Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,930 --> 00:00:29,057
Anteriormente,
em Star Trek: Discovery...
2
00:00:29,099 --> 00:00:31,017
Eles s�o espertos,
muito escorregadios
3
00:00:31,059 --> 00:00:32,686
e s� ligam para eles mesmos.
4
00:00:32,727 --> 00:00:34,354
Conhe�a Moll e L'ak.
5
00:00:34,646 --> 00:00:35,604
O que eles roubaram?
6
00:00:35,605 --> 00:00:38,233
Algo vital
para a seguran�a da Federa��o.
7
00:00:38,275 --> 00:00:40,193
Voc� � Moll e L'ak.
O que far�o agora?
8
00:00:40,235 --> 00:00:42,195
Q'mau.
Um negociante de antiguarias.
9
00:00:42,237 --> 00:00:45,240
Capit� Burnham, capit�o Rayner.
Marquem um curso para Q'mau.
10
00:00:45,282 --> 00:00:47,659
- Minha miss�o ou dela?
- Por que n�o trabalhar juntos?
11
00:00:47,909 --> 00:00:50,203
Uma explos�o l� em cima
vai causar uma avalanche.
12
00:00:50,245 --> 00:00:52,539
N�o podemos arriscar
matar todo mundo l� embaixo.
13
00:00:52,581 --> 00:00:54,249
Uma avalanche n�o vai acontecer.
14
00:00:55,917 --> 00:00:57,919
Discovery,
temos que deter essa avalanche.
15
00:00:59,421 --> 00:01:01,590
Conseguimos.
�timo trabalho, pessoal.
16
00:01:02,549 --> 00:01:05,469
Acredito que seria l�gico
que n�s formaliz�ssemos
17
00:01:05,552 --> 00:01:08,472
nosso compromisso m�tuo
de uma maneira mais oficial.
18
00:01:08,555 --> 00:01:10,932
Est� pedindo
que eu case com voc�?
19
00:01:11,433 --> 00:01:14,102
Algumas coisas s�o dif�ceis
de superar. Para n�s dois.
20
00:01:14,186 --> 00:01:16,271
Sim. Talvez n�o quer�amos
dizer em voz alta.
21
00:01:16,313 --> 00:01:18,773
- Estamos dizendo isso agora?
- Acho que estamos.
22
00:01:18,857 --> 00:01:20,567
N�s os chamamos de Progenitores.
23
00:01:20,609 --> 00:01:22,652
Eles criaram a vida
como n�s a conhecemos.
24
00:01:22,861 --> 00:01:26,114
De algum modo o Dr. Vellek
achou a tecnologia deles.
25
00:01:26,156 --> 00:01:28,909
Seja o que for que eles
usaram para criar a vida em si.
26
00:01:28,950 --> 00:01:32,412
Agora,
Moll e L'ak sabem onde est�
27
00:01:32,454 --> 00:01:35,457
ou o di�rio � a primeira pe�a
do quebra-cabe�as.
28
00:01:35,540 --> 00:01:38,585
Existe um sistema no setor
exterior do Quadrante Beta, Vileen.
29
00:01:38,627 --> 00:01:40,712
Um dos seus mundos, Lyrek,
tem tr�s luas,
30
00:01:41,004 --> 00:01:43,298
duas das quais se movem
em perfeita sincronia.
31
00:01:43,340 --> 00:01:44,466
Fica em Lyrek.
32
00:01:56,297 --> 00:02:00,218
Di�rio pessoal da capit�.
Data estelar 866274.3.
33
00:02:01,594 --> 00:02:07,183
H� mil�nios, fil�sofos e cientistas
debateram as mesmas perguntas.
34
00:02:07,225 --> 00:02:10,437
Qual � o nosso prop�sito?
Por que estamos aqui?
35
00:02:11,062 --> 00:02:12,355
O que tudo isso significa?
36
00:02:13,648 --> 00:02:15,692
Eu sempre pensei que soubesse.
37
00:02:16,317 --> 00:02:17,318
A miss�o.
38
00:02:17,485 --> 00:02:20,530
Esse � o meu prop�sito.
� por isso que estou aqui.
39
00:02:20,697 --> 00:02:22,323
Isso sempre foi o bastante.
40
00:02:23,116 --> 00:02:25,368
Mas ultimamente, n�o �.
41
00:02:26,077 --> 00:02:27,245
E n�o sei por qu�.
42
00:02:28,246 --> 00:02:29,372
Estamos em uma busca
43
00:02:29,456 --> 00:02:31,416
de um dos grandes poderes
j� conhecidos.
44
00:02:32,167 --> 00:02:33,710
Aquilo que nos criou.
45
00:02:35,378 --> 00:02:36,588
N�o deixo de me perguntar
46
00:02:36,671 --> 00:02:39,424
se uma vez que achemos essa for�a,
uma vez que eu a entenda,
47
00:02:39,507 --> 00:02:41,342
� ali que encontrarei
as repostas?
48
00:02:42,343 --> 00:02:44,512
� assim que as coisas
far�o sentido de novo?
49
00:02:46,639 --> 00:02:47,640
Entre.
50
00:02:53,188 --> 00:02:56,733
Eu me pego olhando o mesmo
holograma nos meus aposentos tamb�m.
51
00:02:57,692 --> 00:02:58,818
N�o h� muito o que fazer
52
00:02:58,820 --> 00:03:00,864
enquanto esperamos
para sair da doca seca.
53
00:03:03,573 --> 00:03:05,700
Aquela avalanche fez mesmo
um estrago em n�s.
54
00:03:05,742 --> 00:03:06,743
Sim.
55
00:03:06,826 --> 00:03:08,745
As areias de Q'mau
continuam a revelar
56
00:03:08,828 --> 00:03:11,748
muitas propriedades radioativas
antes desconhecidas.
57
00:03:11,790 --> 00:03:14,125
Enquanto isso, Moll e L'ak
t�m uma boa dianteira.
58
00:03:14,209 --> 00:03:15,293
S� por enquanto.
59
00:03:16,169 --> 00:03:18,087
Apesar da dilig�ncia
de nosso novo amigo,
60
00:03:18,171 --> 00:03:20,757
informo que os reparos
est�o quase terminados.
61
00:03:20,799 --> 00:03:22,592
E estaremos prontos em uma hora.
62
00:03:22,675 --> 00:03:23,675
�timo!
63
00:03:24,302 --> 00:03:26,137
Mais atrasos
e eu teria me perguntado
64
00:03:26,221 --> 00:03:28,431
se algu�m estava protelando
seu �ltimo dia a bordo.
65
00:03:30,683 --> 00:03:33,520
� melhor assim, ainda n�o tenho
algu�m para te substituir.
66
00:03:33,603 --> 00:03:36,564
Estou contente que a programa��o
me permitiu mais essa miss�o
67
00:03:36,606 --> 00:03:37,774
para me despedir.
68
00:03:39,859 --> 00:03:41,486
Vamos nos preparar para Lyrek.
69
00:03:41,569 --> 00:03:43,488
Existe outra quest�o.
70
00:03:43,947 --> 00:03:46,407
Uma quest�o oficial
do gabinete da presidenta.
71
00:03:47,242 --> 00:03:49,661
Voc� concordou com a decis�o
do capit�o Rayner de atirar
72
00:03:49,744 --> 00:03:52,288
sabendo que ele sabia
que as consequ�ncias
73
00:03:52,372 --> 00:03:54,290
poderiam ser catastr�ficas?
74
00:03:54,833 --> 00:03:57,794
Desculpa, Sra. Presidenta,
mas n�o sei como o testemunho
75
00:03:57,836 --> 00:04:00,505
de uma quest�o de opini�o
� relevante.
76
00:04:00,797 --> 00:04:03,341
Os engenheiros da Frota
est�o atualmente envolvidos
77
00:04:03,424 --> 00:04:08,304
em uma limpeza dif�cil que causou
in�meras complica��es pol�ticas,
78
00:04:08,346 --> 00:04:11,641
que � exatamente
o que n�o precisamos agora.
79
00:04:11,724 --> 00:04:14,310
Voc� estava l�.
Seu testemunho � relevante.
80
00:04:14,477 --> 00:04:16,479
Quero lembrar o conselho
respeitosamente
81
00:04:16,521 --> 00:04:19,065
que as a��es do capit�o Rayner
n�o causaram a avalanche.
82
00:04:19,148 --> 00:04:23,611
N�o, mas ele parece ter inspirado
Moll e L'ak, que causaram.
83
00:04:24,404 --> 00:04:27,699
Minha miss�o era det�-los, senhora.
Era isso o que eu estava fazendo.
84
00:04:28,575 --> 00:04:29,826
Voc� concordou?
85
00:04:32,287 --> 00:04:33,371
Capit�o Burnham,
86
00:04:34,330 --> 00:04:40,253
ningu�m mais aprecia o c�digo
de conduta mais do que eu.
87
00:04:40,461 --> 00:04:43,256
Mas recebeu uma pergunta
direta da presidente
88
00:04:43,339 --> 00:04:45,758
para a qual gostar�amos
de ter sua resposta direta.
89
00:04:48,720 --> 00:04:49,888
Voc� n�o teve problemas
90
00:04:49,929 --> 00:04:52,056
para expressar sua opini�o
em campo, capit�o.
91
00:04:55,351 --> 00:04:57,562
Muito bem. A resposta � n�o.
92
00:04:57,604 --> 00:04:58,730
Eu n�o concordei.
93
00:04:58,813 --> 00:05:00,899
Achei que oferecia
um risco injustific�vel.
94
00:05:00,940 --> 00:05:04,360
E como eu disse para ela ent�o,
n�s temos uma diretriz vermelha.
95
00:05:04,569 --> 00:05:06,279
Nossa prioridade
era um item roubado
96
00:05:06,362 --> 00:05:08,823
que poderia comprometer
a seguran�a da Federa��o.
97
00:05:08,907 --> 00:05:10,909
Sua miss�o n�o est� em quest�o,
capit�o.
98
00:05:11,576 --> 00:05:12,619
Suas a��es, sim.
99
00:05:13,244 --> 00:05:16,372
Minha estrat�gia funcionou.
Eu bloqueei a fuga deles.
