All language subtitles for Star Trek Discovery S05E01 Red Directive 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,586 --> 00:00:31,214 Na temporada anterior de Star Trek: Discovery... 2 00:00:32,798 --> 00:00:34,800 Procure Kweijan nos sensores de espa�o. 3 00:00:34,842 --> 00:00:35,843 O que aconteceu? 4 00:00:36,177 --> 00:00:37,762 Minha nave foi atingida por algo. 5 00:00:37,803 --> 00:00:39,514 Kweijan. Foi destru�da. 6 00:00:40,139 --> 00:00:42,475 Apresentando o motor de esporos da nova gera��o. 7 00:00:42,517 --> 00:00:44,644 Temos 94 segundos at� perceberem que sumiu 8 00:00:44,727 --> 00:00:46,479 e descobrirem que fui eu quem o levou. 9 00:00:46,562 --> 00:00:49,440 - A pr�xima parte � com voc�. - Book, n�o. 10 00:00:51,150 --> 00:00:53,277 O que acontece com ele? Com o Book? 11 00:00:53,319 --> 00:00:56,697 Ele violou v�rios estatutos da Federa��o. 12 00:00:56,781 --> 00:00:58,699 Ele lan�ou uma arma isol�tica. 13 00:00:58,783 --> 00:01:00,576 Tenho not�cias sobre meu futuro. 14 00:01:00,660 --> 00:01:03,162 V�o me enviar para ajudar fam�lias que fugiram da DMA. 15 00:01:03,204 --> 00:01:04,622 Desculpe, Michael. 16 00:01:05,623 --> 00:01:08,167 H� muito venho me dizendo que equilibrar o dever 17 00:01:08,251 --> 00:01:10,711 com rela��es pessoais n�o era poss�vel. 18 00:01:11,170 --> 00:01:13,923 Acredito agora que eu estava sendo desonesta comigo mesma. 19 00:01:14,173 --> 00:01:17,176 Vale o esfor�o para o indiv�duo certo. 20 00:01:20,805 --> 00:01:23,266 Posso entender que � improv�vel que uma oferta 21 00:01:23,349 --> 00:01:25,268 para ensinar na Academia seja aceita. 22 00:01:25,351 --> 00:01:26,727 Mas a oportunidade est� aqui. 23 00:01:26,811 --> 00:01:28,229 Voc� quer voltar, n�o �? 24 00:01:28,688 --> 00:01:30,439 - Quero. - Por qu�? 25 00:01:30,523 --> 00:01:33,359 Comecei a me perguntar se era isso mesmo o que eu queria 26 00:01:33,401 --> 00:01:35,903 ou se s� queria ser vista. 27 00:01:36,362 --> 00:01:39,282 Acho que pode ser uma perspectiva �til para uma professora. 28 00:01:39,365 --> 00:01:40,866 Book, n�o sei como me despedir. 29 00:01:41,200 --> 00:01:42,201 Dizemos Kwakoni Yiquan. 30 00:01:42,243 --> 00:01:45,162 � algo como, "n�s nos separamos umas cem vezes, 31 00:01:45,496 --> 00:01:48,207 que nos reencontremos para nos separar mais cem". 32 00:01:48,457 --> 00:01:50,251 Ent�o � Kwakoni Yiquan. 33 00:02:06,498 --> 00:02:11,365 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 34 00:02:23,993 --> 00:02:25,244 Nossa! 35 00:02:27,121 --> 00:02:28,581 Nunca fica chato. 36 00:02:30,458 --> 00:02:32,001 Capit�, a senhora est� bem? 37 00:02:32,251 --> 00:02:33,919 Surpreendentemente ainda n�o morri. 38 00:02:34,211 --> 00:02:36,589 Foque na equipe. Vou desabilitar os motores deles. 39 00:02:36,631 --> 00:02:38,758 Ent�o podemos recuperar o que estava no cofre. 40 00:02:39,925 --> 00:02:43,054 Aviso, n�vel de estabilidade de dobra em 70%. 41 00:02:43,262 --> 00:02:44,472 Vamos, vamos. 42 00:02:44,764 --> 00:02:45,806 50%. 43 00:02:46,390 --> 00:02:47,600 Isso foi r�pido. 44 00:02:47,850 --> 00:02:48,893 Sr. Saru. 45 00:02:48,934 --> 00:02:50,936 Estamos a caminho para busc�-la, capit�. 46 00:02:51,604 --> 00:02:53,773 Aviso, falha de dobra iminente. 47 00:02:54,440 --> 00:02:56,901 Isso n�o � o que eu esperava quando a noite come�ou. 48 00:03:00,780 --> 00:03:03,783 {\an8}E esse tempo todo achei que era um termo Telarita de carinho. 49 00:03:03,866 --> 00:03:04,867 {\an8}QUATRO HORAS ANTES 50 00:03:04,950 --> 00:03:06,744 {\an8}T�nico 2161. 51 00:03:07,286 --> 00:03:10,122 � o coquetel oficial da comemora��o do mil�nio. 52 00:03:10,873 --> 00:03:12,333 - Nossa! - Minha nossa. 53 00:03:13,668 --> 00:03:15,670 N�o entendi. 54 00:03:15,920 --> 00:03:19,590 2161. A funda��o da Federa��o. J� faz mil anos. 55 00:03:19,632 --> 00:03:22,635 Mais ou menos umas d�cadas para ser precisa. 56 00:03:22,677 --> 00:03:24,637 Era dif�cil comemorar durante a Queima. 57 00:03:24,720 --> 00:03:26,055 Entendi a parte do mil�nio. 58 00:03:26,305 --> 00:03:28,641 Mas o que s�o essas coisinhas flutuando? 59 00:03:28,683 --> 00:03:31,811 Eles s�o estrelas, que nem o logotipo da Federa��o. 60 00:03:31,852 --> 00:03:34,063 Azul com estrelas. Viu? 61 00:03:34,313 --> 00:03:35,898 E eles t�m gosto de palitos Jumja. 62 00:03:37,400 --> 00:03:38,651 - Obrigada. - Obrigada. 63 00:03:39,860 --> 00:03:42,029 � bom ver a Federa��o de volta, n�o �? 64 00:03:42,488 --> 00:03:44,198 - E em paz. - � mesmo. 65 00:03:44,281 --> 00:03:45,491 Sim. 66 00:03:46,492 --> 00:03:48,536 Acho que vou voltar. Estou cansado. 67 00:03:48,619 --> 00:03:51,330 Paul, n�o. Voc� disse que n�o isso estragaria a noite. 68 00:03:51,414 --> 00:03:54,375 Ele descobriu que encerraram o programa de motor de esporos. 69 00:03:54,458 --> 00:03:56,627 {\an8}Sabe, qual �, "not�vel"? 70 00:03:57,169 --> 00:03:59,714 {\an8}� para eu andar por a�, apertar m�os e fingir 71 00:03:59,797 --> 00:04:02,049 {\an8}que estou contente que o motor de avan�o ganhou? 72 00:04:02,341 --> 00:04:03,174 Sim. 73 00:04:03,175 --> 00:04:06,971 Sabe, isso significa que a Discovery sempre vai ser �nica. 74 00:04:07,513 --> 00:04:09,557 Isso � bem legal, n�o �? 75 00:04:10,891 --> 00:04:13,394 Preferia que meu legado n�o tivesse sido destru�do 76 00:04:13,477 --> 00:04:14,562 junto com a nave do Book. 77 00:04:14,645 --> 00:04:17,523 Eu teria resolvido o problema do navegador um dia 78 00:04:17,565 --> 00:04:19,817 e poder�amos t�-lo instalado em toda a Frota. 79 00:04:20,067 --> 00:04:23,320 Quem sabe se vou fazer algo t�o significativo de novo. 80 00:04:23,863 --> 00:04:24,863 Voc� vai. 81 00:04:25,448 --> 00:04:28,409 � um novo mundo, Paul, e voc� vai achar o seu prop�sito. 82 00:04:29,952 --> 00:04:30,952 Todos n�s vamos. 83 00:04:33,414 --> 00:04:35,166 - � mudan�a. - � mudan�a. 84 00:04:38,544 --> 00:04:39,837 Com licen�a, capit�. 85 00:04:39,879 --> 00:04:43,174 A presidente Rillak pede que venha encontrar alguns dos dignat�rios. 86 00:04:44,633 --> 00:04:45,760 O dever chama. 87 00:04:47,052 --> 00:04:48,095 � claro. 88 00:04:49,764 --> 00:04:51,515 N�o deveria ter mencionado o Book. 89 00:04:51,557 --> 00:04:53,768 J� faz meses que ela falou nele. 90 00:04:53,851 --> 00:04:56,604 Suprimir o que sente e superar s�o coisas bem diferentes. 91 00:04:56,979 --> 00:04:58,898 Acho que tem outras coisas tamb�m. 92 00:04:58,939 --> 00:04:59,982 Mas ela est� bem. 93 00:05:00,399 --> 00:05:01,776 S�rio. Ela est�... 94 00:05:05,196 --> 00:05:07,114 Eu preciso ir. At� mais tarde. 95 00:05:07,156 --> 00:05:09,116 Tem algu�m com quem preciso conversar. 96 00:05:11,160 --> 00:05:13,704 Vamos fazer a social ou vamos para casa? 97 00:05:15,748 --> 00:05:17,583 Sou um cientista not�vel. 98 00:05:26,091 --> 00:05:28,010 Voc� tem not�cias, Saru. 99 00:05:29,011 --> 00:05:33,098 Voc� pretende dividi-las comigo ou terei que fazer um elo mental? 100 00:05:37,102 --> 00:05:42,149 A presidente Rillak quer que eu seja um embaixador da Federa��o. 101 00:05:42,983 --> 00:05:46,612 Eu seria designado para uma coaliz�o de planetas menores, 102 00:05:46,654 --> 00:05:49,114 garantindo que suas necessidades sejam consideradas 103 00:05:49,156 --> 00:05:51,450 enquanto a Federa��o continua a se expandir. 104 00:05:51,784 --> 00:05:55,955 Ela n�o deseja repetir os erros do passado. 105 00:05:56,247 --> 00:05:58,123 Um esfor�o que � muito apreciado. 106 00:05:58,958 --> 00:06:01,919 Especialmente dada a localiza��o de alguns desses mundos. 