All language subtitles for The Awakening (2011).english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,778 --> 00:02:34,234 Miss Emerson? 2 00:02:36,156 --> 00:02:37,237 Are you prepared? 3 00:02:40,077 --> 00:02:41,408 I brought this. 4 00:03:15,237 --> 00:03:17,604 Just get it ready. Get it ready. 5 00:03:37,300 --> 00:03:39,792 Life given. Life returned. 6 00:03:41,596 --> 00:03:44,258 Life given. Death lifted. 7 00:03:46,935 --> 00:03:50,599 Take this life force, consume its flesh. 8 00:03:52,733 --> 00:03:54,724 Open our eyes to what is lost. 9 00:04:01,199 --> 00:04:03,816 Memento mori. Memento mori. 10 00:04:04,536 --> 00:04:08,029 Memento mori. Memento mori. 11 00:04:08,165 --> 00:04:11,408 Memento mori. Memento mori. 12 00:04:11,501 --> 00:04:15,916 Memento mori. Memento mori. Memento mori. 13 00:04:22,345 --> 00:04:24,677 Who? Whose loss? 14 00:04:31,062 --> 00:04:32,518 This woman? 15 00:04:33,190 --> 00:04:35,022 This grieving woman? 16 00:04:48,121 --> 00:04:49,121 Darling? Oh, God! 17 00:04:49,206 --> 00:04:52,198 Don't look away. You mustn't look away. 18 00:04:52,292 --> 00:04:55,705 Rose? Rose, darling. 19 00:04:57,756 --> 00:05:00,043 I can see you. 20 00:05:00,592 --> 00:05:01,957 I can see you. 21 00:05:02,052 --> 00:05:07,138 Life given. Death lifted. Life given. Death... 22 00:05:07,224 --> 00:05:09,431 Get off me! 23 00:05:09,559 --> 00:05:12,051 Sergeant Evans, the curtains. 24 00:05:13,230 --> 00:05:14,595 The door! The door! 25 00:05:15,273 --> 00:05:16,980 - Stay there, Captain. - Get off me! 26 00:05:17,067 --> 00:05:18,307 If you're a captain at all. 27 00:05:18,652 --> 00:05:19,932 Sergeant Evans, fetch the others. 28 00:05:23,740 --> 00:05:24,855 My spirit. 29 00:05:24,950 --> 00:05:27,317 You bastard. You'll kill him! 30 00:05:27,994 --> 00:05:28,994 I'll fetch a doctor. 31 00:05:29,079 --> 00:05:30,410 I'll manage. 32 00:05:32,791 --> 00:05:34,998 Ah! Ow! Another miracle. 33 00:05:35,085 --> 00:05:37,417 Miss Cathcart, you shouldn't do that. 34 00:05:38,255 --> 00:05:41,293 Cathcart. Florence Cathcart. 35 00:05:41,383 --> 00:05:43,545 How dare you come here under false pretenses? 36 00:05:43,635 --> 00:05:45,171 Is your soldier boy even dead? 37 00:05:48,598 --> 00:05:52,592 And this grotesque charade won't bring him back. 38 00:05:52,727 --> 00:05:54,263 Neither will your blood capsules 39 00:05:54,354 --> 00:05:56,686 which you slipped from your cup 40 00:05:56,773 --> 00:05:59,435 and your handkerchief as we started. 41 00:05:59,526 --> 00:06:03,645 Nor your free hand pulling the wick from this woman's candle. 42 00:06:04,072 --> 00:06:06,814 As if the dead had something against naked flames. 43 00:06:07,951 --> 00:06:09,316 You're charlatans. 44 00:06:10,912 --> 00:06:12,277 And poor ones at that. 45 00:06:14,416 --> 00:06:15,577 Get them out of here, Evans. 46 00:06:18,795 --> 00:06:21,332 Get off! You bastard. 47 00:06:40,817 --> 00:06:41,817 I've got your brooch. 48 00:06:41,860 --> 00:06:43,021 Oh, thank you, Evans. 49 00:06:51,953 --> 00:06:53,944 Miss Cathcart, when you do these things, 50 00:06:54,039 --> 00:06:56,076 you've taken to ordering me around a little. 51 00:06:56,166 --> 00:06:57,577 I just think with you being... 52 00:06:57,667 --> 00:06:59,078 What, you don't want your colleagues 53 00:06:59,169 --> 00:07:01,206 seeing you bossed by a civilian woman? 54 00:07:01,338 --> 00:07:04,922 Uh, I mean, if anyone was going to order me around, it'd be... 55 00:07:05,008 --> 00:07:08,091 I mean, if Mrs. Evans wasn't Mrs. Evans... 56 00:07:08,178 --> 00:07:09,589 But she is. 57 00:07:09,679 --> 00:07:12,546 And she's very lucky, she is. 58 00:07:12,641 --> 00:07:15,224 I won't bully you anymore. Promise. 59 00:07:15,644 --> 00:07:16,679 Dorothy, no. 60 00:07:18,563 --> 00:07:21,305 You've never had a child, have you? 61 00:07:23,026 --> 00:07:26,064 No, of course you haven't. 62 00:08:15,787 --> 00:08:16,948 Allow me, miss. 63 00:08:17,038 --> 00:08:18,119 Thank you, Katie. 64 00:08:26,756 --> 00:08:28,372 It's all right. 65 00:08:31,011 --> 00:08:32,467 Oh, for heaven's sake. 66 00:08:35,015 --> 00:08:36,801 Who shall I make it out to? I'm sorry? 67 00:08:36,891 --> 00:08:38,723 Please, Mr... Mallory. 68 00:08:38,810 --> 00:08:42,519 Mr. Mallory, you'll excuse my brevity, but this is my home. 69 00:08:43,106 --> 00:08:44,437 Very glad you enjoyed the book. 70 00:08:44,524 --> 00:08:45,524 I didn't. 71 00:08:46,526 --> 00:08:47,526 Excuse me? 72 00:08:47,610 --> 00:08:49,271 I didn't much like your book. 73 00:08:49,779 --> 00:08:51,941 I found it too certain. 74 00:08:53,241 --> 00:08:55,699 Perhaps that's only fitting for someone so rude to strangers. 75 00:08:57,037 --> 00:09:01,031 I'm a history master at a boy's prep school. 76 00:09:01,124 --> 00:09:03,286 Forgive my daughter, Mr. Mallory. 77 00:09:03,918 --> 00:09:06,706 She's not taking on any more work. She's quite exhausted. 78 00:09:06,796 --> 00:09:10,130 Let him speak, Harry. Please. 79 00:09:10,717 --> 00:09:15,177 Um, I'm afraid Harry's right. I'm really not taking on any more work. 80 00:09:16,473 --> 00:09:19,841 But you are a ghost hunter as well as an author? 81 00:09:19,976 --> 00:09:21,967 Well, you can't hunt what doesn't exist. 82 00:09:23,188 --> 00:09:24,599 Well, that's just it. 83 00:09:27,358 --> 00:09:28,814 We think we have one that does. 84 00:09:34,699 --> 00:09:36,531 I need to change. 85 00:09:36,659 --> 00:09:38,741 Katie, will you show Mr. Mallory to my study? 86 00:09:38,828 --> 00:09:40,785 Yes, miss. I'll be fine. 87 00:09:49,839 --> 00:09:51,546 You're fine? 88 00:09:52,175 --> 00:09:53,665 Mmm. 89 00:10:02,977 --> 00:10:06,311 We've always known why you throw yourself into this. 90 00:10:07,190 --> 00:10:11,400 And we don't blame you for thinking that it will help. 91 00:10:12,862 --> 00:10:17,026 But every time now, all we can see is the pain it causes you. 92 00:10:26,501 --> 00:10:27,616 Yes. 93 00:10:29,045 --> 00:10:30,911 I know. I'm sorry I keep doing this to you. 94 00:10:33,049 --> 00:10:34,335 It's not fair. 95 00:10:55,238 --> 00:10:57,229 "May your skin be flayed from your body 96 00:10:57,323 --> 00:11:00,031 "in the hell you so arrogantly claim does not exist." 97 00:11:00,118 --> 00:11:04,157 An elderly woman in Dorset, I seem to remember. 98 00:11:04,747 --> 00:11:08,411 Our school matron is a devotee of your book 99 00:11:08,501 --> 00:11:11,163 and has told the headmaster about the work you do. 100 00:11:12,505 --> 00:11:14,212 She assured him you're quite respected 101 00:11:14,299 --> 00:11:17,837 and your book sits alongside the Bible on many bookshelves. 102 00:11:18,636 --> 00:11:22,595 Miss Cathcart, rumor is a dangerous thing. 103 00:11:24,267 --> 00:11:28,761 Conversations in this room are confidential, Mr. Mallory. 104 00:11:28,855 --> 00:11:30,437 Especially if I don't take the case. 105 00:11:34,611 --> 00:11:36,898 Our school is called Rockford in Cumbria. 106 00:11:36,988 --> 00:11:40,652 Some years ago, a child was said to have been murdered there. 107 00:11:40,783 --> 00:11:43,491 Not a pupil. It was a private house then. 108 00:11:43,620 --> 00:11:45,702 Well, who? Did they catch the killer? 109 00:11:45,788 --> 00:11:49,076 There's no record. It was an important family. All hushed up. 110 00:11:49,167 --> 00:11:51,103 Still, it's perfectly possible someone died there. 111 00:11:51,127 --> 00:11:54,210 So you're here about a death that may or may not have happened 112 00:11:54,297 --> 00:11:55,708 however many years ago? 113 00:11:55,798 --> 00:11:57,129 No. 114 00:11:58,134 --> 00:11:59,750 I'm here about another death. 115 00:12:03,306 --> 00:12:04,512 A pupil. 116 00:12:05,892 --> 00:12:07,053 Three weeks ago. 117 00:12:07,810 --> 00:12:10,302 His name was Walter. Walter Portman. 