igen, elkelne némi segítség. Szeretném
Garullot, a stricit, meglátogatni.
286
00:36:59,253 --> 00:37:04,466
- Semmiség.
- Megérkeztek a televízió interjúhoz.
287
00:37:04,467 --> 00:37:08,887
Tévénézők millióinak szeme
láttára csinálok hülyét magamból.
288
00:37:08,888 --> 00:37:14,643
- Mit fog mondani? - Fogalmam sincs,
kiötlök néhány látványos hazugságot.
289
00:37:14,644 --> 00:37:17,894
Röviden
- ez a helyzet.
290
00:37:17,939 --> 00:37:22,485
Pillanatnyilag csak annyit árulhatok
el, hogy van bizonyos információnk,
291
00:37:22,486 --> 00:37:27,740
amely - biztos vagyok benne - hamarosan
elvezet bennünket a gyilkoshoz.
292
00:37:27,741 --> 00:37:31,536
Felszólítok minden polgárt,
hogy őrizze meg a nyugalmát
293
00:37:31,537 --> 00:37:37,793
és azonnal értesítsék a rendőrséget
bármi szokatlanról. Köszönöm.
294
00:37:48,721 --> 00:37:53,183
Gyere vissza, amilyen gyorsan csak
tudsz, szólj, ha bármire szükséged van.
295
00:37:53,184 --> 00:37:56,101
Morosini felügyelő?
296
00:37:58,232 --> 00:38:04,153
- Halló! - Csak azt akarom, hogy tudja,
mennyire élveztem a tévé szereplését.
297
00:38:04,154 --> 00:38:09,033
- Ki maga? - Ki, hát az, akiért
annyira izgulnak, hogy megtalálják.
298
00:38:09,034 --> 00:38:13,662
- Az ismeretlen, akitől a város retteg!
- Rögzítsék a hívást Morosini vonaláról.
299
00:38:13,663 --> 00:38:19,294
Nincs bűnjelük. Nincs gyanúsítottjuk,
tudják jól, ahogy én is tudom.
300
00:38:19,295 --> 00:38:22,422
Nem szép dolog átverni az embereket.
301
00:38:22,423 --> 00:38:26,968
Nem ijedtem meg. Meglesz az ötödik
gyilkosságuk még hétvége előtt.
302
00:38:26,969 --> 00:38:29,045
Halló!
303
00:38:32,391 --> 00:38:38,063
- Óvatosan, nehéz! - Az egyik legjobb
példa rá, mi is a kozmikus művészet.
304
00:38:38,065 --> 00:38:41,066
Bár soha ki sem állhattuk, mégis
305
00:38:41,067 --> 00:38:44,695
néhány napon belül szobor és
lapos dombormű-bemutatót nyitunk.
306
00:38:44,696 --> 00:38:49,825
- Mindent megváltoztatnak. - De vissza
is állítjuk az eredeti állapotát.
307
00:38:49,826 --> 00:38:53,955
- Mr.Ranieri? - Tessék! - Megnézné,
hogy ebben a helyzetben megfelelő-e?
308
00:38:53,956 --> 00:38:59,210
Igen, rögtön csatlakozom. Megbocsátanak?
Örülök, hogy újból találkozom önnel.
309
00:38:59,211 --> 00:39:02,892
Én szintén örülök a találkozásnak.
310
00:39:04,842 --> 00:39:08,720
Szeretném megköszönni, amit
azon az éjszakán értem tett.
311
00:39:08,721 --> 00:39:13,058
Azt mondták, ha maga nem lett
volna ott, az az őrült megölt volna.
312
00:39:13,059 --> 00:39:15,602
Már jobban vagyok ugyan, de...
313
00:39:15,603 --> 00:39:19,356
Olyan ijesztő volt. Nem hiszem, hogy
valaha el fogom tudni felejteni.
314
00:39:19,357 --> 00:39:25,613
- Kérem, jöjjön ide! - Köszönöm. -
Ugyan, semmiség. - Viszlát és köszönöm.
315
00:39:30,076 --> 00:39:33,204
Mi a véleménye arról,
ha ezt így helyeznénk el?
316
00:39:33,205 --> 00:39:37,125
Nem tökéletesen függőleges,
de alulról jobban lehet látni.
317
00:39:37,126 --> 00:39:40,541
Igen, természetesen, igaza van.
318
00:39:40,587 --> 00:39:42,370
Egen, az én csajom volt, az ég áldja.
319
00:39:42,371 --> 00:39:46,506
Egen, az én csajom volt, az ég áldja.
320
00:39:47,636 --> 00:39:50,590
Most hová megy?
321
00:39:50,639 --> 00:39:55,634
Azt mondta
- ég áldja! Ez a szavamjárása.
322
00:39:56,020 --> 00:39:59,523
De ha mégsem, akkor meg dadogtam.
323
00:39:59,524 --> 00:40:03,771
- Értem.
- Mit akar tudni?
324
00:40:03,820 --> 00:40:09,742
Megpróbálok segíteni a
rendőrségnek megtalálni a gyilkost.
325
00:40:09,743 --> 00:40:14,955
Az jó, az ég áldja. De nem
tudom, mit mondjak magának.
326
00:40:14,956 --> 00:40:20,085
Egy hétre rá, hogy szegény kislányt,
Rositát, meggyilkolták, nyakoncsíptek.
327
00:40:20,087 --> 00:40:24,840
Börtönben vagyok, és azoknak a
lányoknak nélkülem kell boldogolniuk.
328
00:40:24,841 --> 00:40:31,097
Nincs aki megvédje őket a szörnyetegtől,
aki elszabadult az utcákon.
329
00:40:31,182 --> 00:40:35,643
- És mit hoztak fel maga ellen?
- Semmit. Koholt vádakat.