100
00:05:16,623 --> 00:05:20,418
E, sim, �s vezes os inimigos
inspiram uns aos outros,
101
00:05:20,501 --> 00:05:22,629
mas o que eu fiz em Q'mau
n�o foi diferente
102
00:05:22,712 --> 00:05:25,048
do que venho fazendo
nos �ltimos 30 anos.
103
00:05:25,089 --> 00:05:27,383
Estamos em uma �poca
diferente agora, capit�o.
104
00:05:27,717 --> 00:05:30,929
As coisas mudaram.
N�o estamos em guerra.
105
00:05:31,012 --> 00:05:33,306
Os Breens est�o lutando
entre si por um novo l�der.
106
00:05:33,389 --> 00:05:36,726
Os Orions est�o se reagrupando.
Guerra � sempre uma possibilidade
107
00:05:36,768 --> 00:05:39,479
e voc�s est�o vivendo
uma holo-fantasia
108
00:05:39,562 --> 00:05:42,732
- se acham o contr�rio.
- Voc� n�o est� se ajudando.
109
00:05:42,774 --> 00:05:44,275
Qual �.
110
00:05:45,485 --> 00:05:46,903
Isso � pol�tica.
111
00:05:47,278 --> 00:05:50,031
Pura e simples.
Eu j� sei o que ela pensa.
112
00:05:50,823 --> 00:05:52,825
Eu fiz cr�ticas indevidas
contra a Federa��o
113
00:05:53,284 --> 00:05:56,579
durante um momento delicado
de diplomacia e reconstru��o.
114
00:05:56,788 --> 00:06:00,416
Eu poderia estar terminando
a miss�o agora,
115
00:06:00,500 --> 00:06:02,919
em vez de ficarmos sentados
n�o fazendo nada...
116
00:06:03,002 --> 00:06:04,002
J� chega, Rayner.
117
00:06:04,003 --> 00:06:05,463
Perdendo tempo precioso,
118
00:06:05,546 --> 00:06:07,924
enquanto uma tecnologia
de poder inacredit�vel
119
00:06:07,966 --> 00:06:10,009
- est� sendo encontrada, usada
- Capit�o Rayner!
120
00:06:10,301 --> 00:06:12,011
Ou vendida pelo lance mais alto.
121
00:06:12,095 --> 00:06:13,554
Eu disse que j� chega!
122
00:06:19,602 --> 00:06:22,271
Acho que agora seria uma boa
hora para uma pausa.
123
00:06:29,531 --> 00:06:32,923
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
124
00:06:39,706 --> 00:06:41,791
Voc� discorda comigo
sobre isso tamb�m.
125
00:06:42,417 --> 00:06:43,960
Que estamos perdendo tempo?
126
00:06:44,877 --> 00:06:50,008
Acho que o mundo � maior
do que o nosso cantinho dele.
127
00:06:53,636 --> 00:06:55,596
Capit�o Burnham. Uma palavrinha?
128
00:07:05,565 --> 00:07:06,566
Droga.
129
00:07:08,526 --> 00:07:10,445
Obrigado por sua honestidade
l� dentro.
130
00:07:10,528 --> 00:07:12,655
� verdade que n�o era justo
para eu julg�-lo.
131
00:07:12,739 --> 00:07:15,324
Ele nunca conseguiu deixar
de dar um tipo no pr�prio p�.
132
00:07:15,366 --> 00:07:17,118
Adora a Frota.
Adora a Federa��o.
133
00:07:17,410 --> 00:07:19,912
Estivemos juntos em mais lutas
do que me lembro, mas...
134
00:07:19,996 --> 00:07:22,415
Ele tem coisas para aprender.
Todos temos, n�o �?
135
00:07:23,458 --> 00:07:24,834
Ele � um oficial talentoso.
136
00:07:25,418 --> 00:07:27,628
Obrigado.
Obrigado por dizer isso.
137
00:07:28,171 --> 00:07:29,714
Desculpe interromper, capit�o.
138
00:07:29,797 --> 00:07:32,050
Os reparos da nave
est�o quase conclu�dos.
139
00:07:32,133 --> 00:07:34,594
- A Discovery poder� partir em breve.
- Eu j� vou.
140
00:07:35,011 --> 00:07:37,430
O Dr. Kovich vai monitorar
o seu progresso daqui.
141
00:07:38,056 --> 00:07:41,601
Eu tenho que perguntar,
o acr�scimo para a sua tripula��o.
142
00:07:42,060 --> 00:07:44,729
Ele ser� instru�do
e instalado antes de partir.
143
00:07:44,812 --> 00:07:46,939
�timo. Mais um par de olhos,
144
00:07:47,023 --> 00:07:49,776
algu�m que est� focado
em Moll e L'ak,
145
00:07:49,859 --> 00:07:52,695
conhece suas t�ticas
de seu tempo como mensageiro
146
00:07:52,779 --> 00:07:54,238
e isso vai ser �til para miss�o.
147
00:07:54,280 --> 00:07:55,656
Concordo plenamente.
148
00:08:01,412 --> 00:08:03,039
Ent�o,
isso n�o vai ser um problema?
149
00:08:03,998 --> 00:08:06,125
N�o, senhor. De forma alguma.
150
00:08:07,668 --> 00:08:08,669
�timo!
151
00:08:09,128 --> 00:08:11,172
Porque ele j�
provou que � valioso.
152
00:08:12,590 --> 00:08:14,175
E acredito que vai
continuar a ser.
153
00:08:23,768 --> 00:08:26,104
Veja isso como o come�o
de qualquer outra miss�o,
154
00:08:26,187 --> 00:08:27,187
minha rainha.
155
00:08:31,901 --> 00:08:32,902
Quem � voc�?
156
00:08:44,080 --> 00:08:45,081
Luzes.
157
00:08:47,458 --> 00:08:49,752
Vejo que a rancor est�
t�o brincalhona quanto antes.
158
00:08:49,836 --> 00:08:53,047
S�o as mudan�as constantes.
� dif�cil ela se instalar, sabe.
159
00:08:56,008 --> 00:08:57,844
O almirante
Vance agora � seu f�.
160
00:08:58,094 --> 00:09:00,179
N�o vou tomar uma bebida
com ele t�o cedo.
161
00:09:00,596 --> 00:09:02,682
Mas ao menos
n�o me jogou de volta na cadeia.
162
00:09:02,765 --> 00:09:05,184
Ele se impressionou
com seu trabalho com os refugiados
163
00:09:05,476 --> 00:09:06,769
e com sua ajuda
na miss�o em Q'mau.
164
00:09:06,811 --> 00:09:08,938
Se ajudar com a tecnologia
dos progenitores,
165
00:09:08,980 --> 00:09:10,481
os figur�es ficar�o gratos.
166
00:09:11,732 --> 00:09:13,484
Eu s� vou onde eles me mandam.
167
00:09:13,985 --> 00:09:16,487
Ent�o agora estou aqui.
168
00:09:18,156 --> 00:09:19,490
Do que voc� precisa?
169
00:09:20,074 --> 00:09:21,075
Muito bem.
170
00:09:21,617 --> 00:09:22,952
De acordo com o di�rio,
171
00:09:23,494 --> 00:09:25,663
o Dr. Vellek escondeu
o poder dos progenitores
172
00:09:25,746 --> 00:09:28,749
ou uma pista sobre onde
est� escondido em Lyrek.
173
00:09:28,833 --> 00:09:30,168
E � para l� que estamos indo.
174
00:09:30,251 --> 00:09:33,171
Paul tamb�m est� analisando
outra coisa que ele encontrou.
175
00:09:33,588 --> 00:09:36,048
O esquema nessa p�gina
pode ser significativo.
176
00:09:36,799 --> 00:09:39,218
Enquanto ele trabalha nisso,
vou pedir que examine
177
00:09:39,510 --> 00:09:42,263
as intera��es da Moll e L'ak
com o negociante, Fred.
178
00:09:42,513 --> 00:09:45,141
Veja se dizem ou fazem qualquer
coisa que pode nos ajudar.
179
00:09:45,183 --> 00:09:46,851
N�o deve demorar. E ent�o?
180
00:09:46,893 --> 00:09:48,728
Hugh est� criando
um perfil psicol�gico.
181
00:09:48,811 --> 00:09:51,189
Podemos encontrar nossos amigos
mensageiros no planeta
182
00:09:51,272 --> 00:09:52,607
se eles j� chegaram l�.
183
00:09:52,648 --> 00:09:55,234
De todo modo, precisamos
chegar nessa pista antes deles.
184
00:09:55,735 --> 00:09:57,528
E � a �ltima miss�o do Saru,
ali�s.
185
00:09:57,945 --> 00:09:59,155
Por um tempo, pelo menos.
186
00:09:59,197 --> 00:10:00,239
Eu sei, eu soube.
187
00:10:01,991 --> 00:10:04,285
Saru Aventura,
acorrentado a uma mesa.
188
00:10:04,869 --> 00:10:05,995
Nunca pensei que veria isso.
189
00:10:06,078 --> 00:10:07,288
"Saru Aventura"?
190
00:10:08,039 --> 00:10:10,917
Sim. Qual �, voc� sabe.
Saru Aventura.
191
00:10:23,596 --> 00:10:25,598
Sim. Desculpa, ela n�o gostou.
192
00:10:25,681 --> 00:10:27,683
- Gatos.
- J� sabia que ela n�o ia gostar.
193
00:10:28,643 --> 00:10:29,894
Trouxe para voc�.
194
00:10:32,813 --> 00:10:34,565
Senhor Saru, alerta escuro.
195
00:12:21,047 --> 00:12:23,382
A pista do di�rio,
"sob a sombra das luas g�meas",
196
00:12:23,674 --> 00:12:24,759
nos aponta para aqui.
197
00:12:24,842 --> 00:12:27,303
Um eclipse solar duplo joga
uma sombra sobre essa �rea
198
00:12:27,386 --> 00:12:28,804
uma vez a cada sete anos.
199
00:12:28,846 --> 00:12:31,223
E os sensores mostram
uma grande estrutura no centro.
200
00:12:31,307 --> 00:12:33,225
E o que mais sabemos
sobre o planeta?
201
00:12:33,309 --> 00:12:36,103
� Classe-M. Desabitado.
Pelo menos por qualquer um vivo.
202
00:12:36,187 --> 00:12:37,980
O lugar �
uma esp�cie de cemit�rio.
203
00:12:38,356 --> 00:12:41,525
Os Promelianos usavam-no antes
de serem extintos tamb�m, claro.
