Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,586 --> 00:00:31,214
Na temporada anterior
de Star Trek: Discovery...
2
00:00:32,798 --> 00:00:34,800
Procure Kweijan
nos sensores de espa�o.
3
00:00:34,842 --> 00:00:35,843
O que aconteceu?
4
00:00:36,177 --> 00:00:37,762
Minha nave foi
atingida por algo.
5
00:00:37,803 --> 00:00:39,514
Kweijan. Foi destru�da.
6
00:00:40,139 --> 00:00:42,475
Apresentando o motor de esporos
da nova gera��o.
7
00:00:42,517 --> 00:00:44,644
Temos 94 segundos
at� perceberem que sumiu
8
00:00:44,727 --> 00:00:46,479
e descobrirem
que fui eu quem o levou.
9
00:00:46,562 --> 00:00:49,440
- A pr�xima parte � com voc�.
- Book, n�o.
10
00:00:51,150 --> 00:00:53,277
O que acontece com ele?
Com o Book?
11
00:00:53,319 --> 00:00:56,697
Ele violou v�rios
estatutos da Federa��o.
12
00:00:56,781 --> 00:00:58,699
Ele lan�ou uma arma isol�tica.
13
00:00:58,783 --> 00:01:00,576
Tenho not�cias sobre meu futuro.
14
00:01:00,660 --> 00:01:03,162
V�o me enviar para ajudar
fam�lias que fugiram da DMA.
15
00:01:03,204 --> 00:01:04,622
Desculpe, Michael.
16
00:01:05,623 --> 00:01:08,167
H� muito venho me dizendo
que equilibrar o dever
17
00:01:08,251 --> 00:01:10,711
com rela��es pessoais
n�o era poss�vel.
18
00:01:11,170 --> 00:01:13,923
Acredito agora que eu estava
sendo desonesta comigo mesma.
19
00:01:14,173 --> 00:01:17,176
Vale o esfor�o
para o indiv�duo certo.
20
00:01:20,805 --> 00:01:23,266
Posso entender
que � improv�vel que uma oferta
21
00:01:23,349 --> 00:01:25,268
para ensinar
na Academia seja aceita.
22
00:01:25,351 --> 00:01:26,727
Mas a oportunidade est� aqui.
23
00:01:26,811 --> 00:01:28,229
Voc� quer voltar, n�o �?
24
00:01:28,688 --> 00:01:30,439
- Quero.
- Por qu�?
25
00:01:30,523 --> 00:01:33,359
Comecei a me perguntar se era
isso mesmo o que eu queria
26
00:01:33,401 --> 00:01:35,903
ou se s� queria ser vista.
27
00:01:36,362 --> 00:01:39,282
Acho que pode ser uma perspectiva
�til para uma professora.
28
00:01:39,365 --> 00:01:40,866
Book, n�o sei como me despedir.
29
00:01:41,200 --> 00:01:42,201
Dizemos Kwakoni Yiquan.
30
00:01:42,243 --> 00:01:45,162
� algo como, "n�s
nos separamos umas cem vezes,
31
00:01:45,496 --> 00:01:48,207
que nos reencontremos
para nos separar mais cem".
32
00:01:48,457 --> 00:01:50,251
Ent�o � Kwakoni Yiquan.
33
00:02:06,498 --> 00:02:11,365
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
34
00:02:23,993 --> 00:02:25,244
Nossa!
35
00:02:27,121 --> 00:02:28,581
Nunca fica chato.
36
00:02:30,458 --> 00:02:32,001
Capit�, a senhora est� bem?
37
00:02:32,251 --> 00:02:33,919
Surpreendentemente
ainda n�o morri.
38
00:02:34,211 --> 00:02:36,589
Foque na equipe. Vou
desabilitar os motores deles.
39
00:02:36,631 --> 00:02:38,758
Ent�o podemos recuperar
o que estava no cofre.
40
00:02:39,925 --> 00:02:43,054
Aviso, n�vel de estabilidade
de dobra em 70%.
41
00:02:43,262 --> 00:02:44,472
Vamos, vamos.
42
00:02:44,764 --> 00:02:45,806
50%.
43
00:02:46,390 --> 00:02:47,600
Isso foi r�pido.
44
00:02:47,850 --> 00:02:48,893
Sr. Saru.
45
00:02:48,934 --> 00:02:50,936
Estamos a caminho para busc�-la,
capit�.
46
00:02:51,604 --> 00:02:53,773
Aviso, falha de dobra iminente.
47
00:02:54,440 --> 00:02:56,901
Isso n�o � o que eu esperava
quando a noite come�ou.
48
00:03:00,780 --> 00:03:03,783
{\an8}E esse tempo todo achei que era
um termo Telarita de carinho.
49
00:03:03,866 --> 00:03:04,867
{\an8}QUATRO HORAS ANTES
50
00:03:04,950 --> 00:03:06,744
{\an8}T�nico 2161.
51
00:03:07,286 --> 00:03:10,122
� o coquetel oficial
da comemora��o do mil�nio.
52
00:03:10,873 --> 00:03:12,333
- Nossa!
- Minha nossa.
53
00:03:13,668 --> 00:03:15,670
N�o entendi.
54
00:03:15,920 --> 00:03:19,590
2161. A funda��o da Federa��o.
J� faz mil anos.
55
00:03:19,632 --> 00:03:22,635
Mais ou menos
umas d�cadas para ser precisa.
56
00:03:22,677 --> 00:03:24,637
Era dif�cil comemorar
durante a Queima.
57
00:03:24,720 --> 00:03:26,055
Entendi a parte do mil�nio.
58
00:03:26,305 --> 00:03:28,641
Mas o que s�o
essas coisinhas flutuando?
59
00:03:28,683 --> 00:03:31,811
Eles s�o estrelas,
que nem o logotipo da Federa��o.
60
00:03:31,852 --> 00:03:34,063
Azul com estrelas. Viu?
61
00:03:34,313 --> 00:03:35,898
E eles t�m gosto
de palitos Jumja.
62
00:03:37,400 --> 00:03:38,651
- Obrigada.
- Obrigada.
63
00:03:39,860 --> 00:03:42,029
� bom ver a Federa��o de volta,
n�o �?
64
00:03:42,488 --> 00:03:44,198
- E em paz.
- � mesmo.
65
00:03:44,281 --> 00:03:45,491
Sim.
66
00:03:46,492 --> 00:03:48,536
Acho que vou voltar.
Estou cansado.
67
00:03:48,619 --> 00:03:51,330
Paul, n�o. Voc� disse
que n�o isso estragaria a noite.
68
00:03:51,414 --> 00:03:54,375
Ele descobriu que encerraram
o programa de motor de esporos.
69
00:03:54,458 --> 00:03:56,627
{\an8}Sabe, qual �, "not�vel"?
70
00:03:57,169 --> 00:03:59,714
{\an8}� para eu andar por a�,
apertar m�os e fingir
71
00:03:59,797 --> 00:04:02,049
{\an8}que estou contente
que o motor de avan�o ganhou?
72
00:04:02,341 --> 00:04:03,174
Sim.
73
00:04:03,175 --> 00:04:06,971
Sabe, isso significa que a Discovery
sempre vai ser �nica.
74
00:04:07,513 --> 00:04:09,557
Isso � bem legal, n�o �?
75
00:04:10,891 --> 00:04:13,394
Preferia que meu legado
n�o tivesse sido destru�do
76
00:04:13,477 --> 00:04:14,562
junto com a nave do Book.
77
00:04:14,645 --> 00:04:17,523
Eu teria resolvido o problema
do navegador um dia
78
00:04:17,565 --> 00:04:19,817
e poder�amos t�-lo instalado
em toda a Frota.
79
00:04:20,067 --> 00:04:23,320
Quem sabe se vou fazer algo
t�o significativo de novo.
80
00:04:23,863 --> 00:04:24,863
Voc� vai.
81
00:04:25,448 --> 00:04:28,409
� um novo mundo, Paul, e voc�
vai achar o seu prop�sito.
82
00:04:29,952 --> 00:04:30,952
Todos n�s vamos.
83
00:04:33,414 --> 00:04:35,166
- � mudan�a.
- � mudan�a.
84
00:04:38,544 --> 00:04:39,837
Com licen�a, capit�.
85
00:04:39,879 --> 00:04:43,174
A presidente Rillak pede que venha
encontrar alguns dos dignat�rios.
86
00:04:44,633 --> 00:04:45,760
O dever chama.
87
00:04:47,052 --> 00:04:48,095
� claro.
88
00:04:49,764 --> 00:04:51,515
N�o deveria ter
mencionado o Book.
89
00:04:51,557 --> 00:04:53,768
J� faz meses que ela falou nele.
90
00:04:53,851 --> 00:04:56,604
Suprimir o que sente e superar
s�o coisas bem diferentes.
91
00:04:56,979 --> 00:04:58,898
Acho que tem
outras coisas tamb�m.
92
00:04:58,939 --> 00:04:59,982
Mas ela est� bem.
93
00:05:00,399 --> 00:05:01,776
S�rio. Ela est�...
94
00:05:05,196 --> 00:05:07,114
Eu preciso ir. At� mais tarde.
95
00:05:07,156 --> 00:05:09,116
Tem algu�m
com quem preciso conversar.
96
00:05:11,160 --> 00:05:13,704
Vamos fazer a social
ou vamos para casa?
97
00:05:15,748 --> 00:05:17,583
Sou um cientista not�vel.
98
00:05:26,091 --> 00:05:28,010
Voc� tem not�cias, Saru.
99
00:05:29,011 --> 00:05:33,098
Voc� pretende dividi-las comigo
ou terei que fazer um elo mental?
100
00:05:37,102 --> 00:05:42,149
A presidente Rillak quer que eu
seja um embaixador da Federa��o.
101
00:05:42,983 --> 00:05:46,612
Eu seria designado para uma coaliz�o
de planetas menores,
102
00:05:46,654 --> 00:05:49,114
garantindo que suas necessidades
sejam consideradas
103
00:05:49,156 --> 00:05:51,450
enquanto a Federa��o
continua a se expandir.
104
00:05:51,784 --> 00:05:55,955
Ela n�o deseja repetir
os erros do passado.
105
00:05:56,247 --> 00:05:58,123
Um esfor�o
que � muito apreciado.
106
00:05:58,958 --> 00:06:01,919
Especialmente dada a localiza��o
de alguns desses mundos.
