All language subtitles for The Love of the Immortal 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,920 --> 00:00:39,719 Younger Brother, 2 00:00:40,439 --> 00:00:41,960 you snatched the Colorful Xuan Armour 3 00:00:41,960 --> 00:00:44,000 I was entrusted by others, not for you. 4 00:00:46,560 --> 00:00:46,960 Qingxue. 5 00:00:47,039 --> 00:00:48,399 Don't you want to watch a play in the town? 6 00:00:48,560 --> 00:00:49,359 How about I accompany you? 7 00:00:50,399 --> 00:00:51,119 Come on. 8 00:00:54,840 --> 00:00:55,719 Brother. 9 00:00:56,600 --> 00:00:57,759 What's wrong? 10 00:00:59,119 --> 00:01:00,119 It's none of your business. 11 00:01:17,959 --> 00:01:20,239 Did I do something 12 00:01:20,239 --> 00:01:22,760 to make you upset? 13 00:01:31,959 --> 00:01:32,519 That's her. 14 00:01:32,640 --> 00:01:35,159 I feel the power of the colorful armor in her. 15 00:01:35,239 --> 00:01:37,879 A group of demons dare to trespass on the Ninth Mountain. 16 00:01:38,159 --> 00:01:39,400 What reckless thing! 17 00:01:39,680 --> 00:01:41,680 He stole the colorful armor, the holy relic of the Demon Clan. 18 00:01:41,680 --> 00:01:42,480 And now you're blaming it on me. 19 00:01:42,640 --> 00:01:43,120 Charge! 20 00:01:56,159 --> 00:01:56,680 Xuanli. 21 00:01:57,319 --> 00:01:58,159 Brother. 22 00:02:00,000 --> 00:02:02,599 A little demon. How dare you act wildly in my Ninth Mountain? 23 00:02:03,200 --> 00:02:04,159 You're courting death. 24 00:02:11,960 --> 00:02:13,520 First you stole the sacred object of the Demons, 25 00:02:13,759 --> 00:02:14,800 and talk wildly. 26 00:02:14,800 --> 00:02:16,800 This matter won't be resolved. 27 00:02:16,919 --> 00:02:18,520 Then go back and tell your elders 28 00:02:18,840 --> 00:02:20,680 It's I, Han Mu, who stole your Colorful Armor. 29 00:02:21,319 --> 00:02:22,439 Don't hurt the innocent. 30 00:02:22,560 --> 00:02:23,159 Come on. 31 00:02:29,800 --> 00:02:30,280 Xuanli! 32 00:02:33,319 --> 00:02:33,759 Come on. 33 00:02:33,879 --> 00:02:34,479 I'll take you back. 34 00:02:52,360 --> 00:02:53,159 Senior Sister. 35 00:02:53,560 --> 00:02:54,680 How is Xuanli doing? 36 00:02:54,919 --> 00:02:55,840 How dare you come here? 37 00:02:56,560 --> 00:02:58,159 I was kind enough to give you 38 00:02:58,319 --> 00:02:59,319 not to harm Li. 39 00:03:00,560 --> 00:03:02,360 Master and madam entrusted Li to you. 40 00:03:02,479 --> 00:03:04,599 But you're always with Qingxue. 41 00:03:04,599 --> 00:03:06,360 Leaving her to face the siege of the Demons alone. 42 00:03:06,560 --> 00:03:07,199 Eldest Sister, 43 00:03:07,520 --> 00:03:09,159 what you said is incorrect. 44 00:03:09,319 --> 00:03:10,879 Because of this, 45 00:03:10,879 --> 00:03:12,039 for this drag? 46 00:03:12,479 --> 00:03:14,520 How could I let him do this? 47 00:03:18,479 --> 00:03:20,639 It has nothing to do with Han Mu. 48 00:03:21,159 --> 00:03:22,439 I was left alone. 49 00:03:22,879 --> 00:03:24,000 Why did you come out? 50 00:03:24,120 --> 00:03:26,560 Haven't you been removed completely? 51 00:03:27,280 --> 00:03:27,879 Xuan Li, 52 00:03:29,879 --> 00:03:32,039 the talisman of Heavenly Gate will lose its power. 53 00:03:32,439 --> 00:03:33,319 Chaos Pagoda. 54 00:03:33,560 --> 00:03:35,240 May not trap Demon Lord any longer. 55 00:03:35,719 --> 00:03:36,919 Once he comes out, 56 00:03:37,159 --> 00:03:38,400 It will be a catastrophe in the world. 57 00:03:38,919 --> 00:03:40,919 Do you have to die with the whole world 58 00:03:40,919 --> 00:03:42,479 for your personal interest? 59 00:03:43,520 --> 00:03:44,319 Xuanli, 60 00:03:44,800 --> 00:03:46,800 ever since you joined Mount Jiuchong, 61 00:03:46,800 --> 00:03:48,639 you've always been at odds with your teachers. 62 00:03:49,039 --> 00:03:50,560 If you stay with others, 63 00:03:50,840 --> 00:03:52,120 you would encounter something like this? 64 00:03:56,120 --> 00:03:57,280 That's right. 65 00:03:57,479 --> 00:03:58,360 I'm sorry. 66 00:03:58,360 --> 00:04:02,080 Don't make trouble for the master anymore. 