204
00:12:41,609 --> 00:12:43,402
Porque um cientista Romulano
escolheria
205
00:12:43,694 --> 00:12:46,197
uma antiga necr�pole Promeliana
como esconderijo?
206
00:12:46,280 --> 00:12:49,325
N�o fa�o ideia, senhor.
A �ltima explora��o registrada
207
00:12:49,408 --> 00:12:52,328
aconteceu um s�culo antes
do Dr. Vellek nascer.
208
00:12:52,370 --> 00:12:54,330
- Algum sinal de L'ak e Moll?
- Nenhum.
209
00:12:54,413 --> 00:12:57,041
Mas n�o sabemos a extens�o
de suas capacidades de camuflagem.
210
00:12:57,124 --> 00:12:59,210
- Eles podem estar l� embaixo.
- L�, aqui.
211
00:12:59,293 --> 00:13:01,462
De todo jeito,
vamos ficar de "butuca ligada".
212
00:13:01,754 --> 00:13:04,215
O que � uma palavra esquisita
quando se pensa nisso.
213
00:13:04,298 --> 00:13:06,550
Mas estou aqui
como sua especialista designada,
214
00:13:06,592 --> 00:13:08,010
ent�o minha butuca est� ligada.
215
00:13:08,094 --> 00:13:10,221
Estou t�o feliz que est�
aqui conosco.
216
00:13:10,304 --> 00:13:13,015
Agrade�a aos cadetes
por deixarem te pegar emprestada.
217
00:13:13,224 --> 00:13:15,976
Tenente, eu vi
que suas coordenadas de transporte
218
00:13:16,018 --> 00:13:18,729
nos deixam uma boa dist�ncia
do nosso local alvo.
219
00:13:18,813 --> 00:13:22,233
Sim. Mas infelizmente, toda
a �rea central parece cercada
220
00:13:22,274 --> 00:13:25,236
por um campo eletromagn�tico
estranhamente forte.
221
00:13:25,277 --> 00:13:26,278
Olha.
222
00:13:27,196 --> 00:13:29,448
Algo que pode ver
de um grande poder tecnol�gico?
223
00:13:29,657 --> 00:13:31,033
Vamos descobrir logo.
224
00:13:31,117 --> 00:13:33,160
O campo n�o nos permitir�
transport�-los,
225
00:13:33,244 --> 00:13:36,247
mas deixaremos voc�s o mais perto
que pudermos. Ter�o de andar dali.
226
00:13:36,288 --> 00:13:38,082
Tenha a seguran�a a postos.
227
00:13:38,374 --> 00:13:40,209
Ningu�m desce
a n�o ser que precisem.
228
00:13:40,251 --> 00:13:43,045
Lembre-os que � um espa�o
sagrado, sejamos cautelosos.
229
00:13:44,088 --> 00:13:45,506
E ficar de "butuca ligada".
230
00:13:45,714 --> 00:13:46,882
- Sim, capit�o.
- Sim, capit�o.
231
00:13:50,469 --> 00:13:51,762
�ltima dan�a.
232
00:13:52,847 --> 00:13:54,306
Seguirei o seu exemplo.
233
00:14:17,371 --> 00:14:19,206
Estranhamente sereno
234
00:14:20,207 --> 00:14:22,918
para uma esp�cie que estava
constantemente em guerra.
235
00:14:22,960 --> 00:14:23,960
De fato.
236
00:14:24,211 --> 00:14:28,174
Eu n�o acredito
que j� ouvi tanto sil�ncio.
237
00:14:32,470 --> 00:14:33,471
Nossa.
238
00:14:37,433 --> 00:14:39,518
Certo, algum sinal de vida?
239
00:14:40,060 --> 00:14:42,521
Bom, eu compensei
pelo sistema de camuflagem
240
00:14:42,813 --> 00:14:45,149
que Moll e L'ak usaram
contra n�s anteriormente.
241
00:14:45,900 --> 00:14:47,943
E n�o estou registrando
nada nos arredores.
242
00:14:50,279 --> 00:14:54,074
Essa grande pir�mide aqui.
� l� que a sombra deve ficar.
243
00:14:56,118 --> 00:14:58,329
Poder de cria��o, l� vamos n�s.
244
00:15:10,174 --> 00:15:11,175
Oi.
245
00:15:11,967 --> 00:15:13,969
Book,
eu soube que estava a bordo.
246
00:15:14,178 --> 00:15:15,262
Seja bem-vindo.
247
00:15:18,849 --> 00:15:19,892
Como vai voc�?
248
00:15:20,100 --> 00:15:23,229
Sim. Eu estou ajudando a reassentar
os refugiados da AMD...
249
00:15:23,312 --> 00:15:25,105
� isso o que est� fazendo?
250
00:15:25,481 --> 00:15:27,358
Eu queria saber como se sente.
251
00:15:30,319 --> 00:15:32,321
S� tentando entender tudo isso.
252
00:15:33,239 --> 00:15:35,074
Descobrir o que vem a seguir,
sabe?
253
00:15:36,617 --> 00:15:39,245
Ent�o, o que sabemos
sobre Moll e L'ak at� agora?
254
00:15:39,870 --> 00:15:42,581
Digamos que eu sei mais
sobre os esp�ritos que minha abuela
255
00:15:42,873 --> 00:15:45,000
usava para rezar
do que sei sobre essas duas.
256
00:15:45,459 --> 00:15:48,546
Eles usam tecnologias h�bridas
de v�rias esp�cies diferentes.
257
00:15:48,587 --> 00:15:50,548
N�o hesitam em ter
confrontos violentos,
258
00:15:50,631 --> 00:15:52,633
embora eles
n�o sejam violentos de gra�a.
259
00:15:53,050 --> 00:15:55,386
A Moll � humana.
O L'ak � um mist�rio.
260
00:15:56,345 --> 00:15:57,346
� s� isso.
261
00:15:57,721 --> 00:16:00,975
Nem mesmo sabemos de onde s�o.
Ou se s�o seus nomes verdadeiros.
262
00:16:01,058 --> 00:16:04,103
Dr. Culber, eu tenho as imagens
de Moll e L'ak que pediu.
263
00:16:07,398 --> 00:16:08,899
De quando eles fugiram?
264
00:16:15,197 --> 00:16:16,240
O que �?
265
00:16:16,282 --> 00:16:19,118
H� duas naves na cola deles,
e uma delas os tem na coleira.
266
00:16:19,201 --> 00:16:21,620
Fazem essa fa�anha
como se quisessem mostrar estilo.
267
00:16:21,996 --> 00:16:22,997
Certo.
268
00:16:23,455 --> 00:16:24,456
Por qu�?
269
00:16:25,332 --> 00:16:26,500
Porque eles s�o livres.
270
00:16:28,919 --> 00:16:30,087
Se divertindo juntos.
271
00:16:33,340 --> 00:16:34,341
Apaixonados.
272
00:16:36,677 --> 00:16:39,054
Significa muito estar juntos,
imagino.
273
00:16:40,514 --> 00:16:42,099
Estamos aqui por eles, doutor.
274
00:16:42,474 --> 00:16:45,102
Eu n�o. E est� vendo
que n�o � s� divers�o.
275
00:16:45,644 --> 00:16:47,605
Isso � algo
como uma beira de penhasco.
276
00:16:47,688 --> 00:16:49,356
Certo,
ent�o eles buscam emo��es.
277
00:16:50,065 --> 00:16:51,275
- Isso ajuda.
- Sim.
278
00:16:52,151 --> 00:16:53,694
Que tal darmos
a eles um penhasco?
279
00:16:54,612 --> 00:16:56,530
Ver se eles
est�o dispostos a saltar.
280
00:17:04,371 --> 00:17:07,082
Voc� sabia que tem um apelido?
Saru Aventura?
281
00:17:08,250 --> 00:17:09,251
Sei.
282
00:17:09,960 --> 00:17:11,253
- J� o ouviu antes?
- J�.
283
00:17:11,462 --> 00:17:13,255
Eu achei muito divertido.
284
00:17:14,256 --> 00:17:16,091
Pode me dizer
quem inventou isso?
285
00:17:16,592 --> 00:17:19,011
Sabe, n�o � que ele precisava.
286
00:17:19,094 --> 00:17:22,264
� s� que estivemos juntos
por muito tempo.
287
00:17:22,306 --> 00:17:25,100
Sabe,
n�o muito por alguns padr�es,
288
00:17:25,142 --> 00:17:26,685
mas muito tempo para mim.
289
00:17:26,977 --> 00:17:28,354
Est� falando do senhor Booker?
290
00:17:28,437 --> 00:17:30,314
Sim.
Ele n�o te deu esse apelido?
291
00:17:30,397 --> 00:17:31,982
N�o, foi a comandante Reno.
292
00:17:32,274 --> 00:17:34,151
Logo depois
que chegamos nesse futuro.
293
00:17:34,234 --> 00:17:37,696
Ela soube do meu encontro com Zareh.
E aparentemente, a minha ferocidade.
294
00:17:37,988 --> 00:17:41,408
O uso dos meus espinhos
a impressionou bastante.
295
00:17:41,659 --> 00:17:43,202
Certo.
296
00:17:46,205 --> 00:17:47,748
Estou muito feliz por voc�,
Saru.
297
00:17:50,042 --> 00:17:53,629
Sabe, eu me lembro do dia
em que veio a bordo da Discovery.
298
00:17:54,463 --> 00:17:57,049
Uma amotinada, uma prisioneira.
299
00:17:57,383 --> 00:18:00,052
Voc� parecia ser
a escolha errada.
300
00:18:01,053 --> 00:18:04,223
E ainda assim, voc� aproveitou
sua oportunidade ao m�ximo.
301
00:18:04,765 --> 00:18:07,726
Eu continuo
profundamente impressionado
302
00:18:08,018 --> 00:18:11,397
e inspirado
por tudo o que voc� realizou.
303
00:18:12,314 --> 00:18:15,150
Saru,
voc� sempre viu algo em mim.
304
00:18:17,695 --> 00:18:19,780
Mesmo quando os outros n�o viam.
Ou eu.
305
00:18:21,115 --> 00:18:24,201
E olha para voc� agora.
O que voc� se tornou.
306
00:18:26,662 --> 00:18:29,039
Provavelmente a pessoa
mais corajosa que conhe�o.
307
00:18:31,709 --> 00:18:33,043
Obrigado, Michael.