107
00:06:02,211 --> 00:06:03,963
Se eles ca�rem sob a influ�ncia
108
00:06:04,004 --> 00:06:06,507
da rep�blica Tholiana
ou do imp�rio Breen...
109
00:06:06,590 --> 00:06:10,135
De fato, � imperativo
que continuemos unidos.
110
00:06:10,678 --> 00:06:13,055
Mas voc� est� incerto
sobre a oferta dela.
111
00:06:15,224 --> 00:06:18,644
Eu precisaria pedir baixa
da minha posi��o na Frota.
112
00:06:22,606 --> 00:06:27,152
No entanto, eu ficaria lotado
aqui na sede da Federa��o.
113
00:06:27,611 --> 00:06:31,782
E j� que os seus deveres muitas
vezes a trazem aqui tamb�m...
114
00:06:31,824 --> 00:06:34,243
Eu n�o deveria ser
uma parte da sua decis�o, Saru.
115
00:06:37,162 --> 00:06:40,749
Eu queria dizer que embora possamos
amar um ao outro profundamente,
116
00:06:40,833 --> 00:06:43,919
a escolha l�gica � remover nosso
relacionamento de considera��o
117
00:06:44,003 --> 00:06:47,006
para que possa avaliar claramente
o que � mais significativo.
118
00:06:47,047 --> 00:06:49,884
Essa nossa posi��o ou seu papel
atual na Frota Estelar.
119
00:06:50,801 --> 00:06:52,511
Sim, � claro.
120
00:06:59,059 --> 00:07:00,060
Almirante.
121
00:07:00,269 --> 00:07:01,312
Capit�.
122
00:07:05,983 --> 00:07:06,984
O que isso significa?
123
00:07:08,068 --> 00:07:09,737
Terminou de fazer a social.
124
00:07:14,909 --> 00:07:17,745
Minhas desculpas por me intrometer
no que aposto que foi
125
00:07:17,786 --> 00:07:20,664
uma noite revigorante.
Vou precisar disso de volta.
126
00:07:24,126 --> 00:07:25,294
Localiza��o segura?
127
00:07:25,544 --> 00:07:27,755
Chamamos isso
de Sala do Infinito.
128
00:07:27,838 --> 00:07:32,176
Um pouco dram�tico para o meu gosto,
mas h� quem goste disso.
129
00:07:32,843 --> 00:07:33,886
Almirante?
130
00:07:35,596 --> 00:07:37,139
Uma nave de ci�ncias de 800 anos
131
00:07:37,222 --> 00:07:39,558
foi encontrada
na fronteira do Quadrante Beta.
132
00:07:39,642 --> 00:07:42,895
Dr. Kovich precisa que a Discovery
salte para l� agora e a proteja.
133
00:07:42,937 --> 00:07:44,063
O que tem a bordo?
134
00:07:44,104 --> 00:07:46,732
Algo vital para a seguran�a
da Federa��o.
135
00:07:47,358 --> 00:07:49,234
Isso n�o responde
a minha pergunta.
136
00:07:49,276 --> 00:07:50,611
Estou ciente.
137
00:07:51,820 --> 00:07:53,781
- Senhor, n�o posso...
- Capit�.
138
00:07:54,365 --> 00:07:56,200
Essa � uma diretriz vermelha.
139
00:08:02,289 --> 00:08:03,874
Vou chamar minha tripula��o.
140
00:08:05,459 --> 00:08:07,252
Todos,
apresentem-se aos seus postos.
141
00:08:07,336 --> 00:08:10,047
Repito, todo o pessoal,
apresente-se aos seus postos.
142
00:08:10,130 --> 00:08:11,799
Preparar para partida imediata.
143
00:08:12,132 --> 00:08:13,217
Relat�rio de situa��o.
144
00:08:13,258 --> 00:08:16,136
Linha de comunica��o dedicada
com a sede est� pronta.
145
00:08:16,178 --> 00:08:17,179
O canal � seguro.
146
00:08:17,596 --> 00:08:19,765
O sistema de motor
de esporos est� em espera.
147
00:08:19,807 --> 00:08:22,309
Os Dots est�o na baia
de carregamento se necess�rio.
148
00:08:22,393 --> 00:08:24,353
Sondagens do local
alvo est�o conclu�das.
149
00:08:24,603 --> 00:08:27,731
Tenho outra nave a Frota no setor,
mas ela ainda n�o chegou.
150
00:08:27,815 --> 00:08:30,776
Todos os sensores est�o calibrados
e funcionando normalmente.
151
00:08:30,859 --> 00:08:33,404
Armas travadas e carregadas,
aguardando alerta escuro.
152
00:08:33,654 --> 00:08:36,156
As baias est�o fechadas,
o pessoal est� a bordo.
153
00:08:36,240 --> 00:08:38,283
Estamos prontos para tudo.
154
00:08:38,742 --> 00:08:40,703
Trabalho excelente, pessoal.
155
00:08:40,953 --> 00:08:42,079
Capit�.
156
00:08:42,371 --> 00:08:44,665
Obrigada a todos por se reunirem
t�o rapidamente.
157
00:08:45,124 --> 00:08:48,293
Vamos levar o Dr. Kovich
em uma miss�o confidencial.
158
00:08:48,627 --> 00:08:51,505
E saibam,
essa � uma diretriz vermelha.
159
00:08:52,965 --> 00:08:54,425
Vamos
para um planeta desabitado.
160
00:08:54,466 --> 00:08:57,386
Seu po�o gravitacional o tornou
uma esp�cie de cemit�rio,
161
00:08:57,636 --> 00:08:58,971
para destro�os de todo tipo.
162
00:08:59,013 --> 00:09:01,306
Nosso alvo � uma nave
de ci�ncias Romulana,
163
00:09:01,390 --> 00:09:03,142
vista pela �ltima
vez h� 800 anos.
164
00:09:03,225 --> 00:09:05,227
Uma sonda da Frota
acabou de encontr�-la.
165
00:09:05,310 --> 00:09:09,356
H� um item a bordo que n�o podemos
deixar cair nas m�os erradas.
166
00:09:09,398 --> 00:09:12,401
Piratas na �rea monitoram
as comunica��es e sinais de sondas.
167
00:09:12,693 --> 00:09:14,695
Eles com certeza
ser�o atra�dos para isso.
168
00:09:14,778 --> 00:09:17,197
A maioria est� armada,
e alguns s�o bem perigosos.
169
00:09:17,281 --> 00:09:19,283
O almirante Vance
tem uma nave a caminho.
170
00:09:19,366 --> 00:09:20,366
Vamos chegar primeiro.
171
00:09:20,993 --> 00:09:21,994
Alerta escuro.
172
00:10:19,885 --> 00:10:22,096
Atmosfera respir�vel uma ova.
173
00:10:22,846 --> 00:10:24,765
Isso aqui tem cheiro de tumba.
174
00:10:28,852 --> 00:10:30,437
� melhor que usar um capacete.
175
00:10:31,814 --> 00:10:33,774
A USS Antares de novo?
176
00:10:34,775 --> 00:10:38,070
Sim, e eles t�m
uma segunda nave vindo.
177
00:10:38,362 --> 00:10:40,906
O que quer que tenha aqui
deve ser bem importante.
178
00:10:40,948 --> 00:10:42,241
Quanto tempo acha que temos?
179
00:10:42,324 --> 00:10:44,409
- Oito minutos?
- Sim.
180
00:10:45,119 --> 00:10:46,120
� aqui.
181
00:10:46,328 --> 00:10:48,455
� para c� que a for�a
de reserva est� indo.
182
00:10:48,539 --> 00:10:51,875
Seja o que for, a Frota n�o quer
a gente pegue, est� aqui dentro.
183
00:10:55,337 --> 00:10:57,214
Como essa nave
chegou aqui t�o r�pido?
184
00:10:57,464 --> 00:10:58,507
N�o importa.
185
00:10:59,258 --> 00:11:02,219
Moll, espera. J� pegamos tudo
o que precisamos desse buraco.
186
00:11:03,387 --> 00:11:04,387
O que acha?
187
00:11:05,556 --> 00:11:08,267
Vamos logo, holodeck para dois?
188
00:11:10,102 --> 00:11:11,145
L'ak.
189
00:11:12,938 --> 00:11:16,483
Voc� quer as pedrinhas
ou a montanha?
190
00:11:22,781 --> 00:11:23,781
Est� bem.
191
00:11:24,366 --> 00:11:25,492
Vamos nessa.
192
00:11:25,576 --> 00:11:27,327
Vamos ver a nave
Romulana na tela.
193
00:11:29,079 --> 00:11:31,999
Capit�, os sensores detectaram
dois sinais de vida a bordo.
194
00:11:32,082 --> 00:11:34,334
Mas eles simplesmente
desapareceram.
195
00:11:35,919 --> 00:11:37,171
Ser� que foram embora?
196
00:11:37,254 --> 00:11:38,797
Ou se camuflaram.
197
00:11:40,340 --> 00:11:43,802
Rhys, Owosekun, comigo. Vamos
manter os phasers em tonteio.
198
00:11:44,011 --> 00:11:46,013
Isso pode n�o ser suficiente.
199
00:11:46,555 --> 00:11:49,099
Senhor,
for�a letal s� � autorizada...
200
00:11:49,141 --> 00:11:52,811
Capit�, eu n�o ligo para quem est�
l� ou o que acontece com eles.
201
00:11:55,439 --> 00:11:58,525
Proteja aquela nave
por qualquer meio necess�rio.
202
00:11:59,067 --> 00:12:01,570
E garanta que essa miss�o
tenha sucesso.
203
00:13:55,976 --> 00:13:57,144
Livre.
204
00:13:57,394 --> 00:13:58,979
- Livre.
- Livre.
205
00:14:00,272 --> 00:14:01,398
Comandante Rhys?
206
00:14:02,149 --> 00:14:05,485
N�o podem ter sa�do h� muito tempo.
Captei gotas de �gua em aerossol.
207
00:14:05,569 --> 00:14:07,154
Rastreie o caminho deles.
208
00:14:07,195 --> 00:14:09,156
E vamos manter
os phasers em tonteio.
209
00:14:15,412 --> 00:14:17,706
Por aqui.
O rastro deles vira a esquina.
210
00:14:21,626 --> 00:14:22,669
V�o.
211
00:14:25,297 --> 00:14:26,465
Temos algo aqui.
212
00:14:36,683 --> 00:14:37,683
Livre.
213
00:14:39,561 --> 00:14:42,522
800 anos,
esperando para ser achado.
