Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,065 --> 00:00:29,346
El único modo de derribar el sistema,
es pertenecer al sistema
(Anónimo, siglo III a.C.)
2
00:00:29,708 --> 00:00:34,791
La verdad estará en la continuidad,
en la iniciativa,
3
00:00:35,088 --> 00:00:37,355
en el emprendimiento.
4
00:00:37,500 --> 00:00:40,063
¡En una palabra, en la libertad!
5
00:00:41,250 --> 00:00:44,623
La de emprender, la de crear,
6
00:00:44,765 --> 00:00:46,333
la de trabajar.
7
00:00:46,656 --> 00:00:49,096
¡El trabajo es la vida!
8
00:00:49,708 --> 00:00:53,100
¡Y nosotros, nosotros amamos la vida!
9
00:00:57,750 --> 00:01:00,208
Pierre-Henry Mercier
10
00:01:00,365 --> 00:01:03,208
es portador de este ideal.
11
00:01:03,583 --> 00:01:06,625
No es portador de nuestras ideas.
12
00:01:06,791 --> 00:01:09,571
¡Él es la idea!
13
00:01:18,733 --> 00:01:23,283
Mis queridos conciudadanos,
gracias por esperar pacientemente
14
00:01:23,363 --> 00:01:25,916
desde hace tantos minutos.
15
00:01:26,006 --> 00:01:30,529
¡Aquel a quien el país espera!
¡Aquél a quien esperan vuestros hijos!
16
00:01:30,562 --> 00:01:34,547
Aquel que representa vuestro futuro.
17
00:01:34,708 --> 00:01:37,612
Os pido dar la bienvenida
a Pierre-Henry Mercier,
18
00:01:37,658 --> 00:01:40,333
¡nuestro futuro presidente!
19
00:02:16,405 --> 00:02:19,106
Querido futuro presidente,
creo que incluso los responsables
20
00:02:19,200 --> 00:02:21,618
de la campaña empiezan a tener dudas
21
00:02:21,750 --> 00:02:23,850
Lo confirmo
22
00:02:27,025 --> 00:02:29,032
Tenga cuidado
23
00:02:30,864 --> 00:02:33,923
Creo que alguien ha comprendido
24
00:02:38,017 --> 00:02:41,699
Por favor, mantengan la calma.
Solo quedan 12 días!!!
25
00:02:42,170 --> 00:02:44,774
Y mensajes encriptados, por seguridad!!!
26
00:04:02,250 --> 00:04:07,248
Increíble incidente tras una campaña
electoral que había sido considerada anodina.
27
00:04:07,333 --> 00:04:09,435
Calle Sévèze, se produjo
una explosión de gas.
28
00:04:09,500 --> 00:04:13,498
Entre las víctimas, Pierre-Henry Mercier,
de camino a un mitin de campaña.
29
00:04:13,583 --> 00:04:16,637
Les advierto que lo que sigue
es un currículo, no una necrológica.
30
00:04:16,707 --> 00:04:20,503
Me apetece decir, "uf".
¿Quién es el milagroso superviviente?
31
00:04:20,582 --> 00:04:22,831
Unas hadas madrinas
le acompañaron desde la cuna.
32
00:04:22,891 --> 00:04:25,250
Descendiente de una familia de empresarios,
33
00:04:25,288 --> 00:04:29,120
su antepasado, Pierre-Gaston,
fue de los primeros en hacer fructificar
34
00:04:29,186 --> 00:04:30,461
el patrimonio familiar.
35
00:04:30,522 --> 00:04:33,636
Pierre-Henry es un personaje
típico y atípico.
36
00:04:33,690 --> 00:04:35,460
Típico por una trayectoria impecable.
37
00:04:35,526 --> 00:04:38,379
Bachiller a los 16 años, con sobresaliente,
clases en el Henri IV,
38
00:04:38,506 --> 00:04:40,386
primero de su promoción en la Politécnica.
39
00:04:40,428 --> 00:04:45,791
Después economista, investigador y docente
durante 25 años en prestigiosas universidades.
40
00:04:45,957 --> 00:04:49,727
Ha demostrado en sus escritos
dotes de visionario.
41
00:04:49,791 --> 00:04:52,225
Fue de los pocos que predijo
la crisis de 2008,
42
00:04:52,261 --> 00:04:54,130
la caída de los precios del petróleo
43
00:04:54,181 --> 00:04:56,611
y previó la crisis sanitaria.
44
00:04:56,670 --> 00:05:00,753
Y en estos tiempos inciertos,
la clase política se ha vuelto hacia él.
45
00:05:00,791 --> 00:05:05,958
Pero atípico porque es nuevo en política.
Así que es el candidato sorpresa.
46
00:05:06,018 --> 00:05:07,643
La renuncia del candidato liberal
47
00:05:07,696 --> 00:05:10,896
tras el caso Zizigate,
empujó al sector empresarial
48
00:05:10,989 --> 00:05:15,085
a buscar otro representante
y recurrieron a Pierre-Henry Mercier.
49
00:05:15,146 --> 00:05:16,745
¿De casta le viene al galgo?
50
00:05:16,824 --> 00:05:20,957
Es el heredero del imperio Mercier,
hijo de la señora viuda Mercier,
51
00:05:21,010 --> 00:05:24,459
la cual ha sabido acallar las dudas.
52
00:05:24,520 --> 00:05:27,928
Esta mujer, con innegable influencia
política, ha sabido mediar
53
00:05:27,973 --> 00:05:32,021
entre el superdotado vacilante
y los círculos empresariales,
54
00:05:32,075 --> 00:05:34,125
que han hecho de él su candidato.