107 00:06:02,211 --> 00:06:03,963 Se eles ca�rem sob a influ�ncia 108 00:06:04,004 --> 00:06:06,507 da rep�blica Tholiana ou do imp�rio Breen... 109 00:06:06,590 --> 00:06:10,135 De fato, � imperativo que continuemos unidos. 110 00:06:10,678 --> 00:06:13,055 Mas voc� est� incerto sobre a oferta dela. 111 00:06:15,224 --> 00:06:18,644 Eu precisaria pedir baixa da minha posi��o na Frota. 112 00:06:22,606 --> 00:06:27,152 No entanto, eu ficaria lotado aqui na sede da Federa��o. 113 00:06:27,611 --> 00:06:31,782 E j� que os seus deveres muitas vezes a trazem aqui tamb�m... 114 00:06:31,824 --> 00:06:34,243 Eu n�o deveria ser uma parte da sua decis�o, Saru. 115 00:06:37,162 --> 00:06:40,749 Eu queria dizer que embora possamos amar um ao outro profundamente, 116 00:06:40,833 --> 00:06:43,919 a escolha l�gica � remover nosso relacionamento de considera��o 117 00:06:44,003 --> 00:06:47,006 para que possa avaliar claramente o que � mais significativo. 118 00:06:47,047 --> 00:06:49,884 Essa nossa posi��o ou seu papel atual na Frota Estelar. 119 00:06:50,801 --> 00:06:52,511 Sim, � claro. 120 00:06:59,059 --> 00:07:00,060 Almirante. 121 00:07:00,269 --> 00:07:01,312 Capit�. 122 00:07:05,983 --> 00:07:06,984 O que isso significa? 123 00:07:08,068 --> 00:07:09,737 Terminou de fazer a social. 124 00:07:14,909 --> 00:07:17,745 Minhas desculpas por me intrometer no que aposto que foi 125 00:07:17,786 --> 00:07:20,664 uma noite revigorante. Vou precisar disso de volta. 126 00:07:24,126 --> 00:07:25,294 Localiza��o segura? 127 00:07:25,544 --> 00:07:27,755 Chamamos isso de Sala do Infinito. 128 00:07:27,838 --> 00:07:32,176 Um pouco dram�tico para o meu gosto, mas h� quem goste disso. 129 00:07:32,843 --> 00:07:33,886 Almirante? 130 00:07:35,596 --> 00:07:37,139 Uma nave de ci�ncias de 800 anos 131 00:07:37,222 --> 00:07:39,558 foi encontrada na fronteira do Quadrante Beta. 132 00:07:39,642 --> 00:07:42,895 Dr. Kovich precisa que a Discovery salte para l� agora e a proteja. 133 00:07:42,937 --> 00:07:44,063 O que tem a bordo? 134 00:07:44,104 --> 00:07:46,732 Algo vital para a seguran�a da Federa��o. 135 00:07:47,358 --> 00:07:49,234 Isso n�o responde a minha pergunta. 136 00:07:49,276 --> 00:07:50,611 Estou ciente. 137 00:07:51,820 --> 00:07:53,781 - Senhor, n�o posso... - Capit�. 138 00:07:54,365 --> 00:07:56,200 Essa � uma diretriz vermelha. 139 00:08:02,289 --> 00:08:03,874 Vou chamar minha tripula��o. 140 00:08:05,459 --> 00:08:07,252 Todos, apresentem-se aos seus postos. 141 00:08:07,336 --> 00:08:10,047 Repito, todo o pessoal, apresente-se aos seus postos. 142 00:08:10,130 --> 00:08:11,799 Preparar para partida imediata. 143 00:08:12,132 --> 00:08:13,217 Relat�rio de situa��o. 144 00:08:13,258 --> 00:08:16,136 Linha de comunica��o dedicada com a sede est� pronta. 145 00:08:16,178 --> 00:08:17,179 O canal � seguro. 146 00:08:17,596 --> 00:08:19,765 O sistema de motor de esporos est� em espera. 147 00:08:19,807 --> 00:08:22,309 Os Dots est�o na baia de carregamento se necess�rio. 148 00:08:22,393 --> 00:08:24,353 Sondagens do local alvo est�o conclu�das. 149 00:08:24,603 --> 00:08:27,731 Tenho outra nave a Frota no setor, mas ela ainda n�o chegou. 150 00:08:27,815 --> 00:08:30,776 Todos os sensores est�o calibrados e funcionando normalmente. 151 00:08:30,859 --> 00:08:33,404 Armas travadas e carregadas, aguardando alerta escuro. 152 00:08:33,654 --> 00:08:36,156 As baias est�o fechadas, o pessoal est� a bordo. 153 00:08:36,240 --> 00:08:38,283 Estamos prontos para tudo. 154 00:08:38,742 --> 00:08:40,703 Trabalho excelente, pessoal. 155 00:08:40,953 --> 00:08:42,079 Capit�. 156 00:08:42,371 --> 00:08:44,665 Obrigada a todos por se reunirem t�o rapidamente. 157 00:08:45,124 --> 00:08:48,293 Vamos levar o Dr. Kovich em uma miss�o confidencial. 158 00:08:48,627 --> 00:08:51,505 E saibam, essa � uma diretriz vermelha. 159 00:08:52,965 --> 00:08:54,425 Vamos para um planeta desabitado. 160 00:08:54,466 --> 00:08:57,386 Seu po�o gravitacional o tornou uma esp�cie de cemit�rio, 161 00:08:57,636 --> 00:08:58,971 para destro�os de todo tipo. 162 00:08:59,013 --> 00:09:01,306 Nosso alvo � uma nave de ci�ncias Romulana, 163 00:09:01,390 --> 00:09:03,142 vista pela �ltima vez h� 800 anos. 164 00:09:03,225 --> 00:09:05,227 Uma sonda da Frota acabou de encontr�-la. 165 00:09:05,310 --> 00:09:09,356 H� um item a bordo que n�o podemos deixar cair nas m�os erradas. 166 00:09:09,398 --> 00:09:12,401 Piratas na �rea monitoram as comunica��es e sinais de sondas. 167 00:09:12,693 --> 00:09:14,695 Eles com certeza ser�o atra�dos para isso. 168 00:09:14,778 --> 00:09:17,197 A maioria est� armada, e alguns s�o bem perigosos. 169 00:09:17,281 --> 00:09:19,283 O almirante Vance tem uma nave a caminho. 170 00:09:19,366 --> 00:09:20,366 Vamos chegar primeiro. 171 00:09:20,993 --> 00:09:21,994 Alerta escuro. 172 00:10:19,885 --> 00:10:22,096 Atmosfera respir�vel uma ova. 173 00:10:22,846 --> 00:10:24,765 Isso aqui tem cheiro de tumba. 174 00:10:28,852 --> 00:10:30,437 � melhor que usar um capacete. 175 00:10:31,814 --> 00:10:33,774 A USS Antares de novo? 176 00:10:34,775 --> 00:10:38,070 Sim, e eles t�m uma segunda nave vindo. 177 00:10:38,362 --> 00:10:40,906 O que quer que tenha aqui deve ser bem importante. 178 00:10:40,948 --> 00:10:42,241 Quanto tempo acha que temos? 179 00:10:42,324 --> 00:10:44,409 - Oito minutos? - Sim. 180 00:10:45,119 --> 00:10:46,120 � aqui. 181 00:10:46,328 --> 00:10:48,455 � para c� que a for�a de reserva est� indo. 182 00:10:48,539 --> 00:10:51,875 Seja o que for, a Frota n�o quer a gente pegue, est� aqui dentro. 183 00:10:55,337 --> 00:10:57,214 Como essa nave chegou aqui t�o r�pido? 184 00:10:57,464 --> 00:10:58,507 N�o importa. 185 00:10:59,258 --> 00:11:02,219 Moll, espera. J� pegamos tudo o que precisamos desse buraco. 186 00:11:03,387 --> 00:11:04,387 O que acha? 187 00:11:05,556 --> 00:11:08,267 Vamos logo, holodeck para dois? 188 00:11:10,102 --> 00:11:11,145 L'ak. 189 00:11:12,938 --> 00:11:16,483 Voc� quer as pedrinhas ou a montanha? 190 00:11:22,781 --> 00:11:23,781 Est� bem. 191 00:11:24,366 --> 00:11:25,492 Vamos nessa. 192 00:11:25,576 --> 00:11:27,327 Vamos ver a nave Romulana na tela. 193 00:11:29,079 --> 00:11:31,999 Capit�, os sensores detectaram dois sinais de vida a bordo. 194 00:11:32,082 --> 00:11:34,334 Mas eles simplesmente desapareceram. 195 00:11:35,919 --> 00:11:37,171 Ser� que foram embora? 196 00:11:37,254 --> 00:11:38,797 Ou se camuflaram. 197 00:11:40,340 --> 00:11:43,802 Rhys, Owosekun, comigo. Vamos manter os phasers em tonteio. 198 00:11:44,011 --> 00:11:46,013 Isso pode n�o ser suficiente. 199 00:11:46,555 --> 00:11:49,099 Senhor, for�a letal s� � autorizada... 200 00:11:49,141 --> 00:11:52,811 Capit�, eu n�o ligo para quem est� l� ou o que acontece com eles. 201 00:11:55,439 --> 00:11:58,525 Proteja aquela nave por qualquer meio necess�rio. 202 00:11:59,067 --> 00:12:01,570 E garanta que essa miss�o tenha sucesso. 203 00:13:55,976 --> 00:13:57,144 Livre. 204 00:13:57,394 --> 00:13:58,979 - Livre. - Livre. 205 00:14:00,272 --> 00:14:01,398 Comandante Rhys? 206 00:14:02,149 --> 00:14:05,485 N�o podem ter sa�do h� muito tempo. Captei gotas de �gua em aerossol. 207 00:14:05,569 --> 00:14:07,154 Rastreie o caminho deles. 208 00:14:07,195 --> 00:14:09,156 E vamos manter os phasers em tonteio. 209 00:14:15,412 --> 00:14:17,706 Por aqui. O rastro deles vira a esquina. 