214
00:14:45,734 --> 00:14:48,528
Algu�m destruiu o dispositivo
de camuflagem nesse cofre.
215
00:14:48,737 --> 00:14:51,239
Quanto tempo desde
que os sinais de vida sumiram?
216
00:14:51,323 --> 00:14:52,366
4,6 minutos.
217
00:15:05,754 --> 00:15:06,797
Vazio.
218
00:15:07,547 --> 00:15:09,049
Mesmo com tecnologia moderna,
219
00:15:09,132 --> 00:15:11,385
encripta��o Romulana
leva mais tempo do que isso.
220
00:15:11,426 --> 00:15:13,387
O que significa
que ainda est�o aqui.
221
00:15:20,060 --> 00:15:22,354
- Capit�, n�o posso me mexer.
- Nem eu.
222
00:15:22,687 --> 00:15:23,730
Eu j� volto.
223
00:15:34,741 --> 00:15:36,201
Voc�s n�o t�m para onde ir.
224
00:15:36,284 --> 00:15:38,495
Minha nave est� l� fora
e tem outra chegando.
225
00:15:38,537 --> 00:15:39,579
Vamos conversar.
226
00:15:40,747 --> 00:15:44,126
�timo. Voc� quer conversar,
vamos conversar.
227
00:15:53,427 --> 00:15:55,929
Deixe-nos ir
e ningu�m ser� ferido.
228
00:16:01,768 --> 00:16:03,103
Entregue isso primeiro.
229
00:16:03,186 --> 00:16:05,147
Isso n�o tem que terminar
mal para voc�.
230
00:16:07,274 --> 00:16:08,275
N�o vai.
231
00:16:18,869 --> 00:16:20,287
Saru, o casco foi rompido.
232
00:16:20,370 --> 00:16:22,789
Owo e Rhys est�o presos
e perdendo suporte de vida.
233
00:16:23,123 --> 00:16:24,291
Isso n�o � bom.
234
00:16:24,374 --> 00:16:26,126
Estamos extraindo-os agora,
capit�.
235
00:16:26,209 --> 00:16:28,253
Um instante
e vamos travar na senhora.
236
00:16:28,462 --> 00:16:32,132
Espere, n�o, Saru. Consegui.
Estou vendo eles.
237
00:16:42,184 --> 00:16:43,810
Ativar magnetiza��o do traje.
238
00:16:53,778 --> 00:16:54,779
Capit�.
239
00:16:57,491 --> 00:16:58,492
Nossa!
240
00:16:59,743 --> 00:17:01,453
N�o tem momento de t�dio.
241
00:17:01,703 --> 00:17:02,746
A senhora est� bem?
242
00:17:03,371 --> 00:17:05,207
Surpreendentemente,
ainda n�o morri.
243
00:17:05,499 --> 00:17:07,918
Foque na equipe. Vou
desabilitar os motores deles.
244
00:17:08,168 --> 00:17:10,629
Pode me pegar e recuperamos
o que estava no cofre.
245
00:17:12,255 --> 00:17:14,591
Isso n�o � o que eu esperava
quando a noite come�ou.
246
00:17:19,137 --> 00:17:21,640
Quem quer que voc� seja
a� em cima, identifique-se.
247
00:17:21,806 --> 00:17:24,476
Aqui � o Capit�o Rayner
da USS Antares.
248
00:17:24,893 --> 00:17:26,520
Vejo que come�ou sem mim.
249
00:17:27,354 --> 00:17:30,315
Sim, n�s precis�vamos de emo��o.
Obrigada pela ajuda.
250
00:17:30,357 --> 00:17:32,526
O quanto falta para acabar
com o motor deles?
251
00:17:32,692 --> 00:17:33,777
S� alguns minutos.
252
00:17:33,818 --> 00:17:36,821
N�o vamos solt�-los.
Ent�o fa�a o que precisa fazer.
253
00:17:37,155 --> 00:17:40,283
Aviso, estabilidade de n�vel
de dobra em 70%.
254
00:17:40,367 --> 00:17:41,618
Vamos, vamos.
255
00:17:43,370 --> 00:17:44,245
50%.
256
00:17:44,246 --> 00:17:47,165
Isso foi r�pido. A bolha de dobra
est� em colapso, capit�o.
257
00:17:47,249 --> 00:17:50,502
A nave deles pode ser destru�da.
Precisa soltar o raio trator.
258
00:17:50,710 --> 00:17:52,420
Eu n�o vou solt�-los, capit�.
259
00:17:52,504 --> 00:17:54,714
Ent�o reverta os motores
e tire-os de dobra.
260
00:17:54,798 --> 00:17:56,800
Se eu tivesse
um motor de avan�o, talvez.
261
00:17:56,841 --> 00:17:59,594
Mas ainda estamos nos virando
com tecnologia da queima.
262
00:17:59,678 --> 00:18:01,388
Uma nave n�o vai mais aguentar.
263
00:18:01,471 --> 00:18:03,557
E eu prefiro n�o morrer aqui.
264
00:18:03,640 --> 00:18:05,517
Tenho que ir
para uma aula de saxofone.
265
00:18:05,559 --> 00:18:08,228
A equipe de engenharia est�
cuidando disso. Vai dar tempo.
266
00:18:08,311 --> 00:18:10,397
Que bom que um
de n�s est� confiante.
267
00:18:11,398 --> 00:18:13,900
Estabilidade em 32%.
268
00:18:15,235 --> 00:18:17,737
Rayner, vamos. Deixe-os irem.
269
00:18:17,904 --> 00:18:19,614
J� lidei com esses dois antes.
270
00:18:19,698 --> 00:18:22,242
Se eles fugirem,
n�o vamos ach�-los t�o cedo.
271
00:18:22,409 --> 00:18:24,953
- Sr. Saru?
- Estamos indo te buscar, capit�.
272
00:18:25,245 --> 00:18:27,581
Os comandantes Owosekun e Rhys
est�o na enfermaria.
273
00:18:27,664 --> 00:18:30,333
A comandante Detmer,
chegue o mais perto que puder.
274
00:18:30,417 --> 00:18:31,418
Sim, Sr. Saru.
275
00:18:31,501 --> 00:18:33,253
Tenente Gallo,
transporte a capit�
276
00:18:33,336 --> 00:18:35,380
assim que ela
se livrar da bolha de dobra.
277
00:18:35,422 --> 00:18:36,423
Sim, Sr. Saru.
278
00:18:36,506 --> 00:18:37,507
Aguente.
279
00:18:51,271 --> 00:18:52,564
Tenente Naya, informe.
280
00:18:52,939 --> 00:18:55,358
A integridade estrutural
est� aguentando, Sr. Saru.
281
00:18:55,567 --> 00:18:58,445
Dr. Kovich, talvez fique
mais confort�vel no gabinete?
282
00:18:58,528 --> 00:19:01,823
Estarei perfeitamente confort�vel
quando completarem sua miss�o.
283
00:19:03,617 --> 00:19:04,618
Como quiser.
284
00:19:04,701 --> 00:19:06,995
Capit�o Rayner,
se a nave deles for destru�da
285
00:19:07,287 --> 00:19:10,540
quando a bolha de dobra desmoronar,
a Antares tamb�m ser� destru�da.
286
00:19:10,624 --> 00:19:13,960
Por isso eles est�o for�ando.
Est�o contando que eu v� recuar.
287
00:19:14,002 --> 00:19:16,379
Aviso, falha de dobra iminente.
288
00:19:16,880 --> 00:19:18,465
Droga. Vamos!
289
00:19:18,506 --> 00:19:20,300
Saia, proteja-se.
Eu cuido disso.
290
00:19:20,342 --> 00:19:22,886
N�o, n�o. N�o vai.
Est� tornando isso pessoal.
291
00:19:23,219 --> 00:19:25,847
Toda miss�o � pessoal.
Chama-se fazer o meu trabalho.
292
00:19:25,930 --> 00:19:28,725
E n�o me d� serm�o. J� ouvi
muitas hist�rias sobre voc�.
293
00:19:28,808 --> 00:19:31,853
Capit�, precisa sair da bolha
para podermos travar na senhora.
294
00:19:31,936 --> 00:19:33,855
Solte-os, Rayner.
295
00:19:34,814 --> 00:19:36,983
Podemos rastrear
a assinatura de dobra deles.
296
00:19:37,442 --> 00:19:41,988
Solte-os antes que voc�
e sua tripula��o fiquem sem op��es.
297
00:19:42,030 --> 00:19:43,031
Vamos!
298
00:19:47,327 --> 00:19:48,370
Droga.
299
00:19:49,496 --> 00:19:51,414
Solte o raio trator.
300
00:20:14,020 --> 00:20:15,355
Sr. Saru!
301
00:20:16,439 --> 00:20:18,441
Colocamos o alvo em voc�,
capit�.
302
00:20:35,542 --> 00:20:37,627
- Voc� os perdeu.
- N�s vamos encontr�-los.
303
00:20:37,711 --> 00:20:39,713
Tenho o capit�o
Rayner para senhora.
304
00:20:40,547 --> 00:20:41,673
Pode passar.
305
00:20:43,007 --> 00:20:46,136
Aquelas sondas
que eles deixaram no seu rastro
306
00:20:46,386 --> 00:20:48,388
nos deixaram
com 20 assinaturas de dobra,
307
00:20:48,471 --> 00:20:50,056
todas indicando
cursos diferentes.
308
00:20:50,682 --> 00:20:51,683
Sr. Saru?
309
00:20:53,059 --> 00:20:55,979
Infelizmente,
vai levar v�rios dias
310
00:20:56,062 --> 00:20:59,023
para determinar qual assinatura
pertencia � nave deles.
311
00:20:59,065 --> 00:21:00,900
E a essa altura,
eles ter�o sumido.
312
00:21:02,485 --> 00:21:06,948
Essa � a parte em que voc� me diz
que tem uma ideia brilhante.
313
00:21:11,536 --> 00:21:13,496
Eu conhe�o algu�m
que pode encontr�-los.
314
00:21:34,601 --> 00:21:37,020
Permiss�o para vir a bordo,
capit�?
315
00:21:44,039 --> 00:21:45,749
O truque da assinatura de dobra,
316
00:21:45,832 --> 00:21:48,084
o mesmo que usamos
naquele trabalho em Scaptar.
317
00:21:48,168 --> 00:21:49,628
Acha que eram mensageiros?
318
00:21:49,711 --> 00:21:51,171
A Federa��o est� se expandindo.