55
00:05:34,208 --> 00:05:37,148
¿Qué ha dicho la Bolsa del incidente?
Informa Xavier Jacquet.
56
00:05:37,213 --> 00:05:41,793
Incidente es la palabra. Y la Bolsa
lo confirma con una notable estabilidad.
57
00:05:41,821 --> 00:05:44,606
El índice CAC, como Mercier,
no se ha asustado.
58
00:05:44,666 --> 00:05:47,560
Ahí. ¡Mira, mira! Es Prade.
59
00:05:47,666 --> 00:05:49,957
¡Prade! ¡Caramba!
60
00:05:51,006 --> 00:05:54,278
Él lo había excluido para la campaña,
seguía al coche, ¡y bum!
61
00:05:54,326 --> 00:05:56,998
Lanzado contra un contenedor. ¡Bum!
62
00:05:57,656 --> 00:05:58,683
¡Y bum!
63
00:05:58,716 --> 00:06:00,889
No presentará las noticias esta noche.
64
00:06:00,916 --> 00:06:04,532
Siempre tan bien vestido,
y ahí está cubierto de mierda.
65
00:06:04,587 --> 00:06:07,275
Solía ser más lameculos que rompecojones.
66
00:06:07,375 --> 00:06:10,120
Todo el equipo al hospital. Mira.
67
00:06:10,403 --> 00:06:12,375
¿Anne-Christine está aún embarazada?
68
00:06:12,541 --> 00:06:15,916
Si hubiera dado a luz,
estaría en las portadas.
69
00:06:16,082 --> 00:06:19,487
- ¿Y Sonia?
- Contacto estrecho. Está en aislamiento.
70
00:06:19,666 --> 00:06:22,281
- ¿Élisabeth?
- En el G20.
71
00:06:23,934 --> 00:06:25,911
¿Por qué me lo preguntas?
72
00:06:30,291 --> 00:06:32,343
Porque el teléfono va a sonar.
73
00:06:33,705 --> 00:06:35,525
SUPER GILIPOLLAS
74
00:06:43,184 --> 00:06:44,309
¿Diga?
75
00:06:44,625 --> 00:06:49,166
- ¿Sabe por qué la he llamado?
- No, no lo pillo.
76
00:06:49,332 --> 00:06:53,671
- ¿Algún problema con el campeonato?
- Ha habido un accidente en la campaña.
77
00:06:53,791 --> 00:06:57,716
¡Ah, sí, caray, sí!
He oído hablar de ello, claro.
78
00:06:57,832 --> 00:07:01,431
Prade tiene una septicemia.
Pronóstico reservado.
79
00:07:01,675 --> 00:07:02,717
Pobre hombre.
80
00:07:02,750 --> 00:07:07,949
El caso es que no tengo a nadie
para cubrir la campaña. Solo queda usted.
81
00:07:08,416 --> 00:07:10,125
Pero ahora tengo el fútbol.
82
00:07:10,203 --> 00:07:12,461
Está en el fútbol
porque la cagó en política.
83
00:07:12,583 --> 00:07:15,168
- Mi trabajo nunca se emitió.
- Afortunadamente.
84
00:07:15,255 --> 00:07:18,772
Una periodista tan imbécil como para
cargar contra un accionista de la cadena.
85
00:07:18,908 --> 00:07:21,123
- Una auténtica performance.
- Yo no lo sabía.
86
00:07:21,198 --> 00:07:24,104
¡Todavía peor!
Y estoy seguro de que lo sabía.
87
00:07:24,265 --> 00:07:26,000
No entiendo cómo no la despidieron.
88
00:07:26,265 --> 00:07:27,844
Me pusieron en el fútbol.
89
00:07:27,953 --> 00:07:30,203
¿Y por qué no lo dejó usted?
90
00:07:30,435 --> 00:07:35,176
Se hace la rebelde,
pero busca la comodidad.
91
00:07:35,416 --> 00:07:39,250
Se hará cargo de esta campaña,
que en realidad no interesa a nadie.
92
00:07:39,416 --> 00:07:42,716
Tendrá todas las acreditaciones,
acceso a los mítines, al candidato.
93
00:07:42,796 --> 00:07:45,082
Pero se le darán las preguntas.
94
00:07:45,250 --> 00:07:46,875
- Sí.
- ¿Está claro?
95
00:07:47,291 --> 00:07:50,666
- Ahora tengo trabajo. Gracias.
- Gracias, Sr. Robard.
96
00:07:50,832 --> 00:07:54,867
Fue tras uno de sus mítines cuando
se produjo lo que ya llaman "el milagro"...
97
00:07:54,916 --> 00:07:57,125
- ¿Entonces se acabó el fútbol?
- Sí.
98
00:07:57,804 --> 00:07:59,761
- ¿Qué vas a hacer?
- Él.
99
00:07:59,875 --> 00:08:02,318
Esa clase de incidentes
son cosas que pasan...
100
00:08:02,375 --> 00:08:04,291
Cuando fallan los servicios públicos.
101
00:08:04,464 --> 00:08:08,801
- el servicio público está mal mantenido.
- La gestión privada resulta mejor.
102
00:08:08,949 --> 00:08:11,723
Lo privado, más personal, más adecuado,
próximo al consumidor...
103
00:08:11,791 --> 00:08:13,729
Consumidor, el hombre moderno.
104
00:08:13,833 --> 00:08:16,746
- El verdadero héroe del siglo XXI.
- ¿Lo conoces?
105
00:08:16,832 --> 00:08:21,305
Ya lo creo. A él y a los que son como él.
Y desde hace mucho.
106
00:08:21,358 --> 00:08:24,631
- ¿De verdad?
- Incluso personalmente.
