All language subtitles for Star Trek Discovery S05E02 Under the Twin Moons 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX[EZTVx.to]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,930 --> 00:00:29,057 Anteriormente, em Star Trek: Discovery... 2 00:00:29,099 --> 00:00:31,017 Eles s�o espertos, muito escorregadios 3 00:00:31,059 --> 00:00:32,686 e s� ligam para eles mesmos. 4 00:00:32,727 --> 00:00:34,354 Conhe�a Moll e L'ak. 5 00:00:34,646 --> 00:00:35,604 O que eles roubaram? 6 00:00:35,605 --> 00:00:38,233 Algo vital para a seguran�a da Federa��o. 7 00:00:38,275 --> 00:00:40,193 Voc� � Moll e L'ak. O que far�o agora? 8 00:00:40,235 --> 00:00:42,195 Q'mau. Um negociante de antiguarias. 9 00:00:42,237 --> 00:00:45,240 Capit� Burnham, capit�o Rayner. Marquem um curso para Q'mau. 10 00:00:45,282 --> 00:00:47,659 - Minha miss�o ou dela? - Por que n�o trabalhar juntos? 11 00:00:47,909 --> 00:00:50,203 Uma explos�o l� em cima vai causar uma avalanche. 12 00:00:50,245 --> 00:00:52,539 N�o podemos arriscar matar todo mundo l� embaixo. 13 00:00:52,581 --> 00:00:54,249 Uma avalanche n�o vai acontecer. 14 00:00:55,917 --> 00:00:57,919 Discovery, temos que deter essa avalanche. 15 00:00:59,421 --> 00:01:01,590 Conseguimos. �timo trabalho, pessoal. 16 00:01:02,549 --> 00:01:05,469 Acredito que seria l�gico que n�s formaliz�ssemos 17 00:01:05,552 --> 00:01:08,472 nosso compromisso m�tuo de uma maneira mais oficial. 18 00:01:08,555 --> 00:01:10,932 Est� pedindo que eu case com voc�? 19 00:01:11,433 --> 00:01:14,102 Algumas coisas s�o dif�ceis de superar. Para n�s dois. 20 00:01:14,186 --> 00:01:16,271 Sim. Talvez n�o quer�amos dizer em voz alta. 21 00:01:16,313 --> 00:01:18,773 - Estamos dizendo isso agora? - Acho que estamos. 22 00:01:18,857 --> 00:01:20,567 N�s os chamamos de Progenitores. 23 00:01:20,609 --> 00:01:22,652 Eles criaram a vida como n�s a conhecemos. 24 00:01:22,861 --> 00:01:26,114 De algum modo o Dr. Vellek achou a tecnologia deles. 25 00:01:26,156 --> 00:01:28,909 Seja o que for que eles usaram para criar a vida em si. 26 00:01:28,950 --> 00:01:32,412 Agora, Moll e L'ak sabem onde est� 27 00:01:32,454 --> 00:01:35,457 ou o di�rio � a primeira pe�a do quebra-cabe�as. 28 00:01:35,540 --> 00:01:38,585 Existe um sistema no setor exterior do Quadrante Beta, Vileen. 29 00:01:38,627 --> 00:01:40,712 Um dos seus mundos, Lyrek, tem tr�s luas, 30 00:01:41,004 --> 00:01:43,298 duas das quais se movem em perfeita sincronia. 31 00:01:43,340 --> 00:01:44,466 Fica em Lyrek. 32 00:01:56,297 --> 00:02:00,218 Di�rio pessoal da capit�. Data estelar 866274.3. 33 00:02:01,594 --> 00:02:07,183 H� mil�nios, fil�sofos e cientistas debateram as mesmas perguntas. 34 00:02:07,225 --> 00:02:10,437 Qual � o nosso prop�sito? Por que estamos aqui? 35 00:02:11,062 --> 00:02:12,355 O que tudo isso significa? 36 00:02:13,648 --> 00:02:15,692 Eu sempre pensei que soubesse. 37 00:02:16,317 --> 00:02:17,318 A miss�o. 38 00:02:17,485 --> 00:02:20,530 Esse � o meu prop�sito. � por isso que estou aqui. 39 00:02:20,697 --> 00:02:22,323 Isso sempre foi o bastante. 40 00:02:23,116 --> 00:02:25,368 Mas ultimamente, n�o �. 41 00:02:26,077 --> 00:02:27,245 E n�o sei por qu�. 42 00:02:28,246 --> 00:02:29,372 Estamos em uma busca 43 00:02:29,456 --> 00:02:31,416 de um dos grandes poderes j� conhecidos. 44 00:02:32,167 --> 00:02:33,710 Aquilo que nos criou. 45 00:02:35,378 --> 00:02:36,588 N�o deixo de me perguntar 46 00:02:36,671 --> 00:02:39,424 se uma vez que achemos essa for�a, uma vez que eu a entenda, 47 00:02:39,507 --> 00:02:41,342 � ali que encontrarei as repostas? 48 00:02:42,343 --> 00:02:44,512 � assim que as coisas far�o sentido de novo? 49 00:02:46,639 --> 00:02:47,640 Entre. 50 00:02:53,188 --> 00:02:56,733 Eu me pego olhando o mesmo holograma nos meus aposentos tamb�m. 51 00:02:57,692 --> 00:02:58,818 N�o h� muito o que fazer 52 00:02:58,820 --> 00:03:00,864 enquanto esperamos para sair da doca seca. 53 00:03:03,573 --> 00:03:05,700 Aquela avalanche fez mesmo um estrago em n�s. 54 00:03:05,742 --> 00:03:06,743 Sim. 55 00:03:06,826 --> 00:03:08,745 As areias de Q'mau continuam a revelar 56 00:03:08,828 --> 00:03:11,748 muitas propriedades radioativas antes desconhecidas. 57 00:03:11,790 --> 00:03:14,125 Enquanto isso, Moll e L'ak t�m uma boa dianteira. 58 00:03:14,209 --> 00:03:15,293 S� por enquanto. 59 00:03:16,169 --> 00:03:18,087 Apesar da dilig�ncia de nosso novo amigo, 60 00:03:18,171 --> 00:03:20,757 informo que os reparos est�o quase terminados. 61 00:03:20,799 --> 00:03:22,592 E estaremos prontos em uma hora. 62 00:03:22,675 --> 00:03:23,675 �timo! 63 00:03:24,302 --> 00:03:26,137 Mais atrasos e eu teria me perguntado 64 00:03:26,221 --> 00:03:28,431 se algu�m estava protelando seu �ltimo dia a bordo. 65 00:03:30,683 --> 00:03:33,520 � melhor assim, ainda n�o tenho algu�m para te substituir. 66 00:03:33,603 --> 00:03:36,564 Estou contente que a programa��o me permitiu mais essa miss�o 67 00:03:36,606 --> 00:03:37,774 para me despedir. 68 00:03:39,859 --> 00:03:41,486 Vamos nos preparar para Lyrek. 69 00:03:41,569 --> 00:03:43,488 Existe outra quest�o. 70 00:03:43,947 --> 00:03:46,407 Uma quest�o oficial do gabinete da presidenta. 71 00:03:47,242 --> 00:03:49,661 Voc� concordou com a decis�o do capit�o Rayner de atirar 72 00:03:49,744 --> 00:03:52,288 sabendo que ele sabia que as consequ�ncias 73 00:03:52,372 --> 00:03:54,290 poderiam ser catastr�ficas? 74 00:03:54,833 --> 00:03:57,794 Desculpa, Sra. Presidenta, mas n�o sei como o testemunho 75 00:03:57,836 --> 00:04:00,505 de uma quest�o de opini�o � relevante. 76 00:04:00,797 --> 00:04:03,341 Os engenheiros da Frota est�o atualmente envolvidos 77 00:04:03,424 --> 00:04:08,304 em uma limpeza dif�cil que causou in�meras complica��es pol�ticas, 78 00:04:08,346 --> 00:04:11,641 que � exatamente o que n�o precisamos agora. 79 00:04:11,724 --> 00:04:14,310 Voc� estava l�. Seu testemunho � relevante. 80 00:04:14,477 --> 00:04:16,479 Quero lembrar o conselho respeitosamente 81 00:04:16,521 --> 00:04:19,065 que as a��es do capit�o Rayner n�o causaram a avalanche. 82 00:04:19,148 --> 00:04:23,611 N�o, mas ele parece ter inspirado Moll e L'ak, que causaram. 83 00:04:24,404 --> 00:04:27,699 Minha miss�o era det�-los, senhora. Era isso o que eu estava fazendo. 84 00:04:28,575 --> 00:04:29,826 Voc� concordou? 85 00:04:32,287 --> 00:04:33,371 Capit�o Burnham, 86 00:04:34,330 --> 00:04:40,253 ningu�m mais aprecia o c�digo de conduta mais do que eu. 87 00:04:40,461 --> 00:04:43,256 Mas recebeu uma pergunta direta da presidente 88 00:04:43,339 --> 00:04:45,758 para a qual gostar�amos de ter sua resposta direta. 89 00:04:48,720 --> 00:04:49,888 Voc� n�o teve problemas 90 00:04:49,929 --> 00:04:52,056 para expressar sua opini�o em campo, capit�o. 91 00:04:55,351 --> 00:04:57,562 Muito bem. A resposta � n�o. 92 00:04:57,604 --> 00:04:58,730 Eu n�o concordei. 93 00:04:58,813 --> 00:05:00,899 Achei que oferecia um risco injustific�vel. 94 00:05:00,940 --> 00:05:04,360 E como eu disse para ela ent�o, n�s temos uma diretriz vermelha. 95 00:05:04,569 --> 00:05:06,279 Nossa prioridade era um item roubado 96 00:05:06,362 --> 00:05:08,823 que poderia comprometer a seguran�a da Federa��o. 97 00:05:08,907 --> 00:05:10,909 Sua miss�o n�o est� em quest�o, capit�o. 98 00:05:11,576 --> 00:05:12,619 Suas a��es, sim. 99 00:05:13,244 --> 00:05:16,372 Minha estrat�gia funcionou. Eu bloqueei a fuga deles. 