308
00:18:34,712 --> 00:18:36,588
Como � que vou achar outro voc�?
309
00:18:38,549 --> 00:18:40,384
Voc� n�o precisa de outro eu.
310
00:18:40,676 --> 00:18:42,553
Precisa de um novo imediato.
311
00:18:43,804 --> 00:18:44,805
Certo.
312
00:18:45,139 --> 00:18:47,891
Bom, a Tilly quer voltar
para a academia depois disso.
313
00:18:47,933 --> 00:18:50,310
Tenho candidatos na Discovery
e em toda a Frota.
314
00:18:51,145 --> 00:18:53,397
Se eu puder lhe dar um conselho.
315
00:18:53,439 --> 00:18:54,606
Claro.
316
00:18:56,275 --> 00:18:58,610
Voc� � uma pot�ncia, Michael.
317
00:18:59,445 --> 00:19:02,406
Eu acredito que voc� seria
ajudada por algu�m que tamb�m �.
318
00:19:02,573 --> 00:19:05,325
Algu�m como o Sr, Booker,
� o que me ocorre agora.
319
00:19:05,409 --> 00:19:06,785
N�o est� sugerindo que eu...
320
00:19:07,077 --> 00:19:09,747
Eu simplesmente quero dizer
que ele defende suas posi��es,
321
00:19:09,830 --> 00:19:11,415
mesmo em momentos dif�ceis.
322
00:19:12,499 --> 00:19:14,168
- Se voc� quiser...
- Saru.
323
00:19:24,386 --> 00:19:27,181
Os corpos n�o estariam
desenterrados aqui. O que voc� acha?
324
00:19:27,264 --> 00:19:28,390
Ladr�es de t�mulos?
325
00:19:28,557 --> 00:19:31,810
Eu me arriscaria a dizer que eles
estiveram aqui h� algum tempo.
326
00:19:32,311 --> 00:19:34,146
Ent�o n�o foram Moll e L'ak.
327
00:19:35,105 --> 00:19:37,232
O que provoca a pergunta,
o que os matou?
328
00:19:42,946 --> 00:19:45,157
Se essas pedras pudessem falar.
329
00:19:47,201 --> 00:19:48,869
Vamos ficar de olhos abertos.
330
00:19:50,287 --> 00:19:52,122
N�o quero morrer
e perder seu casamento.
331
00:19:52,206 --> 00:19:53,749
Isso seria uma grande decep��o.
332
00:19:54,249 --> 00:19:55,542
Isso foi uma piada?
333
00:19:55,876 --> 00:19:57,252
N�o foi intencional.
334
00:19:57,336 --> 00:19:59,588
A n�o ser, claro,
que ache isso engra�ado.
335
00:20:15,312 --> 00:20:16,313
O qu�?
336
00:20:16,396 --> 00:20:17,481
Nada.
337
00:20:18,607 --> 00:20:20,150
Estou muito feliz
que voc� voltou.
338
00:20:21,360 --> 00:20:22,778
Mesmo que seja s� tempor�rio.
339
00:20:23,195 --> 00:20:25,447
Obrigada. Eu tamb�m.
340
00:20:26,573 --> 00:20:28,826
Embora eu sinta mesmo
que encontrei o meu lugar.
341
00:20:28,909 --> 00:20:30,202
Sabe, eu adoro ensinar.
342
00:20:30,285 --> 00:20:31,912
�, voc� � muito boa nisso.
343
00:20:33,747 --> 00:20:36,333
Meus cadetes n�o andam
enfrentando os desafios em campo.
344
00:20:36,375 --> 00:20:37,960
Eles cumprem as tarefas,
345
00:20:38,001 --> 00:20:41,755
mas nunca parecem entender
o significado da miss�o em si.
346
00:20:42,506 --> 00:20:44,633
As tarefas s�o concretas.
347
00:20:45,300 --> 00:20:46,718
E o significado �...
348
00:20:50,848 --> 00:20:53,684
Sim. Com sorte, um tempo
afastada vai me dar espa�o
349
00:20:53,767 --> 00:20:55,060
para clarear os pensamentos
350
00:20:55,143 --> 00:20:57,563
e ter uma nova perspectiva
para ajud�-los.
351
00:20:58,522 --> 00:21:00,274
Novas perspectivas s�o boas.
352
00:21:03,443 --> 00:21:04,695
O Gray.
353
00:21:06,864 --> 00:21:08,657
Eu o amo muito.
354
00:21:09,116 --> 00:21:11,827
E essa � a primeira vez
que fico sozinha.
355
00:21:13,412 --> 00:21:14,454
E eu...
356
00:21:15,956 --> 00:21:17,708
Sei l�, eu meio que gosto.
357
00:21:19,334 --> 00:21:21,378
Voc� n�o sabe o que sentir
quanto a isso.
358
00:21:26,341 --> 00:21:27,426
Isso � estranho.
359
00:21:28,886 --> 00:21:31,763
Estranho, tem um pico
no campo eletromagn�tico.
360
00:21:36,643 --> 00:21:38,937
Estamos nos aproximando.
A 500 metros do alvo.
361
00:21:39,980 --> 00:21:41,773
Ainda sem sinal de Moll e L'ak.
362
00:22:11,720 --> 00:22:14,598
Capit�o, estivemos analisando
um pico no campo eletromagn�tico.
363
00:22:14,640 --> 00:22:16,016
Viu algo estranho a� embaixo?
364
00:22:16,433 --> 00:22:17,476
N�o.
365
00:22:18,393 --> 00:22:19,436
Nada estranho.
366
00:22:30,697 --> 00:22:31,782
Eu mudei de ideia.
367
00:22:47,381 --> 00:22:49,883
Parece que sabemos o que matou
os ladr�es de t�mulos.
368
00:22:59,813 --> 00:23:03,525
� incr�vel que embora derrotados
e destru�dos h� s�culos,
369
00:23:03,609 --> 00:23:06,111
a tecnologia desse sistema
de seguran�a permaneceu.
370
00:23:06,487 --> 00:23:08,155
Vou apreciar isso
em algum momento.
371
00:23:08,656 --> 00:23:11,825
Discovery, transportes inoperantes,
os drones nos despeda�ar�o.
372
00:23:11,867 --> 00:23:13,577
Estamos
recalibrando o transporte
373
00:23:13,661 --> 00:23:15,537
para penetrar
o campo eletromagn�tico.
374
00:23:15,621 --> 00:23:16,830
N�o consigo.
375
00:23:16,872 --> 00:23:19,541
Capit�, pode voltar para zona
onde a transportamos?
376
00:23:19,708 --> 00:23:21,835
Sem chance.
Pode derrub�-los de �rbita?
377
00:23:21,919 --> 00:23:23,671
N�o, capit�. Est� perto demais.
378
00:23:23,712 --> 00:23:25,172
E se enviarmos
a equipe de seguran�a?
379
00:23:25,255 --> 00:23:27,174
N�o sobreviveremos
tanto tempo, alferes.
380
00:23:35,224 --> 00:23:36,809
Aquele drone acabou de detonar.
381
00:23:40,521 --> 00:23:42,815
�timo.
Perdemos um drone, vem outro.
382
00:23:43,190 --> 00:23:46,193
- Tilly, estamos perdendo nosso p�.
- Meu Deus. Quem perdeu um p�?
383
00:23:46,235 --> 00:23:48,195
N�o, o p� sob o qual
estamos nos escondendo.
384
00:23:48,278 --> 00:23:51,699
Mas morreremos se n�o acharmos
a fonte de for�a para desligar isso.
385
00:23:51,740 --> 00:23:52,741
Est� certo.
386
00:23:52,825 --> 00:23:54,660
Estamos em suas m�os capazes,
tenente.
387
00:23:54,702 --> 00:23:56,495
- Capazes e r�pidas.
- Est� bem.
388
00:23:56,745 --> 00:23:59,081
Fontes de for�a. Vamos analisar.
Reator de �ons?
389
00:23:59,164 --> 00:24:01,166
N�o que eu possa ver. Deut�rio?
390
00:24:01,208 --> 00:24:02,751
N�o, n�o. Tra�os espectrais.
391
00:24:02,835 --> 00:24:05,963
Mas tem que usar uma mat�ria
de algum tipo, n�o �?
392
00:24:06,046 --> 00:24:07,256
Que tal antimat�ria camuflada?
393
00:24:07,548 --> 00:24:08,590
Com licen�a, tenente.
394
00:24:08,674 --> 00:24:11,218
Recebendo uma transmiss�o
urgente da sede da Federa��o.
395
00:24:11,552 --> 00:24:12,845
Lamento. V�o ter de esperar.
396
00:24:12,886 --> 00:24:14,888
Odeio esperar.
Parece que precisam de mim.
397
00:24:14,930 --> 00:24:17,224
- Capit�o Rayner?
- Venho monitorando as comunica��es.
398
00:24:17,433 --> 00:24:18,559
Mas como?
399
00:24:18,600 --> 00:24:21,770
Trinta anos na Frota Estelar. �
sua primeira Diretriz Vermelha?
400
00:24:21,854 --> 00:24:24,064
Eu estive em sete,
fui � frente em quatro.
401
00:24:24,148 --> 00:24:25,064
Sobre a ajuda.
402
00:24:25,065 --> 00:24:26,859
� um problema de ci�ncia,
capit�o.
403
00:24:26,900 --> 00:24:29,778
N�o, � um problema com pessoas,
como pode dizer. Sempre �.
404
00:24:29,862 --> 00:24:32,906
Acha mesmo que Promelianos usavam
baterias de antimat�ria camufladas
405
00:24:32,990 --> 00:24:33,990
h� dois mil anos?
406
00:24:35,617 --> 00:24:37,077
Para derrotar o sistema deles,
407
00:24:37,161 --> 00:24:40,080
tem que pensar como eles,
n�o como cientistas do s�culo 32.
408
00:24:40,414 --> 00:24:42,875
Est� bem, Zora, usando
bases de dados da Federa��o,
409
00:24:42,916 --> 00:24:45,252
que fonte de energia
os Promelianos usavam nas naves?
410
00:24:45,586 --> 00:24:47,087
A fus�o de ciclo
era a mais comum.
411
00:24:47,129 --> 00:24:49,840
Certo. Algum sinal disso
na superf�cie ao chegarmos?