319
00:21:51,213 --> 00:21:53,089
A maioria da velhas redes
se fecharam.
320
00:21:53,173 --> 00:21:55,050
N�o � como eu ganharia a vida,
mas...
321
00:21:55,300 --> 00:21:57,052
Ent�o � por isso que me chamou?
322
00:21:57,719 --> 00:22:00,847
Para ver se eu descubro qual �
a assinatura de dobra verdadeira?
323
00:22:00,889 --> 00:22:04,184
Voc� tem experi�ncia,
conhecimento e instinto.
324
00:22:04,643 --> 00:22:07,187
Essas eram muitas palavras
profissionais, Michael.
325
00:22:13,777 --> 00:22:14,777
Me desculpe.
326
00:22:14,778 --> 00:22:15,987
Tudo bem.
327
00:22:17,530 --> 00:22:18,740
J� faz algum tempo.
328
00:22:18,990 --> 00:22:19,991
Sim.
329
00:22:21,743 --> 00:22:22,744
Faz sim.
330
00:22:24,329 --> 00:22:28,583
Soube que est� fazendo um �timo
trabalho ajudando os refugiados,
331
00:22:28,750 --> 00:22:30,543
reconstruindo depois da DMA.
332
00:22:31,544 --> 00:22:33,255
Eu vou aonde
a Federa��o me manda.
333
00:22:34,005 --> 00:22:35,257
Hoje eles disseram aqui.
334
00:22:37,092 --> 00:22:39,010
O que for preciso
para me redimir.
335
00:22:44,808 --> 00:22:46,059
Voc� primeiro.
336
00:22:53,191 --> 00:22:54,943
Esses dois s�o
uma dupla e tanto.
337
00:22:54,985 --> 00:22:56,278
S�o espertos, muito safos
338
00:22:56,319 --> 00:22:58,780
e n�o d�o a m�nima a ningu�m,
al�m deles mesmos.
339
00:22:58,863 --> 00:23:00,282
{\an8}Conhe�am Moll e L'ak.
340
00:23:00,323 --> 00:23:02,742
{\an8}Eles apareceram
no setor h� uns dois anos.
341
00:23:02,784 --> 00:23:04,661
{\an8}N�o sei onde
estavam antes disso.
342
00:23:04,953 --> 00:23:07,330
- O que foi que eles roubaram?
- Uma tan zhekran.
343
00:23:07,414 --> 00:23:09,291
Uma caixa segredo
Romulana tradicional.
344
00:23:09,332 --> 00:23:11,626
Ela estava protegida
em um cofre camuflado.
345
00:23:11,668 --> 00:23:13,670
O dono era um cientista,
morto h� muito tempo.
346
00:23:13,753 --> 00:23:15,672
Alguma ideia
do que tinha dentro?
347
00:23:18,091 --> 00:23:19,091
N�o.
348
00:23:19,301 --> 00:23:23,013
Dr. Kovich, qualquer contexto s�
poderia nos ajudar nessa miss�o.
349
00:23:23,638 --> 00:23:26,224
N�o posso
compartilhar os detalhes.
350
00:23:26,891 --> 00:23:28,226
Lamento, almirante.
351
00:23:29,019 --> 00:23:30,019
Sr. Booker,
352
00:23:31,438 --> 00:23:35,233
me disseram que voc� pode
nos apontar na dire��o certa.
353
00:23:36,234 --> 00:23:38,820
Meus dons de telepatia
est�o um pouco enferrujados,
354
00:23:38,903 --> 00:23:41,656
mas se eu ainda estivesse
no jogo e estivesse com algo
355
00:23:41,698 --> 00:23:43,700
que todo mundo na Frota
estava procurando,
356
00:23:43,783 --> 00:23:46,369
com certeza n�o a levaria
para territ�rio da Federa��o.
357
00:23:46,661 --> 00:23:48,163
E do s�culo 24,
358
00:23:48,246 --> 00:23:51,458
s� alguns receptadores iriam
querer algo de tanto tempo atr�s.
359
00:23:57,172 --> 00:23:58,256
Q'mau.
360
00:23:59,716 --> 00:24:01,801
Um negociante
que gosta de coisas antigas.
361
00:24:04,804 --> 00:24:06,181
Ele � conhecido como Fred.
362
00:24:06,681 --> 00:24:07,681
Fred?
363
00:24:08,391 --> 00:24:09,851
S� Fred.
364
00:24:16,024 --> 00:24:19,277
Capit� Burnham, capit�o Rayner.
Marquem um curso para Q'mau.
365
00:24:19,361 --> 00:24:22,072
Leve o Sr. Booker com voc�
j� que ele est� familiarizado
366
00:24:22,155 --> 00:24:25,283
com o seu contato l�.
Entrar, sair, sem alarde.
367
00:24:26,159 --> 00:24:27,160
Certo.
368
00:24:27,369 --> 00:24:28,703
Minha miss�o ou a dela?
369
00:24:30,205 --> 00:24:31,956
Por que n�o tentam
trabalhar juntos?
370
00:24:34,709 --> 00:24:38,296
Deve levar uma hora em dobra. Te
encontro l�. N�o comece sem mim.
371
00:24:41,883 --> 00:24:42,967
Boa sorte, capit�.
372
00:24:53,228 --> 00:24:54,228
Sr. Saru?
373
00:24:58,858 --> 00:25:01,778
Tivemos um certo n�mero de miss�es
clandestinas, mas isso...
374
00:25:01,861 --> 00:25:03,822
At� o almirante Vance
est� desinformado.
375
00:25:03,905 --> 00:25:05,156
Sim, eu notei isso tamb�m.
376
00:25:05,240 --> 00:25:07,367
Uma tan zhekran
pode conter qualquer coisa.
377
00:25:07,409 --> 00:25:08,827
Uma arma, um pat�geno.
378
00:25:08,910 --> 00:25:12,038
Mas as bases de dados n�o me dizem
nem qual � o nome do Romulano.
379
00:25:12,705 --> 00:25:15,917
Bom, talvez algu�m com acesso
a bases de dados diferentes
380
00:25:15,959 --> 00:25:17,252
possa nos ajudar,
381
00:25:18,503 --> 00:25:23,258
algu�m que n�o est� mais
na cadeia de comando da Discovery?
382
00:25:29,431 --> 00:25:33,268
Vou sentir sua falta se aceitar
aquele posto diplom�tico.
383
00:25:34,060 --> 00:25:35,854
A presidente Rillak
falou com a senhora.
384
00:25:35,937 --> 00:25:37,856
Ela vai ter sorte em t�-lo.
385
00:25:38,857 --> 00:25:40,775
H� muita coisa para considerar.
386
00:25:42,318 --> 00:25:44,404
Mas, por agora...
387
00:25:44,946 --> 00:25:45,947
Fred.
388
00:25:45,989 --> 00:25:46,990
Fred.
389
00:25:48,199 --> 00:25:49,284
O comando � seu.
390
00:25:52,412 --> 00:25:55,123
Sim. Mas esse � o sentido
da semana da simula��o.
391
00:25:55,206 --> 00:25:58,001
Fazer os turnos para que os cadetes
tenham a experi�ncia
392
00:25:58,084 --> 00:25:59,794
de efetivamente
estar em uma nave.
393
00:25:59,878 --> 00:26:01,880
Por que ela n�o deixou
o seu laborat�rio?
394
00:26:01,963 --> 00:26:04,090
N�o sei. Ela n�o disse.
Talvez seja t�mida?
395
00:26:04,299 --> 00:26:06,551
N�o podem todos ser t�midos.
396
00:26:06,968 --> 00:26:09,804
Fazer parte de uma tripula��o,
estar onde se � necess�rio,
397
00:26:09,888 --> 00:26:12,223
quando precisa estar,
isso � a Frota estelar.
398
00:26:12,307 --> 00:26:14,434
E temos tantas
novas miss�es pela frente.
399
00:26:14,476 --> 00:26:16,978
� um enigma, sim. O que pode
significar pras miss�es.
400
00:26:17,020 --> 00:26:18,354
� exatamente isso.
401
00:26:18,438 --> 00:26:20,482
� como o que significa
ser uma tripula��o.
402
00:26:20,565 --> 00:26:22,775
N�o posso cair em uma lua
com todos esses garotos
403
00:26:22,817 --> 00:26:24,986
para ensinar isso para eles.
N�o �?
404
00:26:25,028 --> 00:26:28,114
Eu posso? N�o � vi�vel.
405
00:26:28,781 --> 00:26:29,782
Ou �?
406
00:26:29,824 --> 00:26:31,242
Eu tenho certeza que n�o. N�o.
407
00:26:31,784 --> 00:26:34,454
Legal. N�o, �. N�o, n�o.
408
00:26:34,996 --> 00:26:36,247
Cala boca, champanhe.
409
00:26:36,998 --> 00:26:39,918
Por que esperaram at� o p�s-festas
para darem isso para n�s?
410
00:26:40,001 --> 00:26:41,920
Deviam estar passando
para os delegados
411
00:26:42,003 --> 00:26:44,464
antes de irem embora, sabe?
Um pouco de diplomacia.
412
00:26:45,507 --> 00:26:46,799
Est� quente aqui?
413
00:26:48,259 --> 00:26:49,511
Eu n�o sei. Est�?
414
00:26:50,345 --> 00:26:51,804
Est� quente aqui?
415
00:26:57,852 --> 00:27:01,064
Na verdade,
acho que estou com febre.
416
00:27:01,147 --> 00:27:03,066
- � melhor voc� sair antes que pegue.
- �?
417
00:27:03,149 --> 00:27:04,192
- Sim.
- Beleza.
418
00:27:04,275 --> 00:27:06,402
E tenho provas para corrigir.
Ent�o...
419
00:27:06,486 --> 00:27:07,487
Certo. Claro.
420
00:27:07,529 --> 00:27:09,489
Mas obrigada
por me acompanhar at� aqui
421
00:27:09,531 --> 00:27:12,492
Se quiser fazer isso de novo,
tipo caminhar ou conversar.
422
00:27:12,534 --> 00:27:13,535
Sim.
423
00:27:13,826 --> 00:27:15,870
Bom,
eu adoro caminhar e conversar.
424
00:27:15,954 --> 00:27:17,205
- Voc� gosta?
- Sim.
425
00:27:17,247 --> 00:27:18,581
- Que �timo!
- Muito. Est� bem.
426
00:27:18,873 --> 00:27:20,333
- Certo, legal.
- Tchau.
427
00:27:21,334 --> 00:27:22,335
Tchau.
