All language subtitles for South Of Nowhere S01E03 Friends, Lovers, Brothers, And Others.FRE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,055 --> 00:00:12,236 - Je te crois pas. - Si je mens je vais en enfer. 2 00:00:13,055 --> 00:00:15,142 Ca c'est une chouette histoire. 3 00:00:16,553 --> 00:00:17,553 H� mec, par ici. 4 00:00:19,890 --> 00:00:23,013 H� Clay, viens ici. Tu dois me soutenir. 5 00:00:25,666 --> 00:00:29,178 - On passe en dernier. - Commence pas. 6 00:00:29,755 --> 00:00:33,798 - Il y a peut-�tre une raison. - J'esp�re que c'est une bonne. 7 00:00:34,061 --> 00:00:37,136 Raconte-leur la nuit sur le cours de golf. Elles me croient pas. 8 00:00:37,353 --> 00:00:39,653 La nuit o� mon fr�re s'est fait enlev� par des extraterrestres? 9 00:00:40,117 --> 00:00:42,855 C'�tait dans les journaux en premi�re page. 10 00:00:42,893 --> 00:00:44,893 Tu vois, je te l'avais dis. 11 00:00:45,872 --> 00:00:49,147 J'�tais sur le cours de golf, pr�s du lac. 12 00:00:49,232 --> 00:00:51,212 - Nu. - Je peux venir, ou c'est entre filles? 13 00:00:52,110 --> 00:00:53,515 C'est d�bile. 14 00:00:53,988 --> 00:00:58,047 Un garde m'a trouv�, je savais pas comment j'�tais arriv� l�. 15 00:00:58,055 --> 00:00:59,655 J'ai dit que c'�tait des extraterrestres 16 00:00:59,711 --> 00:01:01,226 Et il l'a cru! 17 00:01:02,035 --> 00:01:05,988 - Juste parce qu'il les avait �tudi�s. - Viens, tu fais partie des filles. 18 00:01:12,523 --> 00:01:15,610 Je suis trop contente. Mon p�re va enfin me voir jouer. 19 00:01:15,889 --> 00:01:18,269 Ca me tue qu'il t'ait jamais vue jouer. 20 00:01:18,744 --> 00:01:21,041 Il est toujours en chemin avec son groupe... 21 00:01:21,308 --> 00:01:23,508 On sera l� et on am�nera du monde. 22 00:01:23,981 --> 00:01:25,681 Peu importe qui vient tant que vous �tes l�. 23 00:01:26,177 --> 00:01:28,235 On sera tes fans � toi. 24 00:01:28,273 --> 00:01:32,939 On courra devant la sc�ne en hurlant "fais-nous monter". 25 00:01:32,985 --> 00:01:34,785 J'ai toujours voulu �tre une groupie. 26 00:01:36,338 --> 00:01:37,338 Non, c'est pas vrai. 27 00:01:37,415 --> 00:01:39,415 Mais j'ai toujours voulu conna�tre une chanteuse dans un groupe. 28 00:01:39,684 --> 00:01:41,689 Tu me sur�values, Spence. 29 00:01:43,141 --> 00:01:45,873 Il veut toujours �tre le cente du monde. 30 00:01:47,459 --> 00:01:49,259 C'est l� qu'il foire. 31 00:01:49,284 --> 00:01:51,584 Il devrait faire de toi le centre de son monde. 32 00:01:52,517 --> 00:01:53,544 Je le ferais. 33 00:01:55,080 --> 00:01:56,309 Vraiment? 34 00:02:10,866 --> 00:02:15,175 Je veux un juste milieu entre "rockeuse super sexy" 35 00:02:15,299 --> 00:02:17,513 et "je suis pas esclave de la mode". 36 00:02:18,576 --> 00:02:21,538 Ca doit pas �tre compliqu�. T'es comme �a tous les jours. 