412
00:24:52,801 --> 00:24:53,802
Nada.
413
00:24:53,886 --> 00:24:56,263
- Tilly, j� temos uma solu��o?
- Estamos resolvendo.
414
00:24:57,848 --> 00:24:59,266
N�o olhe para mim. Continue.
415
00:24:59,600 --> 00:25:01,602
Quem eram eles?
Como eles pensavam?
416
00:25:01,977 --> 00:25:05,272
Eles constru�ram um cemit�rio. Eles
queriam proteg�-lo por s�culos.
417
00:25:05,606 --> 00:25:07,065
Ent�o precisavam de energia.
418
00:25:07,107 --> 00:25:08,984
Que tecnologia eles
tinham dispon�vel?
419
00:25:09,067 --> 00:25:11,111
O que podiam criar?
O que eles j� tinham?
420
00:25:11,320 --> 00:25:15,324
Zora, ou seja l� quem voc� for,
como eles supriam suas cidades?
421
00:25:15,616 --> 00:25:17,284
O que mais eles usavam
nas suas naves?
422
00:25:17,618 --> 00:25:20,078
Eles usavam ondas de gravidade,
pulsos de raios gama,
423
00:25:20,120 --> 00:25:21,622
ondas eletromagn�ticas.
424
00:25:21,830 --> 00:25:22,956
Ondas eletromagn�ticas.
425
00:25:22,998 --> 00:25:25,209
- Campo eletromagn�tico.
- Campo eletromagn�tico.
426
00:25:26,293 --> 00:25:28,170
- De nada.
- Ande logo, Tilly.
427
00:25:39,723 --> 00:25:41,725
Todos os drones v�o detonar.
Vai, vai!
428
00:25:54,321 --> 00:25:56,240
Tilly, estamos ficando
sem esconderijos.
429
00:25:56,323 --> 00:25:59,284
Boa not�cia. Sabemos o que alimenta
o sistema de seguran�a.
430
00:25:59,326 --> 00:26:01,662
Est� bem. Parece que tem
m�s not�cias vindo,
431
00:26:01,703 --> 00:26:03,455
mas aceitamos as boas. E a�?
432
00:26:03,497 --> 00:26:06,667
O campo eletromagn�tico deu
um pico antes da seguran�a acionar.
433
00:26:06,708 --> 00:26:08,001
Isso � o que a alimenta.
434
00:26:08,085 --> 00:26:09,920
N�o vejo como isso
� uma boa not�cia.
435
00:26:10,003 --> 00:26:12,714
- N�o podemos desligar um planeta.
- N�o, mas se acharem
436
00:26:12,798 --> 00:26:16,301
o mecanismo de controle da est�tua,
podem deslig�-lo e deter os drones.
437
00:26:17,761 --> 00:26:18,762
A cabe�a.
438
00:26:18,846 --> 00:26:21,390
Quando os drones sa�ram
pelos olhos, foi a� que come�ou.
439
00:26:21,682 --> 00:26:22,933
Podemos demolir isso.
440
00:26:23,016 --> 00:26:24,726
Isso pode causar uma rea��o
no sistema,
441
00:26:24,810 --> 00:26:27,688
destruindo o que viemos encontrar
e nos matar no processo.
442
00:26:27,771 --> 00:26:29,356
� arriscado,
mas � nossa �nica op��o.
443
00:26:29,690 --> 00:26:32,025
A Discovery n�o pode travar.
Se n�o agirmos, morreremos.
444
00:26:32,067 --> 00:26:34,820
E se desconectarmos o sistema
da fonte de for�a primeiro?
445
00:26:34,862 --> 00:26:36,280
Ter�amos de sondar o mecanismo
446
00:26:36,363 --> 00:26:39,116
e pedir que Tilly analise
como se conecta com o campo EM.
447
00:26:39,199 --> 00:26:41,994
E os drones voltaram.
E agora n�o temos muito tempo.
448
00:26:42,744 --> 00:26:45,706
Ou podemos usar
um pulso eletromagn�tico.
449
00:26:45,789 --> 00:26:47,708
Ele interfere
com a tecnologia atual.
450
00:26:47,791 --> 00:26:49,835
Deve fazer o mesmo
com um sistema de mil anos.
451
00:26:52,087 --> 00:26:53,088
Capit�o.
452
00:26:56,717 --> 00:26:57,885
Tilly, o que voc� acha?
453
00:26:57,968 --> 00:26:59,887
� a op��o mais segura, capit�o.
454
00:27:00,137 --> 00:27:02,180
Se puder usar as baterias
dos seus phasers
455
00:27:02,222 --> 00:27:04,391
e ajust�-los
para uma descarga de emerg�ncia
456
00:27:04,433 --> 00:27:07,185
e ent�o bot�-los bem perto
do mecanismo de controle interno,
457
00:27:07,227 --> 00:27:08,353
isso pode funcionar.
458
00:27:10,731 --> 00:27:13,233
Muito bem.
Eu vou atrair o fogo deles.
459
00:27:13,275 --> 00:27:16,570
Capit�, meus reflexos e velocidade
s�o superiores aos de um humano.
460
00:27:16,653 --> 00:27:18,864
Vou atra�-los enquanto a senhora
coloca as armas.
461
00:27:18,906 --> 00:27:21,366
- Deixe-me fazer isso. Est� bem?
- N�o, capit�, n�o.
462
00:27:21,408 --> 00:27:24,077
- � sua �ltima miss�o.
- Nosso tempo est� acabando.
463
00:27:24,119 --> 00:27:25,203
T'rina ficaria arrasada.
464
00:27:25,245 --> 00:27:28,290
Ela iria querer que eu cumprisse
meus deveres como sempre fiz.
465
00:27:30,250 --> 00:27:31,251
Eu vou. Por favor.
466
00:27:34,838 --> 00:27:35,964
Ao seu lugar.
467
00:29:10,183 --> 00:29:12,185
Conseguimos. Capit�o Rayner...
468
00:29:17,190 --> 00:29:18,275
Saru?
469
00:29:21,570 --> 00:29:23,447
Saru, cad� voc�?
470
00:29:23,864 --> 00:29:24,865
Aqui, capit�o.
471
00:29:25,073 --> 00:29:26,073
Aqui.
472
00:29:27,117 --> 00:29:28,910
Eu estou bem.
473
00:29:29,453 --> 00:29:30,453
Estou bem.
474
00:29:38,920 --> 00:29:41,298
- Foi atingido?
- Sim. Estou bem. N�o � nada s�rio.
475
00:29:42,883 --> 00:29:44,301
Saru Aventura.
476
00:29:44,885 --> 00:29:45,885
Caramba.
477
00:29:48,472 --> 00:29:49,890
Sua ideia funcionou.
478
00:29:50,599 --> 00:29:51,600
Obrigada.
479
00:29:52,225 --> 00:29:54,561
Acho que agora est� claro
porque o Dr. Vellek
480
00:29:54,603 --> 00:29:57,355
escolheu uma necr�pole
Promeliana como um esconderijo.
481
00:29:57,397 --> 00:29:59,191
- Sim.
- � extremamente...
482
00:30:00,525 --> 00:30:01,610
bem guardada.
483
00:30:04,946 --> 00:30:06,907
Tomara que o que procuramos
esteja aqui.
484
00:30:06,990 --> 00:30:09,367
E que Moll e L'ak
n�o tenham chegado antes de n�s.
485
00:30:09,576 --> 00:30:10,576
Est� pronto?
486
00:30:10,952 --> 00:30:11,953
Estou.
487
00:30:15,916 --> 00:30:17,375
Muito bem. Vamos.
488
00:30:24,953 --> 00:30:28,248
Comandante, eu conclu� a minha
busca sobre o s�mbolo encontrado
489
00:30:28,290 --> 00:30:30,042
no di�rio do cientista Romulano.
490
00:30:30,084 --> 00:30:34,421
Existem 2.453.972
poss�veis padr�es compat�veis
491
00:30:34,755 --> 00:30:36,757
nas bases de dados da Federa��o.
492
00:30:36,840 --> 00:30:39,176
�timo. Ent�o estamos
reduzindo as possibilidades.
493
00:30:39,760 --> 00:30:42,387
- Por que n�o tentamos assim?
- N�o sei sobre isso, Book.
494
00:30:42,429 --> 00:30:44,389
Se soub�ssemos mais
sobre Moll e L'ak...
495
00:30:44,431 --> 00:30:46,433
- Sei tudo o que preciso.
- O que foi?
496
00:30:46,767 --> 00:30:49,603
Ele quer acessar um canal
de comunica��o subespacial especial.
497
00:30:49,645 --> 00:30:51,939
Preciso de um equipamento
da minha bolsa.
498
00:30:51,980 --> 00:30:53,107
Que esta��o posso usar?
499
00:30:53,857 --> 00:30:54,858
Obrigado.
500
00:30:54,942 --> 00:30:55,984
Isso � para o qu�?
501
00:30:57,319 --> 00:30:59,404
- Comunica��es escuras.
- Comunica��es escuras?
502
00:30:59,780 --> 00:31:01,281
Sim. Para falar com L'ak e Moll.
503
00:31:02,324 --> 00:31:04,535
Pelo jeito como eles pilotam,
acho que s�o Sui.
504
00:31:04,785 --> 00:31:06,954
Mensageiros que aceitam
trabalhos perigosos
505
00:31:06,995 --> 00:31:08,622
porque adoram a a��o.
E o l�tinum.
506
00:31:08,664 --> 00:31:11,959
Os Sui s�o quem voc� chama
se tiver um servi�o bem perigoso.
507
00:31:12,000 --> 00:31:14,336
Est�o fugindo da Frota.
Por que falariam contigo?
508
00:31:14,419 --> 00:31:16,797
Porque precisam vender
o di�rio enquanto podem.
509
00:31:16,880 --> 00:31:19,800
Algo t�o procurado atrair�
ofertas se a not�cia se espalhar.
510
00:31:19,883 --> 00:31:20,884
Vou falar com eles.
511
00:31:20,968 --> 00:31:23,554
Ele acha que pode falar com eles
antes que cheguem no planeta,
512
00:31:23,804 --> 00:31:25,806
- se j� n�o chegaram.
- E se n�o puder?
513
00:31:25,889 --> 00:31:27,683
No m�nimo,
vamos saber mais sobre eles.