118 00:12:11,981 --> 00:12:15,144 The day before he died, Walter went to see the headmaster, 119 00:12:15,401 --> 00:12:18,484 quaking with fear, convinced he'd seen a ghost. 120 00:12:18,571 --> 00:12:20,528 The ghost of the murdered child. 121 00:12:20,657 --> 00:12:22,944 Well, how did he know what the murdered child looked like? 122 00:12:24,494 --> 00:12:26,360 This was taken 18 years ago. 123 00:12:32,043 --> 00:12:34,831 Mr. Mallory, this is... This is an old school prank. 124 00:12:34,921 --> 00:12:36,649 As the camera sweeps across to expose the plate... 125 00:12:36,673 --> 00:12:39,165 One of the boys runs behind the row to appear at both sides. 126 00:12:39,259 --> 00:12:40,653 He was still moving when it reached him. 127 00:12:40,677 --> 00:12:41,677 I know. 128 00:12:41,719 --> 00:12:43,505 That was 1902. 129 00:12:46,224 --> 00:12:48,261 This was '03. 130 00:12:51,104 --> 00:12:52,344 '04. 131 00:12:53,940 --> 00:12:55,601 1905. 132 00:12:55,692 --> 00:12:57,683 And, lastly, '06. 133 00:12:58,528 --> 00:13:01,065 All the boys in the school are accounted for. 134 00:13:01,197 --> 00:13:02,983 All of them. In all the photographs. 135 00:13:04,075 --> 00:13:07,284 Including this one, taken just one month ago. 136 00:13:08,371 --> 00:13:10,766 Miss Cathcart, I can understand a child running the length of the line 137 00:13:10,790 --> 00:13:13,657 in the 15 seconds it takes for the camera to make its sweep. 138 00:13:14,877 --> 00:13:18,211 What I can't explain is how he could get there. 139 00:13:29,642 --> 00:13:31,007 The Millford woman. 140 00:13:31,102 --> 00:13:34,470 Either a batch of partially exposed photographic plates 141 00:13:34,564 --> 00:13:37,022 or the same ghost was in my mother's potting shed. 142 00:13:37,108 --> 00:13:38,564 It's half-term in two days. 143 00:13:38,651 --> 00:13:40,671 We'll be lucky to get any of the children back unless... 144 00:13:40,695 --> 00:13:43,090 I'm not interested in the commercial fortunes of your school. 145 00:13:43,114 --> 00:13:45,697 There have been other sightings. The boys believe... 146 00:13:45,783 --> 00:13:48,946 Boys believe in Santa Claus and the Tooth Fairy. 147 00:13:49,037 --> 00:13:50,744 I'm sure some of them even believe in God. 148 00:13:52,749 --> 00:13:55,116 You don't need me to tell you what happened 149 00:13:55,251 --> 00:13:57,663 to that generation of boys, Mr. Mallory, 150 00:13:57,754 --> 00:13:59,074 and yet you don't see their ghosts 151 00:13:59,130 --> 00:14:00,399 stalking the halls of your school 152 00:14:00,423 --> 00:14:04,007 Rockford is a boarding school, Miss Cathcart. 153 00:14:04,927 --> 00:14:07,259 Most of the boys are as good as orphans. 154 00:14:09,432 --> 00:14:12,015 I don't say that just because of your circumstances. 155 00:14:12,101 --> 00:14:14,217 Well, then, why say it? 156 00:14:18,858 --> 00:14:21,270 "Fear is all I remember of my childhood. 157 00:14:21,778 --> 00:14:23,394 "L have glimpses of my parents' death, 158 00:14:23,488 --> 00:14:26,446 "but nothing of our life in Kenya, nor coming to London. 159 00:14:26,532 --> 00:14:29,820 "Nothing but a feeling of perpetual black terror." 160 00:14:31,329 --> 00:14:32,449 Your tactics are despicable. 161 00:14:32,538 --> 00:14:35,701 "Fear swallows children and the adults we become." 162 00:14:37,293 --> 00:14:40,206 These boys aren't worried about bumps in the night. 163 00:14:40,797 --> 00:14:43,630 They are frightened to death. 164 00:14:51,182 --> 00:14:52,718 Please leave. 165 00:14:57,313 --> 00:14:59,805 I was sent to request your help and I've done that. 166 00:15:01,234 --> 00:15:03,874 You strike me as a woman who won't do anything she doesn't want to. 167 00:15:06,406 --> 00:15:09,819 I'm at the Wellington Hotel. Thank you for your time. 168 00:15:56,038 --> 00:15:58,245 Semper veritas. 169 00:15:58,666 --> 00:16:01,954 Latin gives a new school an air of respectability. 170 00:16:02,170 --> 00:16:03,706 Means they can add a pound to the fees. 171 00:16:03,796 --> 00:16:06,584 And I should imagine a bona fide ghost knocks it right off again. 172 00:16:07,717 --> 00:16:10,379 Latin puns. What fun. 173 00:16:10,470 --> 00:16:12,131 "Always the truth." 174 00:16:12,972 --> 00:16:15,009 Let's see, shall we? 175 00:16:15,099 --> 00:16:16,385 You can't wait. 176 00:16:16,726 --> 00:16:18,683 You're that keen that people believe in nothing? 177 00:16:18,769 --> 00:16:20,747 No, without science people don't believe in nothing. 178 00:16:20,771 --> 00:16:23,684 They believe in anything, including spirits. 179 00:16:23,774 --> 00:16:26,766 So we need them. But you don't. 180 00:16:26,861 --> 00:16:29,819 I believe in evidence. Need has nothing to do with it. 181 00:16:29,906 --> 00:16:32,022 And yet you carry someone else's cigarette case. 182 00:16:34,118 --> 00:16:35,825 Touchรฉ. 183 00:16:39,457 --> 00:16:40,618 I'm sorry. 184 00:16:47,465 --> 00:16:48,500 Mr. Mallory, am I... 185 00:16:57,475 --> 00:16:58,510 Go on. 186 00:17:00,478 --> 00:17:01,513 Judd. 187 00:17:27,797 --> 00:17:31,290 McNAIR: Hey! Knees, boys! 188 00:18:14,594 --> 00:18:16,835 Miss Cathcart, this is Miss Hill, the school matron. 189 00:18:16,929 --> 00:18:18,294 Maud to you and me. 190 00:18:18,389 --> 00:18:19,389 How do you do? 191 00:18:19,473 --> 00:18:20,679 MALLORY '. Maud'? 192 00:18:24,645 --> 00:18:26,306 She's taken this very hard. 193 00:18:27,940 --> 00:18:30,227 She's an odd fish at the best of times. 194 00:18:32,361 --> 00:18:35,023 For a start, she liked your book. 195 00:18:43,873 --> 00:18:45,284 I feel like I know you. 196 00:18:46,042 --> 00:18:47,686 I've read your book a dozen times at least. 197 00:18:47,710 --> 00:18:49,872 It's on my bookshelf next to the Bible. 198 00:18:51,714 --> 00:18:53,921 I've never met an educated lady before. 199 00:18:54,300 --> 00:18:56,257 Not Cambridge and everything. 200 00:18:56,469 --> 00:18:58,836 Never mind someone famous. 201 00:18:58,929 --> 00:19:01,261 Oh, the Kaiser was famous, Miss Hill. 202 00:19:01,349 --> 00:19:02,805 I... I just wrote a book. 203 00:19:02,892 --> 00:19:04,474 Maud. 204 00:19:05,227 --> 00:19:07,389 Mr. Mallory told you to call me Maud. 205 00:19:07,605 --> 00:19:08,720 Maud. 206 00:19:09,732 --> 00:19:11,268 Hello. Hello. 207 00:19:14,403 --> 00:19:16,770 Did Mr. McNair not say all boys inside, Thomas? 208 00:19:16,906 --> 00:19:18,317 Tom. 209 00:19:21,327 --> 00:19:23,318 Everyone's nerves are shot to pieces. 210 00:19:27,750 --> 00:19:31,084 I've been here 14 years. I know this place. 211 00:19:31,170 --> 00:19:34,253 And I don't hold with any ghostly nonsense. 212 00:19:35,633 --> 00:19:38,625 I just wanted you to know 213 00:19:39,762 --> 00:19:41,423 I'm at your service. 214 00:19:49,814 --> 00:19:51,270 Hello. 215 00:19:53,025 --> 00:19:55,016 Stop it. Go on. 216 00:19:55,611 --> 00:19:58,023 Howell, stick up for yourself. And get that hair cut. 217 00:19:58,114 --> 00:19:59,980 All of you, downstairs. 218 00:20:01,075 --> 00:20:03,395 Thank you, Maud. I'll take Miss Cathcart to the headmaster. 219 00:20:06,288 --> 00:20:08,746 Came with the building. It's the boys' favorite. 220 00:20:08,833 --> 00:20:12,371 John the Baptist, I think. This way. 221 00:20:12,461 --> 00:20:15,123 It's actually Judith slaying Holofernes. 222 00:20:16,340 --> 00:20:18,547 Story of a woman who stole into the enemy camp 223 00:20:18,634 --> 00:20:21,672 and seduced, then beheaded their highest general. 224 00:20:23,097 --> 00:20:25,134 Those were the days, eh, Maud? 225 00:20:28,811 --> 00:20:28,845 I'm not in, I'm out. 226 00:20:28,853 --> 00:20:31,185 I'm not in, I'm out. 227 00:20:32,481 --> 00:20:35,189 At least I was out. Now I'm in. 228 00:20:35,985 --> 00:20:38,443 You must be the ghost lady. Come through. 