107
00:08:26,666 --> 00:08:29,315
En el 90, tenía 14 años.
108
00:08:29,555 --> 00:08:34,118
Aprendía, recitaba, me preparaba
a ser alguien distinto de mí.
109
00:08:34,183 --> 00:08:36,692
Mi madre me tocaba los cojones,
cosa que no tengo,
110
00:08:36,745 --> 00:08:39,729
lo que me hace menos imbécil
que los que sí los tienen.
111
00:08:40,476 --> 00:08:42,894
Los desdichados reparan en sus semejantes.
112
00:08:42,956 --> 00:08:46,208
Desdichado pero superdotado.
Iba dos clases por encima de su edad.
113
00:08:46,375 --> 00:08:48,208
Impresionada, me informé.
114
00:08:48,375 --> 00:08:51,583
¿Cuándo le vi por primera vez?
115
00:08:52,931 --> 00:08:55,244
Gus, lárgate de mi pasado.
116
00:08:56,040 --> 00:08:57,056
Eso es.
117
00:08:57,165 --> 00:08:59,415
Sala de espera de la psicóloga
de la escuela.
118
00:08:59,594 --> 00:09:02,100
Me mandaron allí porque no entendía
nada de matemáticas.
119
00:09:02,140 --> 00:09:07,141
Estaba nerviosa, pero cuando oí que era él
el que iba delante de mí, me tranquilicé.
120
00:09:07,215 --> 00:09:09,434
Me sentí menos tonta.
121
00:09:09,547 --> 00:09:13,046
El problema de él no eran las matemáticas,
era el dibujo.
122
00:09:13,151 --> 00:09:14,891
Dibujaba todo doble.
123
00:09:15,151 --> 00:09:17,750
A su madre parecía preocuparle mucho.
124
00:09:17,916 --> 00:09:19,707
Estaba como loca.
125
00:09:19,836 --> 00:09:22,835
La psicóloga no entendía nada
y él lloraba.
126
00:09:24,000 --> 00:09:26,137
Había algo más.
127
00:09:39,290 --> 00:09:43,665
Por tanto, si el porvenir tiene un sentido,
será el que nos propongamos,
128
00:09:43,707 --> 00:09:46,484
con los valores republicanos
que son nuestro orgullo,
129
00:09:46,518 --> 00:09:49,451
la igualdad, la fraternidad y la libertad.
130
00:09:49,583 --> 00:09:51,958
¡Y un huevo, gilipollas!
¡Comemierda!
131
00:09:52,044 --> 00:09:53,062
¿Perdón?
132
00:09:54,500 --> 00:09:56,628
Yo... No, no, hablaba con Gus.
133
00:09:56,848 --> 00:09:59,165
- ¿Se lo decía a su compañero?
- Sí.
134
00:09:59,583 --> 00:10:02,906
Sí, era entre nosotros.
Es que ella...
135
00:10:03,033 --> 00:10:05,857
Trataba de hacerme reír.
136
00:10:06,683 --> 00:10:09,829
La verdad es que
"Gilipollas, comemierda" es...
137
00:10:10,875 --> 00:10:12,937
¡Es demasiado!
138
00:10:16,192 --> 00:10:19,526
Es que se te pega mucho
el lenguaje de los campos de fútbol.
139
00:10:19,666 --> 00:10:22,693
A partir de ahora trate de guardarse
ese lenguaje para usted.
140
00:10:22,875 --> 00:10:24,852
O para su compañero.
141
00:10:26,708 --> 00:10:31,773
Este es el planing, la hoja de ruta y las
acreditaciones para la entrevista a Mercier.
142
00:10:32,333 --> 00:10:34,750
- Y aquí tiene las preguntas.
- Gracias.
143
00:10:34,835 --> 00:10:37,348
¡Señor! ¡Señor! ¡Señor!
144
00:10:37,750 --> 00:10:39,000
¡Aquí, por favor!
145
00:10:40,046 --> 00:10:43,526
¿Esto le reafirma en los cambios
que propone en los servicios públicos?
146
00:10:43,625 --> 00:10:47,605
Tres heridos graves,
de 30 a 40 millones en daños.
147
00:10:47,658 --> 00:10:52,676
Sí, me incita a pensar en reformar
un sistema del siglo XX
148
00:10:52,833 --> 00:10:56,083
que debe ya adaptarse
a la modernidad del siglo XXI.
149
00:10:56,136 --> 00:10:58,281
¡Sr. Mercier! ¡Señor!
150
00:10:59,425 --> 00:11:01,474
¿Qué le dice a las personas heridas?
151
00:11:01,499 --> 00:11:05,513
Que me solidarizo con ellas,
que iré a ver cómo están
152
00:11:05,636 --> 00:11:08,673
y les invito también a votar,
aunque sea por delegación.
153
00:11:11,964 --> 00:11:15,609
- ¿Cómo se encuentra?
- Mejor que bajo el coche.
154
00:11:16,875 --> 00:11:21,373
- ¿Cree que su popularidad va a subir?
- Menos que si hubiera resultado muerto.
155
00:11:21,791 --> 00:11:23,541
¿Sr. Mercier? ¿Señor?
156
00:11:24,188 --> 00:11:25,176
¿Señor?
157
00:11:26,166 --> 00:11:30,067
Si le dijeran, "por fin algo
en esta campaña soporífera",
158
00:11:30,168 --> 00:11:31,541
¿qué respondería?
159
00:11:33,984 --> 00:11:36,545
Podría ser peor, podría resultar elegido.
160
00:11:36,651 --> 00:11:40,415
Bueno, según los sondeos,
la abstención debería resultar elegida.