330
00:40:35,645 --> 00:40:41,901
Nekem kaparták össze. Másokat úgymond
prostitúcióra bírok, elősegítem azt.
331
00:40:42,485 --> 00:40:48,741
Csakhogy én ártatlan vagyok. Nézzen csak
rám! Úgy nézek én ki, mint egy strici?
332
00:40:49,492 --> 00:40:54,997
Nézzen a szemembe. Úgy festek, mint azok
a fickók, akik kizsákmányolják a nőket?
333
00:40:54,998 --> 00:41:00,294
Nem kaptam semmit érte, hébe-hóba
persze elfogadtam ajándékokat.
334
00:41:00,295 --> 00:41:03,110
Naná. Tud nekem segíteni bármiben?
335
00:41:03,111 --> 00:41:06,551
Senki nem fordult
elő az én társaságomban.
336
00:41:06,594 --> 00:41:10,305
Mi nem vagyunk benne efféle bulikban.
337
00:41:10,306 --> 00:41:14,934
Valami gazdag pasi lehetett.
Tudja, amolyan úriember.
338
00:41:14,935 --> 00:41:19,857
Ők azok, akiknek ilyesféle
ötleteik támadnak.
339
00:41:20,774 --> 00:41:23,943
Ezeknek a paliknak
különleges a becsületkódexük,
340
00:41:23,944 --> 00:41:28,025
teljesen különbözik bárki másétól.
341
00:41:28,074 --> 00:41:31,410
- És ebben a részében...
- Az az ember órák óta követ bennünket.
342
00:41:31,411 --> 00:41:35,574
Morosini embere, ő a mi testőrünk.
343
00:41:36,916 --> 00:41:41,419
Úgy tűnik, hogy ez az "ég áldja"
- féle fickó afféle háremet tart fenn...
344
00:41:41,421 --> 00:41:46,416
- Hé taxi!
- Hát, kedvem támadt sétálni.
345
00:41:46,677 --> 00:41:52,896
"Ég áldja" úr mindent a nőktől
vár, a férfiaktól semmit.
346
00:41:53,642 --> 00:41:56,049
Álljon meg!
347
00:41:56,103 --> 00:41:58,724
Nem!
348
00:42:02,526 --> 00:42:04,603
Fussál! Fussál!
349
00:42:11,786 --> 00:42:14,905
Rendben, várj meg itt.
350
00:42:23,340 --> 00:42:29,596
Menj oda be, engem akarnak elkapni. Ha
el tudsz szabadulni, hívd fel Morosinit.
351
00:45:24,861 --> 00:45:28,238
- Van egy fickó, aki pisztollyal kerget.
- Nem látok senkit sem.
352
00:45:28,239 --> 00:45:31,774
- Ott van!
- Ki az?
353
00:46:40,022 --> 00:46:46,278
Mrs. Johnson,
354
00:46:47,154 --> 00:46:51,200
Bocsánat, nem látott egy olyan férfit,
aki sárga zakót és kék sapkát viselt?
355
00:46:51,201 --> 00:46:55,245
- De igen. - Hová
ment? - Oda be.
356
00:47:11,221 --> 00:47:13,974
Jó állapotban adtam tovább a máját.
357
00:47:13,975 --> 00:47:17,435
A tizediknek, akit
várakozó listára vettem.
358
00:47:17,436 --> 00:47:19,761
Egen, erre emlékszem.
359
00:47:19,813 --> 00:47:25,484
Nagyjából itt az ideje, hogy elkezdjünk
beszélgetni a megoldandó problémákról.
360
00:47:25,485 --> 00:47:29,906
Csak ne olyan hevesen! Ott van
a biztosítási fedezet problémája.
361
00:47:29,907 --> 00:47:36,163
A kárpótlás a végleges jellegű
rokkantságért... Hallgasson ide!
362
00:47:37,540 --> 00:47:40,457
Üvegből volt az állkapcsa!
363
00:48:00,397 --> 00:48:04,344
Anélkül halt meg, hogy
visszatért volna az öntudata.
364
00:48:04,345 --> 00:48:06,653
Törött gerinccel és koponyával.
365
00:48:07,113 --> 00:48:10,694
Gondolja, hogy fel tudná ismerni?
366
00:48:12,159 --> 00:48:15,493
Nem láttam tisztán az arcát.
367
00:48:16,539 --> 00:48:20,333
Az összes résztvevőt le akarom nyomozni.
368
00:48:20,334 --> 00:48:24,213
Képeket, bűnügyi adatokat akarok,
ássatok, elő mindent, ami különleges!
369
00:48:24,214 --> 00:48:27,241
Két kijelölt csúcsemberünknek
az a feladata,
370
00:48:27,242 --> 00:48:31,546
hogy megvédje a mögöttünk levő
párt, őrizniük kell éjjel-nappal.
371
00:48:33,848 --> 00:48:36,975
Nagyon sajnálom, hogy
belekevertem ebbe a kalamajkába.
372
00:48:36,976 --> 00:48:43,232
Fogadja meg a tanácsom, menjen
vissza az Egyesült Államokba.
373
00:48:43,317 --> 00:48:47,570
Úgy érzem, minden perccel
közelebb kerülök az igazsághoz.
374
00:48:47,571 --> 00:48:50,656
A gyilkosnak is nyilvánvalóan
ugyanez a véleménye.
375
00:48:50,657 --> 00:48:53,784
Ezért is próbál állandóan megölni.
376
00:48:53,786 --> 00:48:59,206
Minél többet próbálkozik, annál
nagyobb a lelepleződésének a kockázata.
377
00:48:59,207 --> 00:49:03,253
Álljunk meg, lássuk a jogosítványát!