37 00:02:23,581 --> 00:02:25,285 C'est parfait. 38 00:02:25,382 --> 00:02:27,495 Si tu comptes ajouter... 39 00:02:27,737 --> 00:02:29,196 une chemise! 40 00:02:30,104 --> 00:02:33,141 - T'es trop bizarre. - Venant de toi...! 41 00:02:37,034 --> 00:02:38,084 Quoi? 42 00:02:39,524 --> 00:02:41,596 Ca me stresse que mon p�re me voie jouer. 43 00:02:41,968 --> 00:02:44,409 J'essaye d'�tre bonne l� o� il excelle. 44 00:02:45,934 --> 00:02:47,734 J'ai peur que ce ne soit pas assez. 45 00:02:48,029 --> 00:02:51,719 - Tu rigoles? il va �tre super fier de toi. - J'esp�re. 46 00:02:53,243 --> 00:02:55,083 On n'est pas tr�s proche. 47 00:02:56,380 --> 00:02:59,389 J'ai d� m'adresser � son agent pour l'inviter. 48 00:02:59,973 --> 00:03:02,773 Ce qui refl�te bien mon enfance avec lui. 49 00:03:03,694 --> 00:03:07,749 Quand je veux savoir un truc sur sa vie, je lis Rolling Stone. 50 00:03:07,865 --> 00:03:09,765 Et il en sait encore moins sur moi. 51 00:03:10,331 --> 00:03:11,469 D�sol�e. 52 00:03:11,946 --> 00:03:13,131 C'est nul. 53 00:03:15,325 --> 00:03:16,926 Mais il va venir. 54 00:03:17,704 --> 00:03:19,948 Il veut peut-�tre rattraper le temps perdu. 55 00:03:20,099 --> 00:03:21,584 Arranger les choses. 56 00:03:22,159 --> 00:03:23,209 Peut-�tre. 57 00:03:25,949 --> 00:03:27,691 T'es mort, salaud. 58 00:03:28,348 --> 00:03:32,691 Maman m'a pos� des question sur Sean. Quel genre de mec c'est... 59 00:03:33,495 --> 00:03:34,919 T'as r�pondu quoi? 60 00:03:34,929 --> 00:03:37,856 Qu'il ressemble � un gangster et qu'il vend surement de la drogue. 61 00:03:39,857 --> 00:03:41,297 Pourquoi t'as dit �a? 62 00:03:41,648 --> 00:03:44,445 Je rigole, Tu ferais mieux de regarder l'�cran. 63 00:03:44,499 --> 00:03:46,219 Plaisante pas avec �a. 64 00:03:46,694 --> 00:03:49,094 Sean est sympa avec moi depuis qu'on est l�. 65 00:03:49,125 --> 00:03:51,310 Contrairement � beaucoup d'autres. 66 00:03:51,355 --> 00:03:55,206 Ouais, il veille sur toi. Comme quand la police vous a arr�t�. 67 00:03:55,769 --> 00:03:59,855 Ca n'a rien � voir avec Sean, �a a � voir avec Los Angeles. 68 00:03:59,869 --> 00:04:01,669 Il est pas comme tu penses. 69 00:04:01,955 --> 00:04:04,620 Pourquoi... t'essayes pas de le conna�tre? 70 00:04:04,633 --> 00:04:07,236 Je sais que c'est important pour toi. 71 00:04:07,682 --> 00:04:10,765 Mais il y surement moyen d'avoir de meilleures fr�quentations. 72 00:04:12,262 --> 00:04:13,289 Tu sais quoi? 73 00:04:14,101 --> 00:04:16,601 Si on d�cidait de pas juger les amis de l'autre? 74 00:04:17,575 --> 00:04:18,375 Salut. 75 00:04:19,052 --> 00:04:21,351 En parlant de mal juger les amis. 76 00:04:22,863 --> 00:04:26,058 Samedi on se retrouve au Gray. Vos noms seront sur la liste. 77 00:04:26,155 --> 00:04:27,862 - Spencer, tu veux que je passe te prendre? - Oui. 78 00:04:28,143 --> 00:04:29,943 Elle en meurt d'envie. 