210 00:14:21,626 --> 00:14:22,669 V�o. 211 00:14:25,297 --> 00:14:26,465 Temos algo aqui. 212 00:14:36,683 --> 00:14:37,683 Livre. 213 00:14:39,561 --> 00:14:42,522 800 anos, esperando para ser achado. 214 00:14:45,734 --> 00:14:48,528 Algu�m destruiu o dispositivo de camuflagem nesse cofre. 215 00:14:48,737 --> 00:14:51,239 Quanto tempo desde que os sinais de vida sumiram? 216 00:14:51,323 --> 00:14:52,366 4,6 minutos. 217 00:15:05,754 --> 00:15:06,797 Vazio. 218 00:15:07,547 --> 00:15:09,049 Mesmo com tecnologia moderna, 219 00:15:09,132 --> 00:15:11,385 encripta��o Romulana leva mais tempo do que isso. 220 00:15:11,426 --> 00:15:13,387 O que significa que ainda est�o aqui. 221 00:15:20,060 --> 00:15:22,354 - Capit�, n�o posso me mexer. - Nem eu. 222 00:15:22,687 --> 00:15:23,730 Eu j� volto. 223 00:15:34,741 --> 00:15:36,201 Voc�s n�o t�m para onde ir. 224 00:15:36,284 --> 00:15:38,495 Minha nave est� l� fora e tem outra chegando. 225 00:15:38,537 --> 00:15:39,579 Vamos conversar. 226 00:15:40,747 --> 00:15:44,126 �timo. Voc� quer conversar, vamos conversar. 227 00:15:53,427 --> 00:15:55,929 Deixe-nos ir e ningu�m ser� ferido. 228 00:16:01,768 --> 00:16:03,103 Entregue isso primeiro. 229 00:16:03,186 --> 00:16:05,147 Isso n�o tem que terminar mal para voc�. 230 00:16:07,274 --> 00:16:08,275 N�o vai. 231 00:16:18,869 --> 00:16:20,287 Saru, o casco foi rompido. 232 00:16:20,370 --> 00:16:22,789 Owo e Rhys est�o presos e perdendo suporte de vida. 233 00:16:23,123 --> 00:16:24,291 Isso n�o � bom. 234 00:16:24,374 --> 00:16:26,126 Estamos extraindo-os agora, capit�. 235 00:16:26,209 --> 00:16:28,253 Um instante e vamos travar na senhora. 236 00:16:28,462 --> 00:16:32,132 Espere, n�o, Saru. Consegui. Estou vendo eles. 237 00:16:42,184 --> 00:16:43,810 Ativar magnetiza��o do traje. 238 00:16:53,778 --> 00:16:54,779 Capit�. 239 00:16:57,491 --> 00:16:58,492 Nossa! 240 00:16:59,743 --> 00:17:01,453 N�o tem momento de t�dio. 241 00:17:01,703 --> 00:17:02,746 A senhora est� bem? 242 00:17:03,371 --> 00:17:05,207 Surpreendentemente, ainda n�o morri. 243 00:17:05,499 --> 00:17:07,918 Foque na equipe. Vou desabilitar os motores deles. 244 00:17:08,168 --> 00:17:10,629 Pode me pegar e recuperamos o que estava no cofre. 245 00:17:12,255 --> 00:17:14,591 Isso n�o � o que eu esperava quando a noite come�ou. 246 00:17:19,137 --> 00:17:21,640 Quem quer que voc� seja a� em cima, identifique-se. 247 00:17:21,806 --> 00:17:24,476 Aqui � o Capit�o Rayner da USS Antares. 248 00:17:24,893 --> 00:17:26,520 Vejo que come�ou sem mim. 249 00:17:27,354 --> 00:17:30,315 Sim, n�s precis�vamos de emo��o. Obrigada pela ajuda. 250 00:17:30,357 --> 00:17:32,526 O quanto falta para acabar com o motor deles? 251 00:17:32,692 --> 00:17:33,777 S� alguns minutos. 252 00:17:33,818 --> 00:17:36,821 N�o vamos solt�-los. Ent�o fa�a o que precisa fazer. 253 00:17:37,155 --> 00:17:40,283 Aviso, estabilidade de n�vel de dobra em 70%. 254 00:17:40,367 --> 00:17:41,618 Vamos, vamos. 255 00:17:43,370 --> 00:17:44,245 50%. 256 00:17:44,246 --> 00:17:47,165 Isso foi r�pido. A bolha de dobra est� em colapso, capit�o. 257 00:17:47,249 --> 00:17:50,502 A nave deles pode ser destru�da. Precisa soltar o raio trator. 258 00:17:50,710 --> 00:17:52,420 Eu n�o vou solt�-los, capit�. 259 00:17:52,504 --> 00:17:54,714 Ent�o reverta os motores e tire-os de dobra. 260 00:17:54,798 --> 00:17:56,800 Se eu tivesse um motor de avan�o, talvez. 261 00:17:56,841 --> 00:17:59,594 Mas ainda estamos nos virando com tecnologia da queima. 262 00:17:59,678 --> 00:18:01,388 Uma nave n�o vai mais aguentar. 263 00:18:01,471 --> 00:18:03,557 E eu prefiro n�o morrer aqui. 264 00:18:03,640 --> 00:18:05,517 Tenho que ir para uma aula de saxofone. 265 00:18:05,559 --> 00:18:08,228 A equipe de engenharia est� cuidando disso. Vai dar tempo. 266 00:18:08,311 --> 00:18:10,397 Que bom que um de n�s est� confiante. 267 00:18:11,398 --> 00:18:13,900 Estabilidade em 32%. 268 00:18:15,235 --> 00:18:17,737 Rayner, vamos. Deixe-os irem. 269 00:18:17,904 --> 00:18:19,614 J� lidei com esses dois antes. 270 00:18:19,698 --> 00:18:22,242 Se eles fugirem, n�o vamos ach�-los t�o cedo. 271 00:18:22,409 --> 00:18:24,953 - Sr. Saru? - Estamos indo te buscar, capit�. 272 00:18:25,245 --> 00:18:27,581 Os comandantes Owosekun e Rhys est�o na enfermaria. 273 00:18:27,664 --> 00:18:30,333 A comandante Detmer, chegue o mais perto que puder. 274 00:18:30,417 --> 00:18:31,418 Sim, Sr. Saru. 275 00:18:31,501 --> 00:18:33,253 Tenente Gallo, transporte a capit� 276 00:18:33,336 --> 00:18:35,380 assim que ela se livrar da bolha de dobra. 277 00:18:35,422 --> 00:18:36,423 Sim, Sr. Saru. 278 00:18:36,506 --> 00:18:37,507 Aguente. 279 00:18:51,271 --> 00:18:52,564 Tenente Naya, informe. 280 00:18:52,939 --> 00:18:55,358 A integridade estrutural est� aguentando, Sr. Saru. 281 00:18:55,567 --> 00:18:58,445 Dr. Kovich, talvez fique mais confort�vel no gabinete? 282 00:18:58,528 --> 00:19:01,823 Estarei perfeitamente confort�vel quando completarem sua miss�o. 283 00:19:03,617 --> 00:19:04,618 Como quiser. 284 00:19:04,701 --> 00:19:06,995 Capit�o Rayner, se a nave deles for destru�da 285 00:19:07,287 --> 00:19:10,540 quando a bolha de dobra desmoronar, a Antares tamb�m ser� destru�da. 286 00:19:10,624 --> 00:19:13,960 Por isso eles est�o for�ando. Est�o contando que eu v� recuar. 287 00:19:14,002 --> 00:19:16,379 Aviso, falha de dobra iminente. 288 00:19:16,880 --> 00:19:18,465 Droga. Vamos! 289 00:19:18,506 --> 00:19:20,300 Saia, proteja-se. Eu cuido disso. 290 00:19:20,342 --> 00:19:22,886 N�o, n�o. N�o vai. Est� tornando isso pessoal. 291 00:19:23,219 --> 00:19:25,847 Toda miss�o � pessoal. Chama-se fazer o meu trabalho. 292 00:19:25,930 --> 00:19:28,725 E n�o me d� serm�o. J� ouvi muitas hist�rias sobre voc�. 293 00:19:28,808 --> 00:19:31,853 Capit�, precisa sair da bolha para podermos travar na senhora. 294 00:19:31,936 --> 00:19:33,855 Solte-os, Rayner. 295 00:19:34,814 --> 00:19:36,983 Podemos rastrear a assinatura de dobra deles. 296 00:19:37,442 --> 00:19:41,988 Solte-os antes que voc� e sua tripula��o fiquem sem op��es. 297 00:19:42,030 --> 00:19:43,031 Vamos! 298 00:19:47,327 --> 00:19:48,370 Droga. 299 00:19:49,496 --> 00:19:51,414 Solte o raio trator. 300 00:20:14,020 --> 00:20:15,355 Sr. Saru! 301 00:20:16,439 --> 00:20:18,441 Colocamos o alvo em voc�, capit�. 302 00:20:35,542 --> 00:20:37,627 - Voc� os perdeu. - N�s vamos encontr�-los. 303 00:20:37,711 --> 00:20:39,713 Tenho o capit�o Rayner para senhora. 304 00:20:40,547 --> 00:20:41,673 Pode passar. 305 00:20:43,007 --> 00:20:46,136 Aquelas sondas que eles deixaram no seu rastro 306 00:20:46,386 --> 00:20:48,388 nos deixaram com 20 assinaturas de dobra, 307 00:20:48,471 --> 00:20:50,056 todas indicando cursos diferentes. 308 00:20:50,682 --> 00:20:51,683 Sr. Saru? 309 00:20:53,059 --> 00:20:55,979 Infelizmente, vai levar v�rios dias 310 00:20:56,062 --> 00:20:59,023 para determinar qual assinatura pertencia � nave deles. 311 00:20:59,065 --> 00:21:00,900 E a essa altura, eles ter�o sumido. 312 00:21:02,485 --> 00:21:06,948 Essa � a parte em que voc� me diz que tem uma ideia brilhante. 313 00:21:11,536 --> 00:21:13,496 Eu conhe�o algu�m que pode encontr�-los. 314 00:21:34,601 --> 00:21:37,020 Permiss�o para vir a bordo, capit�? 315 00:21:44,039 --> 00:21:45,749 O truque da assinatura de dobra, 316 00:21:45,832 --> 00:21:48,084 o mesmo que usamos naquele trabalho em Scaptar. 317 00:21:48,168 --> 00:21:49,628 Acha que eram mensageiros? 