161
00:11:40,523 --> 00:11:41,605
¿No?
162
00:11:43,793 --> 00:11:46,911
Quedan 10 días de campaña.
Todavía hay tiempo.
163
00:11:49,042 --> 00:11:50,175
Gracias.
164
00:11:50,625 --> 00:11:52,165
¡Señor! ¡Sr. Mercier!
165
00:11:52,240 --> 00:11:53,713
¿Eso estaba en las preguntas?
166
00:11:53,753 --> 00:11:56,420
No, pero las previstas
ya se las habían hecho.
167
00:11:56,519 --> 00:11:57,946
Te van a devolver al fútbol.
168
00:11:58,000 --> 00:12:01,500
Haz unas imágenes para el reportaje
y quita mi pregunta.
169
00:12:01,666 --> 00:12:03,375
¿Por favor? ¿Señor?
170
00:12:03,541 --> 00:12:04,813
¿Tuvo usted miedo?
171
00:12:04,939 --> 00:12:07,300
Con sorprendente vigor y energía
172
00:12:07,326 --> 00:12:11,826
pese al violento accidente
sufrido poco antes,
173
00:12:12,000 --> 00:12:17,000
Pierre-Henry Mercier nos concedió
algunas respuestas curiosas y brillantes.
174
00:12:17,166 --> 00:12:20,416
El individuo posee objetivamente
un carisma natural
175
00:12:20,583 --> 00:12:24,791
que no se aprende en ninguna de las grandes
escuelas en las que sin embargo estuvo
176
00:12:25,208 --> 00:12:26,625
este gilipollas.
177
00:12:27,708 --> 00:12:29,958
- ¿Es lo que dice ahí?
- Ya no aguanto más.
178
00:12:30,131 --> 00:12:34,665
Sí, es tendencioso. Hasta en el fútbol
se puede criticar al club de la cadena.
179
00:12:34,833 --> 00:12:38,507
¡No lo he soñado!
Ese tipo tiene auténticas taras.
180
00:12:38,750 --> 00:12:41,665
Con el tiempo se ha vuelto soso.
Un auténtico peñazo.
181
00:12:42,165 --> 00:12:44,863
De cría, yo le vi jugando.
182
00:12:45,576 --> 00:12:48,773
Sin pasado político, nunca elegido,
nunca en el gobierno.
183
00:12:48,852 --> 00:12:51,181
Como un oráculo
de las catástrofes económicas.
184
00:12:51,215 --> 00:12:53,231
Vienen a buscarlo y se lanza a la campaña.
185
00:12:53,256 --> 00:12:56,250
Ahí lo tienes. Lo seleccionaron
porque nunca había participado.
186
00:12:56,415 --> 00:12:59,332
¿Qué es lo que motiva a ese gilipollas?
187
00:13:04,877 --> 00:13:05,994
Para.
188
00:13:07,541 --> 00:13:10,932
¡Ah, no! Eso no es de la campaña.
189
00:13:11,833 --> 00:13:15,158
- Es N'Goto, de la mafia de París.
- Avanza un poco.
190
00:13:16,583 --> 00:13:19,125
¡No, hombre, la imagen!
191
00:13:20,433 --> 00:13:21,512
Retrocede.
192
00:13:22,375 --> 00:13:24,401
¡Para! Haz zoom.
193
00:13:27,666 --> 00:13:29,013
¿El juez Renaud?
194
00:13:29,100 --> 00:13:31,137
- ¿Qué?
- El pianista, es el juez Renaud.
195
00:13:31,257 --> 00:13:32,491
¿Es alguien conocido?
196
00:13:32,957 --> 00:13:36,503
Sí, pero no como pianista.
¿Qué demonios hacía en el piano?
197
00:13:40,125 --> 00:13:43,583
Enséñame todas las imágenes
que grabaste esa noche.
198
00:13:43,750 --> 00:13:47,083
El individuo posee objetivamente
un carisma natural
199
00:13:47,250 --> 00:13:49,328
que no se aprende en ninguna
de las grandes escuelas
200
00:13:49,458 --> 00:13:51,583
en las que ha estado
este superdotado de la economía.
201
00:13:52,125 --> 00:13:54,302
Eso es. Así está bien.
202
00:13:55,078 --> 00:13:59,867
Una imagen objetiva que no impide la
empatía o la admiración a los políticos.
203
00:13:59,958 --> 00:14:02,708
No hay que criticar siempre.
204
00:14:02,875 --> 00:14:06,301
Siga así.
¿Cuál será su próximo tema?
205
00:14:06,429 --> 00:14:10,596
Hemos encontrado imágenes de su
primera comunión. Acabamos de montarlas.
206
00:14:10,750 --> 00:14:13,677
Ah, vaya. Eso está bien.
207
00:14:13,817 --> 00:14:15,916
Vaya a las cosas auténticas, así.
208
00:14:16,333 --> 00:14:18,997
- Bien, tengo trabajo.
- Gracias, Sr. Robard.
209
00:14:20,250 --> 00:14:22,388
¿Quién es esa gente?
210
00:14:27,375 --> 00:14:28,958
El juez Renaud...
211
00:14:29,541 --> 00:14:31,999
Él ha procesado a la mitad de los invitados
212
00:14:32,106 --> 00:14:34,040
¿Qué hace ahí tocando el piano?
213
00:14:34,208 --> 00:14:36,398
Aunque esté jubilado...
214
00:14:37,341 --> 00:14:38,373
¿Y ahí?
215
00:14:38,415 --> 00:14:40,157
- Ahí está Bauli.
- ¿Bauli?
216
00:14:40,250 --> 00:14:43,250
Ecologista. Adalid de la economía azul.