79 00:04:30,187 --> 00:04:32,003 Il faut que je te parle. 80 00:04:32,255 --> 00:04:33,299 Seule. 81 00:04:34,079 --> 00:04:37,565 Habitue-toi � �tre seule. Parce que ton mec, il avance. 82 00:04:38,164 --> 00:04:41,709 - Mords-moi. - M�me pas si t'�tais seule sur terre. 83 00:04:44,760 --> 00:04:47,785 J'ai une id�e incroyable. 84 00:04:49,448 --> 00:04:52,855 Samedi soir, toi et moi on a un rencard sexy. 85 00:04:53,438 --> 00:04:55,338 On en a grand besoin. 86 00:04:55,399 --> 00:05:00,081 Sherry fait la nuit au Fairfaks Suites elle nous aura une grande chambre. 87 00:05:00,180 --> 00:05:01,183 Samedi? 88 00:05:01,213 --> 00:05:03,143 Oui mais... Quand tu verras ce que je porte, 89 00:05:03,206 --> 00:05:05,670 tu oublieras quel jour on est! 90 00:05:07,432 --> 00:05:08,654 Ca a l'air sympa, mais... 91 00:05:08,767 --> 00:05:11,782 On ne peut pas remettre �a? J'ai des projets que je peux pas annuler. 92 00:05:11,784 --> 00:05:15,241 Quoi? Je passe pas apr�s d'autres projets. 93 00:05:16,826 --> 00:05:19,528 Laisse-moi deviner. Tu vois les jumelles "Ellen"? 94 00:05:19,598 --> 00:05:20,675 Spencer n'est pas gay. 95 00:05:20,740 --> 00:05:23,509 Non? Je commence � me poser des questions sur toi! 96 00:05:23,575 --> 00:05:26,990 Secoue-toi, ou un autre profitera de mes avantages. 97 00:05:28,798 --> 00:05:30,115 Je prends le risque. 98 00:05:39,941 --> 00:05:42,205 Ca va, mec, n'en fais pas trop. 99 00:05:42,247 --> 00:05:44,647 Pas besoin de flyers ou d'en parler � tout le monde. 100 00:05:45,030 --> 00:05:47,275 T'inqui�te pas, je fais �a bien. 101 00:05:47,641 --> 00:05:51,645 - Regarde qui daigne se joindre � nous. - Ses potes doivent �tre occup�s. 102 00:05:51,684 --> 00:05:54,963 Quoi de neuf, les mecs? Vous avez des plan pour le week-end? 103 00:05:55,075 --> 00:05:57,343 Samedi, soir�e chez moi. 104 00:05:57,464 --> 00:05:59,520 Des nanas, de la musique, comme d'hab. 105 00:05:59,996 --> 00:06:02,800 - Sympa. - Oui, pour ceux qui sont invit�s. 106 00:06:02,870 --> 00:06:06,307 C'est toi qui voit. On pensait que tes potes auraient d'autres plans pour toi. 107 00:06:06,919 --> 00:06:09,619 Genre: faire du shopping, faire la cour aux filles riches. 108 00:06:10,055 --> 00:06:11,055 Se fondre dans la soci�t�. 109 00:06:11,056 --> 00:06:14,156 - Amusant! - Eviter la communaut�. 110 00:06:16,614 --> 00:06:18,416 Je capte pas, mais... 111 00:06:19,605 --> 00:06:20,305 Ok. 112 00:06:21,375 --> 00:06:23,714 A plus, je dois y aller. 113 00:06:29,988 --> 00:06:33,432 Ton mec est au vestiaire devant un miroir. Il cherche un nouveau cr�neau. 114 00:06:34,143 --> 00:06:36,321 C'est toi que je cherchais. 115 00:06:36,908 --> 00:06:37,934 Excellent choix. 116 00:06:38,275 --> 00:06:43,087 J'ai d�cid� d'arr�ter la monogamie. D'�largir mes horizons. 