428
00:27:32,345 --> 00:27:36,558
Computador, caf�, forte.
Grande. Agora.
429
00:27:39,936 --> 00:27:41,563
Tilly, sou eu.
Voc� tem um tempinho?
430
00:27:41,604 --> 00:27:44,023
Michael. Onde? Como vai voc�?
431
00:27:44,065 --> 00:27:46,901
Onde voc� est�?
Est� quente aqui, n�o �?
432
00:27:47,610 --> 00:27:48,945
Voc� n�o est� aqui.
433
00:27:49,153 --> 00:27:50,363
Mas est� quente.
434
00:27:50,613 --> 00:27:52,073
Acredite em mim.
435
00:27:52,365 --> 00:27:54,242
Voc� tomou
a champanhe Andoriana.
436
00:27:54,617 --> 00:27:57,036
Tomei. Mas agora eu tomei caf�.
437
00:27:57,495 --> 00:27:59,581
E voc� est� com sua voz s�ria.
O que foi?
438
00:27:59,956 --> 00:28:02,500
Eu preciso de ajuda, mas fique
� vontade para dizer n�o.
439
00:28:03,376 --> 00:28:06,296
N�o vou dizer n�o.
Seja o que for, eu topo.
440
00:28:59,641 --> 00:29:01,351
Parece com os velhos tempos.
441
00:29:01,643 --> 00:29:03,770
Voc� e eu,
um mercado de mensageiros.
442
00:29:04,312 --> 00:29:05,772
S� o que falta � a rancor.
443
00:29:06,648 --> 00:29:08,024
Como vai ela, ali�s?
444
00:29:09,025 --> 00:29:10,443
Sabe, n�o tive not�cias suas.
445
00:29:10,485 --> 00:29:12,987
Sim, a rainha est� �tima.
Ela mandou um beijo.
446
00:29:13,029 --> 00:29:14,029
Sim.
447
00:29:14,447 --> 00:29:18,117
Tenho certeza
que o sil�ncio era seu.
448
00:29:18,493 --> 00:29:20,453
Olha, tenho certeza que n�o era.
449
00:29:25,667 --> 00:29:28,169
Adoro sentir que estou
interrompendo alguma coisa.
450
00:29:29,045 --> 00:29:31,506
- Voc�s dois querem ficar a s�s?
- N�o. Est� tudo bem.
451
00:29:31,589 --> 00:29:34,092
Tem certeza? Porque
temos um trabalho a fazer.
452
00:29:34,175 --> 00:29:35,677
Eu disse que est� tudo bem.
453
00:29:35,718 --> 00:29:36,761
Est� tudo bem.
454
00:29:40,640 --> 00:29:41,974
Est� bem.
455
00:30:29,272 --> 00:30:30,230
Bem-vindos!
456
00:30:30,231 --> 00:30:33,568
Como � refrescante
conhecer novos clientes.
457
00:30:33,609 --> 00:30:37,697
Desculpem meus amigos enquanto eles
removem qualquer arma em sua posse.
458
00:30:38,030 --> 00:30:40,408
Eles s�o muito protetores
da minha pessoa.
459
00:30:40,491 --> 00:30:41,701
Muito justo.
460
00:30:42,744 --> 00:30:43,953
Est�o desarmados.
461
00:30:44,287 --> 00:30:45,288
�timo.
462
00:30:46,581 --> 00:30:47,582
Sou o Fred.
463
00:30:48,583 --> 00:30:50,752
Moll, esse � o L'ak.
464
00:30:53,087 --> 00:30:56,299
E voc�s s�o unidos. Sim?
465
00:30:56,382 --> 00:30:59,635
Ambos os seus nomes
com seus sons de vogais graves.
466
00:30:59,719 --> 00:31:03,723
Simp�tico.
Uma marca sempre fixa.
467
00:31:03,765 --> 00:31:07,310
Mas a nasal bilabial de Moll
468
00:31:07,643 --> 00:31:12,523
contrastava com a oclusiva velar
surda de L'ak.
469
00:31:15,651 --> 00:31:16,778
Interessante.
470
00:31:18,112 --> 00:31:19,197
Estimulante.
471
00:31:19,864 --> 00:31:23,868
Como podemos fazer um excelente
neg�cio hoje, Moll e L'ak?
472
00:31:24,869 --> 00:31:27,288
N�s encontramos uma tecnologia
vintage exclusiva.
473
00:31:27,330 --> 00:31:29,290
Soubemos que �
o seu tipo de coisa.
474
00:31:29,749 --> 00:31:32,752
De fato, voc�s
viajaram para o local correto.
475
00:31:32,794 --> 00:31:36,297
Temos
co-processadores isolineares,
476
00:31:36,339 --> 00:31:39,801
padds e tricorders vintage
ainda funcionando,
477
00:31:40,676 --> 00:31:43,638
pinos autovedantes e...
478
00:31:47,767 --> 00:31:48,810
essa coisa.
479
00:31:50,853 --> 00:31:52,104
Curioso.
480
00:31:53,105 --> 00:31:57,401
Eu n�o encontro uma dessas
h� 622,7 anos.
481
00:31:59,153 --> 00:32:00,488
Acha que consegue abrir?
482
00:33:02,592 --> 00:33:04,552
Est� em condi��es
surpreendentemente boas.
483
00:33:04,594 --> 00:33:08,389
Nenhum sinal de deteriora��o,
bicho-da-serra, ordem psocoptera,
484
00:33:08,472 --> 00:33:13,144
ou besouros, incont�veis varia��es
de fam�lia, g�nero e esp�cie.
485
00:33:13,394 --> 00:33:15,354
Claro, eu poderia cont�-los,
486
00:33:15,396 --> 00:33:18,941
mas n�o temos
o dia inteiro agora, n�o �?
487
00:33:19,233 --> 00:33:22,612
Portanto, vou levar isso.
Tudo, se voc� quiser.
488
00:33:22,695 --> 00:33:24,363
Tr�s barras de Latinum.
489
00:33:24,405 --> 00:33:26,490
Prazer em fazer neg�cios
com voc�s dois.
490
00:33:27,742 --> 00:33:31,287
Eu n�o estava ciente que eu tinha
feito uma declara��o engra�ada.
491
00:33:31,579 --> 00:33:32,579
N�o fez.
492
00:33:33,372 --> 00:33:37,418
� s� que faz um tempo
desde que vimos um sint�tico...
493
00:33:39,253 --> 00:33:40,379
ansioso.
494
00:33:40,713 --> 00:33:41,923
A oferta � muito baixa.
495
00:33:42,298 --> 00:33:44,300
Vamos achar outro lugar
para vender isso.
496
00:33:44,926 --> 00:33:46,844
Esses itens
n�o ser�o devolvidos.
497
00:33:47,386 --> 00:33:49,722
Voc�s podem deixar esse local.
498
00:33:49,764 --> 00:33:52,767
N�o. N�o � assim
que fazemos neg�cios.
499
00:34:20,294 --> 00:34:21,295
Moll!
500
00:34:22,797 --> 00:34:25,716
Nunca...
501
00:34:26,926 --> 00:34:28,928
machuque ela!
502
00:34:29,470 --> 00:34:30,846
L'ak. L'ak!
503
00:34:32,056 --> 00:34:33,265
Eu estou bem!
504
00:34:33,724 --> 00:34:34,725
Estou bem!
505
00:34:34,809 --> 00:34:35,810
Tem certeza?
506
00:34:36,519 --> 00:34:38,521
Nada que um hipospray
n�o resolva.
507
00:34:38,604 --> 00:34:39,604
Tem certeza?
508
00:34:43,734 --> 00:34:45,403
Espero que tenha do�do.
509
00:34:58,958 --> 00:35:01,627
Esse n�o � um lugar em que voc�
deixa a porta aberta.
510
00:35:01,961 --> 00:35:03,879
Est� pensando
no que eu estou pensando?
511
00:35:04,296 --> 00:35:05,840
- Sim. Rigel Cinco.
- Vintar Quatro.
512
00:35:08,509 --> 00:35:09,885
Estou pensando: Vamos l�.
513
00:35:10,344 --> 00:35:11,637
Podemos ir?
514
00:35:29,530 --> 00:35:30,698
Ainda est� quente.
515
00:35:31,574 --> 00:35:32,867
N�o podem estar longe.
516
00:35:34,326 --> 00:35:36,537
Devemos ficar juntos.
Book conhece esse lugar.
517
00:35:36,579 --> 00:35:37,788
Teremos vantagem t�tica.
518
00:35:37,872 --> 00:35:39,790
Vamos cobrir
mais terreno nos separando.
519
00:35:41,333 --> 00:35:42,918
N�o posso dizer
que ele � indeciso.
520
00:35:43,002 --> 00:35:44,045
Verdade.
521
00:35:51,343 --> 00:35:55,931
Sr. Saru, mataram o negociante,
mas ele pode ter visto algo de �til.
522
00:35:56,015 --> 00:35:58,142
Pode transport�-lo
e sondar a mem�ria dele?
523
00:35:58,392 --> 00:36:00,061
E descobrir
se ele tem fam�lia aqui.
524
00:36:00,603 --> 00:36:01,812
Devemos notific�-la.
525
00:36:02,354 --> 00:36:03,606
Imediatamente, capit�.
526
00:36:04,815 --> 00:36:07,610
Est� bem. Voc� � Moll e L'ak.
O que voc� faz agora?
527
00:36:08,069 --> 00:36:09,945
Vou para nave
o mais r�pido poss�vel.
528
00:36:10,029 --> 00:36:12,031
N�o pousariam numa doca.
� vis�vel demais.
529
00:36:12,364 --> 00:36:14,033
Ent�o provavelmente
est� camuflada.
530
00:36:14,575 --> 00:36:16,368
Esperando do lado
de fora da col�nia.
531
00:36:16,744 --> 00:36:18,954
- Os corredores de areia.
- Corredores de areia.
532
00:36:22,833 --> 00:36:24,919
Ent�o esse � o Fred.
533
00:36:26,003 --> 00:36:28,089
Ele � um modelo
surpreendentemente antigo.
534
00:36:28,589 --> 00:36:31,092
D�zias de gera��es antes
do tipo de tecnologia usada
535
00:36:31,133 --> 00:36:32,426
para o corpo do Gray.
536
00:36:32,468 --> 00:36:33,469
Incr�vel.
537
00:36:34,011 --> 00:36:38,891
Imagine a engenharia, os circuitos
para ter funcionado por tanto tempo.