100 00:05:16,623 --> 00:05:20,418 E, sim, �s vezes os inimigos inspiram uns aos outros, 101 00:05:20,501 --> 00:05:22,629 mas o que eu fiz em Q'mau n�o foi diferente 102 00:05:22,712 --> 00:05:25,048 do que venho fazendo nos �ltimos 30 anos. 103 00:05:25,089 --> 00:05:27,383 Estamos em uma �poca diferente agora, capit�o. 104 00:05:27,717 --> 00:05:30,929 As coisas mudaram. N�o estamos em guerra. 105 00:05:31,012 --> 00:05:33,306 Os Breens est�o lutando entre si por um novo l�der. 106 00:05:33,389 --> 00:05:36,726 Os Orions est�o se reagrupando. Guerra � sempre uma possibilidade 107 00:05:36,768 --> 00:05:39,479 e voc�s est�o vivendo uma holo-fantasia 108 00:05:39,562 --> 00:05:42,732 - se acham o contr�rio. - Voc� n�o est� se ajudando. 109 00:05:42,774 --> 00:05:44,275 Qual �. 110 00:05:45,485 --> 00:05:46,903 Isso � pol�tica. 111 00:05:47,278 --> 00:05:50,031 Pura e simples. Eu j� sei o que ela pensa. 112 00:05:50,823 --> 00:05:52,825 Eu fiz cr�ticas indevidas contra a Federa��o 113 00:05:53,284 --> 00:05:56,579 durante um momento delicado de diplomacia e reconstru��o. 114 00:05:56,788 --> 00:06:00,416 Eu poderia estar terminando a miss�o agora, 115 00:06:00,500 --> 00:06:02,919 em vez de ficarmos sentados n�o fazendo nada... 116 00:06:03,002 --> 00:06:04,002 J� chega, Rayner. 117 00:06:04,003 --> 00:06:05,463 Perdendo tempo precioso, 118 00:06:05,546 --> 00:06:07,924 enquanto uma tecnologia de poder inacredit�vel 119 00:06:07,966 --> 00:06:10,009 - est� sendo encontrada, usada - Capit�o Rayner! 120 00:06:10,301 --> 00:06:12,011 Ou vendida pelo lance mais alto. 121 00:06:12,095 --> 00:06:13,554 Eu disse que j� chega! 122 00:06:19,602 --> 00:06:22,271 Acho que agora seria uma boa hora para uma pausa. 123 00:06:29,531 --> 00:06:32,923 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 124 00:06:39,706 --> 00:06:41,791 Voc� discorda comigo sobre isso tamb�m. 125 00:06:42,417 --> 00:06:43,960 Que estamos perdendo tempo? 126 00:06:44,877 --> 00:06:50,008 Acho que o mundo � maior do que o nosso cantinho dele. 127 00:06:53,636 --> 00:06:55,596 Capit�o Burnham. Uma palavrinha? 128 00:07:05,565 --> 00:07:06,566 Droga. 129 00:07:08,526 --> 00:07:10,445 Obrigado por sua honestidade l� dentro. 130 00:07:10,528 --> 00:07:12,655 � verdade que n�o era justo para eu julg�-lo. 131 00:07:12,739 --> 00:07:15,324 Ele nunca conseguiu deixar de dar um tipo no pr�prio p�. 132 00:07:15,366 --> 00:07:17,118 Adora a Frota. Adora a Federa��o. 133 00:07:17,410 --> 00:07:19,912 Estivemos juntos em mais lutas do que me lembro, mas... 134 00:07:19,996 --> 00:07:22,415 Ele tem coisas para aprender. Todos temos, n�o �? 135 00:07:23,458 --> 00:07:24,834 Ele � um oficial talentoso. 136 00:07:25,418 --> 00:07:27,628 Obrigado. Obrigado por dizer isso. 137 00:07:28,171 --> 00:07:29,714 Desculpe interromper, capit�o. 138 00:07:29,797 --> 00:07:32,050 Os reparos da nave est�o quase conclu�dos. 139 00:07:32,133 --> 00:07:34,594 - A Discovery poder� partir em breve. - Eu j� vou. 140 00:07:35,011 --> 00:07:37,430 O Dr. Kovich vai monitorar o seu progresso daqui. 141 00:07:38,056 --> 00:07:41,601 Eu tenho que perguntar, o acr�scimo para a sua tripula��o. 142 00:07:42,060 --> 00:07:44,729 Ele ser� instru�do e instalado antes de partir. 143 00:07:44,812 --> 00:07:46,939 �timo. Mais um par de olhos, 144 00:07:47,023 --> 00:07:49,776 algu�m que est� focado em Moll e L'ak, 145 00:07:49,859 --> 00:07:52,695 conhece suas t�ticas de seu tempo como mensageiro 146 00:07:52,779 --> 00:07:54,238 e isso vai ser �til para miss�o. 147 00:07:54,280 --> 00:07:55,656 Concordo plenamente. 148 00:08:01,412 --> 00:08:03,039 Ent�o, isso n�o vai ser um problema? 149 00:08:03,998 --> 00:08:06,125 N�o, senhor. De forma alguma. 150 00:08:07,668 --> 00:08:08,669 �timo! 151 00:08:09,128 --> 00:08:11,172 Porque ele j� provou que � valioso. 152 00:08:12,590 --> 00:08:14,175 E acredito que vai continuar a ser. 153 00:08:23,768 --> 00:08:26,104 Veja isso como o come�o de qualquer outra miss�o, 154 00:08:26,187 --> 00:08:27,187 minha rainha. 155 00:08:31,901 --> 00:08:32,902 Quem � voc�? 156 00:08:44,080 --> 00:08:45,081 Luzes. 157 00:08:47,458 --> 00:08:49,752 Vejo que a rancor est� t�o brincalhona quanto antes. 158 00:08:49,836 --> 00:08:53,047 S�o as mudan�as constantes. � dif�cil ela se instalar, sabe. 159 00:08:56,008 --> 00:08:57,844 O almirante Vance agora � seu f�. 160 00:08:58,094 --> 00:09:00,179 N�o vou tomar uma bebida com ele t�o cedo. 161 00:09:00,596 --> 00:09:02,682 Mas ao menos n�o me jogou de volta na cadeia. 162 00:09:02,765 --> 00:09:05,184 Ele se impressionou com seu trabalho com os refugiados 163 00:09:05,476 --> 00:09:06,769 e com sua ajuda na miss�o em Q'mau. 164 00:09:06,811 --> 00:09:08,938 Se ajudar com a tecnologia dos progenitores, 165 00:09:08,980 --> 00:09:10,481 os figur�es ficar�o gratos. 166 00:09:11,732 --> 00:09:13,484 Eu s� vou onde eles me mandam. 167 00:09:13,985 --> 00:09:16,487 Ent�o agora estou aqui. 168 00:09:18,156 --> 00:09:19,490 Do que voc� precisa? 169 00:09:20,074 --> 00:09:21,075 Muito bem. 170 00:09:21,617 --> 00:09:22,952 De acordo com o di�rio, 171 00:09:23,494 --> 00:09:25,663 o Dr. Vellek escondeu o poder dos progenitores 172 00:09:25,746 --> 00:09:28,749 ou uma pista sobre onde est� escondido em Lyrek. 173 00:09:28,833 --> 00:09:30,168 E � para l� que estamos indo. 174 00:09:30,251 --> 00:09:33,171 Paul tamb�m est� analisando outra coisa que ele encontrou. 175 00:09:33,588 --> 00:09:36,048 O esquema nessa p�gina pode ser significativo. 176 00:09:36,799 --> 00:09:39,218 Enquanto ele trabalha nisso, vou pedir que examine 177 00:09:39,510 --> 00:09:42,263 as intera��es da Moll e L'ak com o negociante, Fred. 178 00:09:42,513 --> 00:09:45,141 Veja se dizem ou fazem qualquer coisa que pode nos ajudar. 179 00:09:45,183 --> 00:09:46,851 N�o deve demorar. E ent�o? 180 00:09:46,893 --> 00:09:48,728 Hugh est� criando um perfil psicol�gico. 181 00:09:48,811 --> 00:09:51,189 Podemos encontrar nossos amigos mensageiros no planeta 182 00:09:51,272 --> 00:09:52,607 se eles j� chegaram l�. 183 00:09:52,648 --> 00:09:55,234 De todo modo, precisamos chegar nessa pista antes deles. 184 00:09:55,735 --> 00:09:57,528 E � a �ltima miss�o do Saru, ali�s. 185 00:09:57,945 --> 00:09:59,155 Por um tempo, pelo menos. 186 00:09:59,197 --> 00:10:00,239 Eu sei, eu soube. 187 00:10:01,991 --> 00:10:04,285 Saru Aventura, acorrentado a uma mesa. 188 00:10:04,869 --> 00:10:05,995 Nunca pensei que veria isso. 189 00:10:06,078 --> 00:10:07,288 "Saru Aventura"? 190 00:10:08,039 --> 00:10:10,917 Sim. Qual �, voc� sabe. Saru Aventura. 191 00:10:23,596 --> 00:10:25,598 Sim. Desculpa, ela n�o gostou. 192 00:10:25,681 --> 00:10:27,683 - Gatos. - J� sabia que ela n�o ia gostar. 193 00:10:28,643 --> 00:10:29,894 Trouxe para voc�. 194 00:10:32,813 --> 00:10:34,565 Senhor Saru, alerta escuro. 195 00:12:21,047 --> 00:12:23,382 A pista do di�rio, "sob a sombra das luas g�meas", 196 00:12:23,674 --> 00:12:24,759 nos aponta para aqui. 197 00:12:24,842 --> 00:12:27,303 Um eclipse solar duplo joga uma sombra sobre essa �rea 198 00:12:27,386 --> 00:12:28,804 uma vez a cada sete anos. 199 00:12:28,846 --> 00:12:31,223 E os sensores mostram uma grande estrutura no centro. 200 00:12:31,307 --> 00:12:33,225 E o que mais sabemos sobre o planeta? 