Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,920 --> 00:00:39,719
Younger Brother,
2
00:00:40,439 --> 00:00:41,960
you snatched the Colorful Xuan Armour
3
00:00:41,960 --> 00:00:44,000
I was entrusted by others, not for you.
4
00:00:46,560 --> 00:00:46,960
Qingxue.
5
00:00:47,039 --> 00:00:48,399
Don't you want to watch a play in the town?
6
00:00:48,560 --> 00:00:49,359
How about I accompany you?
7
00:00:50,399 --> 00:00:51,119
Come on.
8
00:00:54,840 --> 00:00:55,719
Brother.
9
00:00:56,600 --> 00:00:57,759
What's wrong?
10
00:00:59,119 --> 00:01:00,119
It's none of your business.
11
00:01:17,959 --> 00:01:20,239
Did I do something
12
00:01:20,239 --> 00:01:22,760
to make you upset?
13
00:01:31,959 --> 00:01:32,519
That's her.
14
00:01:32,640 --> 00:01:35,159
I feel the power of the colorful armor in her.
15
00:01:35,239 --> 00:01:37,879
A group of demons dare to trespass on the Ninth Mountain.
16
00:01:38,159 --> 00:01:39,400
What reckless thing!
17
00:01:39,680 --> 00:01:41,680
He stole the colorful armor, the holy relic of the Demon Clan.
18
00:01:41,680 --> 00:01:42,480
And now you're blaming it on me.
19
00:01:42,640 --> 00:01:43,120
Charge!
20
00:01:56,159 --> 00:01:56,680
Xuanli.
21
00:01:57,319 --> 00:01:58,159
Brother.
22
00:02:00,000 --> 00:02:02,599
A little demon. How dare you act wildly in my Ninth Mountain?
23
00:02:03,200 --> 00:02:04,159
You're courting death.
24
00:02:11,960 --> 00:02:13,520
First you stole the sacred object of the Demons,
25
00:02:13,759 --> 00:02:14,800
and talk wildly.
26
00:02:14,800 --> 00:02:16,800
This matter won't be resolved.
27
00:02:16,919 --> 00:02:18,520
Then go back and tell your elders
28
00:02:18,840 --> 00:02:20,680
It's I, Han Mu, who stole your Colorful Armor.
29
00:02:21,319 --> 00:02:22,439
Don't hurt the innocent.
30
00:02:22,560 --> 00:02:23,159
Come on.
31
00:02:29,800 --> 00:02:30,280
Xuanli!
32
00:02:33,319 --> 00:02:33,759
Come on.
33
00:02:33,879 --> 00:02:34,479
I'll take you back.
34
00:02:52,360 --> 00:02:53,159
Senior Sister.
35
00:02:53,560 --> 00:02:54,680
How is Xuanli doing?
36
00:02:54,919 --> 00:02:55,840
How dare you come here?
37
00:02:56,560 --> 00:02:58,159
I was kind enough to give you
38
00:02:58,319 --> 00:02:59,319
not to harm Li.
39
00:03:00,560 --> 00:03:02,360
Master and madam entrusted Li to you.
40
00:03:02,479 --> 00:03:04,599
But you're always with Qingxue.
41
00:03:04,599 --> 00:03:06,360
Leaving her to face the siege of the Demons alone.
42
00:03:06,560 --> 00:03:07,199
Eldest Sister,
43
00:03:07,520 --> 00:03:09,159
what you said is incorrect.
44
00:03:09,319 --> 00:03:10,879
Because of this,
45
00:03:10,879 --> 00:03:12,039
for this drag?
46
00:03:12,479 --> 00:03:14,520
How could I let him do this?
47
00:03:18,479 --> 00:03:20,639
It has nothing to do with Han Mu.
48
00:03:21,159 --> 00:03:22,439
I was left alone.
49
00:03:22,879 --> 00:03:24,000
Why did you come out?
50
00:03:24,120 --> 00:03:26,560
Haven't you been removed completely?
51
00:03:27,280 --> 00:03:27,879
Xuan Li,
52
00:03:29,879 --> 00:03:32,039
the talisman of Heavenly Gate will lose its power.
53
00:03:32,439 --> 00:03:33,319
Chaos Pagoda.
54
00:03:33,560 --> 00:03:35,240
May not trap Demon Lord any longer.
55
00:03:35,719 --> 00:03:36,919
Once he comes out,
56
00:03:37,159 --> 00:03:38,400
It will be a catastrophe in the world.
57
00:03:38,919 --> 00:03:40,919
Do you have to die with the whole world
58
00:03:40,919 --> 00:03:42,479
for your personal interest?
59
00:03:43,520 --> 00:03:44,319
Xuanli,
60
00:03:44,800 --> 00:03:46,800
ever since you joined Mount Jiuchong,
61
00:03:46,800 --> 00:03:48,639
you've always been at odds with your teachers.
62
00:03:49,039 --> 00:03:50,560
If you stay with others,
63
00:03:50,840 --> 00:03:52,120
you would encounter something like this?
64
00:03:56,120 --> 00:03:57,280
That's right.
65
00:03:57,479 --> 00:03:58,360
I'm sorry.
66
00:03:58,360 --> 00:04:02,080
Don't make trouble for the master anymore.