318 00:21:49,711 --> 00:21:51,171 A Federa��o est� se expandindo. 319 00:21:51,213 --> 00:21:53,089 A maioria da velhas redes se fecharam. 320 00:21:53,173 --> 00:21:55,050 N�o � como eu ganharia a vida, mas... 321 00:21:55,300 --> 00:21:57,052 Ent�o � por isso que me chamou? 322 00:21:57,719 --> 00:22:00,847 Para ver se eu descubro qual � a assinatura de dobra verdadeira? 323 00:22:00,889 --> 00:22:04,184 Voc� tem experi�ncia, conhecimento e instinto. 324 00:22:04,643 --> 00:22:07,187 Essas eram muitas palavras profissionais, Michael. 325 00:22:13,777 --> 00:22:14,777 Me desculpe. 326 00:22:14,778 --> 00:22:15,987 Tudo bem. 327 00:22:17,530 --> 00:22:18,740 J� faz algum tempo. 328 00:22:18,990 --> 00:22:19,991 Sim. 329 00:22:21,743 --> 00:22:22,744 Faz sim. 330 00:22:24,329 --> 00:22:28,583 Soube que est� fazendo um �timo trabalho ajudando os refugiados, 331 00:22:28,750 --> 00:22:30,543 reconstruindo depois da DMA. 332 00:22:31,544 --> 00:22:33,255 Eu vou aonde a Federa��o me manda. 333 00:22:34,005 --> 00:22:35,257 Hoje eles disseram aqui. 334 00:22:37,092 --> 00:22:39,010 O que for preciso para me redimir. 335 00:22:44,808 --> 00:22:46,059 Voc� primeiro. 336 00:22:53,191 --> 00:22:54,943 Esses dois s�o uma dupla e tanto. 337 00:22:54,985 --> 00:22:56,278 S�o espertos, muito safos 338 00:22:56,319 --> 00:22:58,780 e n�o d�o a m�nima a ningu�m, al�m deles mesmos. 339 00:22:58,863 --> 00:23:00,282 {\an8}Conhe�am Moll e L'ak. 340 00:23:00,323 --> 00:23:02,742 {\an8}Eles apareceram no setor h� uns dois anos. 341 00:23:02,784 --> 00:23:04,661 {\an8}N�o sei onde estavam antes disso. 342 00:23:04,953 --> 00:23:07,330 - O que foi que eles roubaram? - Uma tan zhekran. 343 00:23:07,414 --> 00:23:09,291 Uma caixa segredo Romulana tradicional. 344 00:23:09,332 --> 00:23:11,626 Ela estava protegida em um cofre camuflado. 345 00:23:11,668 --> 00:23:13,670 O dono era um cientista, morto h� muito tempo. 346 00:23:13,753 --> 00:23:15,672 Alguma ideia do que tinha dentro? 347 00:23:18,091 --> 00:23:19,091 N�o. 348 00:23:19,301 --> 00:23:23,013 Dr. Kovich, qualquer contexto s� poderia nos ajudar nessa miss�o. 349 00:23:23,638 --> 00:23:26,224 N�o posso compartilhar os detalhes. 350 00:23:26,891 --> 00:23:28,226 Lamento, almirante. 351 00:23:29,019 --> 00:23:30,019 Sr. Booker, 352 00:23:31,438 --> 00:23:35,233 me disseram que voc� pode nos apontar na dire��o certa. 353 00:23:36,234 --> 00:23:38,820 Meus dons de telepatia est�o um pouco enferrujados, 354 00:23:38,903 --> 00:23:41,656 mas se eu ainda estivesse no jogo e estivesse com algo 355 00:23:41,698 --> 00:23:43,700 que todo mundo na Frota estava procurando, 356 00:23:43,783 --> 00:23:46,369 com certeza n�o a levaria para territ�rio da Federa��o. 357 00:23:46,661 --> 00:23:48,163 E do s�culo 24, 358 00:23:48,246 --> 00:23:51,458 s� alguns receptadores iriam querer algo de tanto tempo atr�s. 359 00:23:57,172 --> 00:23:58,256 Q'mau. 360 00:23:59,716 --> 00:24:01,801 Um negociante que gosta de coisas antigas. 361 00:24:04,804 --> 00:24:06,181 Ele � conhecido como Fred. 362 00:24:06,681 --> 00:24:07,681 Fred? 363 00:24:08,391 --> 00:24:09,851 S� Fred. 364 00:24:16,024 --> 00:24:19,277 Capit� Burnham, capit�o Rayner. Marquem um curso para Q'mau. 365 00:24:19,361 --> 00:24:22,072 Leve o Sr. Booker com voc� j� que ele est� familiarizado 366 00:24:22,155 --> 00:24:25,283 com o seu contato l�. Entrar, sair, sem alarde. 367 00:24:26,159 --> 00:24:27,160 Certo. 368 00:24:27,369 --> 00:24:28,703 Minha miss�o ou a dela? 369 00:24:30,205 --> 00:24:31,956 Por que n�o tentam trabalhar juntos? 370 00:24:34,709 --> 00:24:38,296 Deve levar uma hora em dobra. Te encontro l�. N�o comece sem mim. 371 00:24:41,883 --> 00:24:42,967 Boa sorte, capit�. 372 00:24:53,228 --> 00:24:54,228 Sr. Saru? 373 00:24:58,858 --> 00:25:01,778 Tivemos um certo n�mero de miss�es clandestinas, mas isso... 374 00:25:01,861 --> 00:25:03,822 At� o almirante Vance est� desinformado. 375 00:25:03,905 --> 00:25:05,156 Sim, eu notei isso tamb�m. 376 00:25:05,240 --> 00:25:07,367 Uma tan zhekran pode conter qualquer coisa. 377 00:25:07,409 --> 00:25:08,827 Uma arma, um pat�geno. 378 00:25:08,910 --> 00:25:12,038 Mas as bases de dados n�o me dizem nem qual � o nome do Romulano. 379 00:25:12,705 --> 00:25:15,917 Bom, talvez algu�m com acesso a bases de dados diferentes 380 00:25:15,959 --> 00:25:17,252 possa nos ajudar, 381 00:25:18,503 --> 00:25:23,258 algu�m que n�o est� mais na cadeia de comando da Discovery? 382 00:25:29,431 --> 00:25:33,268 Vou sentir sua falta se aceitar aquele posto diplom�tico. 383 00:25:34,060 --> 00:25:35,854 A presidente Rillak falou com a senhora. 384 00:25:35,937 --> 00:25:37,856 Ela vai ter sorte em t�-lo. 385 00:25:38,857 --> 00:25:40,775 H� muita coisa para considerar. 386 00:25:42,318 --> 00:25:44,404 Mas, por agora... 387 00:25:44,946 --> 00:25:45,947 Fred. 388 00:25:45,989 --> 00:25:46,990 Fred. 389 00:25:48,199 --> 00:25:49,284 O comando � seu. 390 00:25:52,412 --> 00:25:55,123 Sim. Mas esse � o sentido da semana da simula��o. 391 00:25:55,206 --> 00:25:58,001 Fazer os turnos para que os cadetes tenham a experi�ncia 392 00:25:58,084 --> 00:25:59,794 de efetivamente estar em uma nave. 393 00:25:59,878 --> 00:26:01,880 Por que ela n�o deixou o seu laborat�rio? 394 00:26:01,963 --> 00:26:04,090 N�o sei. Ela n�o disse. Talvez seja t�mida? 395 00:26:04,299 --> 00:26:06,551 N�o podem todos ser t�midos. 396 00:26:06,968 --> 00:26:09,804 Fazer parte de uma tripula��o, estar onde se � necess�rio, 397 00:26:09,888 --> 00:26:12,223 quando precisa estar, isso � a Frota estelar. 398 00:26:12,307 --> 00:26:14,434 E temos tantas novas miss�es pela frente. 399 00:26:14,476 --> 00:26:16,978 � um enigma, sim. O que pode significar pras miss�es. 400 00:26:17,020 --> 00:26:18,354 � exatamente isso. 401 00:26:18,438 --> 00:26:20,482 � como o que significa ser uma tripula��o. 402 00:26:20,565 --> 00:26:22,775 N�o posso cair em uma lua com todos esses garotos 403 00:26:22,817 --> 00:26:24,986 para ensinar isso para eles. N�o �? 404 00:26:25,028 --> 00:26:28,114 Eu posso? N�o � vi�vel. 405 00:26:28,781 --> 00:26:29,782 Ou �? 406 00:26:29,824 --> 00:26:31,242 Eu tenho certeza que n�o. N�o. 407 00:26:31,784 --> 00:26:34,454 Legal. N�o, �. N�o, n�o. 408 00:26:34,996 --> 00:26:36,247 Cala boca, champanhe. 409 00:26:36,998 --> 00:26:39,918 Por que esperaram at� o p�s-festas para darem isso para n�s? 410 00:26:40,001 --> 00:26:41,920 Deviam estar passando para os delegados 411 00:26:42,003 --> 00:26:44,464 antes de irem embora, sabe? Um pouco de diplomacia. 412 00:26:45,507 --> 00:26:46,799 Est� quente aqui? 413 00:26:48,259 --> 00:26:49,511 Eu n�o sei. Est�? 414 00:26:50,345 --> 00:26:51,804 Est� quente aqui? 415 00:26:57,852 --> 00:27:01,064 Na verdade, acho que estou com febre. 416 00:27:01,147 --> 00:27:03,066 - � melhor voc� sair antes que pegue. - �? 417 00:27:03,149 --> 00:27:04,192 - Sim. - Beleza. 418 00:27:04,275 --> 00:27:06,402 E tenho provas para corrigir. Ent�o... 419 00:27:06,486 --> 00:27:07,487 Certo. Claro. 420 00:27:07,529 --> 00:27:09,489 Mas obrigada por me acompanhar at� aqui 421 00:27:09,531 --> 00:27:12,492 Se quiser fazer isso de novo, tipo caminhar ou conversar. 422 00:27:12,534 --> 00:27:13,535 Sim. 423 00:27:13,826 --> 00:27:15,870 Bom, eu adoro caminhar e conversar. 424 00:27:15,954 --> 00:27:17,205 - Voc� gosta? - Sim. 425 00:27:17,247 --> 00:27:18,581 - Que �timo! - Muito. Est� bem. 426 00:27:18,873 --> 00:27:20,333 - Certo, legal. - Tchau. 