201 00:12:33,309 --> 00:12:36,103 � Classe-M. Desabitado. Pelo menos por qualquer um vivo. 202 00:12:36,187 --> 00:12:37,980 O lugar � uma esp�cie de cemit�rio. 203 00:12:38,356 --> 00:12:41,525 Os Promelianos usavam-no antes de serem extintos tamb�m, claro. 204 00:12:41,609 --> 00:12:43,402 Porque um cientista Romulano escolheria 205 00:12:43,694 --> 00:12:46,197 uma antiga necr�pole Promeliana como esconderijo? 206 00:12:46,280 --> 00:12:49,325 N�o fa�o ideia, senhor. A �ltima explora��o registrada 207 00:12:49,408 --> 00:12:52,328 aconteceu um s�culo antes do Dr. Vellek nascer. 208 00:12:52,370 --> 00:12:54,330 - Algum sinal de L'ak e Moll? - Nenhum. 209 00:12:54,413 --> 00:12:57,041 Mas n�o sabemos a extens�o de suas capacidades de camuflagem. 210 00:12:57,124 --> 00:12:59,210 - Eles podem estar l� embaixo. - L�, aqui. 211 00:12:59,293 --> 00:13:01,462 De todo jeito, vamos ficar de "butuca ligada". 212 00:13:01,754 --> 00:13:04,215 O que � uma palavra esquisita quando se pensa nisso. 213 00:13:04,298 --> 00:13:06,550 Mas estou aqui como sua especialista designada, 214 00:13:06,592 --> 00:13:08,010 ent�o minha butuca est� ligada. 215 00:13:08,094 --> 00:13:10,221 Estou t�o feliz que est� aqui conosco. 216 00:13:10,304 --> 00:13:13,015 Agrade�a aos cadetes por deixarem te pegar emprestada. 217 00:13:13,224 --> 00:13:15,976 Tenente, eu vi que suas coordenadas de transporte 218 00:13:16,018 --> 00:13:18,729 nos deixam uma boa dist�ncia do nosso local alvo. 219 00:13:18,813 --> 00:13:22,233 Sim. Mas infelizmente, toda a �rea central parece cercada 220 00:13:22,274 --> 00:13:25,236 por um campo eletromagn�tico estranhamente forte. 221 00:13:25,277 --> 00:13:26,278 Olha. 222 00:13:27,196 --> 00:13:29,448 Algo que pode ver de um grande poder tecnol�gico? 223 00:13:29,657 --> 00:13:31,033 Vamos descobrir logo. 224 00:13:31,117 --> 00:13:33,160 O campo n�o nos permitir� transport�-los, 225 00:13:33,244 --> 00:13:36,247 mas deixaremos voc�s o mais perto que pudermos. Ter�o de andar dali. 226 00:13:36,288 --> 00:13:38,082 Tenha a seguran�a a postos. 227 00:13:38,374 --> 00:13:40,209 Ningu�m desce a n�o ser que precisem. 228 00:13:40,251 --> 00:13:43,045 Lembre-os que � um espa�o sagrado, sejamos cautelosos. 229 00:13:44,088 --> 00:13:45,506 E ficar de "butuca ligada". 230 00:13:45,714 --> 00:13:46,882 - Sim, capit�o. - Sim, capit�o. 231 00:13:50,469 --> 00:13:51,762 �ltima dan�a. 232 00:13:52,847 --> 00:13:54,306 Seguirei o seu exemplo. 233 00:14:17,371 --> 00:14:19,206 Estranhamente sereno 234 00:14:20,207 --> 00:14:22,918 para uma esp�cie que estava constantemente em guerra. 235 00:14:22,960 --> 00:14:23,960 De fato. 236 00:14:24,211 --> 00:14:28,174 Eu n�o acredito que j� ouvi tanto sil�ncio. 237 00:14:32,470 --> 00:14:33,471 Nossa. 238 00:14:37,433 --> 00:14:39,518 Certo, algum sinal de vida? 239 00:14:40,060 --> 00:14:42,521 Bom, eu compensei pelo sistema de camuflagem 240 00:14:42,813 --> 00:14:45,149 que Moll e L'ak usaram contra n�s anteriormente. 241 00:14:45,900 --> 00:14:47,943 E n�o estou registrando nada nos arredores. 242 00:14:50,279 --> 00:14:54,074 Essa grande pir�mide aqui. � l� que a sombra deve ficar. 243 00:14:56,118 --> 00:14:58,329 Poder de cria��o, l� vamos n�s. 244 00:15:10,174 --> 00:15:11,175 Oi. 245 00:15:11,967 --> 00:15:13,969 Book, eu soube que estava a bordo. 246 00:15:14,178 --> 00:15:15,262 Seja bem-vindo. 247 00:15:18,849 --> 00:15:19,892 Como vai voc�? 248 00:15:20,100 --> 00:15:23,229 Sim. Eu estou ajudando a reassentar os refugiados da AMD... 249 00:15:23,312 --> 00:15:25,105 � isso o que est� fazendo? 250 00:15:25,481 --> 00:15:27,358 Eu queria saber como se sente. 251 00:15:30,319 --> 00:15:32,321 S� tentando entender tudo isso. 252 00:15:33,239 --> 00:15:35,074 Descobrir o que vem a seguir, sabe? 253 00:15:36,617 --> 00:15:39,245 Ent�o, o que sabemos sobre Moll e L'ak at� agora? 254 00:15:39,870 --> 00:15:42,581 Digamos que eu sei mais sobre os esp�ritos que minha abuela 255 00:15:42,873 --> 00:15:45,000 usava para rezar do que sei sobre essas duas. 256 00:15:45,459 --> 00:15:48,546 Eles usam tecnologias h�bridas de v�rias esp�cies diferentes. 257 00:15:48,587 --> 00:15:50,548 N�o hesitam em ter confrontos violentos, 258 00:15:50,631 --> 00:15:52,633 embora eles n�o sejam violentos de gra�a. 259 00:15:53,050 --> 00:15:55,386 A Moll � humana. O L'ak � um mist�rio. 260 00:15:56,345 --> 00:15:57,346 � s� isso. 261 00:15:57,721 --> 00:16:00,975 Nem mesmo sabemos de onde s�o. Ou se s�o seus nomes verdadeiros. 262 00:16:01,058 --> 00:16:04,103 Dr. Culber, eu tenho as imagens de Moll e L'ak que pediu. 263 00:16:07,398 --> 00:16:08,899 De quando eles fugiram? 264 00:16:15,197 --> 00:16:16,240 O que �? 265 00:16:16,282 --> 00:16:19,118 H� duas naves na cola deles, e uma delas os tem na coleira. 266 00:16:19,201 --> 00:16:21,620 Fazem essa fa�anha como se quisessem mostrar estilo. 267 00:16:21,996 --> 00:16:22,997 Certo. 268 00:16:23,455 --> 00:16:24,456 Por qu�? 269 00:16:25,332 --> 00:16:26,500 Porque eles s�o livres. 270 00:16:28,919 --> 00:16:30,087 Se divertindo juntos. 271 00:16:33,340 --> 00:16:34,341 Apaixonados. 272 00:16:36,677 --> 00:16:39,054 Significa muito estar juntos, imagino. 273 00:16:40,514 --> 00:16:42,099 Estamos aqui por eles, doutor. 274 00:16:42,474 --> 00:16:45,102 Eu n�o. E est� vendo que n�o � s� divers�o. 275 00:16:45,644 --> 00:16:47,605 Isso � algo como uma beira de penhasco. 276 00:16:47,688 --> 00:16:49,356 Certo, ent�o eles buscam emo��es. 277 00:16:50,065 --> 00:16:51,275 - Isso ajuda. - Sim. 278 00:16:52,151 --> 00:16:53,694 Que tal darmos a eles um penhasco? 279 00:16:54,612 --> 00:16:56,530 Ver se eles est�o dispostos a saltar. 280 00:17:04,371 --> 00:17:07,082 Voc� sabia que tem um apelido? Saru Aventura? 281 00:17:08,250 --> 00:17:09,251 Sei. 282 00:17:09,960 --> 00:17:11,253 - J� o ouviu antes? - J�. 283 00:17:11,462 --> 00:17:13,255 Eu achei muito divertido. 284 00:17:14,256 --> 00:17:16,091 Pode me dizer quem inventou isso? 285 00:17:16,592 --> 00:17:19,011 Sabe, n�o � que ele precisava. 286 00:17:19,094 --> 00:17:22,264 � s� que estivemos juntos por muito tempo. 287 00:17:22,306 --> 00:17:25,100 Sabe, n�o muito por alguns padr�es, 288 00:17:25,142 --> 00:17:26,685 mas muito tempo para mim. 289 00:17:26,977 --> 00:17:28,354 Est� falando do senhor Booker? 290 00:17:28,437 --> 00:17:30,314 Sim. Ele n�o te deu esse apelido? 291 00:17:30,397 --> 00:17:31,982 N�o, foi a comandante Reno. 292 00:17:32,274 --> 00:17:34,151 Logo depois que chegamos nesse futuro. 293 00:17:34,234 --> 00:17:37,696 Ela soube do meu encontro com Zareh. E aparentemente, a minha ferocidade. 294 00:17:37,988 --> 00:17:41,408 O uso dos meus espinhos a impressionou bastante. 295 00:17:41,659 --> 00:17:43,202 Certo. 296 00:17:46,205 --> 00:17:47,748 Estou muito feliz por voc�, Saru. 297 00:17:50,042 --> 00:17:53,629 Sabe, eu me lembro do dia em que veio a bordo da Discovery. 298 00:17:54,463 --> 00:17:57,049 Uma amotinada, uma prisioneira. 299 00:17:57,383 --> 00:18:00,052 Voc� parecia ser a escolha errada. 300 00:18:01,053 --> 00:18:04,223 E ainda assim, voc� aproveitou sua oportunidade ao m�ximo. 301 00:18:04,765 --> 00:18:07,726 Eu continuo profundamente impressionado 302 00:18:08,018 --> 00:18:11,397 e inspirado por tudo o que voc� realizou. 303 00:18:12,314 --> 00:18:15,150 Saru, voc� sempre viu algo em mim. 304 00:18:17,695 --> 00:18:19,780 Mesmo quando os outros n�o viam. Ou eu. 305 00:18:21,115 --> 00:18:24,201 E olha para voc� agora. O que voc� se tornou. 