67
00:04:05,919 --> 00:04:07,039
Got it?
68
00:04:07,159 --> 00:04:08,400
Han Mu told me that
69
00:04:08,599 --> 00:04:09,599
don't
70
00:04:09,599 --> 00:04:11,520
don't put us in trouble anymore.
71
00:04:17,399 --> 00:04:20,040
Hanmu, you're all grown up, aren't you?
72
00:04:20,160 --> 00:04:21,279
The Nine Mountains
73
00:04:21,279 --> 00:04:22,879
Is not up to you to make the call yet.
74
00:04:28,639 --> 00:04:29,319
You can see that.
75
00:04:29,800 --> 00:04:31,480
That Han Mu did such a thing
76
00:04:31,680 --> 00:04:32,639
the Demons
77
00:04:32,639 --> 00:04:33,720
won't let it go easily.
78
00:04:34,079 --> 00:04:36,560
The Great Elder of the Demon Clan has sent notes.
79
00:04:36,759 --> 00:04:37,959
How did you reply?
80
00:04:39,839 --> 00:04:40,879
A Spirit Gathering Pill.
81
00:04:40,879 --> 00:04:41,879
Spirit gathering pill?
82
00:04:42,160 --> 00:04:44,079
That is what you use to overcome the Human Realm.
83
00:04:44,759 --> 00:04:46,079
This won't matter.
84
00:04:46,319 --> 00:04:48,519
It doesn't matter if we can stop this
85
00:04:49,120 --> 00:04:50,240
It doesn't matter.
86
00:04:50,959 --> 00:04:52,000
Hanmu is really
87
00:04:52,240 --> 00:04:53,720
Is too reckless.
88
00:04:54,120 --> 00:04:55,560
Don't you think
89
00:04:56,120 --> 00:04:58,000
he was like me back then?
90
00:04:58,879 --> 00:05:01,279
Back then, in order to marry you,
91
00:05:01,399 --> 00:05:03,160
I was born into the Demon Clan alone.
92
00:05:04,199 --> 00:05:05,519
For your father,
93
00:05:05,759 --> 00:05:07,360
to obtain the Jedi Black Lotus
94
00:05:07,639 --> 00:05:08,920
as my betrothal gift.
95
00:05:10,199 --> 00:05:11,680
How dare you say that?
96
00:05:12,000 --> 00:05:13,639
You came back with half a life.
97
00:05:13,720 --> 00:05:15,279
You almost asked me to be your widow.
98
00:05:18,199 --> 00:05:20,079
So many things have happened recently.
99
00:05:20,839 --> 00:05:22,560
Can we put aside
100
00:05:22,800 --> 00:05:24,040
the training for our disciples on hold.
101
00:05:24,319 --> 00:05:26,759
It's a very critical time.
102
00:05:27,160 --> 00:05:29,279
It's a good opportunity for them to practice.
103
00:05:29,800 --> 00:05:30,839
Alright.
104
00:05:43,319 --> 00:05:45,040
He's such a troublemaker.
105
00:06:06,279 --> 00:06:07,279
Senior Brother.
106
00:06:07,439 --> 00:06:08,079
Brother.
107
00:06:08,560 --> 00:06:09,560
Senior Brother.
108
00:06:10,079 --> 00:06:12,120
Li is wrong.
109
00:06:13,319 --> 00:06:14,319
Senior Brother.
110
00:06:17,439 --> 00:06:18,959
Li was wrong.
111
00:06:29,639 --> 00:06:30,639
Brother.
112
00:06:58,879 --> 00:07:00,040
The world is full of troubles.
113
00:07:00,040 --> 00:07:01,079
The demons are abnormal.
114
00:07:01,319 --> 00:07:03,040
After going down the mountain this time,
115
00:07:03,360 --> 00:07:04,759
everyone must be careful.
116
00:07:05,199 --> 00:07:06,879
Shiyi's Cold Muse.
117
00:07:07,040 --> 00:07:09,399
You need to take good care of your brothers and sisters.
118
00:07:13,199 --> 00:07:14,279
Yes, Master.
119
00:07:14,839 --> 00:07:15,800
Don't worry, Sect Leader.
120
00:07:16,639 --> 00:07:17,519
With Han Mu and I here,
121
00:07:17,680 --> 00:07:18,959
as long as I'm with Han Mu.
122
00:07:44,639 --> 00:07:47,000
This is the sword His Majesty made
123
00:07:47,160 --> 00:07:49,439
by His Majesty back then.
124
00:07:49,720 --> 00:07:50,839
And immortal.
125
00:07:52,040 --> 00:07:56,120
Hanmu, you are my best disciple.
126
00:07:56,600 --> 00:07:57,720
Among the nine mountains,
127
00:07:57,720 --> 00:08:01,120
no one can carry this sword except you.
128
00:08:02,680 --> 00:08:03,759
Congratulations.
129
00:08:03,759 --> 00:08:05,120
To inherit the treasure,
130
00:08:08,000 --> 00:08:09,360
qingxue,
131
00:08:09,439 --> 00:08:11,399
I also gave you a precious thing.
132
00:08:17,399 --> 00:08:20,319
To keep you alive when you are in danger.
133
00:08:27,040 --> 00:08:28,240
Thank you, Third Uncle.
8029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.