229 00:20:38,529 --> 00:20:41,146 Reverend Purslow, this is Miss Florence Cathcart. 230 00:20:41,240 --> 00:20:44,403 An educated woman. Well, well, well. Glad you're here. 231 00:20:44,493 --> 00:20:46,359 Presume you know you've a matron to thank. 232 00:20:46,495 --> 00:20:48,406 So I believe. Glad I can be of service. 233 00:20:48,497 --> 00:20:51,114 Child dying before a parent. Dreadful thing. 234 00:20:51,917 --> 00:20:53,453 I lost three of them. 235 00:20:54,253 --> 00:20:56,613 I imagine you don't believe in the afterlife, Miss Cathcart. 236 00:20:57,757 --> 00:20:59,168 No, I don't. 237 00:21:00,009 --> 00:21:01,249 Terrible, isn't it? 238 00:21:03,095 --> 00:21:06,008 Mr. Mallory will give you a tour of the school. 239 00:21:06,223 --> 00:21:09,261 I'm on my way to the dining room should you wish to see it. 240 00:21:19,695 --> 00:21:20,901 Mr. Mallory. 241 00:21:23,824 --> 00:21:25,110 So I'm the guide now? 242 00:21:25,201 --> 00:21:27,693 He's coming. He's coming. 243 00:21:27,787 --> 00:21:29,949 After supper there's an hour of scrubs, 244 00:21:30,039 --> 00:21:31,700 that's compulsory reading to you. 245 00:21:31,791 --> 00:21:33,702 Then lights out at 8:00. 246 00:21:35,044 --> 00:21:37,411 I'll show you where Walter was found. 247 00:21:37,546 --> 00:21:41,255 I'd like to see everywhere the boys claim to have seen the ghost. 248 00:21:41,342 --> 00:21:43,549 And perhaps you'd ask Maud to join us? 249 00:21:48,808 --> 00:21:52,346 Most of the sightings were in here, including Walter's. 250 00:21:52,436 --> 00:21:56,555 In fact, he was found outside here on the terrace. 251 00:21:59,235 --> 00:22:01,421 Many of the boys are now too frightened to come in here. 252 00:22:01,445 --> 00:22:02,560 Mr. Mallory. 253 00:22:03,239 --> 00:22:06,448 She doesn't like any superfluous sound. 254 00:22:11,121 --> 00:22:15,581 "Ego contemno Latin." I hate Latin. 255 00:22:16,168 --> 00:22:17,454 That you, Mallory? 256 00:22:23,634 --> 00:22:25,545 Walter was found there. 257 00:22:25,636 --> 00:22:27,968 Mr. Broad found him just before breakfast. 258 00:22:28,097 --> 00:22:29,633 And these doors were locked? Mmm-hmm. 259 00:22:41,861 --> 00:22:44,444 Did he have a bear or a toy animal? 260 00:22:44,530 --> 00:22:45,861 It's in the front office, yes. 261 00:22:45,948 --> 00:22:46,948 Could you? 262 00:22:56,417 --> 00:22:57,498 You don't like him. 263 00:22:59,336 --> 00:23:02,249 I have my reasons. It would be indiscreet. 264 00:23:06,677 --> 00:23:09,339 Where are his glasses? He used to keep up the pretense. 265 00:23:11,056 --> 00:23:14,219 Used to have a limp, too. Kept him out of the trenches. 266 00:23:16,729 --> 00:23:18,129 His mother couldn't bear to keep it. 267 00:23:18,188 --> 00:23:19,188 Thank you. 268 00:23:21,233 --> 00:23:23,691 And this was still on his bed the morning he was found? 269 00:23:23,819 --> 00:23:25,309 Yes. 270 00:23:25,905 --> 00:23:28,174 You said there were other sightings elsewhere in the house? 271 00:23:28,198 --> 00:23:30,235 Yes. Mostly in the west dormitory. 272 00:23:30,701 --> 00:23:33,159 Maud, perhaps I could leave this to you? 273 00:23:40,502 --> 00:23:41,583 Why aren't you at scrubs? 274 00:23:41,670 --> 00:23:42,910 My book, sir. 275 00:23:43,505 --> 00:23:45,087 Are you all right? 276 00:24:21,543 --> 00:24:23,204 And it's half-term tomorrow? 277 00:24:23,295 --> 00:24:26,833 The boys with parents in far-flung places stay behind. 278 00:24:26,924 --> 00:24:29,712 Apart from that, we have the place to ourselves. 279 00:24:39,395 --> 00:24:40,806 Was he bullied? 280 00:24:41,146 --> 00:24:44,264 They called him "Wheezy Walter." He was asthmatic. 281 00:24:44,400 --> 00:24:45,936 Who were his friends? 282 00:24:47,695 --> 00:24:48,810 Did he have any friends? 283 00:24:48,904 --> 00:24:51,396 Miss Cathcart, this is a good school. 284 00:24:51,615 --> 00:24:54,949 But if you're different, the wrong kind of different... 285 00:24:55,744 --> 00:24:58,076 His isn't the only mattress like this. 286 00:24:59,748 --> 00:25:02,410 "Then spake King Arthur to Sir Bedivere." 287 00:25:03,794 --> 00:25:06,411 "The sequel of today unsolders all 288 00:25:06,505 --> 00:25:09,247 "The goodliest fellowship of famous knights." 289 00:25:09,925 --> 00:25:11,666 "Whereof this world hold record. 290 00:25:11,760 --> 00:25:14,252 "Such a sleep they sleep, the men I loved." 291 00:25:15,139 --> 00:25:17,130 "I think that we shall... 292 00:25:17,850 --> 00:25:20,433 "We shall never more, at..." 293 00:25:20,853 --> 00:25:23,641 "I think that we shall never more, at any future time, 294 00:25:23,772 --> 00:25:27,310 "Delight our souls with talk of Knightly deeds." 295 00:25:37,286 --> 00:25:38,697 Dowden! 296 00:25:47,171 --> 00:25:48,411 Get it up. 297 00:25:53,635 --> 00:25:54,946 Matron, I presume you've brought this 298 00:25:54,970 --> 00:25:57,177 young lady to my classroom for a purpose 299 00:25:57,306 --> 00:26:00,389 besides subjecting her to the outrageous behavior of Mr. Dowden? 300 00:26:01,018 --> 00:26:03,555 Mr. McNair. Boys, 301 00:26:03,645 --> 00:26:06,888 I know you're all upset and frightened at the moment. 302 00:26:06,982 --> 00:26:10,475 Well, Miss Cathcart is here to put your fears to bed. 303 00:26:10,569 --> 00:26:14,984 She's one of the cleverest people in England. Miss Cathcart. 304 00:26:15,991 --> 00:26:17,152 McNAIR: Stand. 305 00:26:22,498 --> 00:26:23,613 Good evening. 306 00:26:23,707 --> 00:26:25,323 Good evening. 307 00:26:26,418 --> 00:26:27,658 Sit. Please sit. 308 00:26:30,172 --> 00:26:34,211 How many of you did Walter Portman talk to about this ghost? 309 00:26:38,055 --> 00:26:43,221 Well, did any of you see this ghost boy for yourselves? 310 00:26:45,020 --> 00:26:48,183 I did, miss. I saw it. 311 00:26:48,273 --> 00:26:49,855 McNAIR: Stand, boy. 312 00:26:49,942 --> 00:26:51,252 Would you like to come with me and describe... 313 00:26:51,276 --> 00:26:53,438 It was horrible. It was on the upper corridor. 314 00:26:53,654 --> 00:26:55,340 Wouldn't you rather... His face was twisted. 315 00:26:55,364 --> 00:26:57,275 Blurred and sort of twisted. 316 00:26:57,366 --> 00:26:58,697 Like in the photographs. 317 00:26:58,784 --> 00:27:01,697 But he was in pain. Crying out. 318 00:27:02,371 --> 00:27:04,863 It was him. Please kill it, miss. 319 00:27:04,957 --> 00:27:07,915 Yes, please. Kill it, miss. 320 00:27:08,544 --> 00:27:09,784 McNAIR: Silence. 321 00:27:11,588 --> 00:27:15,081 Pocket Premo, 12 exposure pack with meniscus lens. 322 00:27:15,217 --> 00:27:17,754 Sound recorder, part Bell-Tainter. 323 00:27:17,886 --> 00:27:20,253 Fumigator for measuring contact traces. 324 00:27:20,639 --> 00:27:22,846 Can Walter's dormitory sleep elsewhere in the house? 325 00:27:23,100 --> 00:27:25,060 We could move their mattresses to the dining room. 326 00:27:25,894 --> 00:27:28,386 Marconi magnetic field detector. 327 00:27:30,899 --> 00:27:35,564 Third of an ounce of magnesium and potassium chlorate per tray. 328 00:27:36,238 --> 00:27:37,694 As the wire is tripped, 329 00:27:37,781 --> 00:27:39,738 the aperture opens for a thirtieth of a second, 330 00:27:39,825 --> 00:27:42,988 and an electrical charge ignites the powder. 331 00:27:49,585 --> 00:27:50,825 What about these? 332 00:27:50,919 --> 00:27:52,751 Those are footprint catchers. 333 00:27:54,006 --> 00:27:55,212 Ghosts have footprints? 334 00:27:55,299 --> 00:27:57,461 No, people pretending to be ghosts do. 335 00:27:57,593 --> 00:27:59,004 They must hate you. 336 00:27:59,094 --> 00:28:01,085 Who? The spiritualists? 337 00:28:01,805 --> 00:28:02,805 No, the ghosts. 338 00:28:21,617 --> 00:28:23,403 Be quiet. 339 00:28:24,203 --> 00:28:26,410 You'll be quiet or so help me! 340 00:29:04,701 --> 00:29:06,988 Victor, you did the run today. 