306 00:18:26,662 --> 00:18:29,039 Provavelmente a pessoa mais corajosa que conhe�o. 307 00:18:31,709 --> 00:18:33,043 Obrigado, Michael. 308 00:18:34,712 --> 00:18:36,588 Como � que vou achar outro voc�? 309 00:18:38,549 --> 00:18:40,384 Voc� n�o precisa de outro eu. 310 00:18:40,676 --> 00:18:42,553 Precisa de um novo imediato. 311 00:18:43,804 --> 00:18:44,805 Certo. 312 00:18:45,139 --> 00:18:47,891 Bom, a Tilly quer voltar para a academia depois disso. 313 00:18:47,933 --> 00:18:50,310 Tenho candidatos na Discovery e em toda a Frota. 314 00:18:51,145 --> 00:18:53,397 Se eu puder lhe dar um conselho. 315 00:18:53,439 --> 00:18:54,606 Claro. 316 00:18:56,275 --> 00:18:58,610 Voc� � uma pot�ncia, Michael. 317 00:18:59,445 --> 00:19:02,406 Eu acredito que voc� seria ajudada por algu�m que tamb�m �. 318 00:19:02,573 --> 00:19:05,325 Algu�m como o Sr, Booker, � o que me ocorre agora. 319 00:19:05,409 --> 00:19:06,785 N�o est� sugerindo que eu... 320 00:19:07,077 --> 00:19:09,747 Eu simplesmente quero dizer que ele defende suas posi��es, 321 00:19:09,830 --> 00:19:11,415 mesmo em momentos dif�ceis. 322 00:19:12,499 --> 00:19:14,168 - Se voc� quiser... - Saru. 323 00:19:24,386 --> 00:19:27,181 Os corpos n�o estariam desenterrados aqui. O que voc� acha? 324 00:19:27,264 --> 00:19:28,390 Ladr�es de t�mulos? 325 00:19:28,557 --> 00:19:31,810 Eu me arriscaria a dizer que eles estiveram aqui h� algum tempo. 326 00:19:32,311 --> 00:19:34,146 Ent�o n�o foram Moll e L'ak. 327 00:19:35,105 --> 00:19:37,232 O que provoca a pergunta, o que os matou? 328 00:19:42,946 --> 00:19:45,157 Se essas pedras pudessem falar. 329 00:19:47,201 --> 00:19:48,869 Vamos ficar de olhos abertos. 330 00:19:50,287 --> 00:19:52,122 N�o quero morrer e perder seu casamento. 331 00:19:52,206 --> 00:19:53,749 Isso seria uma grande decep��o. 332 00:19:54,249 --> 00:19:55,542 Isso foi uma piada? 333 00:19:55,876 --> 00:19:57,252 N�o foi intencional. 334 00:19:57,336 --> 00:19:59,588 A n�o ser, claro, que ache isso engra�ado. 335 00:20:15,312 --> 00:20:16,313 O qu�? 336 00:20:16,396 --> 00:20:17,481 Nada. 337 00:20:18,607 --> 00:20:20,150 Estou muito feliz que voc� voltou. 338 00:20:21,360 --> 00:20:22,778 Mesmo que seja s� tempor�rio. 339 00:20:23,195 --> 00:20:25,447 Obrigada. Eu tamb�m. 340 00:20:26,573 --> 00:20:28,826 Embora eu sinta mesmo que encontrei o meu lugar. 341 00:20:28,909 --> 00:20:30,202 Sabe, eu adoro ensinar. 342 00:20:30,285 --> 00:20:31,912 �, voc� � muito boa nisso. 343 00:20:33,747 --> 00:20:36,333 Meus cadetes n�o andam enfrentando os desafios em campo. 344 00:20:36,375 --> 00:20:37,960 Eles cumprem as tarefas, 345 00:20:38,001 --> 00:20:41,755 mas nunca parecem entender o significado da miss�o em si. 346 00:20:42,506 --> 00:20:44,633 As tarefas s�o concretas. 347 00:20:45,300 --> 00:20:46,718 E o significado �... 348 00:20:50,848 --> 00:20:53,684 Sim. Com sorte, um tempo afastada vai me dar espa�o 349 00:20:53,767 --> 00:20:55,060 para clarear os pensamentos 350 00:20:55,143 --> 00:20:57,563 e ter uma nova perspectiva para ajud�-los. 351 00:20:58,522 --> 00:21:00,274 Novas perspectivas s�o boas. 352 00:21:03,443 --> 00:21:04,695 O Gray. 353 00:21:06,864 --> 00:21:08,657 Eu o amo muito. 354 00:21:09,116 --> 00:21:11,827 E essa � a primeira vez que fico sozinha. 355 00:21:13,412 --> 00:21:14,454 E eu... 356 00:21:15,956 --> 00:21:17,708 Sei l�, eu meio que gosto. 357 00:21:19,334 --> 00:21:21,378 Voc� n�o sabe o que sentir quanto a isso. 358 00:21:26,341 --> 00:21:27,426 Isso � estranho. 359 00:21:28,886 --> 00:21:31,763 Estranho, tem um pico no campo eletromagn�tico. 360 00:21:36,643 --> 00:21:38,937 Estamos nos aproximando. A 500 metros do alvo. 361 00:21:39,980 --> 00:21:41,773 Ainda sem sinal de Moll e L'ak. 362 00:22:11,720 --> 00:22:14,598 Capit�o, estivemos analisando um pico no campo eletromagn�tico. 363 00:22:14,640 --> 00:22:16,016 Viu algo estranho a� embaixo? 364 00:22:16,433 --> 00:22:17,476 N�o. 365 00:22:18,393 --> 00:22:19,436 Nada estranho. 366 00:22:30,697 --> 00:22:31,782 Eu mudei de ideia. 367 00:22:47,381 --> 00:22:49,883 Parece que sabemos o que matou os ladr�es de t�mulos. 368 00:22:59,813 --> 00:23:03,525 � incr�vel que embora derrotados e destru�dos h� s�culos, 369 00:23:03,609 --> 00:23:06,111 a tecnologia desse sistema de seguran�a permaneceu. 370 00:23:06,487 --> 00:23:08,155 Vou apreciar isso em algum momento. 371 00:23:08,656 --> 00:23:11,825 Discovery, transportes inoperantes, os drones nos despeda�ar�o. 372 00:23:11,867 --> 00:23:13,577 Estamos recalibrando o transporte 373 00:23:13,661 --> 00:23:15,537 para penetrar o campo eletromagn�tico. 374 00:23:15,621 --> 00:23:16,830 N�o consigo. 375 00:23:16,872 --> 00:23:19,541 Capit�, pode voltar para zona onde a transportamos? 376 00:23:19,708 --> 00:23:21,835 Sem chance. Pode derrub�-los de �rbita? 377 00:23:21,919 --> 00:23:23,671 N�o, capit�. Est� perto demais. 378 00:23:23,712 --> 00:23:25,172 E se enviarmos a equipe de seguran�a? 379 00:23:25,255 --> 00:23:27,174 N�o sobreviveremos tanto tempo, alferes. 380 00:23:35,224 --> 00:23:36,809 Aquele drone acabou de detonar. 381 00:23:40,521 --> 00:23:42,815 �timo. Perdemos um drone, vem outro. 382 00:23:43,190 --> 00:23:46,193 - Tilly, estamos perdendo nosso p�. - Meu Deus. Quem perdeu um p�? 383 00:23:46,235 --> 00:23:48,195 N�o, o p� sob o qual estamos nos escondendo. 384 00:23:48,278 --> 00:23:51,699 Mas morreremos se n�o acharmos a fonte de for�a para desligar isso. 385 00:23:51,740 --> 00:23:52,741 Est� certo. 386 00:23:52,825 --> 00:23:54,660 Estamos em suas m�os capazes, tenente. 387 00:23:54,702 --> 00:23:56,495 - Capazes e r�pidas. - Est� bem. 388 00:23:56,745 --> 00:23:59,081 Fontes de for�a. Vamos analisar. Reator de �ons? 389 00:23:59,164 --> 00:24:01,166 N�o que eu possa ver. Deut�rio? 390 00:24:01,208 --> 00:24:02,751 N�o, n�o. Tra�os espectrais. 391 00:24:02,835 --> 00:24:05,963 Mas tem que usar uma mat�ria de algum tipo, n�o �? 392 00:24:06,046 --> 00:24:07,256 Que tal antimat�ria camuflada? 393 00:24:07,548 --> 00:24:08,590 Com licen�a, tenente. 394 00:24:08,674 --> 00:24:11,218 Recebendo uma transmiss�o urgente da sede da Federa��o. 395 00:24:11,552 --> 00:24:12,845 Lamento. V�o ter de esperar. 396 00:24:12,886 --> 00:24:14,888 Odeio esperar. Parece que precisam de mim. 397 00:24:14,930 --> 00:24:17,224 - Capit�o Rayner? - Venho monitorando as comunica��es. 398 00:24:17,433 --> 00:24:18,559 Mas como? 399 00:24:18,600 --> 00:24:21,770 Trinta anos na Frota Estelar. � sua primeira Diretriz Vermelha? 400 00:24:21,854 --> 00:24:24,064 Eu estive em sete, fui � frente em quatro. 401 00:24:24,148 --> 00:24:25,064 Sobre a ajuda. 402 00:24:25,065 --> 00:24:26,859 � um problema de ci�ncia, capit�o. 403 00:24:26,900 --> 00:24:29,778 N�o, � um problema com pessoas, como pode dizer. Sempre �. 404 00:24:29,862 --> 00:24:32,906 Acha mesmo que Promelianos usavam baterias de antimat�ria camufladas 405 00:24:32,990 --> 00:24:33,990 h� dois mil anos? 406 00:24:35,617 --> 00:24:37,077 Para derrotar o sistema deles, 407 00:24:37,161 --> 00:24:40,080 tem que pensar como eles, n�o como cientistas do s�culo 32. 408 00:24:40,414 --> 00:24:42,875 Est� bem, Zora, usando bases de dados da Federa��o, 409 00:24:42,916 --> 00:24:45,252 que fonte de energia os Promelianos usavam nas naves? 