427 00:27:21,334 --> 00:27:22,335 Tchau. 428 00:27:32,345 --> 00:27:36,558 Computador, caf�, forte. Grande. Agora. 429 00:27:39,936 --> 00:27:41,563 Tilly, sou eu. Voc� tem um tempinho? 430 00:27:41,604 --> 00:27:44,023 Michael. Onde? Como vai voc�? 431 00:27:44,065 --> 00:27:46,901 Onde voc� est�? Est� quente aqui, n�o �? 432 00:27:47,610 --> 00:27:48,945 Voc� n�o est� aqui. 433 00:27:49,153 --> 00:27:50,363 Mas est� quente. 434 00:27:50,613 --> 00:27:52,073 Acredite em mim. 435 00:27:52,365 --> 00:27:54,242 Voc� tomou a champanhe Andoriana. 436 00:27:54,617 --> 00:27:57,036 Tomei. Mas agora eu tomei caf�. 437 00:27:57,495 --> 00:27:59,581 E voc� est� com sua voz s�ria. O que foi? 438 00:27:59,956 --> 00:28:02,500 Eu preciso de ajuda, mas fique � vontade para dizer n�o. 439 00:28:03,376 --> 00:28:06,296 N�o vou dizer n�o. Seja o que for, eu topo. 440 00:28:59,641 --> 00:29:01,351 Parece com os velhos tempos. 441 00:29:01,643 --> 00:29:03,770 Voc� e eu, um mercado de mensageiros. 442 00:29:04,312 --> 00:29:05,772 S� o que falta � a rancor. 443 00:29:06,648 --> 00:29:08,024 Como vai ela, ali�s? 444 00:29:09,025 --> 00:29:10,443 Sabe, n�o tive not�cias suas. 445 00:29:10,485 --> 00:29:12,987 Sim, a rainha est� �tima. Ela mandou um beijo. 446 00:29:13,029 --> 00:29:14,029 Sim. 447 00:29:14,447 --> 00:29:18,117 Tenho certeza que o sil�ncio era seu. 448 00:29:18,493 --> 00:29:20,453 Olha, tenho certeza que n�o era. 449 00:29:25,667 --> 00:29:28,169 Adoro sentir que estou interrompendo alguma coisa. 450 00:29:29,045 --> 00:29:31,506 - Voc�s dois querem ficar a s�s? - N�o. Est� tudo bem. 451 00:29:31,589 --> 00:29:34,092 Tem certeza? Porque temos um trabalho a fazer. 452 00:29:34,175 --> 00:29:35,677 Eu disse que est� tudo bem. 453 00:29:35,718 --> 00:29:36,761 Est� tudo bem. 454 00:29:40,640 --> 00:29:41,974 Est� bem. 455 00:30:29,272 --> 00:30:30,230 Bem-vindos! 456 00:30:30,231 --> 00:30:33,568 Como � refrescante conhecer novos clientes. 457 00:30:33,609 --> 00:30:37,697 Desculpem meus amigos enquanto eles removem qualquer arma em sua posse. 458 00:30:38,030 --> 00:30:40,408 Eles s�o muito protetores da minha pessoa. 459 00:30:40,491 --> 00:30:41,701 Muito justo. 460 00:30:42,744 --> 00:30:43,953 Est�o desarmados. 461 00:30:44,287 --> 00:30:45,288 �timo. 462 00:30:46,581 --> 00:30:47,582 Sou o Fred. 463 00:30:48,583 --> 00:30:50,752 Moll, esse � o L'ak. 464 00:30:53,087 --> 00:30:56,299 E voc�s s�o unidos. Sim? 465 00:30:56,382 --> 00:30:59,635 Ambos os seus nomes com seus sons de vogais graves. 466 00:30:59,719 --> 00:31:03,723 Simp�tico. Uma marca sempre fixa. 467 00:31:03,765 --> 00:31:07,310 Mas a nasal bilabial de Moll 468 00:31:07,643 --> 00:31:12,523 contrastava com a oclusiva velar surda de L'ak. 469 00:31:15,651 --> 00:31:16,778 Interessante. 470 00:31:18,112 --> 00:31:19,197 Estimulante. 471 00:31:19,864 --> 00:31:23,868 Como podemos fazer um excelente neg�cio hoje, Moll e L'ak? 472 00:31:24,869 --> 00:31:27,288 N�s encontramos uma tecnologia vintage exclusiva. 473 00:31:27,330 --> 00:31:29,290 Soubemos que � o seu tipo de coisa. 474 00:31:29,749 --> 00:31:32,752 De fato, voc�s viajaram para o local correto. 475 00:31:32,794 --> 00:31:36,297 Temos co-processadores isolineares, 476 00:31:36,339 --> 00:31:39,801 padds e tricorders vintage ainda funcionando, 477 00:31:40,676 --> 00:31:43,638 pinos autovedantes e... 478 00:31:47,767 --> 00:31:48,810 essa coisa. 479 00:31:50,853 --> 00:31:52,104 Curioso. 480 00:31:53,105 --> 00:31:57,401 Eu n�o encontro uma dessas h� 622,7 anos. 481 00:31:59,153 --> 00:32:00,488 Acha que consegue abrir? 482 00:33:02,592 --> 00:33:04,552 Est� em condi��es surpreendentemente boas. 483 00:33:04,594 --> 00:33:08,389 Nenhum sinal de deteriora��o, bicho-da-serra, ordem psocoptera, 484 00:33:08,472 --> 00:33:13,144 ou besouros, incont�veis varia��es de fam�lia, g�nero e esp�cie. 485 00:33:13,394 --> 00:33:15,354 Claro, eu poderia cont�-los, 486 00:33:15,396 --> 00:33:18,941 mas n�o temos o dia inteiro agora, n�o �? 487 00:33:19,233 --> 00:33:22,612 Portanto, vou levar isso. Tudo, se voc� quiser. 488 00:33:22,695 --> 00:33:24,363 Tr�s barras de Latinum. 489 00:33:24,405 --> 00:33:26,490 Prazer em fazer neg�cios com voc�s dois. 490 00:33:27,742 --> 00:33:31,287 Eu n�o estava ciente que eu tinha feito uma declara��o engra�ada. 491 00:33:31,579 --> 00:33:32,579 N�o fez. 492 00:33:33,372 --> 00:33:37,418 � s� que faz um tempo desde que vimos um sint�tico... 493 00:33:39,253 --> 00:33:40,379 ansioso. 494 00:33:40,713 --> 00:33:41,923 A oferta � muito baixa. 495 00:33:42,298 --> 00:33:44,300 Vamos achar outro lugar para vender isso. 496 00:33:44,926 --> 00:33:46,844 Esses itens n�o ser�o devolvidos. 497 00:33:47,386 --> 00:33:49,722 Voc�s podem deixar esse local. 498 00:33:49,764 --> 00:33:52,767 N�o. N�o � assim que fazemos neg�cios. 499 00:34:20,294 --> 00:34:21,295 Moll! 500 00:34:22,797 --> 00:34:25,716 Nunca... 501 00:34:26,926 --> 00:34:28,928 machuque ela! 502 00:34:29,470 --> 00:34:30,846 L'ak. L'ak! 503 00:34:32,056 --> 00:34:33,265 Eu estou bem! 504 00:34:33,724 --> 00:34:34,725 Estou bem! 505 00:34:34,809 --> 00:34:35,810 Tem certeza? 506 00:34:36,519 --> 00:34:38,521 Nada que um hipospray n�o resolva. 507 00:34:38,604 --> 00:34:39,604 Tem certeza? 508 00:34:43,734 --> 00:34:45,403 Espero que tenha do�do. 509 00:34:58,958 --> 00:35:01,627 Esse n�o � um lugar em que voc� deixa a porta aberta. 510 00:35:01,961 --> 00:35:03,879 Est� pensando no que eu estou pensando? 511 00:35:04,296 --> 00:35:05,840 - Sim. Rigel Cinco. - Vintar Quatro. 512 00:35:08,509 --> 00:35:09,885 Estou pensando: Vamos l�. 513 00:35:10,344 --> 00:35:11,637 Podemos ir? 514 00:35:29,530 --> 00:35:30,698 Ainda est� quente. 515 00:35:31,574 --> 00:35:32,867 N�o podem estar longe. 516 00:35:34,326 --> 00:35:36,537 Devemos ficar juntos. Book conhece esse lugar. 517 00:35:36,579 --> 00:35:37,788 Teremos vantagem t�tica. 518 00:35:37,872 --> 00:35:39,790 Vamos cobrir mais terreno nos separando. 519 00:35:41,333 --> 00:35:42,918 N�o posso dizer que ele � indeciso. 520 00:35:43,002 --> 00:35:44,045 Verdade. 521 00:35:51,343 --> 00:35:55,931 Sr. Saru, mataram o negociante, mas ele pode ter visto algo de �til. 522 00:35:56,015 --> 00:35:58,142 Pode transport�-lo e sondar a mem�ria dele? 523 00:35:58,392 --> 00:36:00,061 E descobrir se ele tem fam�lia aqui. 524 00:36:00,603 --> 00:36:01,812 Devemos notific�-la. 525 00:36:02,354 --> 00:36:03,606 Imediatamente, capit�. 526 00:36:04,815 --> 00:36:07,610 Est� bem. Voc� � Moll e L'ak. O que voc� faz agora? 527 00:36:08,069 --> 00:36:09,945 Vou para nave o mais r�pido poss�vel. 528 00:36:10,029 --> 00:36:12,031 N�o pousariam numa doca. � vis�vel demais. 529 00:36:12,364 --> 00:36:14,033 Ent�o provavelmente est� camuflada. 530 00:36:14,575 --> 00:36:16,368 Esperando do lado de fora da col�nia. 531 00:36:16,744 --> 00:36:18,954 - Os corredores de areia. - Corredores de areia. 532 00:36:22,833 --> 00:36:24,919 Ent�o esse � o Fred. 533 00:36:26,003 --> 00:36:28,089 Ele � um modelo surpreendentemente antigo. 534 00:36:28,589 --> 00:36:31,092 D�zias de gera��es antes do tipo de tecnologia usada 535 00:36:31,133 --> 00:36:32,426 para o corpo do Gray. 536 00:36:32,468 --> 00:36:33,469 Incr�vel. 537 00:36:34,011 --> 00:36:38,891 Imagine a engenharia, os circuitos para ter funcionado por tanto tempo. 538 00:36:40,768 --> 00:36:41,768 Muito bem, Fred. 539 00:36:41,936 --> 00:36:43,771 O que pode nos contar sobre voc�? 