341 00:29:08,247 --> 00:29:09,453 What's the matter? 342 00:29:09,539 --> 00:29:10,745 Nothing. 343 00:29:22,552 --> 00:29:24,134 What's this mess? 344 00:29:24,221 --> 00:29:27,339 Will she do what they say? The lady? 345 00:29:28,392 --> 00:29:30,383 And what do they say? 346 00:29:31,103 --> 00:29:32,468 That she'll kill the ghost. 347 00:29:33,021 --> 00:29:37,015 And that one boy a night will die until she does. 348 00:29:37,109 --> 00:29:39,396 She's not here to catch ghosts. 349 00:29:39,528 --> 00:29:41,565 She's here to catch naughty boys up to mischief. 350 00:29:51,373 --> 00:29:54,536 Silence now. Eyes closed. 351 00:29:55,377 --> 00:29:57,368 It'll be dark soon. 352 00:30:02,259 --> 00:30:03,420 BOY 12 Parry. 353 00:30:06,263 --> 00:30:07,628 Parry. 354 00:30:13,395 --> 00:30:14,806 Nobody 355 00:30:14,896 --> 00:30:15,977 Likes 356 00:30:16,064 --> 00:30:17,179 You! 357 00:30:47,888 --> 00:30:49,549 Be quiet. 358 00:30:49,639 --> 00:30:52,006 You'll be quiet or so help me! 359 00:36:21,346 --> 00:36:23,007 Shh! Keep still. 360 00:37:21,740 --> 00:37:22,901 Hello? 361 00:38:52,956 --> 00:38:55,118 I heard bells. Are you all right? 362 00:39:00,713 --> 00:39:03,045 First bell! 363 00:39:04,467 --> 00:39:06,333 First bell! 364 00:39:08,596 --> 00:39:12,339 Next three boys, please. Quieten down. 365 00:39:16,104 --> 00:39:17,104 Next. 366 00:39:17,188 --> 00:39:19,250 Boys who have been seen can go to their classrooms at once. 367 00:39:19,274 --> 00:39:21,185 They couldn't have been made with socks? 368 00:39:21,276 --> 00:39:24,769 The prints I followed were definitely barefoot. 369 00:39:25,154 --> 00:39:26,154 Get back! 370 00:39:26,239 --> 00:39:27,604 Come on. Come on. 371 00:39:27,824 --> 00:39:29,314 Why are we here, sir? 372 00:39:30,243 --> 00:39:32,484 All right, turn around, stick your feet up. 373 00:39:41,629 --> 00:39:42,994 Headmaster. 374 00:39:43,715 --> 00:39:44,921 Parry. 375 00:39:45,800 --> 00:39:47,791 Sir. Parry. 376 00:39:48,344 --> 00:39:49,738 What would your father have thought? 377 00:39:49,762 --> 00:39:53,255 The night Walter died, he got up to use the latrine. 378 00:39:53,349 --> 00:39:55,056 He wasn't wearing his spectacles. 379 00:39:55,143 --> 00:39:57,680 Mr. Parry here frightened him, 380 00:39:57,770 --> 00:39:59,010 using this to blur his face. 381 00:39:59,105 --> 00:40:00,971 I didn't. I didn't do it to Walter. 382 00:40:01,065 --> 00:40:03,727 And last night he tried to do the same thing to me. Didn't you? 383 00:40:07,030 --> 00:40:08,111 Victor. 384 00:40:12,660 --> 00:40:14,742 They said if I did it 385 00:40:16,414 --> 00:40:17,495 then they'd be nice. 386 00:40:17,582 --> 00:40:18,617 Stop sniveling. 387 00:40:18,708 --> 00:40:20,369 Malcolm, please. 388 00:40:21,878 --> 00:40:22,993 Who? 389 00:40:24,547 --> 00:40:25,582 Them. Scab! 390 00:40:25,673 --> 00:40:27,289 Quiet! But I didn't do it before. 391 00:40:27,383 --> 00:40:30,000 Not to Walter. I liked Walter. We shared grots. 392 00:40:30,094 --> 00:40:31,209 Victor. I didn't scare him. 393 00:40:31,304 --> 00:40:33,090 No one knows who did. A boy is dead. 394 00:40:33,181 --> 00:40:34,181 Wasn't me! 395 00:40:34,223 --> 00:40:36,009 All right, it wasn't just him. 396 00:40:36,643 --> 00:40:38,008 There was another boy last night. 397 00:40:38,686 --> 00:40:40,268 I saw him down in the stairwell. 398 00:40:40,355 --> 00:40:41,595 What? What? 399 00:40:41,689 --> 00:40:43,054 Dowden? 400 00:40:43,441 --> 00:40:45,502 There wasn't another boy. Ah-ah-ah. You're behind this. 401 00:40:45,526 --> 00:40:47,379 Honestly, sir. You will name this other boy now. 402 00:40:47,403 --> 00:40:49,189 There wasn't another boy. Please! 403 00:40:49,280 --> 00:40:52,568 You will name this boy or you'll be thrashed where you stand. 404 00:40:52,700 --> 00:40:54,611 Honestly. No, there wasn't another boy, sir. 405 00:40:54,702 --> 00:40:57,194 Please, I'd tell you, sir. There wasn't another boy! 406 00:40:58,414 --> 00:41:00,030 Please, sir, I promise, it was only me! 407 00:41:00,124 --> 00:41:01,124 Wait, stop! 408 00:41:01,209 --> 00:41:03,200 Honestly, I'm telling you the truth. 409 00:41:03,294 --> 00:41:04,897 For God's sakes. You've done quite enough damage, 410 00:41:04,921 --> 00:41:06,787 you will not do this. 411 00:41:09,801 --> 00:41:11,417 What did you say? 412 00:41:13,721 --> 00:41:15,337 You use a balsam for your chest. 413 00:41:17,433 --> 00:41:19,140 I just smelled it on you. 414 00:41:19,394 --> 00:41:21,635 I also found it smeared on the glass of the French doors 415 00:41:21,729 --> 00:41:22,844 and on the handles 416 00:41:22,939 --> 00:41:24,270 and on Walter's bear. 417 00:41:25,650 --> 00:41:28,563 You were... You were there the night he died. 418 00:41:29,404 --> 00:41:30,631 I protest. This is tantamount... 419 00:41:30,655 --> 00:41:33,898 And did he protest when you found him downstairs, 420 00:41:33,992 --> 00:41:36,404 ripped the bear from him and left him out in the dark? 421 00:41:37,412 --> 00:41:40,950 I came here to protect children from fear and you... 422 00:41:41,666 --> 00:41:43,657 You are hell-bent on making them live in it. 423 00:41:43,751 --> 00:41:44,991 You can't die of fear. 424 00:41:45,086 --> 00:41:46,086 No. 425 00:41:46,170 --> 00:41:49,788 But you can die of an asthma attack brought on by it. 426 00:42:06,607 --> 00:42:08,189 He was alive when I left him. 427 00:42:08,276 --> 00:42:09,607 Malcolm. 428 00:42:10,862 --> 00:42:12,523 He was crying, 429 00:42:13,531 --> 00:42:15,488 insisting he'd seen a ghost. 430 00:42:17,618 --> 00:42:19,154 I thought... 431 00:42:20,455 --> 00:42:22,537 I thought I'd toughen him up. 432 00:42:31,132 --> 00:42:34,250 It's not enough to be mollycoddled, Robert. 433 00:42:36,304 --> 00:42:38,295 These boys must be strong. 434 00:42:41,392 --> 00:42:43,008 Stronger than us. 435 00:42:51,819 --> 00:42:55,483 Malcolm, there's not a man on earth I'd rather protect. 436 00:42:56,199 --> 00:42:58,406 But the parents arrive shortly, 437 00:42:58,493 --> 00:43:01,201 and I must ask you to leave this school 438 00:43:01,287 --> 00:43:02,368 at once. 439 00:43:36,697 --> 00:43:40,190 Be still, my soul 440 00:43:40,535 --> 00:43:44,904 Though dearest friends depart 441 00:43:56,551 --> 00:43:58,918 There was a chap in a trench not far from ours. 442 00:43:59,887 --> 00:44:02,879 He used to sing this hymn most sunsets. 443 00:44:06,269 --> 00:44:08,069 It's odd separating the past from the present. 444 00:44:14,819 --> 00:44:17,902 The boys are transformed. You should be pleased. 445 00:44:23,661 --> 00:44:25,572 Semper veritas. 446 00:44:26,122 --> 00:44:28,409 Mmm. Truth comes at a price. 447 00:44:30,126 --> 00:44:32,163 Ruined a damaged man. 448 00:44:32,253 --> 00:44:33,914 Oh, I'm not thinking about Malcolm. 449 00:44:35,590 --> 00:44:36,955 Nor are you. 450 00:44:38,843 --> 00:44:40,254 I saw you. 451 00:44:41,512 --> 00:44:44,074 As soon as you proved the ghost was a fraud, something happened to you. 452 00:44:44,098 --> 00:44:45,498 You were suddenly... Please, Robert. 453 00:44:49,937 --> 00:44:51,803 I've done what was asked of me. 454 00:44:53,441 --> 00:44:54,931 Proved there's nothing to fear. 455 00:44:59,280 --> 00:45:00,520 Nothing. 456 00:45:25,139 --> 00:45:26,470 You left church early. 457 00:45:28,726 --> 00:45:29,841 Mr. Judd. 458 00:45:30,770 --> 00:45:31,885 You going home? 459 00:45:33,356 --> 00:45:34,471 Found your ghost? 460 00:45:37,151 --> 00:45:40,815 Another case to write up while McNair's thrown to the dogs. 461 00:45:41,656 --> 00:45:43,021 After all he's been through. 