117 00:06:43,630 --> 00:06:46,638 - Voir ce que l'Ohio propose. - Ce qu'il y a de mieux. 118 00:06:47,095 --> 00:06:49,675 Mon samedi soir se lib�re, tu te sens � la hauteur? 119 00:06:50,183 --> 00:06:50,883 Et comment. 120 00:06:52,942 --> 00:06:55,556 Doucement, Cowboy. C'est juste une audition. 121 00:07:01,894 --> 00:07:05,448 - T'es pas si vieux. - Ce soir, si. 122 00:07:13,796 --> 00:07:16,983 - Vous �tes venus! - T'es superbe. 123 00:07:17,572 --> 00:07:19,718 - T'es pr�te? - Autant que possible. 124 00:07:19,840 --> 00:07:22,040 J'ai demand� � Bernie de passer � la fin. 125 00:07:22,105 --> 00:07:25,055 Mon p�re est toujours en retard. Il aime arriver quand c'est commenc�. 126 00:07:25,105 --> 00:07:26,905 Pour pas voler la vedette. 127 00:07:28,703 --> 00:07:29,794 Deux Vodka Cranberry. 128 00:07:31,566 --> 00:07:34,067 Ok, toi �a va. Mais pour qui est l'autre? 129 00:07:34,331 --> 00:07:37,069 - La fille au bout du bar. - Elle est mignone. 130 00:07:37,870 --> 00:07:39,069 Et mineure. 131 00:07:39,299 --> 00:07:43,482 Alors tiens-toi bien ou je regarde tes papiers de plus pr�s. 132 00:07:47,034 --> 00:07:49,441 D�sol�. Le tien est sans alcool. 133 00:07:49,930 --> 00:07:51,480 Pas obligatoirement. 134 00:07:53,431 --> 00:07:57,553 Je suis la meilleure amie qui soit. Tiens, un peu de poison. 135 00:08:00,328 --> 00:08:01,513 A Ashley. 136 00:08:07,518 --> 00:08:09,218 Je vais pr�s de la sc�ne. 137 00:08:09,327 --> 00:08:11,768 Pour parler avec le gars du son et essayer d'�tre zen. 138 00:08:11,851 --> 00:08:14,179 Tiens. Et laisse m'en. 139 00:08:35,091 --> 00:08:39,096 Ca m'a fait plaisir quand Glenn m'a propos� de passer vous voir. 140 00:08:39,259 --> 00:08:40,303 Merci. 141 00:08:40,584 --> 00:08:42,687 Comment �a va? 142 00:08:42,851 --> 00:08:45,169 - Glenn, je peux prendre ta voiture? - Bien s�r. 143 00:08:45,530 --> 00:08:47,230 Si Madison veut bien qu'on prenne la sienne. 144 00:08:47,302 --> 00:08:48,440 Bien s�r. 145 00:08:48,546 --> 00:08:51,151 Je voudrais pas emp�cher Clay d'aller � sa soir�e. 146 00:08:52,787 --> 00:08:55,954 Dis, tu as bien laiss� l'adresse et le num�ro de Sean? 147 00:08:56,535 --> 00:08:58,277 - C'est sur la table. - Tu as v�rifi� ton portable? 148 00:08:58,340 --> 00:08:59,355 - Oui. - Ok. 149 00:08:59,465 --> 00:09:01,265 - Minuit, Clay. - Ok, �a va. 150 00:09:01,346 --> 00:09:03,155 - Amuse-toi bien. - Merci papa. 151 00:09:04,457 --> 00:09:05,457 Alors... 152 00:09:05,766 --> 00:09:09,774 Tu sais qu'elle sort toujours avec Glenn. Et on dit qu'elle est nympho. 