514
00:31:27,766 --> 00:31:29,226
Onde quer que eles estejam,
515
00:31:29,309 --> 00:31:32,020
a �ltima coisa que precisamos
� de outra dan�a com eles.
516
00:31:32,229 --> 00:31:33,480
Temos que tentar isso.
517
00:31:36,108 --> 00:31:40,154
Est� bem, preciso que todo o pessoal
n�o essencial saia da engenharia.
518
00:31:41,321 --> 00:31:43,240
Saiam todos! V�o!
519
00:31:43,907 --> 00:31:45,117
Obrigado.
520
00:31:49,913 --> 00:31:51,999
Muito bem. Voc� est� pronto.
521
00:31:52,040 --> 00:31:54,585
A Discovery est� escondida. N�o
saber�o de onde est� ligando.
522
00:31:54,793 --> 00:31:56,211
Far�o o mesmo na nave deles.
523
00:31:56,295 --> 00:31:58,088
Veja se consegue
rastre�-los mesmo assim.
524
00:31:59,548 --> 00:32:03,093
Esfor�ados, � o c�digo para eles
que est�o fugindo da Frota Estelar.
525
00:32:03,510 --> 00:32:05,304
Se voc�s est�o
ansiosos para vender,
526
00:32:05,971 --> 00:32:07,514
tenho uma oferta para voc�s.
527
00:32:08,015 --> 00:32:09,016
Respondam.
528
00:32:12,227 --> 00:32:13,562
- Foi transmitido?
- Sim.
529
00:32:15,522 --> 00:32:17,900
- N�o parece estar funcionando.
- Mas vai.
530
00:32:22,446 --> 00:32:23,446
Agora sim.
531
00:32:29,536 --> 00:32:31,538
Voc� queria a nossa aten��o.
J� conseguiu.
532
00:32:32,206 --> 00:32:33,457
Voc� tem dois minutos.
533
00:32:35,209 --> 00:32:36,251
� isso aqui.
534
00:32:37,252 --> 00:32:39,046
Estamos no centro
da nossa �rea alvo.
535
00:32:39,129 --> 00:32:41,590
Sem sinais de vida
ou de energia, o que � uma sorte.
536
00:32:41,924 --> 00:32:43,383
Certo. O que estamos procurando?
537
00:32:44,009 --> 00:32:46,261
Talvez n�s devemos entrar
na estrutura em si?
538
00:32:47,888 --> 00:32:49,264
N�o. Espere um pouco. Ali.
539
00:32:54,144 --> 00:32:55,938
Droga. Queimaduras de phaser.
540
00:32:56,605 --> 00:32:57,898
Eles chegam primeiro.
541
00:33:01,026 --> 00:33:02,611
Mas por que Moll
e L'ak fariam isso
542
00:33:02,819 --> 00:33:05,072
se a tecnologia dos progenitores
estava aqui?
543
00:33:05,155 --> 00:33:10,077
Eu n�o vejo leituras que indicariam
que havia uma grande for�a aqui.
544
00:33:10,285 --> 00:33:11,160
Nada.
545
00:33:11,161 --> 00:33:12,371
Nunca?
546
00:33:12,913 --> 00:33:13,914
Nunca.
547
00:33:14,498 --> 00:33:16,750
Ent�o talvez a inscri��o
na pedra seja uma pista.
548
00:33:19,169 --> 00:33:21,380
� o pr�ximo passo
para tecnologia dos progenitores.
549
00:33:21,421 --> 00:33:23,090
Por isso eles destru�ram isso.
550
00:33:23,590 --> 00:33:25,259
Temos que descobrir
o que isso dizia.
551
00:33:27,052 --> 00:33:30,180
Capit�, a not�cia n�o t�o boa �:
O campo est� voltando de novo.
552
00:33:30,264 --> 00:33:33,267
- Quanto tempo temos, tenente?
- Tr�s, quatro minutos, talvez.
553
00:33:33,308 --> 00:33:35,102
Tem que dar,
deve haver algo aqui.
554
00:33:40,065 --> 00:33:41,608
Se abaixar o seu tricorder...
555
00:33:42,192 --> 00:33:43,193
O que �?
556
00:33:43,277 --> 00:33:45,112
H� ind�cios
de bact�rias iridescentes
557
00:33:45,195 --> 00:33:47,072
dentro das �reas
queimadas da pedra.
558
00:33:47,114 --> 00:33:49,199
As bact�rias teriam
se assentado nas fendas
559
00:33:49,283 --> 00:33:50,784
onde as palavras
est�o inscritas.
560
00:33:50,867 --> 00:33:55,539
Sua iridesc�ncia deve ser uma rea��o
� radia��o do tiro de phaser.
561
00:33:55,622 --> 00:33:57,332
Vou recalibrar
para o espectro UV.
562
00:34:01,336 --> 00:34:03,547
�, est� certo. Est� bem.
563
00:34:04,131 --> 00:34:05,340
"Jolan tru".
564
00:34:06,675 --> 00:34:11,471
Isso � "ol�, viajante.
Quantos mundos voc� visitou..."
565
00:34:11,513 --> 00:34:13,140
Esse � um revlav Romulano.
566
00:34:13,181 --> 00:34:14,181
Sim.
567
00:34:14,391 --> 00:34:16,643
"�guas opalinas o chamam.
568
00:34:18,145 --> 00:34:19,604
Pensamentos s�o compartilhados."
569
00:34:21,648 --> 00:34:25,736
Parece apontar para Betazed.
Mas s� tem quatro versos.
570
00:34:26,403 --> 00:34:28,488
- Capit�?
- Sim, n�s sabemos.
571
00:34:29,406 --> 00:34:32,659
Certo. Um revlav tem cinco versos.
Ent�o cad� o verso que falta?
572
00:34:32,743 --> 00:34:34,870
- Temos de tir�-los da�.
- Precisamos de mais tempo.
573
00:34:34,953 --> 00:34:37,664
No m�ximo dois minutos.
O campo est� voltando r�pido.
574
00:34:37,748 --> 00:34:41,168
O quinto verso deve estar aqui.
E n�o podemos partir sem ele.
575
00:34:42,210 --> 00:34:43,670
N�o vou perguntar de novo.
576
00:34:44,338 --> 00:34:45,339
Quem � voc�?
577
00:34:46,006 --> 00:34:48,091
Um ex-mensageiro, como voc�s.
578
00:34:48,425 --> 00:34:51,636
Olha, ex-mensageiro,
lamento decepcion�-lo.
579
00:34:52,179 --> 00:34:53,638
O di�rio n�o est� a venda.
580
00:34:53,680 --> 00:34:55,432
Agora que sabemos
ao que ele leva.
581
00:34:55,515 --> 00:34:57,559
Ficaram curiosos o bastante
para me responder.
582
00:34:57,642 --> 00:35:02,189
Bom, como ela disse, estamos atr�s
de uma recompensa maior agora.
583
00:35:02,230 --> 00:35:04,024
Mas imagino que ele saiba isso.
584
00:35:05,192 --> 00:35:06,318
N�o �?
585
00:35:06,360 --> 00:35:08,695
Voc�s fizeram uma bagun�a
e tem a Frota na sua cola.
586
00:35:10,113 --> 00:35:11,531
O pessoal come�a a falar.
587
00:35:11,698 --> 00:35:12,699
Tente de novo.
588
00:35:13,241 --> 00:35:14,368
O que voc� quer?
589
00:35:14,451 --> 00:35:16,203
Tem coisas que eu quero tamb�m.
590
00:35:16,244 --> 00:35:17,913
E se eu det�-los,
posso consegui-las.
591
00:35:17,996 --> 00:35:20,791
Agora, eu n�o sei
se est�o fugindo de alguma coisa
592
00:35:21,041 --> 00:35:23,710
ou para alguma coisa,
mas est�o fugindo.
593
00:35:23,794 --> 00:35:26,338
Voc�s s� t�m um ao outro
e deram um passo grande demais.
594
00:35:26,380 --> 00:35:28,215
Precisam parar
antes que seja tarde.
595
00:35:28,256 --> 00:35:30,342
N�o podem vencer
contra a Frota Estelar.
596
00:35:30,384 --> 00:35:32,803
Errado. J� estamos na dianteira.
597
00:35:33,261 --> 00:35:35,555
E s�o eles
que deveriam desistir.
598
00:35:36,223 --> 00:35:39,476
O di�rio � Romulano. A
Federa��o n�o tem direito a ele.
599
00:35:39,559 --> 00:35:42,270
N�s o vimos primeiro. Achado
n�o � roubado e tudo isso.
600
00:35:42,354 --> 00:35:45,732
Mas esse di�rio leva a uma coisa
mais perigosa do que imaginam.
601
00:35:46,066 --> 00:35:49,361
A Federa��o pode lidar com isso,
manter isso seguro. Voc�s, n�o.
602
00:35:49,403 --> 00:35:51,738
Continuem assim e v�o
acabar mortos ou na pris�o.
603
00:35:51,822 --> 00:35:55,075
Ou � esse o tipo de recompensa
que est�o buscando?
604
00:35:55,158 --> 00:35:57,577
Com todo o kav'kar da Federa��o
saindo da sua boca,
605
00:35:57,619 --> 00:36:01,164
� dif�cil para mim acreditar
que j� foi um mensageiro.
606
00:36:02,290 --> 00:36:03,750
Quem voc� � na verdade?
607
00:36:03,834 --> 00:36:04,834
N�o menti.
608
00:36:05,419 --> 00:36:08,088
Eu estava no Quadrante Beta.
Geralmente o setor seis.
609
00:36:08,839 --> 00:36:10,590
Meu nome � Cleveland Booker.
610
00:36:14,594 --> 00:36:15,762
J� ouviu falar de mim.
611
00:36:18,640 --> 00:36:20,392
De uma coisa voc� tem raz�o.
612
00:36:22,102 --> 00:36:23,645
Tudo o que temos � um ao outro.
613
00:36:24,855 --> 00:36:26,523
E isso � mais que suficiente.
614
00:36:30,610 --> 00:36:31,611
Conseguiu rastrear?
615
00:36:31,695 --> 00:36:34,489
Atenuaram a comunica��o
com uma fenda espacial inst�vel.
616
00:36:34,573 --> 00:36:36,825
Esperto,
mas imposs�vel de rastrear.
617
00:36:39,161 --> 00:36:41,121
Book? Voc� est� bem?