462 00:45:46,327 --> 00:45:48,910 You know, I wonder whether any of us really know 463 00:45:48,996 --> 00:45:50,486 what he went through, Mr. Judd. 464 00:45:51,165 --> 00:45:52,525 You shouldn't talk to me like that. 465 00:45:52,625 --> 00:45:53,625 Excuse me? 466 00:46:00,424 --> 00:46:01,755 I'm sorry. I didn't mean to... 467 00:46:01,842 --> 00:46:03,253 You think I don't know? 468 00:46:04,095 --> 00:46:05,677 Staying at home was wrong? 469 00:46:08,015 --> 00:46:09,676 Come down here 470 00:46:10,518 --> 00:46:12,008 and tell me that? 471 00:46:12,103 --> 00:46:14,811 Let me tell you something, ghost lady. 472 00:46:15,564 --> 00:46:17,430 It's the living you wanna watch out for. 473 00:46:19,777 --> 00:46:20,938 Not the dead. 474 00:46:31,956 --> 00:46:35,620 There she is. Now try to forget all about it. The headmaster will. 475 00:46:37,169 --> 00:46:40,332 Getting to go home. Cakes and puddings. 476 00:46:41,215 --> 00:46:42,546 Lucky beggars. 477 00:46:43,509 --> 00:46:45,625 Still, we'll have a nice time. 478 00:46:46,887 --> 00:46:48,173 You always say that. 479 00:46:49,390 --> 00:46:52,178 Lucky beggars. You always say that. 480 00:47:36,020 --> 00:47:37,181 No! 481 00:47:56,123 --> 00:47:57,579 There's nothing. 482 00:48:04,173 --> 00:48:06,255 There's nothing. 483 00:48:38,207 --> 00:48:40,198 Goodbye. See you in a week. 484 00:48:41,168 --> 00:48:44,081 Check the out buildings before you go, Mr. Baxter. 485 00:48:44,505 --> 00:48:46,371 There are gypsies on the Tarrow farm. 486 00:48:56,976 --> 00:48:59,058 Your ma and pa overseas, Torn? 487 00:48:59,437 --> 00:49:00,848 They live in India. 488 00:49:01,355 --> 00:49:05,394 Takes three weeks to travel to India. They have tigers there. 489 00:49:06,944 --> 00:49:08,526 Goodbye, Matron. 490 00:49:08,904 --> 00:49:10,144 Mary- 491 00:49:11,657 --> 00:49:13,147 Have you been? 492 00:49:13,576 --> 00:49:14,657 No. 493 00:49:15,995 --> 00:49:18,578 No, but I've seen the lions in Africa. 494 00:49:19,748 --> 00:49:21,705 One of them even attacked me. 495 00:49:23,544 --> 00:49:26,286 How come you're not dead? 496 00:49:26,380 --> 00:49:29,293 Apparently I was rescued by one of the villagers. 497 00:49:29,383 --> 00:49:31,374 Actually, a tribal chieftain. 498 00:49:32,178 --> 00:49:33,543 Did he kill the lion? 499 00:49:33,679 --> 00:49:35,716 L was very young. I think so. 500 00:49:37,057 --> 00:49:40,891 The villagers took me in and looked after me until help came. 501 00:49:41,854 --> 00:49:44,266 They called me their "Mowa-Zee." 502 00:49:45,399 --> 00:49:46,889 White doll. 503 00:49:50,863 --> 00:49:52,215 I wonder what they'd think of me today, 504 00:49:52,239 --> 00:49:53,508 seeing me in such a silly state. 505 00:49:53,532 --> 00:49:54,612 Torn, can you leave us now? 506 00:49:54,658 --> 00:49:56,615 Were your mother and father with you? 507 00:49:58,120 --> 00:49:59,576 Were they killed? 508 00:50:00,539 --> 00:50:01,620 Afraid they were. 509 00:50:01,707 --> 00:50:03,994 Tom, Miss Cathcart and I want a grown-up conversation. 510 00:50:04,084 --> 00:50:05,540 I like grown-up conversations. 511 00:50:05,628 --> 00:50:07,084 Now. 512 00:50:10,049 --> 00:50:12,541 Goodbye, Mowa-Zee. 513 00:50:19,475 --> 00:50:22,809 Maud, it was an accident. 514 00:50:23,687 --> 00:50:24,722 I lost my cigarette case. 515 00:50:24,813 --> 00:50:26,895 How could someone like you want to do such a thing? 516 00:50:26,982 --> 00:50:28,347 I don't want to talk about it. 517 00:50:28,442 --> 00:50:29,557 Don't go. 518 00:50:29,652 --> 00:50:31,313 Miss, something has happened to you. 519 00:50:31,403 --> 00:50:32,643 You can't leave this house now. 520 00:50:32,738 --> 00:50:35,571 Please stop calling me miss. It's Florence. 521 00:50:36,617 --> 00:50:38,449 And I can't stay here. 522 00:50:39,828 --> 00:50:41,444 I'm sorry. 523 00:50:58,597 --> 00:50:59,803 Thank you. 524 00:51:02,935 --> 00:51:04,346 I'll be gone in an hour. 525 00:51:12,861 --> 00:51:14,317 I fell. 526 00:51:16,490 --> 00:51:17,946 I fell. 527 00:53:45,597 --> 00:53:47,179 I know you're there, Robert. 528 00:53:50,978 --> 00:53:52,639 Please don't go away. 529 00:54:06,660 --> 00:54:07,946 Don't go. 530 00:55:11,391 --> 00:55:13,223 You must be the ghost lady. 531 00:55:15,312 --> 00:55:16,768 Come through. 532 00:55:23,070 --> 00:55:24,606 Good evening. 533 00:55:24,696 --> 00:55:26,278 BOYS". Good evening. 534 00:56:27,467 --> 00:56:28,923 MAN". Be quiet. 535 00:56:29,219 --> 00:56:31,210 You'll be quiet or so help me! 536 00:56:41,648 --> 00:56:43,264 Mr. Mallory, I need your help. 537 00:56:43,358 --> 00:56:44,644 You're not going? 538 00:56:44,776 --> 00:56:46,608 Some of the equipment needs resetting. 539 00:56:46,695 --> 00:56:48,060 - Can I... - I don't understand. 540 00:56:48,155 --> 00:56:50,362 You have your culprit. You're doing more? 541 00:56:50,991 --> 00:56:53,107 - Oh, would you... - No, thank you. 542 00:56:53,201 --> 00:56:54,737 Don't you like sherry? 543 00:56:55,287 --> 00:56:57,073 I need to keep my wits about me. 544 00:56:58,123 --> 00:57:00,285 I don't think I shall ever drink alcohol. 545 00:57:00,500 --> 00:57:01,706 It makes you cross and sick. 546 00:57:01,793 --> 00:57:02,828 Mr. Judd. 547 00:57:03,503 --> 00:57:05,164 You're welcome to join us. 548 00:57:05,547 --> 00:57:07,129 Things to do, Matron. 549 00:57:08,508 --> 00:57:09,748 Mallory. 550 00:57:12,179 --> 00:57:13,635 Mr. Mallory. 551 00:57:15,557 --> 00:57:16,659 Florence, what are you doing? 552 00:57:16,683 --> 00:57:19,141 I was brought here to explain a phenomenon in this house, 553 00:57:19,227 --> 00:57:22,436 and whatever everyone else may believe, I have yet to do that. 554 00:57:22,522 --> 00:57:26,311 A collective delusion has been experienced here, 555 00:57:26,401 --> 00:57:27,937 a child moving through the house 556 00:57:28,028 --> 00:57:30,110 as if there were no walls or floors. 557 00:57:31,114 --> 00:57:33,276 You said that a child was murdered here. 558 00:57:33,659 --> 00:57:35,115 What if that was also caused by... 559 00:57:35,202 --> 00:57:37,239 You're doing this because of a feeling? 560 00:57:37,371 --> 00:57:39,703 This morning, you were... This is not a feeling! 561 00:57:40,332 --> 00:57:42,699 This is a thesis. It's science. 562 00:57:43,460 --> 00:57:44,871 Tell me about the original murder. 563 00:57:44,962 --> 00:57:46,544 One can't even be sure there was one. 564 00:57:46,630 --> 00:57:48,792 Something is causing this. 565 00:57:48,882 --> 00:57:50,919 Two hours ago, you... 566 00:57:52,219 --> 00:57:54,005 Florence, why are you doing this? Florence. 567 00:57:59,559 --> 00:58:00,640 What is it? 568 00:58:00,727 --> 00:58:02,217 A differential thermometer. 569 00:58:02,354 --> 00:58:05,597 It means this side of the corridor has suddenly become 570 00:58:05,732 --> 00:58:07,393 much colder than that side. 571 00:58:08,068 --> 00:58:11,277 You said this was a private house. 572 00:58:13,281 --> 00:58:16,319 Housemaids often had hidden cupboards 573 00:58:16,410 --> 00:58:20,244 for mops and brooms and so forth. 574 00:58:26,086 --> 00:58:29,624 May even be stairs to the upper levels. 575 00:59:13,258 --> 00:59:14,464 I know this. 576 00:59:15,969 --> 00:59:17,334 It's an old nursery rhyme. 577 00:59:20,682 --> 00:59:22,593 Ladybird, ladybird, 578 00:59:24,311 --> 00:59:25,722 fly away home. 579 00:59:27,981 --> 00:59:29,813 Your house is on fire. 580 00:59:31,818 --> 00:59:33,650 Your children are gone. 581 00:59:38,283 --> 00:59:39,489 All except one. 582 00:59:43,663 --> 00:59:45,904 We need to work. Lock the house. 583 00:59:45,999 --> 00:59:47,018 Florence, you don't need... 584 00:59:47,042 --> 00:59:48,453 Robert, lock the house. 585 00:59:52,839 --> 00:59:55,171 This is nothing, it's a silly nursery rhyme. 586 00:59:55,258 --> 00:59:56,919 I'm frightened. 587 00:59:58,011 --> 00:59:59,251 Tom. Tom. 588 00:59:59,346 --> 01:00:00,632 He wants to get me. 589 01:00:02,182 --> 01:00:04,514 Tom, nothing is going to happen to you. Nothing. 