217
00:14:43,583 --> 00:14:45,778
Y ahí, la profesora Jacob.
218
00:14:45,915 --> 00:14:47,671
¿La profesora Jacob?
219
00:14:47,698 --> 00:14:51,638
Premio Nobel de Medicina, se ha enemistado
con toda la industria farmacéutica.
220
00:14:52,375 --> 00:14:56,755
Aparte del melómano, todos parecen
esconderse. No están cómodos ahí.
221
00:14:58,040 --> 00:14:59,220
Curiepe...
222
00:14:59,875 --> 00:15:01,755
- ¿Curiepe?
- Sí.
223
00:15:02,291 --> 00:15:05,208
El profesor Curiepe.
Autor de ¿Qué Escuela Queremos?
224
00:15:05,500 --> 00:15:07,509
¿Qué Escuela Queremos?
225
00:15:08,791 --> 00:15:11,681
No, creo que no lo he leído.
226
00:15:14,333 --> 00:15:17,158
- Sí, me gustaría hablar con el juez Renaud.
- ¿Sobre qué tema?
227
00:15:17,208 --> 00:15:21,923
Represento a una revista musical
y quisiéramos hacerle unas preguntas.
228
00:15:22,063 --> 00:15:23,626
¿Qué revista?
229
00:15:24,680 --> 00:15:27,097
Eh... La Vida en Sostenido.
230
00:15:27,500 --> 00:15:29,600
Es una pequeña revista de provincias.
231
00:15:29,625 --> 00:15:31,041
¿Y en qué puedo ayudarles?
232
00:15:31,227 --> 00:15:34,193
Perdone, pero en tanto que
melómano y apolítico,
233
00:15:34,296 --> 00:15:37,880
nos sorprendió verle tocar en la cena
para la campaña electoral del Sr. Mercier.
234
00:15:37,933 --> 00:15:41,199
- 2276 euros.
- ¿Por su participación?
235
00:15:41,258 --> 00:15:44,125
No, lo que me queda
por mi jubilación anticipada.
236
00:15:44,290 --> 00:15:47,694
Mi manera de protestar es ir a tocar,
mal, en reuniones políticas.
237
00:15:47,801 --> 00:15:49,036
¿Entonces fue a protestar?
238
00:15:49,083 --> 00:15:52,083
Sí, es todo lo que me ha quedado.
Es ridículo.
239
00:15:52,169 --> 00:15:54,560
¿De qué revista me dijo que era?
240
00:15:56,546 --> 00:15:59,937
Estaba presente porque buscaba fondos.
241
00:16:00,125 --> 00:16:03,979
Está en guerra con la industria farmacéutica
y sus representantes estaban allí.
242
00:16:04,077 --> 00:16:07,688
¿Creía que iban a ayudarla después
de lo que ha dicho y escrito?
243
00:16:07,756 --> 00:16:10,631
Cuando se investiga,
ante todo se busca dinero.
244
00:16:10,791 --> 00:16:14,625
En vista de nuestras finanzas,
me prostituiría por tener un poco del suyo.
245
00:16:15,000 --> 00:16:20,186
En esas cenas de viejos busco a alguien
que pueda follar sin provocarle un infarto.
246
00:16:20,861 --> 00:16:22,425
¿Lo dice en serio?
247
00:16:22,791 --> 00:16:25,116
Tanto como el presupuesto de investigación.
248
00:16:25,319 --> 00:16:28,152
Disculpe, tengo que irme,
porque entre mis servicios,
249
00:16:28,206 --> 00:16:31,373
hago también algo de investigación.
Gracias.
250
00:16:31,666 --> 00:16:32,976
Pero...
251
00:16:35,250 --> 00:16:39,125
Quería saber qué hacía
en la recepción del Sr. Mercier.
252
00:16:39,303 --> 00:16:42,501
Sus propuestas políticas están
en las antípodas de sus escritos.
253
00:16:42,537 --> 00:16:45,412
Aunque haya sido alumno suyo,
no le ha hecho mucho caso.
254
00:16:45,500 --> 00:16:46,772
Eudaimonia.
255
00:16:47,290 --> 00:16:48,307
¿Perdon?
256
00:16:48,375 --> 00:16:50,004
Un principio de los estoicos.
257
00:16:50,057 --> 00:16:54,116
Puede traducirse como
"aceptar los reveses con una sonrisa".
258
00:16:54,165 --> 00:16:58,082
Me someto a sesiones así
por fidelidad a esa ética.
259
00:16:58,136 --> 00:17:01,711
No debería. Es absurdo.
Pero es más fuerte que yo.
260
00:17:01,811 --> 00:17:06,060
Si he aceptado atenderla,
es también en virtud de ese empeño.
261
00:17:06,153 --> 00:17:11,708
La miro, la escucho
y le confirmo que es absurdo.
262
00:17:11,875 --> 00:17:14,416
Si es tan amable de disculparme.
263
00:17:15,083 --> 00:17:16,415
¿Quién era?
264
00:17:16,583 --> 00:17:19,681
- Un viejo corrupto hijo de puta.
- ¿Perdón?
265
00:17:20,540 --> 00:17:21,540
¡No!
266
00:17:21,708 --> 00:17:25,290
No, no, ¡mira que es bestia!
267
00:17:25,458 --> 00:17:26,833
¡No, para!
268
00:17:27,000 --> 00:17:29,791
¡No soy tan corrupto!
269
00:17:35,458 --> 00:17:39,081
Hoja de ruta, planing,
preguntas, acreditaciones.
270
00:17:43,750 --> 00:17:47,458
No me diga que ha olvidado
la cita con la Sra. Mercier.
271
00:17:47,875 --> 00:17:50,750
No, no, claro que no.