618
00:36:42,122 --> 00:36:43,123
Sim.
619
00:36:46,376 --> 00:36:49,463
Dr. Vellek deixou essa pista.
Vamos nos colocar no lugar dele.
620
00:36:49,504 --> 00:36:51,840
O que sabemos
sobre os Romulanos do s�culo 24?
621
00:36:51,923 --> 00:36:53,383
Eram obcecados com segredos.
622
00:36:53,467 --> 00:36:57,179
Sim. E assim o di�rio,
esse lugar, a mensagem no poema.
623
00:36:57,846 --> 00:37:00,599
Talvez n�o seja s� o segredo.
� seguran�a.
624
00:37:00,640 --> 00:37:03,643
E os dois se complementavam
durante essa �poca no imp�rio.
625
00:37:03,727 --> 00:37:06,480
Pensadores Romulanos iminentes,
incluindo cientistas,
626
00:37:06,521 --> 00:37:10,066
muitas vezes viajavam
com guardas armados.
627
00:37:10,400 --> 00:37:11,485
Sessenta segundos.
628
00:37:11,651 --> 00:37:14,821
Os lares deles muitas
vezes tinham um shaiqouin,
629
00:37:14,863 --> 00:37:17,949
uma porta da frente falsa
projetada para enganar os inimigos.
630
00:37:17,991 --> 00:37:20,869
Certo, e a entrada para fam�lia,
amigos e aliados de confian�a
631
00:37:21,161 --> 00:37:23,288
ficava nos fundos.
Ent�o, atr�s da pedra
632
00:37:24,831 --> 00:37:26,541
Ou embaixo dela.
633
00:37:26,625 --> 00:37:27,626
Quarenta segundos.
634
00:37:27,667 --> 00:37:29,336
Pode usar
a famosa for�a Kelpiana?
635
00:37:29,419 --> 00:37:31,630
Bem, n�s vamos ver.
636
00:37:33,548 --> 00:37:34,674
Est� bem.
637
00:37:36,635 --> 00:37:38,345
Eu vejo alguma coisa. Continue.
638
00:37:39,304 --> 00:37:41,515
Isso. Continue.
639
00:37:42,224 --> 00:37:43,225
Consegui.
640
00:37:44,518 --> 00:37:47,020
Moll e L'ak n�o t�m essa pista,
est�o indo para Betazed.
641
00:37:47,103 --> 00:37:49,856
Bom, eles v�o perceber logo
e voltar aqui.
642
00:37:51,650 --> 00:37:52,650
O que � isso?
643
00:38:00,534 --> 00:38:01,993
N�o podemos
deix�-los acharem isso.
644
00:38:02,035 --> 00:38:04,371
Eu n�o desejo destruir a pedra,
mas...
645
00:38:04,454 --> 00:38:06,456
- Dez segundos.
- Certo, vamos cobrir isso.
646
00:38:06,540 --> 00:38:07,582
E ent�o deixar em paz.
647
00:38:07,666 --> 00:38:09,876
Esse � um espa�o sagrado
e j� o perturbamos.
648
00:38:09,918 --> 00:38:12,254
Acharemos outro jeito
de ficar a frente deles.
649
00:38:12,379 --> 00:38:13,380
R�pido, r�pido.
650
00:38:13,463 --> 00:38:15,465
Cinco, quatro.
651
00:38:15,924 --> 00:38:17,717
- Capit�!
- R�pido, r�pido. Saru!
652
00:38:18,677 --> 00:38:19,719
Tilly! Agora!
653
00:38:35,695 --> 00:38:37,363
Um �ltimo dia emocionante.
654
00:38:37,655 --> 00:38:38,698
�, verdade.
655
00:38:38,781 --> 00:38:39,866
�, obrigada a voc�s.
656
00:38:40,783 --> 00:38:41,868
Obrigada pela sua ajuda.
657
00:38:41,951 --> 00:38:43,870
Deveria agradecer
o capit�o Rayner.
658
00:38:43,912 --> 00:38:46,581
Nunca descobrir�amos
como aquele sistema de seguran�a
659
00:38:46,664 --> 00:38:48,041
- funcionava sem ele.
- Rayner?
660
00:38:50,460 --> 00:38:52,629
Comandante Stamets,
venha ao lab. De ci�ncias.
661
00:38:52,712 --> 00:38:53,713
A caminho.
662
00:38:53,755 --> 00:38:55,965
- Algum sinal da nave da Moll e L'ak?
- Nenhuma.
663
00:38:57,550 --> 00:38:59,844
Tilly, pe�a a Nilsson
uma equipe de DOTs.
664
00:38:59,886 --> 00:39:02,889
Tinha um monumento de pedra l�,
profanado por disparos de phaser.
665
00:39:02,931 --> 00:39:06,726
Vamos pedir que o consertem. E
vamos botar sensores em �rbita.
666
00:39:06,809 --> 00:39:09,479
Quando Moll e L'ak
voltarem aqui, eu quero saber.
667
00:39:09,562 --> 00:39:10,980
- Sim, capit�o.
- Sim, capit�o.
668
00:39:12,649 --> 00:39:15,485
Senhor Saru. Acontece
que eu conhe�o um m�dico.
669
00:39:15,735 --> 00:39:17,862
�, vou v�-lo logo, obrigado.
670
00:39:18,571 --> 00:39:19,906
Mas primeiro, capit�?
671
00:39:22,116 --> 00:39:23,409
Confira isso.
672
00:39:26,913 --> 00:39:30,124
Parece com o s�mbolo no di�rio
em que estava trabalhando. N�o?
673
00:39:31,084 --> 00:39:34,504
Sim. Isso tem o mesmo estilo
e linguagem visual.
674
00:39:35,546 --> 00:39:37,882
Zora,
pode exibir o s�mbolo do di�rio?
675
00:39:37,924 --> 00:39:39,008
Sim, comandante.
676
00:39:41,636 --> 00:39:43,930
Zora, pode criar uma vers�o
f�sica program�vel disso?
677
00:39:44,013 --> 00:39:45,056
� claro, capit�.
678
00:40:02,573 --> 00:40:04,951
Isso, Stamets. Isso.
679
00:40:11,749 --> 00:40:13,960
N�o � toa n�o achamos
um padr�o combinando.
680
00:40:14,043 --> 00:40:15,043
Estava incompleto.
681
00:40:15,670 --> 00:40:16,838
Mas o que � isso?
682
00:40:23,136 --> 00:40:25,972
Acho que � um tipo de mapa.
683
00:40:27,140 --> 00:40:28,933
Partido em cinco peda�os.
684
00:40:30,810 --> 00:40:33,980
E o poema nos diz para onde ir.
685
00:40:35,023 --> 00:40:36,482
Ent�o precisamos achar
686
00:40:36,524 --> 00:40:38,609
mais quatro pe�as
para completar o mapa.
687
00:40:39,652 --> 00:40:44,157
Assim que tivermos os cinco peda�os,
vamos achar o que nos criou?
688
00:40:45,700 --> 00:40:47,660
A tecnologia dos progenitores?
689
00:40:48,661 --> 00:40:49,662
� o que parece.
690
00:40:54,500 --> 00:40:55,668
Nada demais ent�o.
691
00:40:56,544 --> 00:40:58,129
Para onde vamos agora?
692
00:40:59,005 --> 00:41:02,216
O primeiro conjunto de versos
parece sugerir Betazed,
693
00:41:02,425 --> 00:41:04,844
que � para onde
Moll e L'ak devem estar indo.
694
00:41:05,011 --> 00:41:07,221
Mas esse verso final diz,
695
00:41:07,513 --> 00:41:09,515
"um mundo diferente de todos,
696
00:41:09,682 --> 00:41:13,603
em que duas almas
se unem como uma".
697
00:41:14,020 --> 00:41:16,189
Quando considerado
com os outros detalhes,
698
00:41:16,439 --> 00:41:18,649
�guas opalinas,
pensamentos partilhados,
699
00:41:19,650 --> 00:41:21,069
- eu imagino...
- Trill.
700
00:41:24,030 --> 00:41:25,865
N�s vamos para Trill.
701
00:41:30,119 --> 00:41:32,038
Tudo o que temos � um ao outro
702
00:41:33,206 --> 00:41:35,166
e isso � mais que o suficiente.
703
00:41:35,750 --> 00:41:36,751
Pause.
704
00:41:38,878 --> 00:41:41,005
Zora, pode aproximar da Moll?
705
00:41:41,214 --> 00:41:42,924
Com certeza, Sr. Booker.
706
00:41:45,968 --> 00:41:51,766
Pode pegar esse imagem e reduzir
a idade para sete anos, tr�s meses?
707
00:42:17,250 --> 00:42:18,376
Entre.
708
00:42:22,088 --> 00:42:23,798
- Oi!
- Oi!
709
00:42:25,258 --> 00:42:26,259
Voc� est� bem?
710
00:42:26,801 --> 00:42:29,095
Do jeito que saiu,
parecia que viu um fantasma.
711
00:42:33,182 --> 00:42:34,851
Voc� acredita no destino?
712
00:42:37,103 --> 00:42:38,938
Depende. Acho que sim, por qu�?
713
00:42:40,690 --> 00:42:42,150
Acontece que eu a conhe�o.
714
00:42:43,109 --> 00:42:44,110
Quem?
715
00:42:46,612 --> 00:42:47,613
Moll.
716
00:42:49,866 --> 00:42:50,866
Moll?
717
00:42:51,200 --> 00:42:53,953
A marca de nascen�a dela.
Eu s� a vi em uma pessoa.
718
00:42:54,871 --> 00:42:56,789
Aqui. Uma crian�a.
719
00:42:58,166 --> 00:43:00,751
Algu�m que eu nunca
conheci antes, at� hoje.
720
00:43:01,127 --> 00:43:03,087
Eu s� a vi
em uma imagem hologr�fica.
721
00:43:03,963 --> 00:43:05,298
O nome dela �
722
00:43:07,717 --> 00:43:08,718
Malinne.
723
00:43:11,846 --> 00:43:14,807
Ela � a filha do meu mentor,
Cleveland Booker, o Quarto.
724
00:43:16,642 --> 00:43:17,935
O que, eu suponho,
725
00:43:19,729 --> 00:43:22,648
faz dela a coisa mais pr�xima
de fam�lia que me sobrou.
726
00:43:46,255 --> 00:43:47,924
Acredito que estou pronto.