378
00:49:09,552 --> 00:49:15,808
- Remekül mulattunk. - Elintézem a
dolgokat, így együtt maradhatunk.
379
00:49:17,018 --> 00:49:20,052
- Szeretlek.
- Én is téged.
380
00:49:24,201 --> 00:49:27,483
- Viszlát!
- Viszlát, Gina!
381
00:51:19,651 --> 00:51:26,908
A gazemberek, tényleg
megpróbálták elkapni, ég áldja.
382
00:51:27,701 --> 00:51:30,771
Egen. És meg akarom
találni a gyilkost.
383
00:51:30,772 --> 00:51:33,914
Meg is fogod. Segítek
benne, az ég áldjon.
384
00:51:33,915 --> 00:51:36,992
Hadd gondolkodjam.
385
00:51:40,965 --> 00:51:45,719
Egen, ez az. Ismerem,
akire szüksége van.
386
00:51:45,720 --> 00:51:50,765
- Ki az? - Nem olcsó, de
nincs olyasmi, amiről ne tudna.
387
00:51:50,766 --> 00:51:53,638
- Oké.
- Hé!
388
00:51:54,563 --> 00:52:00,819
Ez szigorúan kettőnkre tartozik.
A rendőrségre nem, ég áldja.
389
00:52:02,737 --> 00:52:05,442
Ne aggódjon.
390
00:52:07,534 --> 00:52:13,790
Hívja fel a Caramba biliárdtermet, kérje
Fainát. Mondja, hogy "Ég áldja " küldte.
391
00:52:19,296 --> 00:52:22,546
Lift, kéne ide egy a lift.
392
00:52:22,591 --> 00:52:25,711
- Ki maga?
- Faina.
393
00:52:26,303 --> 00:52:28,545
Faina! Jöjjön be!
394
00:52:28,597 --> 00:52:34,264
Alig bírtam öt lépcsősort
megmászni. Muszáj edzenem.
395
00:52:35,647 --> 00:52:38,899
- Ő kicsoda?
- Jóbarát, megbízhat benne.
396
00:52:38,900 --> 00:52:42,850
- Üljön le ide!
- Nem, köszönöm.
397
00:52:45,490 --> 00:52:51,454
Úgy értse, ahogy mondom
- nem tudok semmiről és senkiről.
398
00:52:51,455 --> 00:52:56,876
És nem látok meg semmit sem!
Szóval mit akar megtudni?
399
00:52:56,877 --> 00:53:02,757
Egyik éjjel egy férfi megpróbált
megölni egy hangtompítós pisztollyal.
400
00:53:02,758 --> 00:53:06,921
Elmenekült és bement a Lux Hotelba...
401
00:53:08,096 --> 00:53:14,353
- Mi a baj? - Ezt a helyet bepolos-
kázták? - Nem, most figyeljen rám!
402
00:53:14,729 --> 00:53:18,273
Volt ott egy ex-bajnokok szövetsége.
Olyan ruhát viselt, mint azok.
403
00:53:18,274 --> 00:53:22,736
- Fel akarja dobni, mi?
- Nem, beszélgetni akarok vele.
404
00:53:22,737 --> 00:53:26,715
Nem segíthetek... Egy százasba kerül.
405
00:53:27,033 --> 00:53:31,826
- Száz micsodába? -
Százezerbe. - Na, ja.
406
00:53:36,168 --> 00:53:38,244
Gyerünk, rajta.
407
00:53:41,631 --> 00:53:43,707
Itt van.
408
00:53:44,759 --> 00:53:46,835
Ne, tartsa meg.
409
00:53:52,602 --> 00:53:55,887
Tíz, húsz, harminc... száz.
410
00:54:00,651 --> 00:54:04,435
- Mikor hallok maga felől?
- Soha.
411
00:54:04,488 --> 00:54:07,609
Legfeljebb holnap reggel.
412
00:54:12,872 --> 00:54:14,948
Halló!
413
00:54:16,960 --> 00:54:18,584
Igen?
414
00:54:18,628 --> 00:54:24,716
Legyen okosabb, Mr.Dalmas. Fogadja meg
a tanácsom, és törődjön a maga dolgával.
415
00:54:24,717 --> 00:54:29,347
Hagyja abba a detektívesdit.
Ártalmas az egészségére.
416
00:54:29,348 --> 00:54:34,770
A tegnapi figyelmeztetés
volt. Még nem volt elég?
417
00:54:35,062 --> 00:54:40,149
- Mit javasol, mit tegyek?
- Menjen haza Amerikába.
418
00:54:40,150 --> 00:54:45,489
Felejtse el a gyilkosságokat.
Az én türelmemnek is van határa!
419
00:54:45,490 --> 00:54:51,110
- Kivel beszélek? - Ott
van a lány magánál? - Igen.
420
00:54:51,120 --> 00:54:55,832
Fiatal és gyönyörű.
Szeretné, hogy meghaljon?
421
00:54:55,833 --> 00:55:02,090
Mert ha nem hagy fel mindennel,
meg fogom gyilkolni a lányt!
422
00:55:10,474 --> 00:55:16,730
Menjen haza Amerikába. Felejtse el a
gyilkosságokat. Az én türelmemnek is...
423
00:55:24,447 --> 00:55:28,658
Hallod ezt a nyikorgó
hangot? Tudni akarom, mi az.
424
00:55:28,659 --> 00:55:32,704
Minek van ilyen hangja?
Erre kell ráállnunk teljesen.
425
00:55:32,705 --> 00:55:35,196
Ki fogom találni.
426
00:55:36,584 --> 00:55:38,660
Helyes.
427
00:55:40,463 --> 00:55:43,583
Na, most mit csinálsz?
428
00:55:45,469 --> 00:55:50,389
Nem tudom. Egyszerűbb volt, amikor
csak magamra kellett gondolnom.