Allí estaré.
272
00:18:01,166 --> 00:18:04,208
Tu revolución empieza a saberse.
273
00:18:04,541 --> 00:18:05,750
Empieza a estar clara.
274
00:18:05,843 --> 00:18:08,385
Pierre-Henry, es el momento de renunciar.
275
00:18:08,438 --> 00:18:10,063
- Sí.
- ¿Renunciar?
276
00:18:10,416 --> 00:18:13,000
¿Cómo podéis decir algo así, renunciar?
277
00:18:13,416 --> 00:18:17,250
¿Renunciar a vuestros escritos, a vuestras
convicciones, después de tantos años?
278
00:18:17,743 --> 00:18:21,868
Hace 30 años que renuncio,
que hago lo que me dicen que haga.
279
00:18:22,041 --> 00:18:24,000
30 años de vergüenza y cobardía.
280
00:18:24,166 --> 00:18:25,458
No voy a seguir así.
281
00:18:25,750 --> 00:18:28,500
Pese a las apariencias,
siempre he sido consciente
282
00:18:28,598 --> 00:18:31,527
de la realidad del desastre ecológico
y humano en marcha
283
00:18:31,762 --> 00:18:33,880
Quizás los que me han puesto aquí
han comprendido
284
00:18:33,926 --> 00:18:36,708
que no iba a hacer lo que ellos querían.
285
00:18:37,108 --> 00:18:38,653
Pero quedan 9 días.
286
00:18:39,416 --> 00:18:41,322
En 9 días, tendré el puesto.
287
00:18:41,444 --> 00:18:44,083
Legalmente y sin violencia.
Tened confianza.
288
00:18:44,250 --> 00:18:48,748
Sigo admirando su empeño
por el interés general,
289
00:18:49,000 --> 00:18:52,871
¿pero no habrá también razones personales?
290
00:18:59,678 --> 00:19:02,128
Primero, gracias por recibirnos,
Sra. Mercier.
291
00:19:02,583 --> 00:19:04,000
Es algo normal.
292
00:19:04,166 --> 00:19:06,875
¿Cómo definiría usted a Pierre-Henry?
293
00:19:07,041 --> 00:19:10,601
Normal. Todo lo suyo es normal.
Hasta el punto de que fue admitido.
294
00:19:10,701 --> 00:19:12,596
- ¿Dónde?
- En la Escuela Normal.
295
00:19:12,710 --> 00:19:14,405
Pero prefirió la Politécnica.
296
00:19:14,478 --> 00:19:17,750
Es cierto que sus aptitudes intelectuales
estaban por encima de la media.
297
00:19:17,793 --> 00:19:21,166
Por lo demás yo diría que era
equilibrado, maduro, sereno.
298
00:19:21,333 --> 00:19:24,354
A veces olvidaba
que no era más que un niño.
299
00:19:26,453 --> 00:19:29,038
Sabía que esos rumores eran infundados.
300
00:19:29,166 --> 00:19:32,750
- ¿Rumores?
- En las redes se lee de todo.
301
00:19:33,299 --> 00:19:34,635
¿Es decir?
302
00:19:35,083 --> 00:19:38,291
Bueno... agárrese...
303
00:19:38,458 --> 00:19:42,875
"Tenía la manía de dibujar
todo doble cuando era un niño".
304
00:19:43,597 --> 00:19:45,835
¡Desde luego, vaya cosa!
305
00:19:48,125 --> 00:19:50,305
- ¿Dónde ha leído eso?
- Eso...
306
00:19:50,500 --> 00:19:52,797
Los periodistas tienen su lado Pagnol.
307
00:19:53,000 --> 00:19:55,904
- ¿Es decir?
- Esconden sus fuentes.
308
00:19:56,221 --> 00:19:59,701
No se preocupe.
Son fakes y como tal serán tratadas.
309
00:20:00,166 --> 00:20:01,618
¿Es usted de la BCL?
310
00:20:01,714 --> 00:20:04,564
Sí, pero no se preocupe.
Fue solo una digresión.
311
00:20:04,625 --> 00:20:09,412
Perdón, son rumores absurdos.
Le ruego me disculpe por habérselo dicho.
312
00:20:09,719 --> 00:20:11,650
Continuemos si le parece.
313
00:20:11,843 --> 00:20:15,166
¿Es cierto que de pequeño
adoraba los poneys?
314
00:20:16,833 --> 00:20:19,791
Fue estúpido por mi parte
pero me hizo sentir bien.
315
00:20:19,958 --> 00:20:22,708
Monta solo las preguntas previstas, ¿vale?
316
00:20:23,360 --> 00:20:25,485
Hijo de puta...
317
00:20:25,980 --> 00:20:26,980
¿Perdón?
318
00:20:27,871 --> 00:20:30,911
El candidato,
habla mucho con su guardaespaldas,
319
00:20:30,985 --> 00:20:33,916
- Aunque lo hace con discreción.
- ¿Por qué dijiste "hijo de puta"?
320
00:20:33,989 --> 00:20:37,822
Hice un primer plano
de la boca de su guardaespaldas.
321
00:20:38,083 --> 00:20:41,863
Ahí está diciendo "hijo de puta" en rumano.
322
00:20:43,750 --> 00:20:47,392
- ¿Que dice "hijo de puta" en rumano?
- Sí, sí.
323
00:20:50,333 --> 00:20:52,328
¿Cómo sabes que dice eso?
324
00:20:52,416 --> 00:20:55,416
Octavos de final, ida,
Steaua Bucarest -Milan AC, 2019.
325
00:20:55,583 --> 00:20:58,916
A Mihealanu le pitan fuera de juego
y no era. Mira al árbitro.