590 01:00:05,393 --> 01:00:06,849 I promise you that. 591 01:00:08,313 --> 01:00:11,351 Now I must work. I'll be upstairs if you need me. 592 01:00:52,899 --> 01:00:54,890 Can I sit with you? I won't talk. 593 01:00:55,735 --> 01:00:56,735 Of course. 594 01:01:05,912 --> 01:01:07,528 I get in trouble for talking. 595 01:01:10,542 --> 01:01:11,998 But I don't talk much. 596 01:01:14,588 --> 01:01:16,329 Did you have any friends at school? 597 01:01:17,799 --> 01:01:19,289 You can talk to me. 598 01:01:23,096 --> 01:01:26,259 I have make-believe friends. Sometimes. 599 01:01:26,433 --> 01:01:29,175 There's nothing wrong with that. Many children do. 600 01:01:29,269 --> 01:01:30,269 I know I did. 601 01:01:31,146 --> 01:01:32,432 What was his name? 602 01:01:36,443 --> 01:01:38,229 I'm not sure he had a name. 603 01:01:39,863 --> 01:01:40,898 Do yours have names? 604 01:01:40,989 --> 01:01:42,229 You're still lonely. 605 01:01:43,074 --> 01:01:44,439 Aren't you? 606 01:01:48,246 --> 01:01:49,657 I can tell. 607 01:01:49,789 --> 01:01:51,575 With the boys at school, too, 608 01:01:51,958 --> 01:01:53,665 I can tell. 609 01:01:56,504 --> 01:01:58,461 You had a real friend once. 610 01:01:59,424 --> 01:02:00,914 And you don't anymore. 611 01:02:02,469 --> 01:02:04,130 Did you love him or something? 612 01:02:09,476 --> 01:02:11,137 Yes, I loved him. 613 01:02:13,021 --> 01:02:15,137 He was a very kind man, a very good man. 614 01:02:22,948 --> 01:02:24,109 But I was... 615 01:02:26,076 --> 01:02:28,943 I did something very silly and very cruel. 616 01:02:31,998 --> 01:02:34,660 I think I was frightened of losing him, I loved him so much. 617 01:02:38,213 --> 01:02:39,829 He was in the war. 618 01:02:40,966 --> 01:02:42,502 What did you do? 619 01:02:44,177 --> 01:02:45,338 I wrote to him and told him 620 01:02:45,428 --> 01:02:47,886 I couldn't marry him and I didn't love him anymore. 621 01:02:49,557 --> 01:02:51,173 What did he say? 622 01:02:54,479 --> 01:02:55,640 He died. 623 01:02:57,983 --> 01:02:59,849 Not long after he got the letter. 624 01:03:00,026 --> 01:03:01,687 But you did love him. 625 01:03:02,737 --> 01:03:04,353 That's why you want him back. 626 01:03:19,087 --> 01:03:21,294 Thank you, Mowa-Zee. 627 01:03:31,141 --> 01:03:32,535 I don't think there's a place on earth 628 01:03:32,559 --> 01:03:35,597 people understand loneliness better than here. 629 01:03:53,246 --> 01:03:54,736 You're torturing yourself. 630 01:03:55,749 --> 01:03:57,160 Is that what you're doing here? 631 01:03:57,250 --> 01:03:59,833 Proving again and again that he's really gone? 632 01:03:59,919 --> 01:04:01,125 Twisting the blade in deeper? 633 01:04:01,212 --> 01:04:02,212 You tell me. 634 01:04:02,255 --> 01:04:03,255 Why? IS it guilt? 635 01:04:03,340 --> 01:04:05,067 Preaching to me while you rip your leg to shreds 636 01:04:05,091 --> 01:04:07,332 as if that'll make you feel better for having survived! 637 01:04:14,351 --> 01:04:15,951 You don't know what you're talking about. 638 01:04:22,150 --> 01:04:23,561 Robert. 639 01:04:25,028 --> 01:04:26,439 I'm frightened. 640 01:04:27,113 --> 01:04:28,603 And I can't live with that. 641 01:04:28,823 --> 01:04:30,823 And, yes, you're right, what I do comes at a price. 642 01:04:30,867 --> 01:04:34,485 I hate myself more and more, but I can't live with fear. 643 01:04:36,289 --> 01:04:37,996 I'd sooner be dead myself. 644 01:05:50,822 --> 01:05:53,860 Red four goes on the black five. 645 01:05:54,701 --> 01:05:56,658 Every card has its place. 646 01:05:57,537 --> 01:06:00,245 When they're back where they should be, you win the game. 647 01:06:01,499 --> 01:06:02,910 And that goes there. 648 01:06:04,586 --> 01:06:06,668 That one there. 649 01:06:08,006 --> 01:06:10,964 Black eight can go on red nine. 650 01:06:12,886 --> 01:06:14,376 It takes time. 651 01:06:15,221 --> 01:06:17,087 That's why they call it "patience." 652 01:06:25,231 --> 01:06:27,017 She's downstairs. 653 01:07:42,433 --> 01:07:43,798 Mowa-Zee. 654 01:07:43,893 --> 01:07:45,224 Tom. Tom! 655 01:07:45,812 --> 01:07:47,268 Tom! 656 01:07:53,319 --> 01:07:55,105 I know it's you, Tom. 657 01:07:55,989 --> 01:07:57,605 I won't chase you. 658 01:07:58,283 --> 01:07:59,694 Keep playing. 659 01:08:41,200 --> 01:08:42,611 Florence. 660 01:08:50,376 --> 01:08:52,959 Why are you doing this? You! 661 01:08:53,046 --> 01:08:55,003 I heard you giggle. 662 01:08:55,089 --> 01:08:56,209 I heard him giggle. Florence! 663 01:08:56,341 --> 01:08:58,958 You took me to a man. Who was he? Who was he? 664 01:08:59,385 --> 01:09:02,218 There was a... There was a man! There was... There was a man! 665 01:09:02,347 --> 01:09:03,382 Stop this! 666 01:09:04,307 --> 01:09:05,968 It's... It's all of you! 667 01:09:06,559 --> 01:09:08,049 You're all doing this! 668 01:09:08,227 --> 01:09:09,683 You, you... 669 01:09:09,854 --> 01:09:11,970 You cruel and horrid little boy. 670 01:09:13,524 --> 01:09:14,855 Florence! 671 01:09:15,860 --> 01:09:17,521 I hate you. 672 01:09:20,198 --> 01:09:22,986 Thomas Hill, you will come back here at once and apologize. 673 01:09:23,076 --> 01:09:26,410 Stop bossing me around. I haven't done anything wrong. 674 01:09:29,791 --> 01:09:31,702 I don't recognize you. 675 01:09:31,793 --> 01:09:35,252 I thought you were a kind, loving girl but there's... 676 01:09:36,631 --> 01:09:37,871 There's nothing left. 677 01:09:43,930 --> 01:09:45,591 You're a shell. 678 01:10:01,072 --> 01:10:02,779 MAUD". She's very troubled. 679 01:10:08,621 --> 01:10:10,612 You have to understand that. 680 01:10:15,962 --> 01:10:18,294 She likes you very, very much. 681 01:10:26,639 --> 01:10:28,471 She doesn't care about me. 682 01:10:30,143 --> 01:10:32,305 I may as well be dead like Walter. 683 01:10:34,564 --> 01:10:35,850 I hate her. 684 01:11:03,426 --> 01:11:05,918 Robert, I need your help. 685 01:11:09,515 --> 01:11:12,724 He had a shotgun, and he was there, 686 01:11:13,269 --> 01:11:15,510 and one of these will prove it. 687 01:11:20,193 --> 01:11:24,562 I can leave an amber light on, but are you... 688 01:11:26,282 --> 01:11:27,943 I'll be fine. 689 01:11:40,421 --> 01:11:42,537 If you could just lift them. 690 01:11:45,635 --> 01:11:47,046 That's good. 691 01:11:49,096 --> 01:11:51,133 The dark used to bother me. 692 01:11:52,225 --> 01:11:55,468 Later, of course, it came to mean safety, no sniper fire, or... 693 01:11:56,187 --> 01:11:58,554 Thank you. Shells, but. 694 01:12:00,233 --> 01:12:02,600 As a lad I'd huddle into my bed, 695 01:12:04,403 --> 01:12:08,567 wanting to see what was there but too frightened to open my eyes. 696 01:12:11,077 --> 01:12:12,317 Thank you. 697 01:12:13,913 --> 01:12:17,406 It's never darker than when we close our eyes and yet we keep them shut. 698 01:12:21,212 --> 01:12:22,577 Why is that? 699 01:12:25,007 --> 01:12:26,589 Thank you. 700 01:12:36,811 --> 01:12:40,520 The motion's not blurred, so even if he's moving 701 01:12:40,606 --> 01:12:42,438 one of these will have him clearly. 702 01:12:43,943 --> 01:12:45,775 Why do you keep your eyes closed, Florence? 703 01:12:51,909 --> 01:12:53,195 Where is he? 704 01:12:58,124 --> 01:12:59,124 Oh, God. 705 01:13:07,842 --> 01:13:09,378 No. 706 01:14:59,745 --> 01:15:01,031 You're real. 707 01:15:12,508 --> 01:15:14,215 Why are these things here? 708 01:15:16,178 --> 01:15:17,714 What do they want with me? 709 01:15:27,440 --> 01:15:29,351 Maybe they aren't here for you. 710 01:15:42,955 --> 01:15:45,993 Tom, stay here. Do not leave this room. 711 01:16:45,559 --> 01:16:47,721 No! No! No! 712 01:17:38,904 --> 01:17:40,235 Open the door. 713 01:18:01,510 --> 01:18:03,842 Have you left this room? Something's happened to Florence. 