540 00:36:45,606 --> 00:36:47,566 Aqui est� a unidade de mem�ria interna. 541 00:36:47,608 --> 00:36:50,611 N�mero de s�rie AS0572Y. 542 00:36:50,945 --> 00:36:53,697 AS. Altan Soong. 543 00:36:54,949 --> 00:36:56,951 Ele foi baseado no projeto do Dr. Soong. 544 00:36:57,034 --> 00:36:58,452 Ent�o quem construiu o Fred 545 00:36:58,494 --> 00:37:01,455 honrou o doutor usando suas iniciais no n�mero de s�rie. 546 00:37:01,497 --> 00:37:03,916 S�culos depois e ainda falamos o seu nome. 547 00:37:04,834 --> 00:37:05,918 Que legado. 548 00:37:09,171 --> 00:37:14,260 Enfim, uma mem�ria t�o antiga vai ter muita fia��o delicada, 549 00:37:14,301 --> 00:37:17,638 ent�o vai levar tempo antes que a gente consiga ter acesso, 550 00:37:17,721 --> 00:37:19,598 quanto mais baixar qualquer dado. 551 00:37:19,640 --> 00:37:22,184 Bom, n�o usamos fios desde muito antes da atualiza��o. 552 00:37:22,476 --> 00:37:24,061 Precisamos de mais sintetizadores. 553 00:37:24,145 --> 00:37:25,145 N�o. Tudo bem. 554 00:37:25,855 --> 00:37:27,648 Voc� se casou com um acumulador. 555 00:37:28,607 --> 00:37:30,151 Eu guardei algumas coisas. 556 00:37:30,651 --> 00:37:31,652 Eu j� volto. 557 00:37:34,613 --> 00:37:35,990 Fred. 558 00:37:40,828 --> 00:37:44,623 Eles est�o em corredores de areia. Rumo 28� ao norte do local de pouso. 559 00:37:44,957 --> 00:37:47,877 - N�s alugamos tr�s deles. Vamos. - Como chegaram t�o r�pido? 560 00:37:47,960 --> 00:37:50,963 - Atalho pelo mercado de especiarias. - Uma das vantagens estrat�gicas. 561 00:37:50,965 --> 00:37:52,300 Que bom que me acompanharam. 562 00:37:54,091 --> 00:37:56,510 N�o desgosto tanto de algu�m em 930 anos. 563 00:37:56,552 --> 00:37:59,096 Derrote-o e salve o dia. Assim vai se sentir melhor. 564 00:38:11,852 --> 00:38:14,855 Criptografia fractal de transi��o de 256 c�vados, 565 00:38:14,897 --> 00:38:17,191 vou querer um beijo nessa boca cheia de cafe�na. 566 00:38:17,566 --> 00:38:19,818 Tenente Sylvia Tilly, afaste-se desse console. 567 00:38:19,860 --> 00:38:21,070 O qu�? Esse console? 568 00:38:21,153 --> 00:38:23,822 Est� tentando invadir uma base de dados da Federa��o 569 00:38:23,864 --> 00:38:26,033 violando o Protocolo de Seguran�a Seis Alfa. 570 00:38:26,075 --> 00:38:27,701 Eu assumo agora, oficiais. 571 00:38:29,411 --> 00:38:30,829 Voc�s me ouviram. Podem sair. 572 00:38:30,871 --> 00:38:31,955 Sim, senhor. 573 00:38:38,379 --> 00:38:39,546 Senhor, eu posso explicar. 574 00:38:39,588 --> 00:38:41,715 A capit� Burnham te pediu isso? 575 00:38:41,757 --> 00:38:44,885 N�o. Ela n�o me pediu pra invadir a base de dados da Federa��o. 576 00:38:44,968 --> 00:38:45,969 Foi ideia minha. 577 00:38:46,053 --> 00:38:48,639 Mas acho que ela merece saber o que � t�o importante 578 00:38:48,722 --> 00:38:50,516 sobre uma nave Romulana de 800 anos 579 00:38:50,557 --> 00:38:52,476 pela qual est�o arriscando suas vidas. 580 00:38:55,396 --> 00:38:56,397 Eu concordo. 581 00:38:56,730 --> 00:38:57,730 Concorda? 582 00:38:58,399 --> 00:39:01,068 Mesmo para uma diretriz vermelha, isso tem sido incomum. 583 00:39:01,402 --> 00:39:03,153 Parece que est� prestes abrir o arquivo 584 00:39:03,404 --> 00:39:04,822 que pode nos dar informa��es. 585 00:39:04,905 --> 00:39:08,742 Faltam segundos, senhor. S� preciso executar o algoritmo e... 586 00:39:10,619 --> 00:39:13,038 � uma pena que n�o conseguimos deter voc� a tempo. 587 00:39:16,750 --> 00:39:18,377 Aqui � o Dr. Vellek. 588 00:39:19,002 --> 00:39:20,003 Eu sou... 589 00:39:20,087 --> 00:39:22,005 E sistemas cr�ticos est�o desativados. 590 00:39:22,089 --> 00:39:23,465 Caso eu n�o sobreviva, 591 00:39:23,549 --> 00:39:25,926 o conhecimento que possuo n�o deve se perder. 592 00:39:25,968 --> 00:39:27,928 Uma tecnologia antiga 593 00:39:28,011 --> 00:39:30,722 al�m de toda compreens�o que eu escondi... 594 00:39:32,891 --> 00:39:34,685 � sombra de luas g�meas. 595 00:39:35,436 --> 00:39:38,897 O �mbito total do meu conhecimento est� registrado aqui. 596 00:39:39,982 --> 00:39:44,027 Esse poder n�o pode cair nas m�os erradas ou... 597 00:39:52,953 --> 00:39:54,455 Tenho Moll e L'ak no sensor. 598 00:40:01,044 --> 00:40:03,922 Tem uma oclus�o embaixo da areia a 2 km daqui. 599 00:40:04,506 --> 00:40:05,591 Tem que ser a nave deles. 600 00:40:05,632 --> 00:40:07,926 Precisamos chegar l� antes deles. 601 00:40:07,968 --> 00:40:10,220 Me deem apoio. Eu cuido disso. 602 00:40:10,762 --> 00:40:12,598 Ele acabou de partir de novo? 603 00:40:13,140 --> 00:40:16,477 Sim. Meio que me lembra de algu�m. N�o consigo lembrar de quem. 604 00:40:16,560 --> 00:40:18,645 Eu tenho um phaser. Voc� sabe isso, n�o �? 605 00:40:18,729 --> 00:40:19,938 Sei. 606 00:40:22,733 --> 00:40:24,485 Eles chegaram na nave deles. 607 00:40:38,207 --> 00:40:40,167 - V� atr�s deles. - Estou tentando. 608 00:40:44,004 --> 00:40:47,132 Eles est�o indo para as montanhas. N�o para o espa�o, por qu�? 609 00:40:47,716 --> 00:40:50,219 - Os t�neis. - N�o fa�o ideia do que est� falando. 610 00:40:50,302 --> 00:40:53,055 Se eles subirem, a Discovery e a Antares podem interceptar. 611 00:40:53,138 --> 00:40:55,516 Mas tem uma rede de t�neis nessas montanhas. 612 00:40:55,599 --> 00:40:57,935 Podem nos perder dentro deles e sair longe daqui, 613 00:40:58,018 --> 00:40:59,228 sem ser detectados. 614 00:40:59,311 --> 00:41:01,188 E est� me dizendo isso agora? 615 00:41:01,396 --> 00:41:03,732 Vamos. Mais persegui��o, menos conversa. 616 00:41:03,815 --> 00:41:06,193 Owosekun, pode fazer sondagens do sistema de t�neis? 617 00:41:06,527 --> 00:41:07,778 Isso vai levar um minuto, 618 00:41:07,861 --> 00:41:10,572 mas tenho uma boa ideia em qual eles pretendem entrar. 619 00:41:10,656 --> 00:41:13,325 - Como? - Tem uma carga explosiva na entrada. 620 00:41:13,825 --> 00:41:14,825 Est� armada. 621 00:41:15,619 --> 00:41:18,664 Eles planejaram com anteced�ncia caso fossem seguidos. Esperto. 622 00:41:19,164 --> 00:41:21,917 Se eu n�o odiasse esse pessoal, eu poderia gostar deles. 623 00:41:24,336 --> 00:41:26,838 Uma explos�o l� em cima vai causar uma avalanche. 624 00:41:26,880 --> 00:41:28,048 Sr. Saru? 625 00:41:28,131 --> 00:41:30,842 A Zora estima que a probabilidade � de 30%. 626 00:41:30,884 --> 00:41:32,177 Isso vai dizimar a col�nia. 627 00:41:32,219 --> 00:41:35,138 Pode me transportar para caverna? Preciso desarmar a bomba. 628 00:41:35,222 --> 00:41:37,766 V�o destruir voc� antes que abra seu holopadd. 629 00:41:37,849 --> 00:41:40,686 Uma ideia melhor � explodi-lo daqui. 630 00:41:40,727 --> 00:41:43,146 Bloquear a entrada, fechando a rota de fuga deles. 631 00:41:43,230 --> 00:41:46,024 N�o. N�o podemos arriscar matar toda gente l� embaixo. 632 00:41:46,066 --> 00:41:47,943 Est� priorizando estat�stica, n�o estrat�gia. 633 00:41:48,026 --> 00:41:49,987 Uma avalanche n�o vai acontecer. 634 00:41:50,070 --> 00:41:52,781 Mesmo que eles acabem nos t�neis, precisam sair de l�. 635 00:41:52,864 --> 00:41:55,784 Vamos sondar a atmosfera quando eles partirem do planeta 636 00:41:55,867 --> 00:41:57,744 e temos uma boa chance de encontr�-los. 637 00:41:57,828 --> 00:41:59,913 "Uma boa chance"? Qual �! 638 00:42:00,581 --> 00:42:04,001 Booker, voc� era um mensageiro. Voc� sabe como �. Preciso de apoio. 639 00:42:04,084 --> 00:42:06,128 Quanto menos eu me meter nisso, melhor. 