410 00:24:45,586 --> 00:24:47,087 A fus�o de ciclo era a mais comum. 411 00:24:47,129 --> 00:24:49,840 Certo. Algum sinal disso na superf�cie ao chegarmos? 412 00:24:52,801 --> 00:24:53,802 Nada. 413 00:24:53,886 --> 00:24:56,263 - Tilly, j� temos uma solu��o? - Estamos resolvendo. 414 00:24:57,848 --> 00:24:59,266 N�o olhe para mim. Continue. 415 00:24:59,600 --> 00:25:01,602 Quem eram eles? Como eles pensavam? 416 00:25:01,977 --> 00:25:05,272 Eles constru�ram um cemit�rio. Eles queriam proteg�-lo por s�culos. 417 00:25:05,606 --> 00:25:07,065 Ent�o precisavam de energia. 418 00:25:07,107 --> 00:25:08,984 Que tecnologia eles tinham dispon�vel? 419 00:25:09,067 --> 00:25:11,111 O que podiam criar? O que eles j� tinham? 420 00:25:11,320 --> 00:25:15,324 Zora, ou seja l� quem voc� for, como eles supriam suas cidades? 421 00:25:15,616 --> 00:25:17,284 O que mais eles usavam nas suas naves? 422 00:25:17,618 --> 00:25:20,078 Eles usavam ondas de gravidade, pulsos de raios gama, 423 00:25:20,120 --> 00:25:21,622 ondas eletromagn�ticas. 424 00:25:21,830 --> 00:25:22,956 Ondas eletromagn�ticas. 425 00:25:22,998 --> 00:25:25,209 - Campo eletromagn�tico. - Campo eletromagn�tico. 426 00:25:26,293 --> 00:25:28,170 - De nada. - Ande logo, Tilly. 427 00:25:39,723 --> 00:25:41,725 Todos os drones v�o detonar. Vai, vai! 428 00:25:54,321 --> 00:25:56,240 Tilly, estamos ficando sem esconderijos. 429 00:25:56,323 --> 00:25:59,284 Boa not�cia. Sabemos o que alimenta o sistema de seguran�a. 430 00:25:59,326 --> 00:26:01,662 Est� bem. Parece que tem m�s not�cias vindo, 431 00:26:01,703 --> 00:26:03,455 mas aceitamos as boas. E a�? 432 00:26:03,497 --> 00:26:06,667 O campo eletromagn�tico deu um pico antes da seguran�a acionar. 433 00:26:06,708 --> 00:26:08,001 Isso � o que a alimenta. 434 00:26:08,085 --> 00:26:09,920 N�o vejo como isso � uma boa not�cia. 435 00:26:10,003 --> 00:26:12,714 - N�o podemos desligar um planeta. - N�o, mas se acharem 436 00:26:12,798 --> 00:26:16,301 o mecanismo de controle da est�tua, podem deslig�-lo e deter os drones. 437 00:26:17,761 --> 00:26:18,762 A cabe�a. 438 00:26:18,846 --> 00:26:21,390 Quando os drones sa�ram pelos olhos, foi a� que come�ou. 439 00:26:21,682 --> 00:26:22,933 Podemos demolir isso. 440 00:26:23,016 --> 00:26:24,726 Isso pode causar uma rea��o no sistema, 441 00:26:24,810 --> 00:26:27,688 destruindo o que viemos encontrar e nos matar no processo. 442 00:26:27,771 --> 00:26:29,356 � arriscado, mas � nossa �nica op��o. 443 00:26:29,690 --> 00:26:32,025 A Discovery n�o pode travar. Se n�o agirmos, morreremos. 444 00:26:32,067 --> 00:26:34,820 E se desconectarmos o sistema da fonte de for�a primeiro? 445 00:26:34,862 --> 00:26:36,280 Ter�amos de sondar o mecanismo 446 00:26:36,363 --> 00:26:39,116 e pedir que Tilly analise como se conecta com o campo EM. 447 00:26:39,199 --> 00:26:41,994 E os drones voltaram. E agora n�o temos muito tempo. 448 00:26:42,744 --> 00:26:45,706 Ou podemos usar um pulso eletromagn�tico. 449 00:26:45,789 --> 00:26:47,708 Ele interfere com a tecnologia atual. 450 00:26:47,791 --> 00:26:49,835 Deve fazer o mesmo com um sistema de mil anos. 451 00:26:52,087 --> 00:26:53,088 Capit�o. 452 00:26:56,717 --> 00:26:57,885 Tilly, o que voc� acha? 453 00:26:57,968 --> 00:26:59,887 � a op��o mais segura, capit�o. 454 00:27:00,137 --> 00:27:02,180 Se puder usar as baterias dos seus phasers 455 00:27:02,222 --> 00:27:04,391 e ajust�-los para uma descarga de emerg�ncia 456 00:27:04,433 --> 00:27:07,185 e ent�o bot�-los bem perto do mecanismo de controle interno, 457 00:27:07,227 --> 00:27:08,353 isso pode funcionar. 458 00:27:10,731 --> 00:27:13,233 Muito bem. Eu vou atrair o fogo deles. 459 00:27:13,275 --> 00:27:16,570 Capit�, meus reflexos e velocidade s�o superiores aos de um humano. 460 00:27:16,653 --> 00:27:18,864 Vou atra�-los enquanto a senhora coloca as armas. 461 00:27:18,906 --> 00:27:21,366 - Deixe-me fazer isso. Est� bem? - N�o, capit�, n�o. 462 00:27:21,408 --> 00:27:24,077 - � sua �ltima miss�o. - Nosso tempo est� acabando. 463 00:27:24,119 --> 00:27:25,203 T'rina ficaria arrasada. 464 00:27:25,245 --> 00:27:28,290 Ela iria querer que eu cumprisse meus deveres como sempre fiz. 465 00:27:30,250 --> 00:27:31,251 Eu vou. Por favor. 466 00:27:34,838 --> 00:27:35,964 Ao seu lugar. 467 00:29:10,183 --> 00:29:12,185 Conseguimos. Capit�o Rayner... 468 00:29:17,190 --> 00:29:18,275 Saru? 469 00:29:21,570 --> 00:29:23,447 Saru, cad� voc�? 470 00:29:23,864 --> 00:29:24,865 Aqui, capit�o. 471 00:29:25,073 --> 00:29:26,073 Aqui. 472 00:29:27,117 --> 00:29:28,910 Eu estou bem. 473 00:29:29,453 --> 00:29:30,453 Estou bem. 474 00:29:38,920 --> 00:29:41,298 - Foi atingido? - Sim. Estou bem. N�o � nada s�rio. 475 00:29:42,883 --> 00:29:44,301 Saru Aventura. 476 00:29:44,885 --> 00:29:45,885 Caramba. 477 00:29:48,472 --> 00:29:49,890 Sua ideia funcionou. 478 00:29:50,599 --> 00:29:51,600 Obrigada. 479 00:29:52,225 --> 00:29:54,561 Acho que agora est� claro porque o Dr. Vellek 480 00:29:54,603 --> 00:29:57,355 escolheu uma necr�pole Promeliana como um esconderijo. 481 00:29:57,397 --> 00:29:59,191 - Sim. - � extremamente... 482 00:30:00,525 --> 00:30:01,610 bem guardada. 483 00:30:04,946 --> 00:30:06,907 Tomara que o que procuramos esteja aqui. 484 00:30:06,990 --> 00:30:09,367 E que Moll e L'ak n�o tenham chegado antes de n�s. 485 00:30:09,576 --> 00:30:10,576 Est� pronto? 486 00:30:10,952 --> 00:30:11,953 Estou. 487 00:30:15,916 --> 00:30:17,375 Muito bem. Vamos. 488 00:30:24,953 --> 00:30:28,248 Comandante, eu conclu� a minha busca sobre o s�mbolo encontrado 489 00:30:28,290 --> 00:30:30,042 no di�rio do cientista Romulano. 490 00:30:30,084 --> 00:30:34,421 Existem 2.453.972 poss�veis padr�es compat�veis 491 00:30:34,755 --> 00:30:36,757 nas bases de dados da Federa��o. 492 00:30:36,840 --> 00:30:39,176 �timo. Ent�o estamos reduzindo as possibilidades. 493 00:30:39,760 --> 00:30:42,387 - Por que n�o tentamos assim? - N�o sei sobre isso, Book. 494 00:30:42,429 --> 00:30:44,389 Se soub�ssemos mais sobre Moll e L'ak... 495 00:30:44,431 --> 00:30:46,433 - Sei tudo o que preciso. - O que foi? 496 00:30:46,767 --> 00:30:49,603 Ele quer acessar um canal de comunica��o subespacial especial. 497 00:30:49,645 --> 00:30:51,939 Preciso de um equipamento da minha bolsa. 498 00:30:51,980 --> 00:30:53,107 Que esta��o posso usar? 499 00:30:53,857 --> 00:30:54,858 Obrigado. 500 00:30:54,942 --> 00:30:55,984 Isso � para o qu�? 501 00:30:57,319 --> 00:30:59,404 - Comunica��es escuras. - Comunica��es escuras? 502 00:30:59,780 --> 00:31:01,281 Sim. Para falar com L'ak e Moll. 503 00:31:02,324 --> 00:31:04,535 Pelo jeito como eles pilotam, acho que s�o Sui. 504 00:31:04,785 --> 00:31:06,954 Mensageiros que aceitam trabalhos perigosos 505 00:31:06,995 --> 00:31:08,622 porque adoram a a��o. E o l�tinum. 506 00:31:08,664 --> 00:31:11,959 Os Sui s�o quem voc� chama se tiver um servi�o bem perigoso. 507 00:31:12,000 --> 00:31:14,336 Est�o fugindo da Frota. Por que falariam contigo? 508 00:31:14,419 --> 00:31:16,797 Porque precisam vender o di�rio enquanto podem. 509 00:31:16,880 --> 00:31:19,800 Algo t�o procurado atrair� ofertas se a not�cia se espalhar. 510 00:31:19,883 --> 00:31:20,884 Vou falar com eles. 511 00:31:20,968 --> 00:31:23,554 Ele acha que pode falar com eles antes que cheguem no planeta, 512 00:31:23,804 --> 00:31:25,806 - se j� n�o chegaram. - E se n�o puder? 