326
00:20:58,950 --> 00:21:01,117
Y dice esto con los labios.
327
00:21:01,625 --> 00:21:07,333
El árbitro no podía oírlo. Pero en el vídeo
vieron que decía "hijo de puta".
328
00:21:07,500 --> 00:21:11,402
Tarjeta roja.
El Steaua Bucarest perdió 2-0.
329
00:21:12,541 --> 00:21:13,791
- ¿Estás seguro?
- ¡Seguro!
330
00:21:14,083 --> 00:21:16,461
- 2-0.
- No, lo de "hijo de puta".
331
00:21:16,583 --> 00:21:18,083
Ah, sí, seguro.
332
00:21:18,250 --> 00:21:19,934
Se me da bien leer los labios.
333
00:21:20,000 --> 00:21:23,797
Esto... en italiano,
es "que te den por culo".
334
00:21:23,991 --> 00:21:25,040
Esto...
335
00:21:26,541 --> 00:21:28,833
en alemán es "mestizo bastardo".
336
00:21:29,000 --> 00:21:31,576
- Incluso en japonés...
- Vale, ya entiendo.
337
00:21:38,250 --> 00:21:41,775
El candidato habla rumano...
338
00:21:43,833 --> 00:21:47,541
Y su guardaespaldas ve algo...
339
00:21:49,666 --> 00:21:53,666
- Y le dice "hijo de puta" al oído.
- Sí. Espera, espera.
340
00:21:53,753 --> 00:21:57,120
Sí, pero dice algo justo antes. Mira.
341
00:21:57,749 --> 00:21:58,796
¡Ahí
342
00:22:01,863 --> 00:22:04,021
¿Puedes encontrar a alguien que traduzca?
343
00:22:05,958 --> 00:22:07,583
Voy al semáforo.
344
00:22:08,291 --> 00:22:10,251
A que me limpien el parabrisas.
345
00:22:12,291 --> 00:22:14,208
Yo tengo que telefonear.
346
00:22:48,625 --> 00:22:51,481
Yo me voy a jubilar,
pero tú vas a tener problemas.
347
00:22:52,625 --> 00:22:54,863
- ¿Qué?
- ¡Que vayas al semáforo!
348
00:22:55,299 --> 00:22:56,341
Venga.
349
00:22:57,791 --> 00:22:58,875
Gracias.
350
00:23:19,208 --> 00:23:20,875
- ¿Sí?
- ¿Bertrand?
351
00:23:21,208 --> 00:23:24,583
¡Nathalie!
Me alegro de que me llames.
352
00:23:24,750 --> 00:23:26,708
- ¿Estás bien?
- Te necesito.
353
00:23:26,882 --> 00:23:30,163
Por mí, encantado, pero la última vez
acabaste en el fútbol.
354
00:23:30,200 --> 00:23:33,236
- Lo sé...
- ¿Recibiste mis flores?
355
00:23:37,333 --> 00:23:39,721
Sí. Gracias. Muy bonitas.
356
00:23:39,875 --> 00:23:44,875
¡Uf! No supe nada, así que pensé
que quizás no habían llegado.
357
00:23:45,041 --> 00:23:47,207
Mis mensajes debieron perderse.
358
00:23:47,258 --> 00:23:49,925
¿Puedes encontrar algo sobre Lior Davon?
359
00:23:50,291 --> 00:23:52,625
- ¿El guardaespaldas de Mercier?
- Sí.
360
00:23:53,151 --> 00:23:57,123
Sí, también nos intriga.
No es fácil de rastrear.
361
00:23:57,958 --> 00:24:00,548
- ¿Y a cambio?
- Una exclusiva sobre la campaña.
362
00:24:00,595 --> 00:24:03,259
No puede decirse que sea apasionante.
363
00:24:03,291 --> 00:24:05,083
Ahí hay algo, te lo prometo.
364
00:24:05,833 --> 00:24:07,291
¿Podríamos vernos?
365
00:24:07,625 --> 00:24:11,718
A ver cuándo puedo, pero en este momento...
366
00:24:11,812 --> 00:24:14,670
Una comida, un café.
367
00:24:15,333 --> 00:24:16,814
O una cena.
368
00:24:18,375 --> 00:24:21,583
- Sí. Te lo diré pronto.
- ¿Prometido?
369
00:24:21,750 --> 00:24:25,750
Prometo que te lo diré pronto, sí.
Por uno de mis otros números.
370
00:24:26,095 --> 00:24:27,665
Espera... ¿Nathalie?
371
00:24:36,958 --> 00:24:41,562
Esta noche en el Triss, última reunión de
los partidarios de Pierre-Henry Mercier.
372
00:24:41,666 --> 00:24:45,953
Una atmósfera serena y calmada
a imagen del candidato.
373
00:24:46,166 --> 00:24:51,889
Aún no se brinda por la victoria,
solo por el curso de los acontecimientos.
374
00:24:52,166 --> 00:24:54,916
- ¿Cómo lo están llevando?
- Somos una familia fuerte.
375
00:24:55,083 --> 00:24:58,931
- Puede estar orgullosa de su hijo.
- Gracias. No es la primera vez
376
00:24:59,041 --> 00:25:00,863
Desde hace 50 años.
377
00:25:28,291 --> 00:25:31,814
¡Aquí! ¡Aquí! Sí... ¡Aquí!
378
00:25:32,041 --> 00:25:34,166
Pásala. ¡Pásala!
379
00:25:49,052 --> 00:25:50,772
¡Tarjeta roja!
380
00:25:52,308 --> 00:25:53,270
¿Gus?