640 00:42:07,129 --> 00:42:10,090 Eles est�o quase l�. Antares, trave no alvo. 641 00:42:10,173 --> 00:42:12,593 N�o, estamos em um planeta que n�o � da Federa��o 642 00:42:12,676 --> 00:42:14,011 em uma miss�o confidencial. 643 00:42:14,094 --> 00:42:16,597 Nossa miss�o � pegar de volta o que eles roubaram. 644 00:42:16,638 --> 00:42:18,932 Antares, fogo! 645 00:42:18,974 --> 00:42:19,974 N�o, n�o. 646 00:42:29,109 --> 00:42:30,110 Sr. Saru? 647 00:42:30,152 --> 00:42:32,863 Os sensores confirmam que a montanha continua est�vel. 648 00:42:32,946 --> 00:42:34,906 70% para vit�ria. 649 00:42:37,659 --> 00:42:40,162 N�o por muito tempo. Acabam de armar um torpedo fot�nico. 650 00:42:40,245 --> 00:42:42,664 - O qu�? - Voc� deu uma ideia para eles. 651 00:42:46,335 --> 00:42:47,628 Avalanche! 652 00:42:48,003 --> 00:42:49,212 Meia volta. 653 00:42:57,846 --> 00:42:59,264 Capit�, Sr. Saru, 654 00:42:59,306 --> 00:43:01,933 a avalanche est� chegando a velocidades de 200 km/h 655 00:43:01,975 --> 00:43:04,353 com uma press�o de impacto de 50 toneladas/m�. 656 00:43:04,686 --> 00:43:05,687 Eles podem evacuar? 657 00:43:05,771 --> 00:43:08,023 Lamento informar que n�o h� tempo suficiente. 658 00:43:13,820 --> 00:43:15,781 Saru, precisamos fazer alguma coisa. 659 00:43:15,947 --> 00:43:18,075 J� tenho equipes trabalhando nisso, capit�. 660 00:43:18,158 --> 00:43:19,451 N�o temos muito tempo. 661 00:43:20,327 --> 00:43:21,787 N�s estamos cientes. 662 00:43:28,335 --> 00:43:29,336 Michael. 663 00:43:33,674 --> 00:43:34,675 Michael! 664 00:43:35,717 --> 00:43:36,885 Voc� est� bem? 665 00:43:37,427 --> 00:43:40,972 Estou. Podia ser pior. Pulando de um penhasco. 666 00:43:41,932 --> 00:43:43,350 O dia ainda n�o terminou. 667 00:43:44,393 --> 00:43:46,311 Discovery, temos que deter essa avalanche. 668 00:43:46,895 --> 00:43:48,021 Qual a sua situa��o? 669 00:43:48,105 --> 00:43:50,190 Comandante Stamets, encontrou um solu��o? 670 00:43:50,357 --> 00:43:53,402 Mais um minuto. Podemos criar um campo de for�a na col�nia? 671 00:43:53,485 --> 00:43:55,987 N�o temos tempo suficiente, nem for�a suficiente. 672 00:43:56,029 --> 00:43:58,407 E se atirarmos no ch�o, superaquecermos a s�lica? 673 00:43:58,490 --> 00:44:02,035 Os fulgurites resultantes n�o seriam fortes o suficiente para det�-la. 674 00:44:02,202 --> 00:44:05,956 Espera. E se colocarmos uma barreira diferente no caminho da avalanche? 675 00:44:06,039 --> 00:44:07,749 Usando o qu�? Os rochedos? 676 00:44:08,041 --> 00:44:10,252 Eu estava pensando em uma nave estelar. 677 00:44:10,335 --> 00:44:12,462 Mesmo com toda for�a indo para os escudos, 678 00:44:12,713 --> 00:44:14,381 a Discovery n�o conseguiria sozinha. 679 00:44:14,464 --> 00:44:15,841 E quanto a com a Antares? 680 00:44:15,882 --> 00:44:18,135 As duas naves precisam chegar simultaneamente, 681 00:44:18,218 --> 00:44:19,761 mas isso poderia funcionar. 682 00:44:19,845 --> 00:44:21,096 Eu acho. 683 00:44:21,179 --> 00:44:22,848 Eu tor�o. Vamos torcer que sim. 684 00:44:22,889 --> 00:44:25,350 � o �nico plano que temos ent�o vamos nessa. 685 00:44:27,144 --> 00:44:28,895 Ten. Christopher, contate a Antares 686 00:44:28,979 --> 00:44:30,856 - e pe�a que nos sigam. - Sim, Sr. Saru. 687 00:44:30,897 --> 00:44:33,233 - Comandante Detmer, prepare-se. - Sim, Sr. Saru. 688 00:44:33,275 --> 00:44:37,404 A comandante Owosekun pode rastrear a nave dos piratas ao mesmo tempo? 689 00:44:37,446 --> 00:44:39,906 Voltaremos � persegui��o assim que pudermos, doutor. 690 00:44:39,948 --> 00:44:43,410 Sr. Saru, a Antares tem ordens do capit�o Rayner para manter curso. 691 00:44:43,452 --> 00:44:45,829 Assim que nossas duas naves sa�rem de �rbita, 692 00:44:45,912 --> 00:44:47,247 perderemos Moll e L'ak de novo. 693 00:44:47,330 --> 00:44:50,208 E se n�o ordenar que sua nave ajude, milhares morrer�o. 694 00:44:50,250 --> 00:44:51,752 Eles s�o a miss�o agora. 695 00:44:54,921 --> 00:44:55,922 Droga! 696 00:44:56,548 --> 00:44:59,092 Antares, mudan�a de planos. 697 00:44:59,176 --> 00:45:01,928 Capit� Burnham, � com voc�. 698 00:45:02,012 --> 00:45:03,472 Antares, Discovery. 699 00:45:03,555 --> 00:45:06,308 Aqui � a Capit� Burnham. Temos uma s� chance. 700 00:45:06,391 --> 00:45:08,810 Vamos trabalhar juntos e fazer valer a pena. 701 00:45:21,234 --> 00:45:22,944 Sr. Saru, onde voc� est�? 702 00:45:23,894 --> 00:45:25,739 A Discovery est� quase l�, capit�. 703 00:45:40,128 --> 00:45:43,298 Comandante Detmer, aproxime-se em uma inclina��o de 26 graus. 704 00:45:43,340 --> 00:45:44,341 Sim, Sr. Saru. 705 00:45:44,382 --> 00:45:46,927 Comandante Owosekun, maximize for�a aos defletores 706 00:45:47,010 --> 00:45:49,513 e prepare pra iniciar fus�o de escudos com a Antares. 707 00:45:49,763 --> 00:45:50,763 Sim, Sr. Saru. 708 00:45:50,764 --> 00:45:53,266 Sr. Saru, tenho dois sinais de vida l� fora. 709 00:45:53,767 --> 00:45:56,520 Capit�, temos dois civis no caminho da avalanche. 710 00:45:59,648 --> 00:46:00,815 Estou vendo. 711 00:46:03,860 --> 00:46:05,362 Owosekun, consegue travar neles? 712 00:46:05,445 --> 00:46:08,031 A nuvem de areia est� causando muita interfer�ncia. 713 00:46:08,073 --> 00:46:10,784 A avalanche vai alcan��-los nos pr�ximos 10 segundos. 714 00:46:10,867 --> 00:46:13,495 Vou te dar as coordenadas exatas deles. Ao meu sinal. 715 00:46:17,040 --> 00:46:18,208 Agora. 716 00:46:19,167 --> 00:46:21,378 - Pegamos todos, capit�. - Bom trabalho. 717 00:46:22,128 --> 00:46:23,922 Vou nos aproximar, Rhys. 718 00:47:09,217 --> 00:47:10,844 Saru, como est�o todos? 719 00:47:11,177 --> 00:47:13,888 Os tripulantes das duas naves est�o seguros, capit�. 720 00:47:15,307 --> 00:47:17,100 Apenas ferimentos leves, � s�. 721 00:47:17,892 --> 00:47:19,936 Conseguimos. �timo trabalho, pessoal. 722 00:47:20,437 --> 00:47:23,398 Rayner, obrigada. 723 00:47:28,111 --> 00:47:30,196 E l� se v�o a Moll e o L'ak. 724 00:47:35,118 --> 00:47:36,119 Droga. 725 00:47:37,120 --> 00:47:40,624 Bom, capit�, queria poder dizer que foi um prazer, 726 00:47:41,875 --> 00:47:42,876 mas... 727 00:47:48,548 --> 00:47:50,884 Ent�o acabou. 728 00:47:51,426 --> 00:47:54,054 Acho que estou feliz que tivemos outra miss�o juntos. 729 00:47:55,388 --> 00:47:56,473 Sim, eu tamb�m. 730 00:47:57,474 --> 00:48:00,477 Mas sabemos que dever�amos ter feito Vintar Quatro l� atr�s. 731 00:48:06,983 --> 00:48:08,360 Eu deveria ter ligado. 732 00:48:10,111 --> 00:48:11,655 N�s dois dev�amos ter ligado. 733 00:48:20,914 --> 00:48:21,998 � estranho. 734 00:48:24,292 --> 00:48:25,293 O qu�? 735 00:48:28,254 --> 00:48:30,423 N�o sei mais como estar perto de voc�. 736 00:48:44,312 --> 00:48:46,314 Algumas coisas s�o dif�ceis de superar. 737 00:48:47,524 --> 00:48:48,650 Para n�s dois. 738 00:48:50,402 --> 00:48:53,196 Sim. Talvez a gente n�o queria dizer isso em voz alta. 739 00:48:56,950 --> 00:48:58,410 Estamos dizendo isso agora? 740 00:49:03,164 --> 00:49:04,332 Acho que estamos. 741 00:49:12,549 --> 00:49:14,217 Capit�, a senhora tem um tempinho? 742 00:49:15,301 --> 00:49:16,594 Sim, Tilly. O que foi? 743 00:49:16,678 --> 00:49:19,556 S� quero te atualizar sobre aquela coisa. 744 00:49:19,639 --> 00:49:21,057 Agora � uma hora ruim? 745 00:49:25,270 --> 00:49:26,270 N�o, n�o mesmo. 746 00:49:26,646 --> 00:49:30,150 �timo, porque tenho umas respostas para senhora e elas s�o incr�veis. 747 00:49:55,216 --> 00:49:56,217 Saru? 748 00:49:56,259 --> 00:49:59,179 Eu agrade�o ter tempo para falar comigo. 749 00:49:59,429 --> 00:50:02,766 H� boatos de um incidente, a Discovery e outra nave da Frota. 