513 00:31:25,889 --> 00:31:27,683 No m�nimo, vamos saber mais sobre eles. 514 00:31:27,766 --> 00:31:29,226 Onde quer que eles estejam, 515 00:31:29,309 --> 00:31:32,020 a �ltima coisa que precisamos � de outra dan�a com eles. 516 00:31:32,229 --> 00:31:33,480 Temos que tentar isso. 517 00:31:36,108 --> 00:31:40,154 Est� bem, preciso que todo o pessoal n�o essencial saia da engenharia. 518 00:31:41,321 --> 00:31:43,240 Saiam todos! V�o! 519 00:31:43,907 --> 00:31:45,117 Obrigado. 520 00:31:49,913 --> 00:31:51,999 Muito bem. Voc� est� pronto. 521 00:31:52,040 --> 00:31:54,585 A Discovery est� escondida. N�o saber�o de onde est� ligando. 522 00:31:54,793 --> 00:31:56,211 Far�o o mesmo na nave deles. 523 00:31:56,295 --> 00:31:58,088 Veja se consegue rastre�-los mesmo assim. 524 00:31:59,548 --> 00:32:03,093 Esfor�ados, � o c�digo para eles que est�o fugindo da Frota Estelar. 525 00:32:03,510 --> 00:32:05,304 Se voc�s est�o ansiosos para vender, 526 00:32:05,971 --> 00:32:07,514 tenho uma oferta para voc�s. 527 00:32:08,015 --> 00:32:09,016 Respondam. 528 00:32:12,227 --> 00:32:13,562 - Foi transmitido? - Sim. 529 00:32:15,522 --> 00:32:17,900 - N�o parece estar funcionando. - Mas vai. 530 00:32:22,446 --> 00:32:23,446 Agora sim. 531 00:32:29,536 --> 00:32:31,538 Voc� queria a nossa aten��o. J� conseguiu. 532 00:32:32,206 --> 00:32:33,457 Voc� tem dois minutos. 533 00:32:35,209 --> 00:32:36,251 � isso aqui. 534 00:32:37,252 --> 00:32:39,046 Estamos no centro da nossa �rea alvo. 535 00:32:39,129 --> 00:32:41,590 Sem sinais de vida ou de energia, o que � uma sorte. 536 00:32:41,924 --> 00:32:43,383 Certo. O que estamos procurando? 537 00:32:44,009 --> 00:32:46,261 Talvez n�s devemos entrar na estrutura em si? 538 00:32:47,888 --> 00:32:49,264 N�o. Espere um pouco. Ali. 539 00:32:54,144 --> 00:32:55,938 Droga. Queimaduras de phaser. 540 00:32:56,605 --> 00:32:57,898 Eles chegam primeiro. 541 00:33:01,026 --> 00:33:02,611 Mas por que Moll e L'ak fariam isso 542 00:33:02,819 --> 00:33:05,072 se a tecnologia dos progenitores estava aqui? 543 00:33:05,155 --> 00:33:10,077 Eu n�o vejo leituras que indicariam que havia uma grande for�a aqui. 544 00:33:10,285 --> 00:33:11,160 Nada. 545 00:33:11,161 --> 00:33:12,371 Nunca? 546 00:33:12,913 --> 00:33:13,914 Nunca. 547 00:33:14,498 --> 00:33:16,750 Ent�o talvez a inscri��o na pedra seja uma pista. 548 00:33:19,169 --> 00:33:21,380 � o pr�ximo passo para tecnologia dos progenitores. 549 00:33:21,421 --> 00:33:23,090 Por isso eles destru�ram isso. 550 00:33:23,590 --> 00:33:25,259 Temos que descobrir o que isso dizia. 551 00:33:27,052 --> 00:33:30,180 Capit�, a not�cia n�o t�o boa �: O campo est� voltando de novo. 552 00:33:30,264 --> 00:33:33,267 - Quanto tempo temos, tenente? - Tr�s, quatro minutos, talvez. 553 00:33:33,308 --> 00:33:35,102 Tem que dar, deve haver algo aqui. 554 00:33:40,065 --> 00:33:41,608 Se abaixar o seu tricorder... 555 00:33:42,192 --> 00:33:43,193 O que �? 556 00:33:43,277 --> 00:33:45,112 H� ind�cios de bact�rias iridescentes 557 00:33:45,195 --> 00:33:47,072 dentro das �reas queimadas da pedra. 558 00:33:47,114 --> 00:33:49,199 As bact�rias teriam se assentado nas fendas 559 00:33:49,283 --> 00:33:50,784 onde as palavras est�o inscritas. 560 00:33:50,867 --> 00:33:55,539 Sua iridesc�ncia deve ser uma rea��o � radia��o do tiro de phaser. 561 00:33:55,622 --> 00:33:57,332 Vou recalibrar para o espectro UV. 562 00:34:01,336 --> 00:34:03,547 �, est� certo. Est� bem. 563 00:34:04,131 --> 00:34:05,340 "Jolan tru". 564 00:34:06,675 --> 00:34:11,471 Isso � "ol�, viajante. Quantos mundos voc� visitou..." 565 00:34:11,513 --> 00:34:13,140 Esse � um revlav Romulano. 566 00:34:13,181 --> 00:34:14,181 Sim. 567 00:34:14,391 --> 00:34:16,643 "�guas opalinas o chamam. 568 00:34:18,145 --> 00:34:19,604 Pensamentos s�o compartilhados." 569 00:34:21,648 --> 00:34:25,736 Parece apontar para Betazed. Mas s� tem quatro versos. 570 00:34:26,403 --> 00:34:28,488 - Capit�? - Sim, n�s sabemos. 571 00:34:29,406 --> 00:34:32,659 Certo. Um revlav tem cinco versos. Ent�o cad� o verso que falta? 572 00:34:32,743 --> 00:34:34,870 - Temos de tir�-los da�. - Precisamos de mais tempo. 573 00:34:34,953 --> 00:34:37,664 No m�ximo dois minutos. O campo est� voltando r�pido. 574 00:34:37,748 --> 00:34:41,168 O quinto verso deve estar aqui. E n�o podemos partir sem ele. 575 00:34:42,210 --> 00:34:43,670 N�o vou perguntar de novo. 576 00:34:44,338 --> 00:34:45,339 Quem � voc�? 577 00:34:46,006 --> 00:34:48,091 Um ex-mensageiro, como voc�s. 578 00:34:48,425 --> 00:34:51,636 Olha, ex-mensageiro, lamento decepcion�-lo. 579 00:34:52,179 --> 00:34:53,638 O di�rio n�o est� a venda. 580 00:34:53,680 --> 00:34:55,432 Agora que sabemos ao que ele leva. 581 00:34:55,515 --> 00:34:57,559 Ficaram curiosos o bastante para me responder. 582 00:34:57,642 --> 00:35:02,189 Bom, como ela disse, estamos atr�s de uma recompensa maior agora. 583 00:35:02,230 --> 00:35:04,024 Mas imagino que ele saiba isso. 584 00:35:05,192 --> 00:35:06,318 N�o �? 585 00:35:06,360 --> 00:35:08,695 Voc�s fizeram uma bagun�a e tem a Frota na sua cola. 586 00:35:10,113 --> 00:35:11,531 O pessoal come�a a falar. 587 00:35:11,698 --> 00:35:12,699 Tente de novo. 588 00:35:13,241 --> 00:35:14,368 O que voc� quer? 589 00:35:14,451 --> 00:35:16,203 Tem coisas que eu quero tamb�m. 590 00:35:16,244 --> 00:35:17,913 E se eu det�-los, posso consegui-las. 591 00:35:17,996 --> 00:35:20,791 Agora, eu n�o sei se est�o fugindo de alguma coisa 592 00:35:21,041 --> 00:35:23,710 ou para alguma coisa, mas est�o fugindo. 593 00:35:23,794 --> 00:35:26,338 Voc�s s� t�m um ao outro e deram um passo grande demais. 594 00:35:26,380 --> 00:35:28,215 Precisam parar antes que seja tarde. 595 00:35:28,256 --> 00:35:30,342 N�o podem vencer contra a Frota Estelar. 596 00:35:30,384 --> 00:35:32,803 Errado. J� estamos na dianteira. 597 00:35:33,261 --> 00:35:35,555 E s�o eles que deveriam desistir. 598 00:35:36,223 --> 00:35:39,476 O di�rio � Romulano. A Federa��o n�o tem direito a ele. 599 00:35:39,559 --> 00:35:42,270 N�s o vimos primeiro. Achado n�o � roubado e tudo isso. 600 00:35:42,354 --> 00:35:45,732 Mas esse di�rio leva a uma coisa mais perigosa do que imaginam. 601 00:35:46,066 --> 00:35:49,361 A Federa��o pode lidar com isso, manter isso seguro. Voc�s, n�o. 602 00:35:49,403 --> 00:35:51,738 Continuem assim e v�o acabar mortos ou na pris�o. 603 00:35:51,822 --> 00:35:55,075 Ou � esse o tipo de recompensa que est�o buscando? 604 00:35:55,158 --> 00:35:57,577 Com todo o kav'kar da Federa��o saindo da sua boca, 605 00:35:57,619 --> 00:36:01,164 � dif�cil para mim acreditar que j� foi um mensageiro. 606 00:36:02,290 --> 00:36:03,750 Quem voc� � na verdade? 607 00:36:03,834 --> 00:36:04,834 N�o menti. 608 00:36:05,419 --> 00:36:08,088 Eu estava no Quadrante Beta. Geralmente o setor seis. 609 00:36:08,839 --> 00:36:10,590 Meu nome � Cleveland Booker. 610 00:36:14,594 --> 00:36:15,762 J� ouviu falar de mim. 611 00:36:18,640 --> 00:36:20,392 De uma coisa voc� tem raz�o. 612 00:36:22,102 --> 00:36:23,645 Tudo o que temos � um ao outro. 613 00:36:24,855 --> 00:36:26,523 E isso � mais que suficiente. 614 00:36:30,610 --> 00:36:31,611 Conseguiu rastrear? 615 00:36:31,695 --> 00:36:34,489 Atenuaram a comunica��o com uma fenda espacial inst�vel. 616 00:36:34,573 --> 00:36:36,825 Esperto, mas imposs�vel de rastrear. 