429
00:55:50,390 --> 00:55:54,059
Átkozott festmény! Valahol
kell lennie egy kiútnak.
430
00:55:54,060 --> 00:55:58,272
- Talán az első áldozat hasonlít a nőre.
- Túlságosan elnagyolt ábrázolás.
431
00:55:58,273 --> 00:56:01,191
Bárki is lehet.
432
00:56:14,790 --> 00:56:18,501
- Halló!
- Faina vagyok. Semmire nem jutottam.
433
00:56:18,502 --> 00:56:22,548
De ha éppen érdekli, van itt
egy Needles nevű ex-bajnok.
434
00:56:22,549 --> 00:56:26,802
Tudhat valamit. Nem
messze lakik magától.
435
00:56:26,803 --> 00:56:32,141
- Via Angiolieri 39.
- Via Angiolieri 39.
436
00:56:32,976 --> 00:56:36,226
Halló!
437
00:57:29,743 --> 00:57:32,448
Van valaki otthon?
438
00:59:35,457 --> 00:59:38,992
Most nézze az oszcilloszkópot!
439
00:59:39,169 --> 00:59:45,425
Azt kartam, hogy tudja, mennyire
élveztem a tévé-szereplését.
440
00:59:45,800 --> 00:59:49,533
Jó. Most hallgassuk meg a másikat.
441
00:59:53,309 --> 00:59:59,272
Legyen okos, fogadja meg a
tanácsom, törődjön a saját dolgaival.
442
00:59:59,273 --> 01:00:02,567
Észrevette a különbséget
a szalagok között?
443
01:00:02,568 --> 01:00:07,489
Az első gépen látható hullámok
eltérnek a másodikon láthatóktól.
444
01:00:07,490 --> 01:00:13,746
Pontosan. Minden emberi hang,
bármennyire jól leplezzék is,
445
01:00:13,997 --> 01:00:19,584
a harmónia intenzitás egyedi mintájával
rendelkezik a magánhangzókban.
446
01:00:19,586 --> 01:00:22,963
Amikor ennek a két szalagnak a
magánhangzó-csoportjait elemeztük,
447
01:00:22,964 --> 01:00:25,758
váratlan felfedezésre jutottunk.
448
01:00:25,759 --> 01:00:31,639
Az első 5 decibelt mutatott a
mély skálán és 12-t a magason,
449
01:00:31,640 --> 01:00:37,770
amíg másodikat leolvasva csak alig
mutat 4- et az alsón és 12-t a magason.
450
01:00:37,771 --> 01:00:44,027
- A magyarázat? - A hangok nem
egyazon személyhez tartoznak.
451
01:00:44,070 --> 01:00:46,405
- Biztos benne?
- Teljes mértékben.
452
01:00:46,406 --> 01:00:50,325
- Ez azt jelenti, hogy két gyilkos van!
- Olybá tűnik.
453
01:00:50,326 --> 01:00:54,190
Hacsak az egyik meg nem
próbál összezavarni bennünket
454
01:00:54,191 --> 01:00:56,122
a társa beleráncigálásával.
455
01:00:56,123 --> 01:01:00,418
Ezesetben kétségtelenül az a férfi
volt, aki megpróbálta magát megölni.
456
01:01:00,419 --> 01:01:06,384
- Az, akit maga meggyilkolva megtalált.
- Most hallgassuk meg, amit maga hozott.
457
01:01:06,385 --> 01:01:10,471
Elkülönítettük a hangokat, és össze-
hasonlítottuk hasonló hangok százaival.
458
01:01:10,472 --> 01:01:14,725
Kimerítettük az olyan hangokat, amelyet
ipari berendezések állítanak elő.
459
01:01:14,726 --> 01:01:18,979
gyáraktól, bontási helyszínektől,
elektromos ajtókon, darukon át
460
01:01:18,980 --> 01:01:23,068
a pénzbedobós automatákig
és a háztartási gépekig.
461
01:01:23,069 --> 01:01:27,113
De mindezidáig képtelenek
voltunk beazonosítani.
462
01:01:27,114 --> 01:01:31,534
- Mi legyen? - Csak annyit tehetünk,
hogy folytatjuk a próbálkozásainkat.
463
01:01:31,535 --> 01:01:34,026
Oké, köszönöm.
464
01:01:38,000 --> 01:01:41,670
- Bocsásson meg, de nem
leszek itt a végénél. - Elmegy?
465
01:01:41,671 --> 01:01:47,710
Holnapután. Megmondtam előre, ugye?
466
01:01:49,304 --> 01:01:54,725
Negyven oldal a napokban. Ez a
kaland újból elindított az írás útján.
467
01:01:54,726 --> 01:01:58,020
- Örömmel hallom. - Felszabadított.
Ide pakolja be ezeket is.
468
01:01:58,021 --> 01:02:00,809
Újra eszeveszetten írok
469
01:02:00,858 --> 01:02:05,570
- És mi lett azokkal a nyomokkal,
amelyeket követett? - Semmi.
470
01:02:05,571 --> 01:02:08,488
Ezt hallgassa meg.
471
01:02:10,325 --> 01:02:12,899
A telefonon jött át.
472
01:02:12,953 --> 01:02:17,873
Klassz nyom lett volna,
ha kitaláljuk, mi is ez.
473
01:02:17,875 --> 01:02:21,509
Menjen haza. Felejtse
el a gyilkosságokat.
474
01:02:21,510 --> 01:02:24,131
Az én türelmemnek is van határa.
475
01:02:25,174 --> 01:02:29,302
- Ott van a lány magánál? Csinos...
- Tartsa!
476
01:02:29,303 --> 01:02:34,027
Hadd hallgassam meg
még egyszer! Megengedi?