538
00:36:40,768 --> 00:36:41,768
Muito bem, Fred.
539
00:36:41,936 --> 00:36:43,771
O que pode
nos contar sobre voc�?
540
00:36:45,606 --> 00:36:47,566
Aqui est� a unidade
de mem�ria interna.
541
00:36:47,608 --> 00:36:50,611
N�mero de s�rie AS0572Y.
542
00:36:50,945 --> 00:36:53,697
AS. Altan Soong.
543
00:36:54,949 --> 00:36:56,951
Ele foi baseado
no projeto do Dr. Soong.
544
00:36:57,034 --> 00:36:58,452
Ent�o quem construiu o Fred
545
00:36:58,494 --> 00:37:01,455
honrou o doutor usando
suas iniciais no n�mero de s�rie.
546
00:37:01,497 --> 00:37:03,916
S�culos depois
e ainda falamos o seu nome.
547
00:37:04,834 --> 00:37:05,918
Que legado.
548
00:37:09,171 --> 00:37:14,260
Enfim, uma mem�ria t�o antiga
vai ter muita fia��o delicada,
549
00:37:14,301 --> 00:37:17,638
ent�o vai levar tempo antes
que a gente consiga ter acesso,
550
00:37:17,721 --> 00:37:19,598
quanto mais
baixar qualquer dado.
551
00:37:19,640 --> 00:37:22,184
Bom, n�o usamos fios desde muito
antes da atualiza��o.
552
00:37:22,476 --> 00:37:24,061
Precisamos
de mais sintetizadores.
553
00:37:24,145 --> 00:37:25,145
N�o. Tudo bem.
554
00:37:25,855 --> 00:37:27,648
Voc� se casou com um acumulador.
555
00:37:28,607 --> 00:37:30,151
Eu guardei algumas coisas.
556
00:37:30,651 --> 00:37:31,652
Eu j� volto.
557
00:37:34,613 --> 00:37:35,990
Fred.
558
00:37:40,828 --> 00:37:44,623
Eles est�o em corredores de areia.
Rumo 28� ao norte do local de pouso.
559
00:37:44,957 --> 00:37:47,877
- N�s alugamos tr�s deles. Vamos.
- Como chegaram t�o r�pido?
560
00:37:47,960 --> 00:37:50,963
- Atalho pelo mercado de especiarias.
- Uma das vantagens estrat�gicas.
561
00:37:50,965 --> 00:37:52,300
Que bom que me acompanharam.
562
00:37:54,091 --> 00:37:56,510
N�o desgosto tanto de algu�m
em 930 anos.
563
00:37:56,552 --> 00:37:59,096
Derrote-o e salve o dia.
Assim vai se sentir melhor.
564
00:38:11,852 --> 00:38:14,855
Criptografia fractal
de transi��o de 256 c�vados,
565
00:38:14,897 --> 00:38:17,191
vou querer um beijo
nessa boca cheia de cafe�na.
566
00:38:17,566 --> 00:38:19,818
Tenente Sylvia Tilly,
afaste-se desse console.
567
00:38:19,860 --> 00:38:21,070
O qu�? Esse console?
568
00:38:21,153 --> 00:38:23,822
Est� tentando invadir
uma base de dados da Federa��o
569
00:38:23,864 --> 00:38:26,033
violando o Protocolo
de Seguran�a Seis Alfa.
570
00:38:26,075 --> 00:38:27,701
Eu assumo agora, oficiais.
571
00:38:29,411 --> 00:38:30,829
Voc�s me ouviram. Podem sair.
572
00:38:30,871 --> 00:38:31,955
Sim, senhor.
573
00:38:38,379 --> 00:38:39,546
Senhor, eu posso explicar.
574
00:38:39,588 --> 00:38:41,715
A capit� Burnham te pediu isso?
575
00:38:41,757 --> 00:38:44,885
N�o. Ela n�o me pediu pra invadir
a base de dados da Federa��o.
576
00:38:44,968 --> 00:38:45,969
Foi ideia minha.
577
00:38:46,053 --> 00:38:48,639
Mas acho que ela merece saber
o que � t�o importante
578
00:38:48,722 --> 00:38:50,516
sobre uma nave
Romulana de 800 anos
579
00:38:50,557 --> 00:38:52,476
pela qual est�o
arriscando suas vidas.
580
00:38:55,396 --> 00:38:56,397
Eu concordo.
581
00:38:56,730 --> 00:38:57,730
Concorda?
582
00:38:58,399 --> 00:39:01,068
Mesmo para uma diretriz
vermelha, isso tem sido incomum.
583
00:39:01,402 --> 00:39:03,153
Parece que est� prestes abrir
o arquivo
584
00:39:03,404 --> 00:39:04,822
que pode nos dar informa��es.
585
00:39:04,905 --> 00:39:08,742
Faltam segundos, senhor. S�
preciso executar o algoritmo e...
586
00:39:10,619 --> 00:39:13,038
� uma pena que n�o conseguimos
deter voc� a tempo.
587
00:39:16,750 --> 00:39:18,377
Aqui � o Dr. Vellek.
588
00:39:19,002 --> 00:39:20,003
Eu sou...
589
00:39:20,087 --> 00:39:22,005
E sistemas cr�ticos
est�o desativados.
590
00:39:22,089 --> 00:39:23,465
Caso eu n�o sobreviva,
591
00:39:23,549 --> 00:39:25,926
o conhecimento que possuo
n�o deve se perder.
592
00:39:25,968 --> 00:39:27,928
Uma tecnologia antiga
593
00:39:28,011 --> 00:39:30,722
al�m de toda compreens�o
que eu escondi...
594
00:39:32,891 --> 00:39:34,685
� sombra de luas g�meas.
595
00:39:35,436 --> 00:39:38,897
O �mbito total do meu conhecimento
est� registrado aqui.
596
00:39:39,982 --> 00:39:44,027
Esse poder n�o pode cair
nas m�os erradas ou...
597
00:39:52,953 --> 00:39:54,455
Tenho Moll e L'ak no sensor.
598
00:40:01,044 --> 00:40:03,922
Tem uma oclus�o embaixo
da areia a 2 km daqui.
599
00:40:04,506 --> 00:40:05,591
Tem que ser a nave deles.
600
00:40:05,632 --> 00:40:07,926
Precisamos
chegar l� antes deles.
601
00:40:07,968 --> 00:40:10,220
Me deem apoio. Eu cuido disso.
602
00:40:10,762 --> 00:40:12,598
Ele acabou de partir de novo?
603
00:40:13,140 --> 00:40:16,477
Sim. Meio que me lembra de algu�m.
N�o consigo lembrar de quem.
604
00:40:16,560 --> 00:40:18,645
Eu tenho um phaser.
Voc� sabe isso, n�o �?
605
00:40:18,729 --> 00:40:19,938
Sei.
606
00:40:22,733 --> 00:40:24,485
Eles chegaram na nave deles.
607
00:40:38,207 --> 00:40:40,167
- V� atr�s deles.
- Estou tentando.
608
00:40:44,004 --> 00:40:47,132
Eles est�o indo para as montanhas.
N�o para o espa�o, por qu�?
609
00:40:47,716 --> 00:40:50,219
- Os t�neis.
- N�o fa�o ideia do que est� falando.
610
00:40:50,302 --> 00:40:53,055
Se eles subirem, a Discovery
e a Antares podem interceptar.
611
00:40:53,138 --> 00:40:55,516
Mas tem uma rede de t�neis
nessas montanhas.
612
00:40:55,599 --> 00:40:57,935
Podem nos perder dentro deles
e sair longe daqui,
613
00:40:58,018 --> 00:40:59,228
sem ser detectados.
614
00:40:59,311 --> 00:41:01,188
E est� me dizendo isso agora?
615
00:41:01,396 --> 00:41:03,732
Vamos. Mais persegui��o,
menos conversa.
616
00:41:03,815 --> 00:41:06,193
Owosekun, pode fazer
sondagens do sistema de t�neis?
617
00:41:06,527 --> 00:41:07,778
Isso vai levar um minuto,
618
00:41:07,861 --> 00:41:10,572
mas tenho uma boa ideia
em qual eles pretendem entrar.
619
00:41:10,656 --> 00:41:13,325
- Como?
- Tem uma carga explosiva na entrada.
620
00:41:13,825 --> 00:41:14,825
Est� armada.
621
00:41:15,619 --> 00:41:18,664
Eles planejaram com anteced�ncia
caso fossem seguidos. Esperto.
622
00:41:19,164 --> 00:41:21,917
Se eu n�o odiasse esse pessoal,
eu poderia gostar deles.
623
00:41:24,336 --> 00:41:26,838
Uma explos�o l� em cima
vai causar uma avalanche.
624
00:41:26,880 --> 00:41:28,048
Sr. Saru?
625
00:41:28,131 --> 00:41:30,842
A Zora estima
que a probabilidade � de 30%.
626
00:41:30,884 --> 00:41:32,177
Isso vai dizimar a col�nia.
627
00:41:32,219 --> 00:41:35,138
Pode me transportar para caverna?
Preciso desarmar a bomba.
628
00:41:35,222 --> 00:41:37,766
V�o destruir voc�
antes que abra seu holopadd.
629
00:41:37,849 --> 00:41:40,686
Uma ideia melhor
� explodi-lo daqui.
630
00:41:40,727 --> 00:41:43,146
Bloquear a entrada,
fechando a rota de fuga deles.
631
00:41:43,230 --> 00:41:46,024
N�o. N�o podemos arriscar
matar toda gente l� embaixo.
632
00:41:46,066 --> 00:41:47,943
Est� priorizando estat�stica,
n�o estrat�gia.
633
00:41:48,026 --> 00:41:49,987
Uma avalanche n�o vai acontecer.
634
00:41:50,070 --> 00:41:52,781
Mesmo que eles acabem
nos t�neis, precisam sair de l�.
635
00:41:52,864 --> 00:41:55,784
Vamos sondar a atmosfera
quando eles partirem do planeta
636
00:41:55,867 --> 00:41:57,744
e temos uma boa chance
de encontr�-los.
637
00:41:57,828 --> 00:41:59,913
"Uma boa chance"? Qual �!
638
00:42:00,581 --> 00:42:04,001
Booker, voc� era um mensageiro.
Voc� sabe como �. Preciso de apoio.
639
00:42:04,084 --> 00:42:06,128
Quanto menos eu me meter nisso,
melhor.
640
00:42:07,129 --> 00:42:10,090
Eles est�o quase l�.