153 00:09:09,778 --> 00:09:12,796 T'inqui�te pas, on se marie pas. 154 00:09:13,205 --> 00:09:16,158 Va pas trop vite. Attends de savoir ce qu'elle veut. 155 00:09:16,367 --> 00:09:17,497 Si c'est toi ou lui. 156 00:09:17,528 --> 00:09:20,416 Fais-moi confiance. C'est juste moi. 157 00:09:20,484 --> 00:09:23,310 Pr�sente une fille � tes parents et l'affaire est dans le sac. 158 00:09:23,365 --> 00:09:26,347 Je sais pas si t'es g�nial ou monstrueux ou les deux. 159 00:09:26,416 --> 00:09:29,167 - Les cl�s. - Je sais, je sais... 160 00:09:56,085 --> 00:09:58,961 Attends... Et Madison? 161 00:10:00,815 --> 00:10:02,765 Je suis o� je veux �tre. 162 00:10:04,282 --> 00:10:05,653 Oh, mon Dieu. 163 00:10:05,965 --> 00:10:11,380 C'est grandiose. Tu vas �tre grandiose. 164 00:10:12,771 --> 00:10:15,590 Grandiose. 165 00:10:15,616 --> 00:10:16,643 Quoi? Quoi? 166 00:10:19,978 --> 00:10:20,828 Quoi? 167 00:10:26,169 --> 00:10:27,170 Arr�te. 168 00:10:28,399 --> 00:10:30,465 T'es bourr�e, et je peux pas m'occuper de toi. 169 00:10:30,773 --> 00:10:32,487 J'ai pas besoin qu'on s'occupe de moi. 170 00:10:33,710 --> 00:10:34,607 G�nial. 171 00:10:36,536 --> 00:10:39,599 C'est toi qui devrait t'occuper de moi, l�. 172 00:10:40,868 --> 00:10:44,051 Mon p�re n'est pas encore l�, et je me demande si il va venir. 173 00:10:44,151 --> 00:10:45,510 C'est nul, ok? 174 00:10:46,329 --> 00:10:49,331 Ash, t'as dit que ton p�re �tait toujours en retard. 175 00:10:50,635 --> 00:10:52,006 Baisse pas les bras. 176 00:10:53,797 --> 00:10:55,437 Ouais, c'est �a. 177 00:10:57,545 --> 00:11:01,458 On se retrouve dehors, je dois me calmer avant de monter sur sc�ne. 178 00:11:01,585 --> 00:11:03,307 Tu vas �tre g�niale. 179 00:11:04,504 --> 00:11:06,226 Tu vas �tre g�niale. 180 00:11:25,058 --> 00:11:27,913 Laissez un message apr�s le bip. 181 00:11:30,477 --> 00:11:32,594 Papa, c'est moi, Ashley. 182 00:11:33,250 --> 00:11:35,840 Je voulais voir o� tu �tais. 183 00:11:36,359 --> 00:11:39,260 Il est dix heures, je passe dans 15 minutes. 184 00:11:40,093 --> 00:11:43,389 A tout de suite j'esp�re. Au revoir. 185 00:12:09,411 --> 00:12:13,162 - Je t'aurai la prochaine fois. - C'est �a. 186 00:12:14,962 --> 00:12:17,103 - Salut les mecs. - Tu t'es perdu? 187 00:12:18,005 --> 00:12:19,199 Je suis impressionn�. 188 00:12:19,753 --> 00:12:22,353 Je pensais pas que tu choisirais la soir�e avec les fr�res. 189 00:12:23,889 --> 00:12:25,921 Oh, c'est donc �a. 190 00:12:27,696 --> 00:12:29,496 Tu crois que je pr�f�re Glenn et ses potes? 191 00:12:31,220 --> 00:12:32,279 Continuez. 192 00:12:33,236 --> 00:12:35,736 Est-ce que tu nous as �vit�s ce matin ou pas? 193 00:12:36,578 --> 00:12:40,389 Il m'a appel� pour confirmer une histoire d�bile qu'il racontait. 194 00:12:41,158 --> 00:12:43,776 Tu le savais, non? C'�tait rien d'important. 195 00:12:45,150 --> 00:12:46,493 Pour certains, �a l'est. 196 00:12:47,347 --> 00:12:50,848 T'as beaucoup � apprendre sur ce qui est important � LA. 197 00:12:52,274 --> 00:12:53,974 Penses-y, Monsieur Ohio. 198 00:13:11,977 --> 00:13:15,380 je vais appeler une amie sur sc�ne. Elle a le Rock & Roll dans le sang. 199 00:13:15,787 --> 00:13:17,037 Voici Ashley Davies. 