477
01:02:34,892 --> 01:02:39,602
Dalmas! Az én türelmemnek is van határa.
478
01:02:41,608 --> 01:02:45,820
- Ott van a lány magánál?
- Nagyon... - Nos?
479
01:02:45,821 --> 01:02:49,984
Nem tudom, de emlékeztet valamire.
480
01:02:50,033 --> 01:02:53,568
- Biztosan tévedek.
- Óriási!
481
01:02:56,540 --> 01:03:00,919
Várjon egy percet. Hagyja csak, majd én.
482
01:03:06,050 --> 01:03:09,051
El sem hiszem!
483
01:03:10,304 --> 01:03:16,560
- Egyszerűen nem tudom elhinni.
- Mit? - Hogy elmegyünk innen.
484
01:03:17,020 --> 01:03:21,003
Nézze, mért nem adja ide a szalagot?
485
01:03:22,108 --> 01:03:25,527
Ha valamit kigondolok, majd hívom.
486
01:03:25,528 --> 01:03:28,648
Majd felhívom!
487
01:03:29,157 --> 01:03:31,233
Viszlát!
488
01:03:35,664 --> 01:03:40,294
Ez az utolsó néhány
óránk ebben a házban.
489
01:03:42,796 --> 01:03:45,916
Igazán szeretsz?
490
01:03:46,091 --> 01:03:50,928
- Hát persze. Mennyi időnk van még?
- Mennyi micsoda?
491
01:03:50,929 --> 01:03:56,351
- Mennyi idő múlva indul a repülőgép?
- Nyolc óra múlva. Miért?
492
01:03:56,352 --> 01:03:59,686
Annyi éppen elegendő lehet.
493
01:04:00,106 --> 01:04:03,855
Mit akarsz csinálni, Sam?
494
01:04:17,708 --> 01:04:21,919
- Halló! Trouvaille?
- Igen.
495
01:04:21,962 --> 01:04:27,591
Itt Dalmas. Kölcsönvettem egy fényképet
a gyilkossággal kapcsolatos festményről.
496
01:04:27,592 --> 01:04:31,137
- Igen, emlékszem. Maga
annyira elbűvölő volt. - Igen.
497
01:04:31,138 --> 01:04:36,560
- Meg tudná mondani, ki festette?
- Persze. Berto Consalvi.
498
01:04:36,561 --> 01:04:40,095
Berto Consalvi
499
01:04:40,773 --> 01:04:44,985
- Hol tudom megtalálni?
- Itt él egy közeli városban.
500
01:04:44,986 --> 01:04:48,488
- Úgy másfél óra vonattal.
- Mi a város neve?
501
01:04:48,489 --> 01:04:54,745
- Aviano. - Nagyon szépen köszönöm.
- Igazán nincs mit, örültem.
502
01:04:55,747 --> 01:04:59,458
Meg tudom csinálni.
Beszélnem kell a festővel.
503
01:04:59,459 --> 01:05:03,379
Az első lányt azt követően gyilkolták
meg, hogy a festő eladta azt a művét.
504
01:05:03,380 --> 01:05:08,092
Kell lennie kapcsolatnak. 5 órán belül
itt vagyok. Fejezd be a csomagolást.
505
01:05:08,093 --> 01:05:11,596
Nem kell aggódni amíg
nem mész ki a házból.
506
01:05:11,597 --> 01:05:16,100
Két detektív figyeli az ajtót.
Reteszeld be és ki ne nyisd.
507
01:05:16,102 --> 01:05:22,358
- Szeretlek. - Soha nem kellett volna
hinnem neked! Bolond voltam!
508
01:05:22,942 --> 01:05:29,198
Ha bármire szükséged van, hívd
Morosinit. Tudod a számát. Ne!
509
01:05:37,999 --> 01:05:42,419
- Köszi a fuvarért. Egy kis sétába
beletelt volna. - Szívesen.
510
01:05:42,420 --> 01:05:47,884
Innét meg kell lépni! Ez a pali
flúgos. Soha nem tudni, mi következik.
511
01:05:47,885 --> 01:05:50,011
- Köszönöm a tanácsot.
- Aztán megfogadni ám.
512
01:05:50,012 --> 01:05:54,307
Ha ravaszkodni akarsz, nem kell
megkeresned a bejárati ajtót.
513
01:05:54,308 --> 01:05:57,810
Befalazták, az egész épületet,
az ajtókat, ablakokat.
514
01:05:57,811 --> 01:06:02,023
- Valahogy csak be lehet oda jutni.
- Ez nem jelenti, hogy be is enged.
515
01:06:02,024 --> 01:06:08,280
Ha nem tetszik a pofád, megmondja
majd, hogy mit csinálj vele.
516
01:06:20,459 --> 01:06:22,535
Consalvi?
517
01:06:24,297 --> 01:06:26,456
Berto Consalvi?
518
01:06:26,717 --> 01:06:30,594
- Takarodjon a pokolba!
- Festményt akarok venni magától.
519
01:06:30,595 --> 01:06:35,022
- Minek az magának?
- A házamba kellene.
520
01:06:36,226 --> 01:06:38,302
Hé!
521
01:07:02,211 --> 01:07:08,467
- Mért falazta be a házát?
- Hogy távol tartsam a kotnyeleseket.
522
01:07:10,470 --> 01:07:16,726
Senki nem jut be ide, hacsak én
nem akarom! Meg aztán a macskák.
523
01:07:27,154 --> 01:07:30,488
Ki beszélt rólam?
524
01:07:30,783 --> 01:07:34,994
Senki, csak láttam az
egyik festményét. Tetszett.
525
01:07:34,995 --> 01:07:41,251
- Melyiket?
- Amelyiken egy gyilkos megöl egy lányt.