Antares, trave no alvo.
641
00:42:10,173 --> 00:42:12,593
N�o, estamos em um planeta
que n�o � da Federa��o
642
00:42:12,676 --> 00:42:14,011
em uma miss�o confidencial.
643
00:42:14,094 --> 00:42:16,597
Nossa miss�o � pegar de volta
o que eles roubaram.
644
00:42:16,638 --> 00:42:18,932
Antares, fogo!
645
00:42:18,974 --> 00:42:19,974
N�o, n�o.
646
00:42:29,109 --> 00:42:30,110
Sr. Saru?
647
00:42:30,152 --> 00:42:32,863
Os sensores confirmam
que a montanha continua est�vel.
648
00:42:32,946 --> 00:42:34,906
70% para vit�ria.
649
00:42:37,659 --> 00:42:40,162
N�o por muito tempo. Acabam
de armar um torpedo fot�nico.
650
00:42:40,245 --> 00:42:42,664
- O qu�?
- Voc� deu uma ideia para eles.
651
00:42:46,335 --> 00:42:47,628
Avalanche!
652
00:42:48,003 --> 00:42:49,212
Meia volta.
653
00:42:57,846 --> 00:42:59,264
Capit�, Sr. Saru,
654
00:42:59,306 --> 00:43:01,933
a avalanche est� chegando
a velocidades de 200 km/h
655
00:43:01,975 --> 00:43:04,353
com uma press�o de impacto
de 50 toneladas/m�.
656
00:43:04,686 --> 00:43:05,687
Eles podem evacuar?
657
00:43:05,771 --> 00:43:08,023
Lamento informar
que n�o h� tempo suficiente.
658
00:43:13,820 --> 00:43:15,781
Saru,
precisamos fazer alguma coisa.
659
00:43:15,947 --> 00:43:18,075
J� tenho equipes
trabalhando nisso, capit�.
660
00:43:18,158 --> 00:43:19,451
N�o temos muito tempo.
661
00:43:20,327 --> 00:43:21,787
N�s estamos cientes.
662
00:43:28,335 --> 00:43:29,336
Michael.
663
00:43:33,674 --> 00:43:34,675
Michael!
664
00:43:35,717 --> 00:43:36,885
Voc� est� bem?
665
00:43:37,427 --> 00:43:40,972
Estou. Podia ser pior.
Pulando de um penhasco.
666
00:43:41,932 --> 00:43:43,350
O dia ainda n�o terminou.
667
00:43:44,393 --> 00:43:46,311
Discovery,
temos que deter essa avalanche.
668
00:43:46,895 --> 00:43:48,021
Qual a sua situa��o?
669
00:43:48,105 --> 00:43:50,190
Comandante Stamets,
encontrou um solu��o?
670
00:43:50,357 --> 00:43:53,402
Mais um minuto. Podemos criar
um campo de for�a na col�nia?
671
00:43:53,485 --> 00:43:55,987
N�o temos tempo suficiente,
nem for�a suficiente.
672
00:43:56,029 --> 00:43:58,407
E se atirarmos no ch�o,
superaquecermos a s�lica?
673
00:43:58,490 --> 00:44:02,035
Os fulgurites resultantes n�o seriam
fortes o suficiente para det�-la.
674
00:44:02,202 --> 00:44:05,956
Espera. E se colocarmos uma barreira
diferente no caminho da avalanche?
675
00:44:06,039 --> 00:44:07,749
Usando o qu�? Os rochedos?
676
00:44:08,041 --> 00:44:10,252
Eu estava pensando
em uma nave estelar.
677
00:44:10,335 --> 00:44:12,462
Mesmo com toda for�a
indo para os escudos,
678
00:44:12,713 --> 00:44:14,381
a Discovery
n�o conseguiria sozinha.
679
00:44:14,464 --> 00:44:15,841
E quanto a com a Antares?
680
00:44:15,882 --> 00:44:18,135
As duas naves precisam
chegar simultaneamente,
681
00:44:18,218 --> 00:44:19,761
mas isso poderia funcionar.
682
00:44:19,845 --> 00:44:21,096
Eu acho.
683
00:44:21,179 --> 00:44:22,848
Eu tor�o. Vamos torcer que sim.
684
00:44:22,889 --> 00:44:25,350
� o �nico plano que temos
ent�o vamos nessa.
685
00:44:27,144 --> 00:44:28,895
Ten.
Christopher, contate a Antares
686
00:44:28,979 --> 00:44:30,856
- e pe�a que nos sigam.
- Sim, Sr. Saru.
687
00:44:30,897 --> 00:44:33,233
- Comandante Detmer, prepare-se.
- Sim, Sr. Saru.
688
00:44:33,275 --> 00:44:37,404
A comandante Owosekun pode rastrear
a nave dos piratas ao mesmo tempo?
689
00:44:37,446 --> 00:44:39,906
Voltaremos � persegui��o
assim que pudermos, doutor.
690
00:44:39,948 --> 00:44:43,410
Sr. Saru, a Antares tem ordens
do capit�o Rayner para manter curso.
691
00:44:43,452 --> 00:44:45,829
Assim que nossas duas naves
sa�rem de �rbita,
692
00:44:45,912 --> 00:44:47,247
perderemos Moll e L'ak de novo.
693
00:44:47,330 --> 00:44:50,208
E se n�o ordenar que sua nave
ajude, milhares morrer�o.
694
00:44:50,250 --> 00:44:51,752
Eles s�o a miss�o agora.
695
00:44:54,921 --> 00:44:55,922
Droga!
696
00:44:56,548 --> 00:44:59,092
Antares, mudan�a de planos.
697
00:44:59,176 --> 00:45:01,928
Capit� Burnham, � com voc�.
698
00:45:02,012 --> 00:45:03,472
Antares, Discovery.
699
00:45:03,555 --> 00:45:06,308
Aqui � a Capit� Burnham.
Temos uma s� chance.
700
00:45:06,391 --> 00:45:08,810
Vamos trabalhar juntos
e fazer valer a pena.
701
00:45:21,234 --> 00:45:22,944
Sr. Saru, onde voc� est�?
702
00:45:23,894 --> 00:45:25,739
A Discovery est� quase l�,
capit�.
703
00:45:40,128 --> 00:45:43,298
Comandante Detmer, aproxime-se
em uma inclina��o de 26 graus.
704
00:45:43,340 --> 00:45:44,341
Sim, Sr. Saru.
705
00:45:44,382 --> 00:45:46,927
Comandante Owosekun,
maximize for�a aos defletores
706
00:45:47,010 --> 00:45:49,513
e prepare pra iniciar fus�o
de escudos com a Antares.
707
00:45:49,763 --> 00:45:50,763
Sim, Sr. Saru.
708
00:45:50,764 --> 00:45:53,266
Sr. Saru, tenho dois
sinais de vida l� fora.
709
00:45:53,767 --> 00:45:56,520
Capit�, temos dois civis
no caminho da avalanche.
710
00:45:59,648 --> 00:46:00,815
Estou vendo.
711
00:46:03,860 --> 00:46:05,362
Owosekun, consegue travar neles?
712
00:46:05,445 --> 00:46:08,031
A nuvem de areia est�
causando muita interfer�ncia.
713
00:46:08,073 --> 00:46:10,784
A avalanche vai alcan��-los
nos pr�ximos 10 segundos.
714
00:46:10,867 --> 00:46:13,495
Vou te dar as coordenadas
exatas deles. Ao meu sinal.
715
00:46:17,040 --> 00:46:18,208
Agora.
716
00:46:19,167 --> 00:46:21,378
- Pegamos todos, capit�.
- Bom trabalho.
717
00:46:22,128 --> 00:46:23,922
Vou nos aproximar, Rhys.
718
00:47:09,217 --> 00:47:10,844
Saru, como est�o todos?
719
00:47:11,177 --> 00:47:13,888
Os tripulantes das duas naves
est�o seguros, capit�.
720
00:47:15,307 --> 00:47:17,100
Apenas ferimentos leves, � s�.
721
00:47:17,892 --> 00:47:19,936
Conseguimos.
�timo trabalho, pessoal.
722
00:47:20,437 --> 00:47:23,398
Rayner, obrigada.
723
00:47:28,111 --> 00:47:30,196
E l� se v�o a Moll e o L'ak.
724
00:47:35,118 --> 00:47:36,119
Droga.
725
00:47:37,120 --> 00:47:40,624
Bom, capit�, queria poder dizer
que foi um prazer,
726
00:47:41,875 --> 00:47:42,876
mas...
727
00:47:48,548 --> 00:47:50,884
Ent�o acabou.
728
00:47:51,426 --> 00:47:54,054
Acho que estou feliz
que tivemos outra miss�o juntos.
729
00:47:55,388 --> 00:47:56,473
Sim, eu tamb�m.
730
00:47:57,474 --> 00:48:00,477
Mas sabemos que dever�amos ter
feito Vintar Quatro l� atr�s.
731
00:48:06,983 --> 00:48:08,360
Eu deveria ter ligado.
732
00:48:10,111 --> 00:48:11,655
N�s dois dev�amos ter ligado.
733
00:48:20,914 --> 00:48:21,998
� estranho.
734
00:48:24,292 --> 00:48:25,293
O qu�?
735
00:48:28,254 --> 00:48:30,423
N�o sei mais
como estar perto de voc�.
736
00:48:44,312 --> 00:48:46,314
Algumas coisas
s�o dif�ceis de superar.
737
00:48:47,524 --> 00:48:48,650
Para n�s dois.
738
00:48:50,402 --> 00:48:53,196
Sim. Talvez a gente n�o queria
dizer isso em voz alta.
739
00:48:56,950 --> 00:48:58,410
Estamos dizendo isso agora?
740
00:49:03,164 --> 00:49:04,332
Acho que estamos.
741
00:49:12,549 --> 00:49:14,217
Capit�,
a senhora tem um tempinho?
742
00:49:15,301 --> 00:49:16,594
Sim, Tilly. O que foi?
743
00:49:16,678 --> 00:49:19,556
S� quero te atualizar
sobre aquela coisa.
744
00:49:19,639 --> 00:49:21,057
Agora � uma hora ruim?
745
00:49:25,270 --> 00:49:26,270
N�o, n�o mesmo.
746
00:49:26,646 --> 00:49:30,150
�timo, porque tenho umas respostas
para senhora e elas s�o incr�veis.
747
00:49:55,216 --> 00:49:56,217
Saru?