200 00:13:23,378 --> 00:13:28,587 Ok, cette chanson ne date pas d'hier, mais elle est toujours d'actualit�. 201 00:13:28,859 --> 00:13:32,083 Ok, c'est mon p�re qui l'a �crite. Et je la lui d�die. 202 00:13:32,644 --> 00:13:34,944 Ainsi qu'� mes amis qui sont toujours l� pour moi. 203 00:13:37,995 --> 00:13:38,794 Voici "Hold On". 204 00:13:55,395 --> 00:13:57,130 Spencer C'est vraiment ce que tu veux? 205 00:13:58,613 --> 00:13:59,613 Quoi? 206 00:14:05,370 --> 00:14:06,414 Spencer? 207 00:14:09,889 --> 00:14:11,189 Spencer, �a va? 208 00:14:24,014 --> 00:14:27,035 Je voulais pas que vous pensiez que je pr�f�re les autres. 209 00:14:28,241 --> 00:14:29,241 Ok, maintenant tu sais. 210 00:14:30,561 --> 00:14:31,571 Je dois choisir? 211 00:14:31,874 --> 00:14:34,204 J'ai toujours voulu m'int�grer, pas m'isoler. 212 00:14:34,297 --> 00:14:35,697 Pourquoi je peux pas fr�quenter les deux c�t�s? 213 00:14:36,316 --> 00:14:37,316 Tu peux essayer. 214 00:14:37,481 --> 00:14:41,944 Mais si je dois choisir, je choisis ceux qui m'ont toujours d�fendu. 215 00:14:42,005 --> 00:14:43,305 C'est les r�gles du jeu. 216 00:14:45,454 --> 00:14:46,554 Y'a mon fr�re et ma soeur. 217 00:14:48,263 --> 00:14:49,446 Echec et mat. 218 00:14:53,566 --> 00:14:55,585 Tu m'as eu. 219 00:14:58,510 --> 00:15:01,628 Spencer, reprends-toi. Je vais te mettre au lit. 220 00:15:01,826 --> 00:15:03,526 Je croyais que c'�tait d�j� fait. 221 00:15:03,593 --> 00:15:06,664 - Non, ok? Tu t'es �vanouie. - D�sol�e. 222 00:15:14,416 --> 00:15:16,016 Qu'est-ce que t'as fait � ma soeur? 223 00:15:17,117 --> 00:15:18,657 Rien, �a va. 224 00:15:19,643 --> 00:15:21,743 Je dois pas demander ce que t'as fait avec ma copine. 225 00:15:22,061 --> 00:15:23,061 C'est �vident. 226 00:15:23,469 --> 00:15:25,369 Si t'�tais meilleur, elle devrait pas chercher ailleurs. 227 00:15:26,072 --> 00:15:27,872 Elle se sert de toi pour me faire mal. 228 00:15:27,929 --> 00:15:28,979 Ne m'accuse pas. 229 00:15:29,538 --> 00:15:30,541 Non, non, non. 230 00:15:31,032 --> 00:15:34,272 - C'est pas ce que �a a l'air. - Non? 231 00:15:34,638 --> 00:15:39,407 Parce qu'on dirait que tu t'es rhabill�e � l'arri�re d'une Nissan Xtera. 232 00:15:40,510 --> 00:15:44,031 - Aiden, c'est pas la marque de ta voiture? - Spencer, arr�te. 233 00:15:44,237 --> 00:15:45,998 H� mec. Toi, arr�te! 234 00:15:46,044 --> 00:15:47,244 Arr�tez tous les deux. 235 00:15:48,122 --> 00:15:51,501 - C'est trop nul. - non, non, attendez. 236 00:15:51,771 --> 00:15:54,151 Vous savez ce qui rendrait �a bien pire? 237 00:15:55,806 --> 00:15:57,720 Si Ashley �tait ici. 238 00:15:58,328 --> 00:15:59,366 Ta gueule! 