526
01:07:44,047 --> 01:07:47,430
Nem csinálok többé olyan szart.
527
01:07:47,467 --> 01:07:52,259
A misztikus korszakon haladok át.
528
01:07:52,639 --> 01:07:57,409
- Csak misztikus jeleneteket festek.
- Mert?
529
01:07:57,685 --> 01:08:02,732
Mert misztikus hangulatom van.
Nem mintha lenne hozzá bármi köze.
530
01:08:02,733 --> 01:08:05,650
Nem, nem, nincs.
531
01:08:07,613 --> 01:08:13,233
- Mi ihlette azt a bizonyos festményt?
- Akar enni?
532
01:08:13,785 --> 01:08:15,861
Egen.
533
01:08:26,382 --> 01:08:30,843
Tényleg megtörtént valamikor régen.
534
01:08:37,601 --> 01:08:40,687
Köszönöm, ez remek.
535
01:08:40,731 --> 01:08:45,606
- Milyen régen?
- Tíz éve, úgy nagyjából.
536
01:08:50,115 --> 01:08:55,438
Egy őrült tartotta fogva
a lányt, akit ismertem.
537
01:08:57,915 --> 01:09:01,782
Megpróbálta felkoncolni.
538
01:09:01,836 --> 01:09:05,370
Épp időben akadályoztam meg.
539
01:09:05,422 --> 01:09:10,787
Elmegyógyintézetbe zárták
élete hátralévő részére.
540
01:09:17,769 --> 01:09:19,845
Zseni!
541
01:09:22,315 --> 01:09:27,736
Hé, akkor most akar
festményt venni vagy nem?
542
01:09:28,238 --> 01:09:32,318
- Szóval?
- Igen. Persze.
543
01:09:32,367 --> 01:09:34,859
Jöjjön velem.
544
01:09:36,538 --> 01:09:42,508
Éppen nálam van a holmi.
Korai Consalvi, nagyon ritka!
545
01:09:43,086 --> 01:09:47,547
Hé, csukja be az ablakot!
546
01:09:56,768 --> 01:10:00,302
Na tessék! Most megvagy!
547
01:10:03,232 --> 01:10:06,150
Haszontalan Theodore.
548
01:10:06,194 --> 01:10:10,440
Átkozott macskák, ravasz teremtmények.
549
01:10:14,578 --> 01:10:18,372
Mindig sikerül egy olyan rést
találniuk, amin átcsusszannak
550
01:10:18,373 --> 01:10:22,252
és egy szempillantás alatt eltűnnek.
551
01:10:24,504 --> 01:10:30,760
- Miért zárja be őket? - Minél keve-
sebbet mozognak, annál kövérebbek.
552
01:10:31,762 --> 01:10:36,341
- Miért akarja, hogy meghízzanak?
- Miért?
553
01:10:36,809 --> 01:10:39,726
Hogy megegyem őket.
554
01:10:42,314 --> 01:10:47,527
- Jaj, ne!
- Mi baja van? Nem szereti a macskákat?
555
01:10:47,528 --> 01:10:51,692
Nem tudom. Még egyet sem ettem meg.
556
01:10:52,701 --> 01:10:55,618
Soha, he?
557
01:10:57,998 --> 01:11:02,126
- Itt van, vigye ezt kétszázezerért.
- Ó, nem.
558
01:11:02,127 --> 01:11:07,583
- Nem? Rendben százötvenezer.
- Ó, nem.
559
01:11:11,345 --> 01:11:14,465
- Százezer!
- Nem.
560
01:11:15,182 --> 01:11:18,100
Ötvenezer!
561
01:11:19,895 --> 01:11:21,638
Eltévedtem!
562
01:11:24,650 --> 01:11:28,779
- Hallo? - Még mindig
dühös vagy rám? - Hol vagy?
563
01:11:28,780 --> 01:11:32,991
- Aviano állomáson hazafelé.
- Hogy ment?
564
01:11:32,992 --> 01:11:35,494
Beszéltem vele, de semmire nem jutottam.
565
01:11:35,495 --> 01:11:39,664
Vasutassztrájk van, körülbelül
másfél órát késni fogok.
566
01:11:39,665 --> 01:11:43,835
- Mi legyen a repülővel?
- Ne aggódj, időben ott leszek.
567
01:11:43,836 --> 01:11:47,548
- Minden rendben? -
Igen. - Carlo telefonált.
568
01:11:47,549 --> 01:11:52,591
- Valamire rájött.
- Mire? - Nem mondta.
569
01:11:52,638 --> 01:11:58,894
Mondtam neki, hogy elmentél és
amint visszaérsz, fel fogod hívni.
570
01:13:23,857 --> 01:13:25,933
Sam!
571
01:13:36,662 --> 01:13:38,738
Sam...
572
01:13:39,581 --> 01:13:41,658
Sam?
573
01:14:24,545 --> 01:14:28,231
Ebből a házból nem jutsz ki élve.
574
01:14:33,554 --> 01:14:37,717
Segítség! Segítség! Segítség!
575
01:14:40,979 --> 01:14:43,055
Segítség!
576
01:14:47,736 --> 01:14:49,811
Segítség!
577
01:17:00,707 --> 01:17:04,076
Giulia? Giulia!
578
01:17:23,772 --> 01:17:25,848
Giulia...
579
01:17:35,451 --> 01:17:38,322
Sam.
580
01:17:49,216 --> 01:17:54,423
- Hogy vagy? -
Jól. - Elkapták?
581
01:17:55,180 --> 01:18:00,253
Nem, kiosonhatott a
pincén vagy micsodán át.
582
01:18:03,313 --> 01:18:06,765
Mennyi az idő?
583
01:18:06,817 --> 01:18:12,025
Fél öt múlt. Átaludtad a napot.