617 00:36:39,161 --> 00:36:41,121 Book? Voc� est� bem? 618 00:36:42,122 --> 00:36:43,123 Sim. 619 00:36:46,376 --> 00:36:49,463 Dr. Vellek deixou essa pista. Vamos nos colocar no lugar dele. 620 00:36:49,504 --> 00:36:51,840 O que sabemos sobre os Romulanos do s�culo 24? 621 00:36:51,923 --> 00:36:53,383 Eram obcecados com segredos. 622 00:36:53,467 --> 00:36:57,179 Sim. E assim o di�rio, esse lugar, a mensagem no poema. 623 00:36:57,846 --> 00:37:00,599 Talvez n�o seja s� o segredo. � seguran�a. 624 00:37:00,640 --> 00:37:03,643 E os dois se complementavam durante essa �poca no imp�rio. 625 00:37:03,727 --> 00:37:06,480 Pensadores Romulanos iminentes, incluindo cientistas, 626 00:37:06,521 --> 00:37:10,066 muitas vezes viajavam com guardas armados. 627 00:37:10,400 --> 00:37:11,485 Sessenta segundos. 628 00:37:11,651 --> 00:37:14,821 Os lares deles muitas vezes tinham um shaiqouin, 629 00:37:14,863 --> 00:37:17,949 uma porta da frente falsa projetada para enganar os inimigos. 630 00:37:17,991 --> 00:37:20,869 Certo, e a entrada para fam�lia, amigos e aliados de confian�a 631 00:37:21,161 --> 00:37:23,288 ficava nos fundos. Ent�o, atr�s da pedra 632 00:37:24,831 --> 00:37:26,541 Ou embaixo dela. 633 00:37:26,625 --> 00:37:27,626 Quarenta segundos. 634 00:37:27,667 --> 00:37:29,336 Pode usar a famosa for�a Kelpiana? 635 00:37:29,419 --> 00:37:31,630 Bem, n�s vamos ver. 636 00:37:33,548 --> 00:37:34,674 Est� bem. 637 00:37:36,635 --> 00:37:38,345 Eu vejo alguma coisa. Continue. 638 00:37:39,304 --> 00:37:41,515 Isso. Continue. 639 00:37:42,224 --> 00:37:43,225 Consegui. 640 00:37:44,518 --> 00:37:47,020 Moll e L'ak n�o t�m essa pista, est�o indo para Betazed. 641 00:37:47,103 --> 00:37:49,856 Bom, eles v�o perceber logo e voltar aqui. 642 00:37:51,650 --> 00:37:52,650 O que � isso? 643 00:38:00,534 --> 00:38:01,993 N�o podemos deix�-los acharem isso. 644 00:38:02,035 --> 00:38:04,371 Eu n�o desejo destruir a pedra, mas... 645 00:38:04,454 --> 00:38:06,456 - Dez segundos. - Certo, vamos cobrir isso. 646 00:38:06,540 --> 00:38:07,582 E ent�o deixar em paz. 647 00:38:07,666 --> 00:38:09,876 Esse � um espa�o sagrado e j� o perturbamos. 648 00:38:09,918 --> 00:38:12,254 Acharemos outro jeito de ficar a frente deles. 649 00:38:12,379 --> 00:38:13,380 R�pido, r�pido. 650 00:38:13,463 --> 00:38:15,465 Cinco, quatro. 651 00:38:15,924 --> 00:38:17,717 - Capit�! - R�pido, r�pido. Saru! 652 00:38:18,677 --> 00:38:19,719 Tilly! Agora! 653 00:38:35,695 --> 00:38:37,363 Um �ltimo dia emocionante. 654 00:38:37,655 --> 00:38:38,698 �, verdade. 655 00:38:38,781 --> 00:38:39,866 �, obrigada a voc�s. 656 00:38:40,783 --> 00:38:41,868 Obrigada pela sua ajuda. 657 00:38:41,951 --> 00:38:43,870 Deveria agradecer o capit�o Rayner. 658 00:38:43,912 --> 00:38:46,581 Nunca descobrir�amos como aquele sistema de seguran�a 659 00:38:46,664 --> 00:38:48,041 - funcionava sem ele. - Rayner? 660 00:38:50,460 --> 00:38:52,629 Comandante Stamets, venha ao lab. De ci�ncias. 661 00:38:52,712 --> 00:38:53,713 A caminho. 662 00:38:53,755 --> 00:38:55,965 - Algum sinal da nave da Moll e L'ak? - Nenhuma. 663 00:38:57,550 --> 00:38:59,844 Tilly, pe�a a Nilsson uma equipe de DOTs. 664 00:38:59,886 --> 00:39:02,889 Tinha um monumento de pedra l�, profanado por disparos de phaser. 665 00:39:02,931 --> 00:39:06,726 Vamos pedir que o consertem. E vamos botar sensores em �rbita. 666 00:39:06,809 --> 00:39:09,479 Quando Moll e L'ak voltarem aqui, eu quero saber. 667 00:39:09,562 --> 00:39:10,980 - Sim, capit�o. - Sim, capit�o. 668 00:39:12,649 --> 00:39:15,485 Senhor Saru. Acontece que eu conhe�o um m�dico. 669 00:39:15,735 --> 00:39:17,862 �, vou v�-lo logo, obrigado. 670 00:39:18,571 --> 00:39:19,906 Mas primeiro, capit�? 671 00:39:22,116 --> 00:39:23,409 Confira isso. 672 00:39:26,913 --> 00:39:30,124 Parece com o s�mbolo no di�rio em que estava trabalhando. N�o? 673 00:39:31,084 --> 00:39:34,504 Sim. Isso tem o mesmo estilo e linguagem visual. 674 00:39:35,546 --> 00:39:37,882 Zora, pode exibir o s�mbolo do di�rio? 675 00:39:37,924 --> 00:39:39,008 Sim, comandante. 676 00:39:41,636 --> 00:39:43,930 Zora, pode criar uma vers�o f�sica program�vel disso? 677 00:39:44,013 --> 00:39:45,056 � claro, capit�. 678 00:40:02,573 --> 00:40:04,951 Isso, Stamets. Isso. 679 00:40:11,749 --> 00:40:13,960 N�o � toa n�o achamos um padr�o combinando. 680 00:40:14,043 --> 00:40:15,043 Estava incompleto. 681 00:40:15,670 --> 00:40:16,838 Mas o que � isso? 682 00:40:23,136 --> 00:40:25,972 Acho que � um tipo de mapa. 683 00:40:27,140 --> 00:40:28,933 Partido em cinco peda�os. 684 00:40:30,810 --> 00:40:33,980 E o poema nos diz para onde ir. 685 00:40:35,023 --> 00:40:36,482 Ent�o precisamos achar 686 00:40:36,524 --> 00:40:38,609 mais quatro pe�as para completar o mapa. 687 00:40:39,652 --> 00:40:44,157 Assim que tivermos os cinco peda�os, vamos achar o que nos criou? 688 00:40:45,700 --> 00:40:47,660 A tecnologia dos progenitores? 689 00:40:48,661 --> 00:40:49,662 � o que parece. 690 00:40:54,500 --> 00:40:55,668 Nada demais ent�o. 691 00:40:56,544 --> 00:40:58,129 Para onde vamos agora? 692 00:40:59,005 --> 00:41:02,216 O primeiro conjunto de versos parece sugerir Betazed, 693 00:41:02,425 --> 00:41:04,844 que � para onde Moll e L'ak devem estar indo. 694 00:41:05,011 --> 00:41:07,221 Mas esse verso final diz, 695 00:41:07,513 --> 00:41:09,515 "um mundo diferente de todos, 696 00:41:09,682 --> 00:41:13,603 em que duas almas se unem como uma". 697 00:41:14,020 --> 00:41:16,189 Quando considerado com os outros detalhes, 698 00:41:16,439 --> 00:41:18,649 �guas opalinas, pensamentos partilhados, 699 00:41:19,650 --> 00:41:21,069 - eu imagino... - Trill. 700 00:41:24,030 --> 00:41:25,865 N�s vamos para Trill. 701 00:41:30,119 --> 00:41:32,038 Tudo o que temos � um ao outro 702 00:41:33,206 --> 00:41:35,166 e isso � mais que o suficiente. 703 00:41:35,750 --> 00:41:36,751 Pause. 704 00:41:38,878 --> 00:41:41,005 Zora, pode aproximar da Moll? 705 00:41:41,214 --> 00:41:42,924 Com certeza, Sr. Booker. 706 00:41:45,968 --> 00:41:51,766 Pode pegar esse imagem e reduzir a idade para sete anos, tr�s meses? 707 00:42:17,250 --> 00:42:18,376 Entre. 708 00:42:22,088 --> 00:42:23,798 - Oi! - Oi! 709 00:42:25,258 --> 00:42:26,259 Voc� est� bem? 710 00:42:26,801 --> 00:42:29,095 Do jeito que saiu, parecia que viu um fantasma. 711 00:42:33,182 --> 00:42:34,851 Voc� acredita no destino? 712 00:42:37,103 --> 00:42:38,938 Depende. Acho que sim, por qu�? 713 00:42:40,690 --> 00:42:42,150 Acontece que eu a conhe�o. 714 00:42:43,109 --> 00:42:44,110 Quem? 715 00:42:46,612 --> 00:42:47,613 Moll. 716 00:42:49,866 --> 00:42:50,866 Moll? 717 00:42:51,200 --> 00:42:53,953 A marca de nascen�a dela. Eu s� a vi em uma pessoa. 718 00:42:54,871 --> 00:42:56,789 Aqui. Uma crian�a. 719 00:42:58,166 --> 00:43:00,751 Algu�m que eu nunca conheci antes, at� hoje. 720 00:43:01,127 --> 00:43:03,087 Eu s� a vi em uma imagem hologr�fica. 721 00:43:03,963 --> 00:43:05,298 O nome dela � 722 00:43:07,717 --> 00:43:08,718 Malinne. 723 00:43:11,846 --> 00:43:14,807 Ela � a filha do meu mentor, Cleveland Booker, o Quarto. 724 00:43:16,642 --> 00:43:17,935 O que, eu suponho, 725 00:43:19,729 --> 00:43:22,648 faz dela a coisa mais pr�xima de fam�lia que me sobrou. 726 00:43:46,255 --> 00:43:47,924 Acredito que estou pronto. 