714 01:18:06,098 --> 01:18:07,534 Promise me you'll stay here. All right. 715 01:18:07,558 --> 01:18:09,048 Tom! 716 01:18:09,143 --> 01:18:10,383 I promise. 717 01:18:14,857 --> 01:18:16,143 Maud! Florence! 718 01:18:23,115 --> 01:18:24,526 I saw you. 719 01:18:26,785 --> 01:18:27,991 I saw you with him. 720 01:18:28,412 --> 01:18:29,994 The war hero. 721 01:18:30,289 --> 01:18:31,700 I don't know what you... 722 01:18:31,790 --> 01:18:34,873 I've seen plenty through these windows making my rounds, 723 01:18:34,960 --> 01:18:36,121 but never that. 724 01:18:38,631 --> 01:18:42,465 Women. Just lap up the sob stories, don't you? 725 01:18:42,885 --> 01:18:45,252 They were sent, you know. They didn't sign up. 726 01:18:45,346 --> 01:18:46,962 Suddenly they're heroes. 727 01:18:52,478 --> 01:18:53,843 How dare you! 728 01:18:55,481 --> 01:18:57,313 You did nothing, 729 01:18:57,900 --> 01:18:59,516 and you think you can mock men like him? 730 01:18:59,652 --> 01:19:01,268 You take care of what you're saying. 731 01:19:02,488 --> 01:19:05,697 You did... You did nothing when men gave every... 732 01:19:40,192 --> 01:19:42,024 No! 733 01:21:07,279 --> 01:21:10,021 Robert! Robert! 734 01:21:10,699 --> 01:21:12,861 Whatever happened? What's happened, Florence? 735 01:21:12,951 --> 01:21:15,363 Florence, what is it? My darling girl! Florence! 736 01:21:17,247 --> 01:21:18,863 Judd attacked me. 737 01:21:20,376 --> 01:21:23,914 He tried to... He tried to... I think I killed him. 738 01:21:24,004 --> 01:21:25,119 I think I killed him. 739 01:21:25,214 --> 01:21:26,454 Maud, get a blanket. 740 01:21:26,548 --> 01:21:28,084 And run a bath. Now, please. 741 01:21:28,175 --> 01:21:29,961 Where? Where's Judd? 742 01:21:30,052 --> 01:21:32,544 By the trees at the end of the driveway. 743 01:21:33,180 --> 01:21:36,798 No, go inside. Get to Maud and stay there. You hear? 744 01:21:41,647 --> 01:21:42,808 Robert. 745 01:21:43,941 --> 01:21:45,397 Robert, don't tell Tom. 746 01:21:46,610 --> 01:21:47,850 Tom? Little Tom. 747 01:21:47,945 --> 01:21:49,936 He's frightened enough. He's the only child here. 748 01:21:50,030 --> 01:21:53,148 Florence, there are no children here. It's just us three! 749 01:21:55,411 --> 01:21:56,617 What? 750 01:22:30,779 --> 01:22:32,361 Mowa-Zee. 751 01:22:34,324 --> 01:22:35,906 Mowa-Zee. 752 01:22:41,957 --> 01:22:43,288 Mowa-Zee. 753 01:23:01,185 --> 01:23:02,721 Mowa-Zee. 754 01:23:36,094 --> 01:23:38,677 I didn't mean to scare Walter that night. 755 01:23:42,476 --> 01:23:43,966 I know. 756 01:23:47,397 --> 01:23:48,887 I believe you. 757 01:24:17,052 --> 01:24:19,794 You can control that? 758 01:24:20,556 --> 01:24:22,297 Sometimes I can. 759 01:24:23,308 --> 01:24:25,845 But I don't know why he could see me. 760 01:24:27,479 --> 01:24:29,015 No one sees me. 761 01:24:30,482 --> 01:24:31,768 I can't make them. 762 01:24:33,485 --> 01:24:35,021 We see what we need to. 763 01:24:37,072 --> 01:24:38,562 He needed a friend. 764 01:24:40,951 --> 01:24:42,066 So did I. 765 01:24:42,160 --> 01:24:43,366 But you were frightened. 766 01:24:43,453 --> 01:24:45,740 When you heard the music from that rabbit doll, 767 01:24:45,831 --> 01:24:47,913 you said someone was going to get you. 768 01:24:48,041 --> 01:24:49,907 Who were you frightened of? I can't tell you. 769 01:24:50,002 --> 01:24:52,585 Please. Tell me, please. 770 01:24:52,671 --> 01:24:54,378 You have to see for yourself. 771 01:24:55,340 --> 01:24:57,206 It's the only way we can be together. 772 01:24:59,261 --> 01:25:00,592 Again. 773 01:25:03,140 --> 01:25:04,221 What? 774 01:25:05,017 --> 01:25:06,883 Promise you won't go away again. 775 01:25:08,020 --> 01:25:09,385 Mousie. 776 01:25:09,605 --> 01:25:10,936 Mowa-zee? 777 01:25:12,941 --> 01:25:15,524 Look at the doll's house. Look at it. 778 01:25:18,322 --> 01:25:19,687 No. You started to remember, 779 01:25:19,781 --> 01:25:20,781 I know you did. No. 780 01:25:20,866 --> 01:25:22,482 Look at it. You'll remember the rest. 781 01:25:22,576 --> 01:25:23,678 Look at it. I don't want to look. 782 01:25:23,702 --> 01:25:26,069 You started to remember, I know you did. Look at the house. 783 01:25:26,204 --> 01:25:28,866 I don't want to look! Get away from me! Look at the house. 784 01:25:42,471 --> 01:25:43,552 Mousie. 785 01:25:43,639 --> 01:25:45,346 TOM". You started to remember! You started! 786 01:25:49,645 --> 01:25:51,511 You started to remember! I know you did! 787 01:25:52,272 --> 01:25:54,013 But you go on and on! 788 01:25:55,442 --> 01:25:58,480 I don't even want to look at you! I can't live like this! 789 01:25:59,488 --> 01:26:01,604 Look at it. You'll remember the rest. 790 01:26:05,994 --> 01:26:10,238 You don't know! You scheme and you laugh at me and plot! 791 01:26:10,499 --> 01:26:13,708 WOMAN". No one is plotting. It's just that we can't care anymore. 792 01:26:13,794 --> 01:26:16,912 You make it impossible to care. You don't speak for days. 793 01:26:17,005 --> 01:26:19,417 You don't speak to me. You won't even look at her. 794 01:26:21,093 --> 01:26:24,051 Be quiet. You will be quiet, or so help me! 795 01:26:24,137 --> 01:26:25,719 You will be quiet, or so help me! 796 01:26:27,766 --> 01:26:30,258 Your own child? You despise her. 797 01:26:30,352 --> 01:26:31,467 You're a monster! 798 01:26:31,561 --> 01:26:32,926 She's not a boy! 799 01:26:33,021 --> 01:26:35,683 She's bright, and she's sweet, and she's... 800 01:26:35,774 --> 01:26:37,640 Give me a son! Stay here! 801 01:26:37,734 --> 01:26:38,769 You have one! 802 01:26:44,366 --> 01:26:47,028 How do you think that makes me feel watching your bastard boy 803 01:26:47,119 --> 01:26:49,764 running around with... Your bastard boy running around with Florence! 804 01:26:49,788 --> 01:26:50,949 Leave Tom out of this! 805 01:26:56,211 --> 01:26:58,452 Making us pay because you... 806 01:26:59,214 --> 01:27:00,545 Mommy! Mommy! 807 01:27:04,845 --> 01:27:08,804 Stay back, Florence. You can't help Mommy now. 808 01:27:09,975 --> 01:27:11,682 Move out of the way! 809 01:27:15,564 --> 01:27:19,228 You can't help Mommy now. Move out of the way! 810 01:27:25,866 --> 01:27:29,325 You can't help Mommy now. Move out of the way! 811 01:27:39,004 --> 01:27:40,620 I need you to move out of the way. 812 01:27:42,090 --> 01:27:43,501 Please, Daddy. 813 01:27:44,009 --> 01:27:47,502 Mousie, Mousie, run! Run! 814 01:27:58,690 --> 01:28:00,852 Think I don't know your little hiding places? 815 01:28:04,029 --> 01:28:07,067 Know where my little mouse hides herself for hours on end? 816 01:28:31,723 --> 01:28:33,009 Little Mousie. 817 01:28:44,736 --> 01:28:46,443 Little Mousie. 818 01:28:53,662 --> 01:28:55,778 I really am sorry, Little Mousie. 819 01:29:06,299 --> 01:29:08,415 I will find you, darling. 820 01:29:14,474 --> 01:29:16,932 You have to go with Mummy now. 821 01:30:01,813 --> 01:30:03,224 Mousie. 822 01:30:05,650 --> 01:30:07,015 Mousie. 823 01:30:09,821 --> 01:30:11,152 Little Mousie. 824 01:30:54,532 --> 01:30:56,364 You never said school. 825 01:31:01,873 --> 01:31:05,116 From the moment you arrived, you called this place a house. 826 01:31:07,545 --> 01:31:09,536 You, nanny. 827 01:31:11,466 --> 01:31:12,797 Tom's mother. 828 01:31:12,884 --> 01:31:14,841 I thought bringing you here would be enough. 829 01:31:15,553 --> 01:31:18,170 But you didn't remember me, let alone the terrible things. 830 01:31:18,890 --> 01:31:21,757 I knew your little mind had blacked it all out. 831 01:31:21,851 --> 01:31:24,218 But one thing kept me certain. 832 01:31:25,355 --> 01:31:26,720 You saw him. 833 01:31:28,316 --> 01:31:29,806 You saw my... 834 01:31:31,152 --> 01:31:32,563 NW 835 01:31:33,780 --> 01:31:35,236 Darling 836 01:31:36,408 --> 01:31:37,898 murdered child, 837 01:31:40,078 --> 01:31:42,035 who's lived here all these years 838 01:31:42,122 --> 01:31:44,159 with friends he could never have. 839 01:31:46,501 --> 01:31:47,787 I was his friend. 