584
01:18:18,454 --> 01:18:22,617
Meglestük Tomot, mi? Ezer bocs!
585
01:18:23,042 --> 01:18:27,546
Úgy volt, hogy felhívsz majd, ugye
tudod? Híreim vannak a számodra.
586
01:18:27,547 --> 01:18:30,667
A telefon nem működik.
587
01:18:30,967 --> 01:18:35,095
Azt hiszem, végül rájöttünk,
mi az a nyikorgó hang.
588
01:18:35,096 --> 01:18:40,517
- Nagyon különös. - De mi az? -
A Hornitus Nevalis jelentkezése.
589
01:18:40,518 --> 01:18:45,523
Csodálatos madár, hosszú, fehér
tollakkal, mintha üvegből lennének.
590
01:18:45,524 --> 01:18:47,900
Mitől olyan különleges?
591
01:18:47,901 --> 01:18:54,158
A világon egyetlen helyen tud
megélni és az Észak Szibéria.
592
01:18:57,578 --> 01:19:00,956
- Biztos benne?
- Kifejezetten.
593
01:19:01,873 --> 01:19:06,102
Mit szólna egy italhoz? Én megérdemlem.
594
01:19:08,256 --> 01:19:14,177
Majdnem lehetetlen egy ilyen
madarat fogságban életben tartani.
595
01:19:14,178 --> 01:19:18,682
Olaszországban csak egy példány van
és azt is úgy kell tartani, hogy...-
596
01:19:18,683 --> 01:19:21,601
Mi baja van?
- Várjon egy percet.
597
01:19:21,602 --> 01:19:25,147
- Úgy érti, csak egy van itt belőle?
- Pont ezt próbálom elmagyarázni.
598
01:19:25,148 --> 01:19:28,317
A csodával határos, de sikerült
egyet életben tartaniuk.-
599
01:19:28,318 --> 01:19:34,574
Hol? - Hol másutt tartana egy
ritka madarat, mint az állatkertben?
600
01:19:35,367 --> 01:19:39,954
- A kalitka az állatkert hátához van
közel. - Egy kis sétába kerül.
601
01:19:39,955 --> 01:19:42,791
Már nincs messze.
Elkülönítve kell tartaniuk.
602
01:19:42,792 --> 01:19:46,961
Nem jön ki a többi állattal.
Odébb kellett költöztetni.
603
01:19:46,963 --> 01:19:50,912
Még a szagukat se bírja. Íme, ő az!
604
01:20:02,729 --> 01:20:06,649
Ranieri! A lakásáról
hívott. Most már emlékszem!
605
01:20:06,650 --> 01:20:11,623
A telefon közvetlenül
annál az ablaknál volt.
606
01:20:12,822 --> 01:20:14,898
Monica!
607
01:20:15,992 --> 01:20:18,483
Gyere, Giulia!
608
01:20:26,920 --> 01:20:32,045
- Nyisd ki az ajtót!
- Jó, majd mi elintézzük!
609
01:20:33,761 --> 01:20:36,714
Adja ide a kést!
610
01:20:36,930 --> 01:20:42,269
- Ne lőjön! - Engedje el a
lányt. - Innen nincs menekvés.
611
01:20:42,270 --> 01:20:44,843
Adja meg magát.
612
01:20:46,816 --> 01:20:50,527
- Nem tud elmenekülni. -
Dobja maga elé a kést. - Nem!
613
01:20:50,528 --> 01:20:54,822
- Ne mozduljon. Nincs kiút.
- Nem.
614
01:20:58,579 --> 01:21:01,071
Dobja a kést maga elé!
615
01:21:01,999 --> 01:21:05,000
Ne közelítsen!
616
01:21:05,043 --> 01:21:07,534
Maradjon távol tőlem!
617
01:21:08,171 --> 01:21:11,841
- Ebből elég legyen!
- Mi történt?
618
01:21:11,842 --> 01:21:16,018
- Hol tudott elkapni?
- Giulia, gyere!
619
01:21:24,689 --> 01:21:26,765
Ments meg!
620
01:21:27,775 --> 01:21:31,773
Kérlek! Nem akarok meghalni!
621
01:21:33,239 --> 01:21:37,024
Segíts! Nem akarok meghalni!
622
01:21:37,119 --> 01:21:39,788
Nem tudom tartani.
623
01:21:56,889 --> 01:22:01,966
Igen, igaz. Én vagyok a gyilkos.
624
01:22:02,770 --> 01:22:09,026
Én öltem meg mindegyiket. Kérem,
viselje gondját a feleségemnek.
625
01:22:10,778 --> 01:22:15,856
Megpróbált megállítani.
626
01:22:18,119 --> 01:22:21,286
Szerettem.
627
01:22:36,597 --> 01:22:40,546
Szegény ördög, sajnálom.
628
01:22:53,823 --> 01:22:59,042
Itt Morosini. Kapcsolja
a gyilkossági csoportot.
629
01:23:12,634 --> 01:23:17,847
- Látta a lányt, aki velem volt?
- Nem, mögöttünk volt.
630
01:23:17,848 --> 01:23:21,475
- Nincs itt a lány?
- Nincs. Látta azóta?
631
01:23:21,476 --> 01:23:23,552
Nem láttam.
632
01:23:27,899 --> 01:23:29,976
Köszönöm.
633
01:23:35,825 --> 01:23:39,577
- Látott egy szőke hajú lányt?
- Nem sokkal ezelőtt jött le.
634
01:23:39,578 --> 01:23:42,830
- Biztosan? Merre ment?
- Elrohant abba az irányba.
635
01:23:42,832 --> 01:23:45,951
- Két másikkal.
- Köszönöm.
636
01:23:55,387 --> 01:23:58,847
A férfi feje úgy repedt
szét, mint a görögdinnye!