748
00:49:56,259 --> 00:49:59,179
Eu agrade�o ter tempo
para falar comigo.
749
00:49:59,429 --> 00:50:02,766
H� boatos de um incidente,
a Discovery e outra nave da Frota.
750
00:50:03,057 --> 00:50:04,057
Est� tudo bem?
751
00:50:04,309 --> 00:50:05,393
Agora sim.
752
00:50:06,603 --> 00:50:08,646
Mas houve v�rios momentos
753
00:50:09,606 --> 00:50:11,649
em que uma col�nia
estava em perigo.
754
00:50:12,317 --> 00:50:13,568
Seus habitantes...
755
00:50:15,028 --> 00:50:17,238
Havia pouco que eles
podiam ter feito
756
00:50:17,280 --> 00:50:19,365
se n�o tiv�ssemos
vindo em socorro deles.
757
00:50:20,283 --> 00:50:24,287
Eu fui lembrado de algo
que a tenente Tilly disse certa vez,
758
00:50:25,747 --> 00:50:30,335
que a vida � um piscar de olhos.
759
00:50:30,752 --> 00:50:34,255
Essa experi�ncia est� fazendo voc�
refletir sobre sua mortalidade?
760
00:50:34,798 --> 00:50:36,633
N�o, n�o exatamente.
761
00:50:42,388 --> 00:50:48,353
Na minha juventude, eu tive
muitas dificuldades com o amor.
762
00:50:48,770 --> 00:50:50,814
Como acolher aqueles
que estavam destinados
763
00:50:51,064 --> 00:50:53,107
a ser tomados de mim no abate.
764
00:50:54,067 --> 00:50:56,653
At� eu conhec�-la,
eu n�o entendia
765
00:50:56,736 --> 00:51:01,324
o quanto esse medo
tinha me cerceado.
766
00:51:02,659 --> 00:51:07,121
Hoje, eu n�o pude deixar
de me imaginar
767
00:51:08,081 --> 00:51:09,207
naquela col�nia.
768
00:51:10,124 --> 00:51:14,295
Se eu fosse
enfrentar tais horrores,
769
00:51:17,215 --> 00:51:18,675
s� conseguiria pensar em voc�.
770
00:51:22,178 --> 00:51:27,392
Ent�o, � imposs�vel para mim
771
00:51:27,725 --> 00:51:32,105
n�o considerar nosso relacionamento
enquanto penso no meu futuro.
772
00:51:35,275 --> 00:51:38,444
A Discovery tem sido o meu lar
e minha fam�lia.
773
00:51:40,864 --> 00:51:45,326
E voc� tamb�m � o meu lar,
774
00:51:46,870 --> 00:51:48,246
minha fam�lia.
775
00:51:50,123 --> 00:51:53,626
E de algum modo,
muito mais que isso.
776
00:51:58,715 --> 00:52:01,593
Eu vou aceitar a oferta
da presidente Rillak.
777
00:52:04,220 --> 00:52:05,471
Eu quero estar com voc�,
778
00:52:07,432 --> 00:52:08,433
sempre.
779
00:52:09,726 --> 00:52:13,313
Eu ousei esperar
que voc� tomaria essa decis�o.
780
00:52:16,316 --> 00:52:21,154
Se me permite, acredito que seria
l�gico, dado esse acontecimento,
781
00:52:21,237 --> 00:52:25,700
que n�s formaliz�ssemos
nosso compromisso m�tuo
782
00:52:25,909 --> 00:52:28,161
de uma maneira mais oficial.
783
00:52:32,916 --> 00:52:33,917
T'rina?
784
00:52:35,919 --> 00:52:39,172
Est� pedindo
que eu case com voc�?
785
00:52:40,590 --> 00:52:44,177
Acredito que essa � a linguagem
que algumas culturas usam para isso.
786
00:52:56,814 --> 00:52:58,483
Capit�, a senhora est� bem?
787
00:52:59,192 --> 00:53:00,944
Estou bem.
S� estava falando com a Tilly.
788
00:53:01,235 --> 00:53:02,737
N�o tive chance de me trocar.
789
00:53:03,446 --> 00:53:04,697
O que foi que descobrimos?
790
00:53:05,949 --> 00:53:08,368
Uma coisa bem fascinante,
na verdade.
791
00:53:08,451 --> 00:53:11,204
Conseguimos baixar
os �ltimos 15 teraquads
792
00:53:11,287 --> 00:53:13,331
da unidade de processamento
ocular dele.
793
00:53:13,414 --> 00:53:16,167
E ele deu uma boa olhada
em um di�rio.
794
00:53:18,670 --> 00:53:21,172
- Zora, pode desacelerar isso?
- � claro, capit�.
795
00:53:31,307 --> 00:53:32,850
Congele essa �ltima imagem.
796
00:53:35,478 --> 00:53:36,688
Pode ampliar aquilo?
797
00:53:38,564 --> 00:53:40,984
Luas g�meas.
Ficam no sistema Vileen.
798
00:53:48,449 --> 00:53:49,993
Preciso falar com o Kovich.
799
00:53:57,500 --> 00:53:58,835
Dr. Kovich.
800
00:54:00,003 --> 00:54:02,588
Est� procurando
por um planeta com luas g�meas.
801
00:54:03,381 --> 00:54:04,799
Esse � o planeta errado.
802
00:54:07,260 --> 00:54:09,429
Eu sei sobre o pedido
de socorro, Dr. Kovich.
803
00:54:09,512 --> 00:54:11,389
Eu vi o di�rio do Romulano.
804
00:54:11,806 --> 00:54:14,392
Isso n�o o convence a me contar
o que � tudo isso?
805
00:54:14,475 --> 00:54:16,853
Sua tenacidade � admir�vel,
capit�.
806
00:54:16,894 --> 00:54:19,313
Mas essa informa��o
continua confidencial.
807
00:54:19,564 --> 00:54:22,984
Quantas outras vidas est� disposto
a arriscar para que continue assim?
808
00:54:24,569 --> 00:54:27,572
Com respeito, senhor, n�o posso
cumprir minha miss�o no escuro.
809
00:54:27,655 --> 00:54:30,491
Ent�o ficar� aliviada em saber
que n�o � mais sua miss�o.
810
00:54:30,533 --> 00:54:32,702
Essa diretriz vermelha
� maior do que eu.
811
00:54:33,036 --> 00:54:35,538
Ela � confidencial h� s�culos.
812
00:54:36,289 --> 00:54:38,416
� mais importante
do que pode imaginar.
813
00:54:38,875 --> 00:54:40,793
Eu preciso enviar uma equipe.
814
00:54:41,669 --> 00:54:43,421
O senhor j� tem uma.
815
00:54:46,549 --> 00:54:48,968
Fique olhando hologramas
dos sistemas com duas luas
816
00:54:49,052 --> 00:54:52,346
nas bases de dados da Federa��o
e leve algumas centenas de anos.
817
00:54:52,889 --> 00:54:54,057
Ou pode me incluir.
818
00:54:55,391 --> 00:54:56,392
O que vai ser?
819
00:55:01,856 --> 00:55:05,401
Fazer contato com a tenente
Tilly foi inteligente.
820
00:55:06,402 --> 00:55:08,404
Talvez fosse melhor
que o almirante Vance
821
00:55:08,488 --> 00:55:10,406
n�o tenha conseguido
det�-la a tempo.
822
00:55:12,867 --> 00:55:15,495
Computador, desativar holograma.
823
00:55:26,631 --> 00:55:28,966
O Romulano
se chamava Dr. Vellek.
824
00:55:29,509 --> 00:55:32,095
Um dos maiores
cientistas da sua �poca.
825
00:55:33,429 --> 00:55:36,808
Ele estava presente
quando um capit�o da Frota Estelar,
826
00:55:37,100 --> 00:55:38,518
Jean-Luc Picard,
827
00:55:39,435 --> 00:55:43,106
encontrou uma mensagem deixada
por uma ra�a antiga de seres.
828
00:55:45,399 --> 00:55:47,485
N�s os chamamos de progenitores.
829
00:55:48,945 --> 00:55:51,823
Eles criaram a vida
como n�s a conhecemos.
830
00:55:53,699 --> 00:55:55,535
Vida como...?
831
00:55:55,952 --> 00:55:59,580
Voc�, eu, Saru.
832
00:56:00,498 --> 00:56:03,042
Cada esp�cie
humanoide na gal�xia.
833
00:56:03,960 --> 00:56:07,964
H� alguns milhares de anos, n�s
ter�amos chamado-os de deuses.
834
00:56:09,465 --> 00:56:12,844
De algum modo, o doutor Vellek
achou a tecnologia deles.
835
00:56:13,136 --> 00:56:16,430
Seja o que for que eles usaram
para criar a vida em si.
836
00:56:16,931 --> 00:56:21,144
Quando ele desapareceu h� 800 anos,
a localiza��o se perdeu com ele.
837
00:56:21,894 --> 00:56:25,648
Mas agora,
Moll e L'ak sabem onde est�
838
00:56:26,566 --> 00:56:31,154
ou o di�rio � a primeira pe�a
do quebra-cabe�as.
839
00:56:32,113 --> 00:56:34,991
De todo modo, temos
que encontr�-la antes deles.
840
00:56:36,159 --> 00:56:39,078
Nas m�os erradas,
eu s� posso imaginar
841
00:56:39,162 --> 00:56:41,998
como uma tecnologia t�o poderosa
assim pode ser usada.
842
00:56:44,417 --> 00:56:47,503
Existe um sistema no setor
exterior do Quadrante Beta, Vileen.
843
00:56:47,837 --> 00:56:49,672
Ele n�o tem um planeta
com duas luas,
844
00:56:49,755 --> 00:56:51,632
mas um dos seus mundos, Lyrek,
845
00:56:51,674 --> 00:56:52,842
tem tr�s luas,
846
00:56:52,884 --> 00:56:55,178
duas das quais se movem
em perfeita sincronia.
847
00:56:55,803 --> 00:56:58,514
"Luas g�meas". Fica em Lyrek.
848
00:56:58,931 --> 00:56:59,974
Sim, senhor.
849
00:57:00,016 --> 00:57:01,434
Bom, capit�,
850
00:57:02,685 --> 00:57:06,522
o maior tesouro na gal�xia
conhecida est� l� fora.
851
00:57:11,903 --> 00:57:13,446
O que est� esperando?
852
00:57:16,991 --> 00:57:18,117
Vamos voar.
853
00:57:21,579 --> 00:57:25,666
PARA JP, COM AMOR
66311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.