239 00:15:59,726 --> 00:16:02,497 - Ce minable t'a fait boire? - Non. 240 00:16:04,054 --> 00:16:05,254 Spencer, tu es saoule? 241 00:16:06,857 --> 00:16:07,857 Non. 242 00:16:14,366 --> 00:16:15,566 On prend �a comme un oui. 243 00:16:23,284 --> 00:16:26,619 Parfois les gens se laisse emporter avec l'alcool et tout. 244 00:16:27,516 --> 00:16:29,452 Je ne cautionne pas �a. 245 00:16:29,498 --> 00:16:32,296 La plupart du temps, c'est sans importance. 246 00:16:32,476 --> 00:16:33,479 Et quoi? 247 00:16:33,559 --> 00:16:36,173 Je dois leur pardonner de pas avoir �t� l�? 248 00:16:36,870 --> 00:16:38,239 Oh non. 249 00:16:38,290 --> 00:16:41,948 Et que ce soit clair, je n'ai pas servie ton amie Spencer! 250 00:16:42,695 --> 00:16:46,509 Je sais pas qui l'a servie, mais elle va le d�tester demain matin. 251 00:16:46,537 --> 00:16:48,352 Oui, c'�tait pas judicieux. 252 00:16:55,386 --> 00:16:57,055 Ma puce. Je suis nul. 253 00:16:58,675 --> 00:16:59,872 Je suis nul. 254 00:17:01,097 --> 00:17:04,950 Un producteur est venu voir le spectacle. 255 00:17:04,967 --> 00:17:08,735 J'ai d� la jouer relations publiques, la totale. 256 00:17:09,070 --> 00:17:10,208 Comme �a. 257 00:17:11,112 --> 00:17:12,948 Toute la nuit. 258 00:17:13,239 --> 00:17:14,931 Je suis d�sol� de t'avoir r�t�e. 259 00:17:15,138 --> 00:17:16,597 Peu importe, papa. 260 00:17:16,643 --> 00:17:18,657 Si �a peut te consoler, 261 00:17:18,972 --> 00:17:23,642 Je peux avoir des places pour toi et tes amis cette semaine. 262 00:17:24,361 --> 00:17:25,776 Je vais y penser. 263 00:17:25,801 --> 00:17:28,501 Je ne sais m�me pas o� j'en suis avec mes amis. 264 00:17:28,594 --> 00:17:30,594 Votre fille �tait vraiment super ce soir. 265 00:17:30,606 --> 00:17:32,021 Elle vous a d�di� une chanson. 266 00:17:32,252 --> 00:17:34,336 C'est dommage que vous ayez manqu� �a. 267 00:17:35,330 --> 00:17:38,537 Elle a raison. J'aurais d� �tre l�. 268 00:17:39,731 --> 00:17:42,366 Je pensais pas que tu viendrais. 269 00:17:42,473 --> 00:17:44,173 On pourrait croire que j'ai l'habitude, hein? 270 00:17:45,552 --> 00:17:46,690 Je suis d�sol�. 271 00:17:46,857 --> 00:17:49,155 Et je sais que je te d��ois sans arr�t. 272 00:17:49,407 --> 00:17:51,129 oui, papa. 273 00:17:51,281 --> 00:17:52,831 Je vais essayer de faire mieux. 274 00:17:53,333 --> 00:17:55,048 Ne fais pas de promesse que tu ne tiendras pas. 275 00:17:55,202 --> 00:17:56,783 Mais tu sais quoi? 276 00:17:57,051 --> 00:17:59,066 C'est important pour moi que tu veuilles �tre l�. 277 00:17:59,077 --> 00:18:00,877 Evidemment que je veux. 278 00:18:02,407 --> 00:18:04,853 Au fait, quelle chanson tu m'as d�di�e? 279 00:18:06,443 --> 00:18:07,579 "Hold On". 