727
00:43:48,674 --> 00:43:50,176
Voc� ainda pode mudar de ideia.
728
00:43:50,718 --> 00:43:53,304
Est� bem, eu falei para a Detmer
chegar bem devagar.
729
00:44:02,188 --> 00:44:06,067
Eu passei pelo Vahar'ai,
730
00:44:07,693 --> 00:44:12,198
de uma vida de medo
para uma vida de esperan�a
731
00:44:13,699 --> 00:44:15,117
bem aqui nessa sala.
732
00:44:20,873 --> 00:44:23,125
O que eu mais lembro desse dia
733
00:44:24,335 --> 00:44:26,212
� que voc� estava aqui, comigo.
734
00:44:27,171 --> 00:44:28,422
Voc� segurou a minha m�o.
735
00:44:29,882 --> 00:44:31,217
E eu n�o tive medo.
736
00:44:34,136 --> 00:44:35,263
Obrigado, Michael.
737
00:44:37,139 --> 00:44:38,891
Foi uma honra, Saru.
738
00:44:40,893 --> 00:44:42,728
Tudo com voc� tem sido...
739
00:44:44,981 --> 00:44:46,315
N�o � para sempre, n�o �?
740
00:44:47,316 --> 00:44:48,985
� s� por uns meses, com sorte?
741
00:44:49,735 --> 00:44:51,070
E enquanto eu estiver fora,
742
00:44:51,112 --> 00:44:53,364
espero que o meu substituto
v� servi-la bem.
743
00:44:54,323 --> 00:44:56,033
Ningu�m pode te substituir.
744
00:44:56,075 --> 00:44:59,453
Mas quem quer que venha,
tenho certeza que ser� �timo.
745
00:45:01,080 --> 00:45:02,415
Algum �ltimo conselho?
746
00:45:04,208 --> 00:45:07,670
Eu preciso dizer,
sinto muito poder nesse momento.
747
00:45:10,756 --> 00:45:14,927
Vou simplesmente encoraj�-la
a seguir em frente como tem feito.
748
00:45:15,011 --> 00:45:17,847
N�o � poss�vel prever
o que est� por vir.
749
00:45:18,848 --> 00:45:22,435
Mas eu descubro que,
quando me entrego para a jornada,
750
00:45:23,269 --> 00:45:26,105
s� nesse processo pode-se dizer
751
00:45:27,189 --> 00:45:31,360
que sempre h�
um grande significado nisso.
752
00:45:33,279 --> 00:45:35,948
Onde quer que eu possa chegar,
753
00:45:40,077 --> 00:45:42,872
tamb�m vou aconselh�-la a tocar
754
00:45:42,955 --> 00:45:45,124
na alga do p�ntano
enquanto estiver florescendo.
755
00:45:45,166 --> 00:45:47,501
�, a Tilly me avisou.
756
00:45:48,794 --> 00:45:50,212
Vamos cuidar bem delas.
757
00:45:50,296 --> 00:45:53,382
E elas sempre
estar�o aqui para voc�.
758
00:45:54,800 --> 00:45:55,801
Eu sei que sim.
759
00:46:00,139 --> 00:46:01,182
Obrigada, Saru.
760
00:46:01,974 --> 00:46:03,017
Pelo qu�?
761
00:46:04,226 --> 00:46:06,020
Por me dar uma segunda chance.
762
00:46:28,084 --> 00:46:29,377
Estudando �lgebra?
763
00:46:31,253 --> 00:46:33,923
�, estou.
764
00:46:35,174 --> 00:46:38,844
N�o posso ajudar a Charlie
se n�o sei o que ela est� fazendo.
765
00:46:39,553 --> 00:46:40,554
Claro.
766
00:46:41,430 --> 00:46:44,016
Ent�o, eu li o seu relat�rio.
767
00:46:46,852 --> 00:46:47,853
Bom trabalho hoje.
768
00:46:48,270 --> 00:46:49,355
Obrigada, senhor.
769
00:46:51,524 --> 00:46:52,566
Se me permite,
770
00:46:54,193 --> 00:46:56,195
estive me perguntando
sobre o inqu�rito.
771
00:47:02,993 --> 00:47:05,287
Pedi que Rayner aceitasse
a aposentadoria precoce
772
00:47:05,371 --> 00:47:06,372
com efeito imediato.
773
00:47:09,375 --> 00:47:10,960
N�o pode ter sido f�cil.
774
00:47:11,252 --> 00:47:13,045
N�s somos amigos h� 30 anos.
775
00:47:14,922 --> 00:47:17,299
Com sorte, ainda seremos
quando a poeira assentar.
776
00:47:20,386 --> 00:47:21,971
Tenho que dizer,
777
00:47:24,056 --> 00:47:25,182
em Q'mau,
778
00:47:27,059 --> 00:47:29,562
ele fez o que achou correto
para a Federa��o.
779
00:47:31,522 --> 00:47:32,606
Ele sempre fez.
780
00:47:33,607 --> 00:47:36,277
A pena � que ele
� um �timo capit�o.
781
00:47:37,945 --> 00:47:39,113
Mas o mundo mudou.
782
00:47:40,239 --> 00:47:41,574
Eu tento falar com ele.
783
00:47:43,117 --> 00:47:46,454
Ajud�-lo a ver isso,
mas ele n�o quer me ouvir.
784
00:48:08,225 --> 00:48:09,226
Se incomoda?
785
00:48:10,978 --> 00:48:12,062
Fique � vontade.
786
00:48:12,104 --> 00:48:13,230
Por enquanto.
787
00:48:16,484 --> 00:48:17,610
Eu tenho que dizer,
788
00:48:19,528 --> 00:48:21,071
ela � uma nave linda.
789
00:48:23,949 --> 00:48:25,618
N�o fazem mais naves assim.
790
00:48:30,331 --> 00:48:32,374
Encontrou a tecnologia
dos progenitores?
791
00:48:33,042 --> 00:48:35,586
N�o, mas achamos uma pista
de onde ela est� escondida.
792
00:48:35,628 --> 00:48:37,463
Pr�xima parada,
algum lugar em Trill.
793
00:48:38,214 --> 00:48:39,673
A busca continua.
794
00:48:42,259 --> 00:48:44,303
Obrigada pela sua ajuda hoje.
795
00:48:44,970 --> 00:48:48,265
Achei que uma folga de ser frito
hoje me daria algo para fazer.
796
00:48:50,392 --> 00:48:52,186
Voc� fez muito
ao longo dos anos.
797
00:48:53,479 --> 00:48:57,066
Comendas por Servi�o Distinguido,
a Ordem Grankite de T�tica,
798
00:48:57,149 --> 00:48:59,151
- pr�mios por coragem.
- Bugigangas.
799
00:49:00,277 --> 00:49:02,071
� o que voc� faz na cadeira.
800
00:49:02,988 --> 00:49:05,115
Todos os dias, todas as miss�es,
801
00:49:06,492 --> 00:49:07,701
isso � o que importa.
802
00:49:10,871 --> 00:49:13,249
Podia dizer ao conselho
o que queriam ouvir.
803
00:49:16,001 --> 00:49:18,587
Eu sei o que eu represento,
no que acredito.
804
00:49:18,671 --> 00:49:20,422
N�o vou me desculpar por isso.
805
00:49:21,298 --> 00:49:22,550
Mais alguma coisa, capit�o?
806
00:49:22,633 --> 00:49:25,177
Ou posso voltar
a desfrutar da vista em paz?
807
00:49:26,554 --> 00:49:28,347
Ent�o,
voc� acha que merecia isso?
808
00:49:29,348 --> 00:49:30,391
A aposentadoria?
809
00:49:34,353 --> 00:49:36,355
Eu sempre digo
para a minha tripula��o,
810
00:49:38,357 --> 00:49:39,441
n�o pense demais.
811
00:49:40,150 --> 00:49:41,527
Pense como seus inimigos.
812
00:49:44,029 --> 00:49:45,656
Eu devia ter visto
o que aconteceria.
813
00:49:46,156 --> 00:49:48,075
O que Moll e L'ak
fizeram em Q'mau,
814
00:49:49,034 --> 00:49:51,579
j� nos enfrentamos
o suficiente, eu devia saber.
815
00:49:54,623 --> 00:49:55,708
Eu devia saber.
816
00:49:58,043 --> 00:49:59,753
Se aquela cidade
tivesse sido atingida,
817
00:50:00,212 --> 00:50:01,672
todas aquelas vidas perdidas.
818
00:50:07,428 --> 00:50:09,763
Por que n�o disse
nada disso no inqu�rito?
819
00:50:11,515 --> 00:50:14,059
Eu j� cavei a minha cova.
N�o teria importado.
820
00:50:14,727 --> 00:50:16,729
N�o significa
que precisa se prejudicar.
821
00:50:19,565 --> 00:50:21,358
Quero que seja meu imediato.
822
00:50:25,237 --> 00:50:27,656
Uma daquelas est�tuas
acertou voc� na cabe�a?
823
00:50:29,617 --> 00:50:33,245
N�o tinha de nos ajudar e ajudou
porque a miss�o importa para voc�.
824
00:50:33,329 --> 00:50:37,082
A Frota e a Federa��o
importam para voc�.
825
00:50:37,416 --> 00:50:39,460
E vejo como est� olhando
para as estrelas.
826
00:50:39,543 --> 00:50:41,587
Sabemos que n�o est� pronto
para se aposentar.
827
00:50:44,173 --> 00:50:45,591
� uma oferta interessante.
828
00:50:47,801 --> 00:50:50,387
Mas o Vance n�o me deixaria
voltar a uma nave
829
00:50:50,429 --> 00:50:52,264
a n�o ser que seja
transporte de lixo.
830
00:50:52,306 --> 00:50:54,642
J� falei com o Vance.
Ele apoia minha escolha.
831
00:50:59,271 --> 00:51:01,190
Eu tive uma segunda
chance uma vez.
832
00:51:05,277 --> 00:51:06,320
Essa � a sua.
833
00:51:13,577 --> 00:51:16,622
Partiremos para Trill �s oito
horas. A oferta � v�lida at� l�.
834
00:51:18,666 --> 00:51:19,667
Burnham.
835
00:51:27,466 --> 00:51:28,801
N�o digo sim a tudo.
836
00:51:30,678 --> 00:51:32,262
Estou contando com isso.
65512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.