727 00:43:48,674 --> 00:43:50,176 Voc� ainda pode mudar de ideia. 728 00:43:50,718 --> 00:43:53,304 Est� bem, eu falei para a Detmer chegar bem devagar. 729 00:44:02,188 --> 00:44:06,067 Eu passei pelo Vahar'ai, 730 00:44:07,693 --> 00:44:12,198 de uma vida de medo para uma vida de esperan�a 731 00:44:13,699 --> 00:44:15,117 bem aqui nessa sala. 732 00:44:20,873 --> 00:44:23,125 O que eu mais lembro desse dia 733 00:44:24,335 --> 00:44:26,212 � que voc� estava aqui, comigo. 734 00:44:27,171 --> 00:44:28,422 Voc� segurou a minha m�o. 735 00:44:29,882 --> 00:44:31,217 E eu n�o tive medo. 736 00:44:34,136 --> 00:44:35,263 Obrigado, Michael. 737 00:44:37,139 --> 00:44:38,891 Foi uma honra, Saru. 738 00:44:40,893 --> 00:44:42,728 Tudo com voc� tem sido... 739 00:44:44,981 --> 00:44:46,315 N�o � para sempre, n�o �? 740 00:44:47,316 --> 00:44:48,985 � s� por uns meses, com sorte? 741 00:44:49,735 --> 00:44:51,070 E enquanto eu estiver fora, 742 00:44:51,112 --> 00:44:53,364 espero que o meu substituto v� servi-la bem. 743 00:44:54,323 --> 00:44:56,033 Ningu�m pode te substituir. 744 00:44:56,075 --> 00:44:59,453 Mas quem quer que venha, tenho certeza que ser� �timo. 745 00:45:01,080 --> 00:45:02,415 Algum �ltimo conselho? 746 00:45:04,208 --> 00:45:07,670 Eu preciso dizer, sinto muito poder nesse momento. 747 00:45:10,756 --> 00:45:14,927 Vou simplesmente encoraj�-la a seguir em frente como tem feito. 748 00:45:15,011 --> 00:45:17,847 N�o � poss�vel prever o que est� por vir. 749 00:45:18,848 --> 00:45:22,435 Mas eu descubro que, quando me entrego para a jornada, 750 00:45:23,269 --> 00:45:26,105 s� nesse processo pode-se dizer 751 00:45:27,189 --> 00:45:31,360 que sempre h� um grande significado nisso. 752 00:45:33,279 --> 00:45:35,948 Onde quer que eu possa chegar, 753 00:45:40,077 --> 00:45:42,872 tamb�m vou aconselh�-la a tocar 754 00:45:42,955 --> 00:45:45,124 na alga do p�ntano enquanto estiver florescendo. 755 00:45:45,166 --> 00:45:47,501 �, a Tilly me avisou. 756 00:45:48,794 --> 00:45:50,212 Vamos cuidar bem delas. 757 00:45:50,296 --> 00:45:53,382 E elas sempre estar�o aqui para voc�. 758 00:45:54,800 --> 00:45:55,801 Eu sei que sim. 759 00:46:00,139 --> 00:46:01,182 Obrigada, Saru. 760 00:46:01,974 --> 00:46:03,017 Pelo qu�? 761 00:46:04,226 --> 00:46:06,020 Por me dar uma segunda chance. 762 00:46:28,084 --> 00:46:29,377 Estudando �lgebra? 763 00:46:31,253 --> 00:46:33,923 �, estou. 764 00:46:35,174 --> 00:46:38,844 N�o posso ajudar a Charlie se n�o sei o que ela est� fazendo. 765 00:46:39,553 --> 00:46:40,554 Claro. 766 00:46:41,430 --> 00:46:44,016 Ent�o, eu li o seu relat�rio. 767 00:46:46,852 --> 00:46:47,853 Bom trabalho hoje. 768 00:46:48,270 --> 00:46:49,355 Obrigada, senhor. 769 00:46:51,524 --> 00:46:52,566 Se me permite, 770 00:46:54,193 --> 00:46:56,195 estive me perguntando sobre o inqu�rito. 771 00:47:02,993 --> 00:47:05,287 Pedi que Rayner aceitasse a aposentadoria precoce 772 00:47:05,371 --> 00:47:06,372 com efeito imediato. 773 00:47:09,375 --> 00:47:10,960 N�o pode ter sido f�cil. 774 00:47:11,252 --> 00:47:13,045 N�s somos amigos h� 30 anos. 775 00:47:14,922 --> 00:47:17,299 Com sorte, ainda seremos quando a poeira assentar. 776 00:47:20,386 --> 00:47:21,971 Tenho que dizer, 777 00:47:24,056 --> 00:47:25,182 em Q'mau, 778 00:47:27,059 --> 00:47:29,562 ele fez o que achou correto para a Federa��o. 779 00:47:31,522 --> 00:47:32,606 Ele sempre fez. 780 00:47:33,607 --> 00:47:36,277 A pena � que ele � um �timo capit�o. 781 00:47:37,945 --> 00:47:39,113 Mas o mundo mudou. 782 00:47:40,239 --> 00:47:41,574 Eu tento falar com ele. 783 00:47:43,117 --> 00:47:46,454 Ajud�-lo a ver isso, mas ele n�o quer me ouvir. 784 00:48:08,225 --> 00:48:09,226 Se incomoda? 785 00:48:10,978 --> 00:48:12,062 Fique � vontade. 786 00:48:12,104 --> 00:48:13,230 Por enquanto. 787 00:48:16,484 --> 00:48:17,610 Eu tenho que dizer, 788 00:48:19,528 --> 00:48:21,071 ela � uma nave linda. 789 00:48:23,949 --> 00:48:25,618 N�o fazem mais naves assim. 790 00:48:30,331 --> 00:48:32,374 Encontrou a tecnologia dos progenitores? 791 00:48:33,042 --> 00:48:35,586 N�o, mas achamos uma pista de onde ela est� escondida. 792 00:48:35,628 --> 00:48:37,463 Pr�xima parada, algum lugar em Trill. 793 00:48:38,214 --> 00:48:39,673 A busca continua. 794 00:48:42,259 --> 00:48:44,303 Obrigada pela sua ajuda hoje. 795 00:48:44,970 --> 00:48:48,265 Achei que uma folga de ser frito hoje me daria algo para fazer. 796 00:48:50,392 --> 00:48:52,186 Voc� fez muito ao longo dos anos. 797 00:48:53,479 --> 00:48:57,066 Comendas por Servi�o Distinguido, a Ordem Grankite de T�tica, 798 00:48:57,149 --> 00:48:59,151 - pr�mios por coragem. - Bugigangas. 799 00:49:00,277 --> 00:49:02,071 � o que voc� faz na cadeira. 800 00:49:02,988 --> 00:49:05,115 Todos os dias, todas as miss�es, 801 00:49:06,492 --> 00:49:07,701 isso � o que importa. 802 00:49:10,871 --> 00:49:13,249 Podia dizer ao conselho o que queriam ouvir. 803 00:49:16,001 --> 00:49:18,587 Eu sei o que eu represento, no que acredito. 804 00:49:18,671 --> 00:49:20,422 N�o vou me desculpar por isso. 805 00:49:21,298 --> 00:49:22,550 Mais alguma coisa, capit�o? 806 00:49:22,633 --> 00:49:25,177 Ou posso voltar a desfrutar da vista em paz? 807 00:49:26,554 --> 00:49:28,347 Ent�o, voc� acha que merecia isso? 808 00:49:29,348 --> 00:49:30,391 A aposentadoria? 809 00:49:34,353 --> 00:49:36,355 Eu sempre digo para a minha tripula��o, 810 00:49:38,357 --> 00:49:39,441 n�o pense demais. 811 00:49:40,150 --> 00:49:41,527 Pense como seus inimigos. 812 00:49:44,029 --> 00:49:45,656 Eu devia ter visto o que aconteceria. 813 00:49:46,156 --> 00:49:48,075 O que Moll e L'ak fizeram em Q'mau, 814 00:49:49,034 --> 00:49:51,579 j� nos enfrentamos o suficiente, eu devia saber. 815 00:49:54,623 --> 00:49:55,708 Eu devia saber. 816 00:49:58,043 --> 00:49:59,753 Se aquela cidade tivesse sido atingida, 817 00:50:00,212 --> 00:50:01,672 todas aquelas vidas perdidas. 818 00:50:07,428 --> 00:50:09,763 Por que n�o disse nada disso no inqu�rito? 819 00:50:11,515 --> 00:50:14,059 Eu j� cavei a minha cova. N�o teria importado. 820 00:50:14,727 --> 00:50:16,729 N�o significa que precisa se prejudicar. 821 00:50:19,565 --> 00:50:21,358 Quero que seja meu imediato. 822 00:50:25,237 --> 00:50:27,656 Uma daquelas est�tuas acertou voc� na cabe�a? 823 00:50:29,617 --> 00:50:33,245 N�o tinha de nos ajudar e ajudou porque a miss�o importa para voc�. 824 00:50:33,329 --> 00:50:37,082 A Frota e a Federa��o importam para voc�. 825 00:50:37,416 --> 00:50:39,460 E vejo como est� olhando para as estrelas. 826 00:50:39,543 --> 00:50:41,587 Sabemos que n�o est� pronto para se aposentar. 827 00:50:44,173 --> 00:50:45,591 � uma oferta interessante. 828 00:50:47,801 --> 00:50:50,387 Mas o Vance n�o me deixaria voltar a uma nave 829 00:50:50,429 --> 00:50:52,264 a n�o ser que seja transporte de lixo. 830 00:50:52,306 --> 00:50:54,642 J� falei com o Vance. Ele apoia minha escolha. 831 00:50:59,271 --> 00:51:01,190 Eu tive uma segunda chance uma vez. 832 00:51:05,277 --> 00:51:06,320 Essa � a sua. 833 00:51:13,577 --> 00:51:16,622 Partiremos para Trill �s oito horas. A oferta � v�lida at� l�. 834 00:51:18,666 --> 00:51:19,667 Burnham. 835 00:51:27,466 --> 00:51:28,801 N�o digo sim a tudo. 836 00:51:30,678 --> 00:51:32,262 Estou contando com isso. 65512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.