840 01:31:49,337 --> 01:31:51,829 We shared everything. 841 01:31:52,924 --> 01:31:54,289 A father, 842 01:31:54,926 --> 01:31:56,166 everything. 843 01:31:56,511 --> 01:31:58,297 But you needed to see. 844 01:31:59,180 --> 01:32:02,764 That's why I sent Tom to frighten you those times. 845 01:32:05,437 --> 01:32:06,677 To make you stay. 846 01:32:06,771 --> 01:32:09,354 Because I know what's best for you. 847 01:32:09,441 --> 01:32:11,057 I always did. 848 01:32:12,777 --> 01:32:14,313 Because I raised you. 849 01:32:15,822 --> 01:32:17,108 I wet-nursed you. 850 01:32:18,074 --> 01:32:19,656 I watched you... 851 01:32:20,869 --> 01:32:22,234 Taken away... 852 01:32:23,955 --> 01:32:25,616 Adopted... You... 853 01:32:26,624 --> 01:32:30,959 You were ripped from me like my boy had been. 854 01:32:34,799 --> 01:32:37,211 I never asked anything of the world. 855 01:32:38,803 --> 01:32:41,295 But it's a perfect hell on earth 856 01:32:44,392 --> 01:32:47,635 to give a woman children to love 857 01:32:48,521 --> 01:32:50,478 and to rob her of them. 858 01:33:08,500 --> 01:33:09,990 Little Tom. 859 01:33:11,419 --> 01:33:13,035 Little Tom. 860 01:33:41,783 --> 01:33:43,194 I'd forgotten everything. 861 01:33:45,954 --> 01:33:48,446 Well, perhaps not everything. 862 01:33:50,542 --> 01:33:52,249 "Eaten by lions." 863 01:33:55,046 --> 01:33:57,458 Well, all memories are a hoax of some sort. 864 01:33:58,216 --> 01:34:01,049 You can't blame anyone for letting you believe that one. 865 01:34:02,053 --> 01:34:03,088 Mmm. 866 01:34:08,768 --> 01:34:10,224 You needn't worry. 867 01:34:12,438 --> 01:34:14,395 No one will find Judd's body. 868 01:34:17,402 --> 01:34:19,814 I've buried better men than him. 869 01:34:23,741 --> 01:34:25,903 You see your own ghosts, too? 870 01:34:34,419 --> 01:34:38,003 Are they with us now? 871 01:34:48,433 --> 01:34:49,433 Your friends. 872 01:34:53,855 --> 01:34:55,516 They look like my friends. 873 01:34:56,274 --> 01:34:58,436 They don't have the right. 874 01:34:58,943 --> 01:35:02,231 No amount of guilt deserves the pain you inflict on yourself. 875 01:35:02,322 --> 01:35:03,983 They died. I lived. 876 01:35:04,073 --> 01:35:05,279 No, you didn't. 877 01:35:06,284 --> 01:35:07,945 A life haunted 878 01:35:09,704 --> 01:35:11,115 isn't a life at all. 879 01:35:12,999 --> 01:35:14,285 We may as well 880 01:35:16,461 --> 01:35:18,202 be ghosts ourselves. 881 01:35:24,385 --> 01:35:26,717 Light a fire, get some glasses. 882 01:35:47,242 --> 01:35:50,109 Someone once told me it makes one cross and sick. 883 01:36:07,387 --> 01:36:10,345 Tom, what... What is it? What's wrong? 884 01:36:10,431 --> 01:36:12,342 Mother said it would be all right. 885 01:36:15,228 --> 01:36:16,718 She said that you would want us to. 886 01:36:17,397 --> 01:36:19,604 The loneliest boys are starting to see Tom now, 887 01:36:19,691 --> 01:36:23,855 but will he listen to me? Will he hide? He needs you. 888 01:36:26,948 --> 01:36:28,905 Maud, I'm going home. 889 01:36:28,992 --> 01:36:31,450 Imagine what a fright you gave me going in the lake like that 890 01:36:31,536 --> 01:36:32,822 before you saw the truth. 891 01:36:35,206 --> 01:36:36,571 But it's all right now. 892 01:36:38,543 --> 01:36:40,204 Because he can have you forever. 893 01:36:41,212 --> 01:36:42,577 Everything in its place. 894 01:36:44,757 --> 01:36:46,213 Maud 895 01:36:47,802 --> 01:36:49,088 knows best. 896 01:36:52,932 --> 01:36:54,548 Robert! 897 01:36:54,892 --> 01:36:56,257 Florence? 898 01:36:57,729 --> 01:36:59,094 Florence? 899 01:36:59,188 --> 01:37:00,394 Mr. Mallory! 900 01:37:01,399 --> 01:37:03,606 Florence and I will be leaving now. 901 01:37:04,694 --> 01:37:07,231 Tom needs his family with him. 902 01:37:08,156 --> 01:37:10,238 Florence? Florence? 903 01:37:11,075 --> 01:37:14,534 Robert, the medicine cabinet in Maud's room. Quickly. 904 01:37:14,620 --> 01:37:17,157 Something to make me sick. Something to make me sick. 905 01:37:17,248 --> 01:37:20,286 Oh, God! No! No! 906 01:37:24,797 --> 01:37:25,797 Tom? 907 01:37:28,176 --> 01:37:29,337 Tom? 908 01:37:33,014 --> 01:37:36,757 Don't be angry, I just miss you. 909 01:37:38,102 --> 01:37:39,934 All the time. 910 01:37:42,315 --> 01:37:44,022 My whole life I've never been happy, 911 01:37:44,108 --> 01:37:45,940 not one second since you left me. 912 01:37:46,778 --> 01:37:51,022 But I can't... I can't... I can't come. 913 01:37:51,657 --> 01:37:52,943 You know that, don't you? 914 01:37:55,870 --> 01:37:57,781 You're the only friend I've ever had. 915 01:38:00,458 --> 01:38:04,076 But if I go with you now, my soul will never be happy, and I... 916 01:38:05,296 --> 01:38:07,537 I can be, thanks to you. 917 01:38:08,800 --> 01:38:10,711 But you won't need me. 918 01:38:10,802 --> 01:38:12,793 No one will need me. 919 01:38:14,013 --> 01:38:16,050 Tom, you must be brave. 920 01:38:16,974 --> 01:38:21,309 Can you move through the house like there are no walls? 921 01:38:21,396 --> 01:38:23,012 No walls and no floors. 922 01:38:23,106 --> 01:38:24,767 Help her, help her, help her! 923 01:38:25,691 --> 01:38:27,147 Then fly, little Tom. 924 01:38:29,404 --> 01:38:30,565 Fly. 925 01:38:51,008 --> 01:38:52,169 Are you dead? 926 01:38:54,178 --> 01:38:55,543 Are you dying? 927 01:38:56,347 --> 01:38:57,712 I don't know. 928 01:38:59,016 --> 01:39:00,472 I need to sleep. 929 01:39:03,104 --> 01:39:04,890 I need to close my eyes. 930 01:39:06,274 --> 01:39:07,685 I'll stay with you. 931 01:39:08,734 --> 01:39:10,190 I promise. 932 01:39:11,362 --> 01:39:13,399 Even if you can't see me. 933 01:39:16,200 --> 01:39:17,656 I can. 934 01:39:18,202 --> 01:39:20,785 I can feel you now. 935 01:40:19,222 --> 01:40:21,509 I'll tell the boys it was an accident, of course. 936 01:40:21,599 --> 01:40:23,761 They'll be devastated. They adored her. 937 01:40:24,143 --> 01:40:26,305 We all did. Uh-uh-uh. 938 01:40:27,647 --> 01:40:29,308 I can only think the Walter incident 939 01:40:29,398 --> 01:40:30,934 hit her harder than we thought. 940 01:40:31,817 --> 01:40:33,933 Mind you, the Cathcart girl didn't help. 941 01:40:34,278 --> 01:40:36,519 I suspect she wasn't altogether well herself. 942 01:40:37,865 --> 01:40:39,776 You know, I read a study last term. 943 01:40:40,159 --> 01:40:43,447 Ladies' minds often can't cope with further education. 944 01:40:58,553 --> 01:40:59,964 I know you're there. 945 01:41:01,180 --> 01:41:02,660 That's more than your headmaster does. 946 01:41:10,940 --> 01:41:12,430 I used to play here. 947 01:41:12,900 --> 01:41:14,356 Hide and seek. 948 01:41:14,735 --> 01:41:16,066 She would... 949 01:41:16,821 --> 01:41:19,313 Maud would sit over there. 950 01:41:29,458 --> 01:41:31,040 I'm thinking of writing another book. 951 01:41:32,628 --> 01:41:34,460 The Interpretation of Ghosts. 952 01:41:35,756 --> 01:41:37,246 Oh, God help us. 953 01:41:40,553 --> 01:41:42,009 Victor, do your laces. 954 01:41:46,392 --> 01:41:47,598 Hello. 955 01:41:47,685 --> 01:41:48,846 Hello, again. 956 01:41:52,106 --> 01:41:53,333 Actually, Robert, can you tell the driver 957 01:41:53,357 --> 01:41:55,223 to wait for me at the end of the drive? 958 01:41:55,359 --> 01:41:56,724 I like the walk. 959 01:41:57,403 --> 01:41:58,859 I always have. 960 01:42:00,156 --> 01:42:01,442 Till Saturday week. 961 01:42:11,709 --> 01:42:12,915 Not seeing them... 962 01:42:15,546 --> 01:42:17,332 It's not the same as forgetting. 963 01:42:21,510 --> 01:42:22,591 It isn't. 964 01:42:36,734 --> 01:42:38,224 - Hello. - Hello. 67688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.