67 00:04:05,919 --> 00:04:07,039 Got it? 68 00:04:07,159 --> 00:04:08,400 Han Mu told me that 69 00:04:08,599 --> 00:04:09,599 don't 70 00:04:09,599 --> 00:04:11,520 don't put us in trouble anymore. 71 00:04:17,399 --> 00:04:20,040 Hanmu, you're all grown up, aren't you? 72 00:04:20,160 --> 00:04:21,279 The Nine Mountains 73 00:04:21,279 --> 00:04:22,879 Is not up to you to make the call yet. 74 00:04:28,639 --> 00:04:29,319 You can see that. 75 00:04:29,800 --> 00:04:31,480 That Han Mu did such a thing 76 00:04:31,680 --> 00:04:32,639 the Demons 77 00:04:32,639 --> 00:04:33,720 won't let it go easily. 78 00:04:34,079 --> 00:04:36,560 The Great Elder of the Demon Clan has sent notes. 79 00:04:36,759 --> 00:04:37,959 How did you reply? 80 00:04:39,839 --> 00:04:40,879 A Spirit Gathering Pill. 81 00:04:40,879 --> 00:04:41,879 Spirit gathering pill? 82 00:04:42,160 --> 00:04:44,079 That is what you use to overcome the Human Realm. 83 00:04:44,759 --> 00:04:46,079 This won't matter. 84 00:04:46,319 --> 00:04:48,519 It doesn't matter if we can stop this 85 00:04:49,120 --> 00:04:50,240 It doesn't matter. 86 00:04:50,959 --> 00:04:52,000 Hanmu is really 87 00:04:52,240 --> 00:04:53,720 Is too reckless. 88 00:04:54,120 --> 00:04:55,560 Don't you think 89 00:04:56,120 --> 00:04:58,000 he was like me back then? 90 00:04:58,879 --> 00:05:01,279 Back then, in order to marry you, 91 00:05:01,399 --> 00:05:03,160 I was born into the Demon Clan alone. 92 00:05:04,199 --> 00:05:05,519 For your father, 93 00:05:05,759 --> 00:05:07,360 to obtain the Jedi Black Lotus 94 00:05:07,639 --> 00:05:08,920 as my betrothal gift. 95 00:05:10,199 --> 00:05:11,680 How dare you say that? 96 00:05:12,000 --> 00:05:13,639 You came back with half a life. 97 00:05:13,720 --> 00:05:15,279 You almost asked me to be your widow. 98 00:05:18,199 --> 00:05:20,079 So many things have happened recently. 99 00:05:20,839 --> 00:05:22,560 Can we put aside 100 00:05:22,800 --> 00:05:24,040 the training for our disciples on hold. 101 00:05:24,319 --> 00:05:26,759 It's a very critical time. 102 00:05:27,160 --> 00:05:29,279 It's a good opportunity for them to practice. 103 00:05:29,800 --> 00:05:30,839 Alright. 104 00:05:43,319 --> 00:05:45,040 He's such a troublemaker. 105 00:06:06,279 --> 00:06:07,279 Senior Brother. 106 00:06:07,439 --> 00:06:08,079 Brother. 107 00:06:08,560 --> 00:06:09,560 Senior Brother. 108 00:06:10,079 --> 00:06:12,120 Li is wrong. 109 00:06:13,319 --> 00:06:14,319 Senior Brother. 110 00:06:17,439 --> 00:06:18,959 Li was wrong. 111 00:06:29,639 --> 00:06:30,639 Brother. 112 00:06:58,879 --> 00:07:00,040 The world is full of troubles. 113 00:07:00,040 --> 00:07:01,079 The demons are abnormal. 114 00:07:01,319 --> 00:07:03,040 After going down the mountain this time, 115 00:07:03,360 --> 00:07:04,759 everyone must be careful. 116 00:07:05,199 --> 00:07:06,879 Shiyi's Cold Muse. 117 00:07:07,040 --> 00:07:09,399 You need to take good care of your brothers and sisters. 118 00:07:13,199 --> 00:07:14,279 Yes, Master. 119 00:07:14,839 --> 00:07:15,800 Don't worry, Sect Leader. 120 00:07:16,639 --> 00:07:17,519 With Han Mu and I here, 121 00:07:17,680 --> 00:07:18,959 as long as I'm with Han Mu. 122 00:07:44,639 --> 00:07:47,000 This is the sword His Majesty made 123 00:07:47,160 --> 00:07:49,439 by His Majesty back then. 124 00:07:49,720 --> 00:07:50,839 And immortal. 125 00:07:52,040 --> 00:07:56,120 Hanmu, you are my best disciple. 126 00:07:56,600 --> 00:07:57,720 Among the nine mountains, 127 00:07:57,720 --> 00:08:01,120 no one can carry this sword except you. 128 00:08:02,680 --> 00:08:03,759 Congratulations. 129 00:08:03,759 --> 00:08:05,120 To inherit the treasure, 130 00:08:08,000 --> 00:08:09,360 qingxue, 131 00:08:09,439 --> 00:08:11,399 I also gave you a precious thing. 132 00:08:17,399 --> 00:08:20,319 To keep you alive when you are in danger. 133 00:08:27,040 --> 00:08:28,240 Thank you, Third Uncle. 8029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.