750 00:50:03,057 --> 00:50:04,057 Est� tudo bem? 751 00:50:04,309 --> 00:50:05,393 Agora sim. 752 00:50:06,603 --> 00:50:08,646 Mas houve v�rios momentos 753 00:50:09,606 --> 00:50:11,649 em que uma col�nia estava em perigo. 754 00:50:12,317 --> 00:50:13,568 Seus habitantes... 755 00:50:15,028 --> 00:50:17,238 Havia pouco que eles podiam ter feito 756 00:50:17,280 --> 00:50:19,365 se n�o tiv�ssemos vindo em socorro deles. 757 00:50:20,283 --> 00:50:24,287 Eu fui lembrado de algo que a tenente Tilly disse certa vez, 758 00:50:25,747 --> 00:50:30,335 que a vida � um piscar de olhos. 759 00:50:30,752 --> 00:50:34,255 Essa experi�ncia est� fazendo voc� refletir sobre sua mortalidade? 760 00:50:34,798 --> 00:50:36,633 N�o, n�o exatamente. 761 00:50:42,388 --> 00:50:48,353 Na minha juventude, eu tive muitas dificuldades com o amor. 762 00:50:48,770 --> 00:50:50,814 Como acolher aqueles que estavam destinados 763 00:50:51,064 --> 00:50:53,107 a ser tomados de mim no abate. 764 00:50:54,067 --> 00:50:56,653 At� eu conhec�-la, eu n�o entendia 765 00:50:56,736 --> 00:51:01,324 o quanto esse medo tinha me cerceado. 766 00:51:02,659 --> 00:51:07,121 Hoje, eu n�o pude deixar de me imaginar 767 00:51:08,081 --> 00:51:09,207 naquela col�nia. 768 00:51:10,124 --> 00:51:14,295 Se eu fosse enfrentar tais horrores, 769 00:51:17,215 --> 00:51:18,675 s� conseguiria pensar em voc�. 770 00:51:22,178 --> 00:51:27,392 Ent�o, � imposs�vel para mim 771 00:51:27,725 --> 00:51:32,105 n�o considerar nosso relacionamento enquanto penso no meu futuro. 772 00:51:35,275 --> 00:51:38,444 A Discovery tem sido o meu lar e minha fam�lia. 773 00:51:40,864 --> 00:51:45,326 E voc� tamb�m � o meu lar, 774 00:51:46,870 --> 00:51:48,246 minha fam�lia. 775 00:51:50,123 --> 00:51:53,626 E de algum modo, muito mais que isso. 776 00:51:58,715 --> 00:52:01,593 Eu vou aceitar a oferta da presidente Rillak. 777 00:52:04,220 --> 00:52:05,471 Eu quero estar com voc�, 778 00:52:07,432 --> 00:52:08,433 sempre. 779 00:52:09,726 --> 00:52:13,313 Eu ousei esperar que voc� tomaria essa decis�o. 780 00:52:16,316 --> 00:52:21,154 Se me permite, acredito que seria l�gico, dado esse acontecimento, 781 00:52:21,237 --> 00:52:25,700 que n�s formaliz�ssemos nosso compromisso m�tuo 782 00:52:25,909 --> 00:52:28,161 de uma maneira mais oficial. 783 00:52:32,916 --> 00:52:33,917 T'rina? 784 00:52:35,919 --> 00:52:39,172 Est� pedindo que eu case com voc�? 785 00:52:40,590 --> 00:52:44,177 Acredito que essa � a linguagem que algumas culturas usam para isso. 786 00:52:56,814 --> 00:52:58,483 Capit�, a senhora est� bem? 787 00:52:59,192 --> 00:53:00,944 Estou bem. S� estava falando com a Tilly. 788 00:53:01,235 --> 00:53:02,737 N�o tive chance de me trocar. 789 00:53:03,446 --> 00:53:04,697 O que foi que descobrimos? 790 00:53:05,949 --> 00:53:08,368 Uma coisa bem fascinante, na verdade. 791 00:53:08,451 --> 00:53:11,204 Conseguimos baixar os �ltimos 15 teraquads 792 00:53:11,287 --> 00:53:13,331 da unidade de processamento ocular dele. 793 00:53:13,414 --> 00:53:16,167 E ele deu uma boa olhada em um di�rio. 794 00:53:18,670 --> 00:53:21,172 - Zora, pode desacelerar isso? - � claro, capit�. 795 00:53:31,307 --> 00:53:32,850 Congele essa �ltima imagem. 796 00:53:35,478 --> 00:53:36,688 Pode ampliar aquilo? 797 00:53:38,564 --> 00:53:40,984 Luas g�meas. Ficam no sistema Vileen. 798 00:53:48,449 --> 00:53:49,993 Preciso falar com o Kovich. 799 00:53:57,500 --> 00:53:58,835 Dr. Kovich. 800 00:54:00,003 --> 00:54:02,588 Est� procurando por um planeta com luas g�meas. 801 00:54:03,381 --> 00:54:04,799 Esse � o planeta errado. 802 00:54:07,260 --> 00:54:09,429 Eu sei sobre o pedido de socorro, Dr. Kovich. 803 00:54:09,512 --> 00:54:11,389 Eu vi o di�rio do Romulano. 804 00:54:11,806 --> 00:54:14,392 Isso n�o o convence a me contar o que � tudo isso? 805 00:54:14,475 --> 00:54:16,853 Sua tenacidade � admir�vel, capit�. 806 00:54:16,894 --> 00:54:19,313 Mas essa informa��o continua confidencial. 807 00:54:19,564 --> 00:54:22,984 Quantas outras vidas est� disposto a arriscar para que continue assim? 808 00:54:24,569 --> 00:54:27,572 Com respeito, senhor, n�o posso cumprir minha miss�o no escuro. 809 00:54:27,655 --> 00:54:30,491 Ent�o ficar� aliviada em saber que n�o � mais sua miss�o. 810 00:54:30,533 --> 00:54:32,702 Essa diretriz vermelha � maior do que eu. 811 00:54:33,036 --> 00:54:35,538 Ela � confidencial h� s�culos. 812 00:54:36,289 --> 00:54:38,416 � mais importante do que pode imaginar. 813 00:54:38,875 --> 00:54:40,793 Eu preciso enviar uma equipe. 814 00:54:41,669 --> 00:54:43,421 O senhor j� tem uma. 815 00:54:46,549 --> 00:54:48,968 Fique olhando hologramas dos sistemas com duas luas 816 00:54:49,052 --> 00:54:52,346 nas bases de dados da Federa��o e leve algumas centenas de anos. 817 00:54:52,889 --> 00:54:54,057 Ou pode me incluir. 818 00:54:55,391 --> 00:54:56,392 O que vai ser? 819 00:55:01,856 --> 00:55:05,401 Fazer contato com a tenente Tilly foi inteligente. 820 00:55:06,402 --> 00:55:08,404 Talvez fosse melhor que o almirante Vance 821 00:55:08,488 --> 00:55:10,406 n�o tenha conseguido det�-la a tempo. 822 00:55:12,867 --> 00:55:15,495 Computador, desativar holograma. 823 00:55:26,631 --> 00:55:28,966 O Romulano se chamava Dr. Vellek. 824 00:55:29,509 --> 00:55:32,095 Um dos maiores cientistas da sua �poca. 825 00:55:33,429 --> 00:55:36,808 Ele estava presente quando um capit�o da Frota Estelar, 826 00:55:37,100 --> 00:55:38,518 Jean-Luc Picard, 827 00:55:39,435 --> 00:55:43,106 encontrou uma mensagem deixada por uma ra�a antiga de seres. 828 00:55:45,399 --> 00:55:47,485 N�s os chamamos de progenitores. 829 00:55:48,945 --> 00:55:51,823 Eles criaram a vida como n�s a conhecemos. 830 00:55:53,699 --> 00:55:55,535 Vida como...? 831 00:55:55,952 --> 00:55:59,580 Voc�, eu, Saru. 832 00:56:00,498 --> 00:56:03,042 Cada esp�cie humanoide na gal�xia. 833 00:56:03,960 --> 00:56:07,964 H� alguns milhares de anos, n�s ter�amos chamado-os de deuses. 834 00:56:09,465 --> 00:56:12,844 De algum modo, o doutor Vellek achou a tecnologia deles. 835 00:56:13,136 --> 00:56:16,430 Seja o que for que eles usaram para criar a vida em si. 836 00:56:16,931 --> 00:56:21,144 Quando ele desapareceu h� 800 anos, a localiza��o se perdeu com ele. 837 00:56:21,894 --> 00:56:25,648 Mas agora, Moll e L'ak sabem onde est� 838 00:56:26,566 --> 00:56:31,154 ou o di�rio � a primeira pe�a do quebra-cabe�as. 839 00:56:32,113 --> 00:56:34,991 De todo modo, temos que encontr�-la antes deles. 840 00:56:36,159 --> 00:56:39,078 Nas m�os erradas, eu s� posso imaginar 841 00:56:39,162 --> 00:56:41,998 como uma tecnologia t�o poderosa assim pode ser usada. 842 00:56:44,417 --> 00:56:47,503 Existe um sistema no setor exterior do Quadrante Beta, Vileen. 843 00:56:47,837 --> 00:56:49,672 Ele n�o tem um planeta com duas luas, 844 00:56:49,755 --> 00:56:51,632 mas um dos seus mundos, Lyrek, 845 00:56:51,674 --> 00:56:52,842 tem tr�s luas, 846 00:56:52,884 --> 00:56:55,178 duas das quais se movem em perfeita sincronia. 847 00:56:55,803 --> 00:56:58,514 "Luas g�meas". Fica em Lyrek. 848 00:56:58,931 --> 00:56:59,974 Sim, senhor. 849 00:57:00,016 --> 00:57:01,434 Bom, capit�, 850 00:57:02,685 --> 00:57:06,522 o maior tesouro na gal�xia conhecida est� l� fora. 851 00:57:11,903 --> 00:57:13,446 O que est� esperando? 852 00:57:16,991 --> 00:57:18,117 Vamos voar. 853 00:57:21,579 --> 00:57:25,666 PARA JP, COM AMOR 66311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.