637
01:23:58,848 --> 01:24:02,100
Elnézést, látott egy szőke
lányt szürke esőkabátban, aki
638
01:24:02,101 --> 01:24:06,271
abból az irányból haladva
lejött valahová ide?
639
01:24:06,272 --> 01:24:08,349
Persze.
640
01:25:11,215 --> 01:25:16,126
Látott egy szőke lányt
szürke esőkabátban?
641
01:25:16,178 --> 01:25:21,850
Láttam, hogy odament. - Be azon
az ajtón? - Pontosan ezt mondtam.
642
01:25:21,851 --> 01:25:23,928
Köszönöm.
643
01:25:26,064 --> 01:25:28,982
- Ez itt az?
- Igen.
644
01:28:43,185 --> 01:28:48,808
Carlo! Ó, istenem,
mit műveltél Giuliával?
645
01:28:48,982 --> 01:28:51,058
Válaszolj nekem!
646
01:29:23,727 --> 01:29:26,431
Maga volt az!
647
01:29:31,360 --> 01:29:33,852
A másik út a közelben.
648
01:29:34,238 --> 01:29:37,615
Mint a kés a kezében. A
férjét próbálta megölni.
649
01:29:37,616 --> 01:29:41,035
A másik út a közelben, ez volt.
650
01:29:41,036 --> 01:29:45,698
Ez az, amiről tudtam, hogy láttam.
651
01:31:06,834 --> 01:31:08,910
Segítsen rajtam!
652
01:31:14,258 --> 01:31:16,334
Segítsen rajtam!
653
01:32:04,560 --> 01:32:08,309
Most meg fog halni!
654
01:32:09,023 --> 01:32:12,558
Meg fog halni!
655
01:32:12,902 --> 01:32:18,987
Meg fog halni. Mint az összes többi.
656
01:32:26,583 --> 01:32:32,755
Úgy, gyerünk, gyorsan. Most,
mindkét végén. Az az, most emelje!
657
01:32:32,756 --> 01:32:36,937
Ennyi elég, tartsa! Ne, majd én húzom.
658
01:32:37,636 --> 01:32:41,551
Az az. Jól van?
659
01:32:41,599 --> 01:32:45,466
- Hogy jött rá?
- Giulia.
660
01:32:45,519 --> 01:32:47,595
Giulia?
661
01:32:49,648 --> 01:32:54,277
Igen, majd rendbejön.
Mint ahogyan maga is.
662
01:32:54,278 --> 01:32:56,983
Jöjjön, felsegítem.
663
01:32:57,031 --> 01:32:59,045
Amint azt Morosini felügyelő, a
nyomozás vezetője, már elmondta önöknek,
664
01:32:59,046 --> 01:33:01,035
Amint azt Morosini felügyelő, a
nyomozás vezetője, már elmondta önöknek,
665
01:33:01,036 --> 01:33:07,292
legördült a függöny, végetért, ami
sokkos állapotban tartotta a várost.
666
01:33:07,459 --> 01:33:12,171
Monica Ranierit egy
pszichiátriai kórházban őrzik.
667
01:33:12,172 --> 01:33:18,428
Férje életét vesztette, mikor utoljára
megkísérelte önmagára terelni a gyanút.
668
01:33:19,346 --> 01:33:27,102
De mi vezette e labilis lényeket a
borzalmas gyilkosságok elkövetésére?
669
01:33:32,276 --> 01:33:35,728
Jó estét. Bocsánat.
670
01:33:36,656 --> 01:33:44,112
A legszakavatottabb, aki e kérdést
megválaszolja, Renoldi professzor,
671
01:33:44,330 --> 01:33:50,986
az ismert pszichiáter, aki a
nyomozás során a konzulensünk volt.
672
01:33:53,256 --> 01:33:56,842
- Megmagyarázná, kérem?
- Természetesen.
673
01:33:56,844 --> 01:33:59,512
Pillanatnyilag csak
találgatásokba bocsátkozhatunk.
674
01:33:59,513 --> 01:34:04,745
Tíz évvel ezelőtt, Monica Ranierit,
akinek üldözési mániás irányultságai
675
01:34:04,746 --> 01:34:09,188
voltak, brutálisan megtámadták
és komoly traumát szenvedett el.
676
01:34:09,189 --> 01:34:13,860
Bár eléggé meggyógyult ahhoz, hogy
a normális életébe visszatérjen,
677
01:34:13,861 --> 01:34:17,155
a mentális zavarodottsága tíz
évig meghúzódott a felszín alatt.
678
01:34:17,156 --> 01:34:23,036
Addig, amíg találkozott a festménnyel,
amely a szörnyű jelenetet ábrázolta.
679
01:34:23,037 --> 01:34:26,706
Ekkor látens őrülete erőszakos
és ellenállhatatlan életre kelt.
680
01:34:26,707 --> 01:34:32,421
Nem a képen lefestett énjével azono-
sította önmagát, hanem a támadóéval.
681
01:34:32,422 --> 01:34:36,217
Annak érdekében, hogy
megmagyarázzuk a férje viselkedését,
682
01:34:36,218 --> 01:34:39,762
aki gyilkosságot kísérelt
meg felesége védelme céljából
683
01:34:39,763 --> 01:34:42,222
fel kell tételeznünk, a férj
befolyásos pszichózisban szenvedett.
684
01:34:42,223 --> 01:34:48,480
Olyannyira a felesége hatása alá
került, hogy pszichopata gyilkossá vált.
685
01:34:56,197 --> 01:35:00,700
Hallom, amint éppen azt mondja, "Menj
Olaszországba, az egy békés ország. "
686
01:35:00,701 --> 01:35:04,283
"Ott úgysem történik soha semmi."
57869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.