280 00:18:08,834 --> 00:18:12,318 - Fais-moi �couter. - Ok. 281 00:19:50,631 --> 00:19:52,586 tu sors avec lui? 282 00:19:58,672 --> 00:20:00,239 Oui, c'est fini. 283 00:20:04,691 --> 00:20:05,991 Bien. 284 00:20:15,201 --> 00:20:15,951 H�. 285 00:20:16,955 --> 00:20:18,855 Ca va? Comment s'est termin� le week-end? 286 00:20:19,498 --> 00:20:24,332 Except� que j'ai �t� malade deux jours. Et que je suis consign�e pour la semaine. 287 00:20:24,581 --> 00:20:26,325 C'�tait g�nial. 288 00:20:27,089 --> 00:20:30,448 D�sol�. Je me sens coupable. 289 00:20:30,766 --> 00:20:33,247 Oui. Toi et moi dans le dos d'Ashley... 290 00:20:33,518 --> 00:20:36,511 - A quoi je pensais? - Apr�s trois verres, tu ne pensais plus. 291 00:20:39,629 --> 00:20:42,329 Est-ce que j'ai fait quelque chose dont je devrais avoir honte? 292 00:20:44,050 --> 00:20:45,465 Non, rien du tout. 293 00:20:45,486 --> 00:20:48,969 Non, c'�tait bien... jusqu'� ce que tu t'�vanouisses. 294 00:20:51,098 --> 00:20:52,842 Je suis mortifi�e. 295 00:20:53,401 --> 00:20:55,756 Arr�te, �a allait. 296 00:20:55,989 --> 00:20:57,033 Merci. 297 00:20:57,744 --> 00:20:59,544 J'esp�re juste que �a va aller avec Ashley. 298 00:20:59,771 --> 00:21:01,205 Tu veux que je t'acompagne pour lui expliquer? 299 00:21:02,086 --> 00:21:05,127 Non, c'est � moi de le faire. Mais merci. 300 00:21:05,487 --> 00:21:06,917 - A plus. - Salut. 301 00:21:11,505 --> 00:21:13,047 Je veux que tu me rendes ma fiole. 302 00:21:13,882 --> 00:21:17,174 Ok, rien que l'odeur me d�goute. 303 00:21:18,623 --> 00:21:20,623 Au moins, Aiden �tait l� pour te secourir. 304 00:21:21,798 --> 00:21:23,198 A propos d'Aiden, je ne... 305 00:21:23,480 --> 00:21:24,958 C'est bon. J'ai compris. 306 00:21:25,407 --> 00:21:26,807 J'ai d�j� v�cu �a. 307 00:21:27,837 --> 00:21:28,920 On ne sort pas ensemble. 308 00:21:29,000 --> 00:21:30,828 J'�tais bourr�e. J'ai fait l'idiote. 309 00:21:30,829 --> 00:21:34,031 Et apr�s ce que j'ai fait, j'ai de la chance qu'on soit encore amis. 310 00:21:35,595 --> 00:21:37,375 Et nous, on est toujours amies? 311 00:21:37,499 --> 00:21:39,577 J'ai besoin d'une amie sur qui je peux compter. 312 00:21:39,768 --> 00:21:41,368 Et pas l'inverse. 313 00:21:41,815 --> 00:21:44,691 Mais tu peux compter sur moi. Promis. 314 00:21:45,946 --> 00:21:47,996 Disons que samedi soir, j'ai merd�, ok? 315 00:21:48,836 --> 00:21:50,153 Tu me pardonnes? 316 00:21:51,146 --> 00:21:53,375 Je te pardonne. Mais tu es en probation. 317 00:21:53,526 --> 00:21:55,026 Je vais me rattraper, promis. 318 00:21:56,303 --> 00:21:58,320 On me dit souvent �a, ces derniers temps. 319 00:21:58,582 --> 00:21:59,904 Tiens, �coute �a. 320 00:22:00,045 --> 00:22:01,345 C'est le nouvel album de mon p�re. 321 00:22:03,346 --> 00:22:07,346 Sous-titrage: pikachu1060@hotmail.com Resynced by RiCK 24564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.