381
00:25:53,916 --> 00:25:54,958
¡Adelante!
382
00:26:02,875 --> 00:26:05,321
¡GUS! ¡GUS! ¡GUS!
383
00:26:14,000 --> 00:26:16,884
Justo al final del primer tiempo,
hubo una falta en el área.
384
00:26:17,017 --> 00:26:18,726
Te encargué tirar el penalti.
385
00:26:18,810 --> 00:26:23,227
Yo juego en la Liga, pero para esto
pongo porteros peores.
386
00:26:23,375 --> 00:26:26,142
De nivel de fútbol regional,
si no, no marco nunca.
387
00:26:26,291 --> 00:26:28,208
¿De qué coño me estás hablando?
388
00:26:28,375 --> 00:26:31,541
Wi-Foot. Por la noche, tengo partido.
Espera.
389
00:26:31,875 --> 00:26:34,500
Ahora cambio de portero.
390
00:26:43,875 --> 00:26:45,916
Es un juego hecho en China.
391
00:26:46,314 --> 00:26:49,275
Me han dicho que han comprado
para cada país
392
00:26:49,416 --> 00:26:52,527
los derechos de imagen sobre
las fotos de identidad de las licencias.
393
00:26:52,666 --> 00:26:56,282
- ¿Lior tiene una licencia en Francia?
- Sí.
394
00:26:56,375 --> 00:26:59,897
Y al introducir su foto
en jugadores antiguos...
395
00:27:01,224 --> 00:27:02,266
¡Ahí está!
396
00:27:03,034 --> 00:27:06,451
Licencia del 85
en el A.S. Saint-Luc du Gard.
397
00:27:06,625 --> 00:27:08,079
Como entrenador.
398
00:27:10,291 --> 00:27:12,617
El guardaespaldas dice al candidato,
399
00:27:12,690 --> 00:27:15,535
al ver a la gente en la recepción
de Mercier...
400
00:27:15,566 --> 00:27:17,722
- Es uno de esos...
- Hijos de puta.
401
00:27:17,833 --> 00:27:20,058
Eso es lo que me dijo el del semáforo.
402
00:27:20,250 --> 00:27:24,230
Y se descubre que jugaba al fútbol
hace 35 años en el Gard.
403
00:27:24,343 --> 00:27:25,818
¡Sí!
404
00:27:29,958 --> 00:27:30,980
Sí.
405
00:27:31,266 --> 00:27:34,513
Es cierto que el lugar no es muy evidente.
406
00:27:34,714 --> 00:27:38,089
¡Volved! ¡Viene de allí!
¡Peligro! ¡Peligro!
407
00:27:38,250 --> 00:27:40,708
¡Todos ahí, no!
¿Qué hace ahí él solo?
408
00:27:40,875 --> 00:27:42,949
¡Atención atrás!
¡Quédate en la portería!
409
00:27:43,208 --> 00:27:45,583
¡Cuidado! ¡No, Gilles, no! ¡No!
410
00:27:49,791 --> 00:27:51,000
No es grave.
411
00:27:52,991 --> 00:27:55,146
No es grave.
Le digo que se quede en la portería...
412
00:27:55,245 --> 00:27:58,608
¿Perdone? Quería saber si le conocía.
413
00:27:58,708 --> 00:28:01,708
Vaya si le conozco. Desde hace 12 años.
Y nunca me hace caso.
414
00:28:01,875 --> 00:28:03,208
No debía salir de la portería.
415
00:28:03,375 --> 00:28:06,583
No, decía...
Este señor. Este señor.
416
00:28:07,691 --> 00:28:08,845
Ah, sí.
417
00:28:09,541 --> 00:28:11,041
- ¿Lior Davon? Sí.
- ¿Sí?
418
00:28:11,208 --> 00:28:13,458
Un entrenador casi tan malo como yo.
419
00:28:13,708 --> 00:28:15,863
Pero más físico. Era físico.
420
00:28:15,956 --> 00:28:18,541
Era malo, pero era físico.
421
00:28:18,679 --> 00:28:20,305
Su chaval era el más rápido del equipo.
422
00:28:20,379 --> 00:28:24,382
¡Volved a situaros, vamos!
¡No vamos a rendirnos!
423
00:28:24,453 --> 00:28:28,595
- ¿Tenía un chaval?
- Sí, sí, tiene un chaval. Estaba...
424
00:28:28,675 --> 00:28:30,958
- ¿Era?
- ¡Somos nosotros!
425
00:28:31,018 --> 00:28:33,041
¡Son ellos, son ellos!
426
00:28:33,791 --> 00:28:35,833
- ¿Estaba?
- ¡Eso está bien, Mouloud!
427
00:28:36,000 --> 00:28:39,875
¡El pie izquierdo! ¡El pie izquierdo!
¡Vamos! ¡Sí!
428
00:28:40,041 --> 00:28:43,209
- ¡Gol! ¡Gol! ¡Gol!
- ¿Estaba? ¿Estaba?
429
00:28:43,250 --> 00:28:45,505
¡Gol, gol, gol, gol!
430
00:28:45,552 --> 00:28:47,125
- ¿Estaba?
- Estaba en la escuela.
431
00:28:51,337 --> 00:28:53,130
¿Lior Davon tenía un chaval?
432
00:28:53,177 --> 00:28:57,458
No, no era suyo. Era un sobrino.
Rumano, también. Pobrecito.
433
00:28:57,750 --> 00:28:59,333
¿Por qué pobrecito?
434
00:28:59,682 --> 00:29:01,873
La escuela no se le daba bien.
435
00:29:02,291 --> 00:29:04,283
¿No era... normal?
436
00:29:04,376 --> 00:29:09,336
No, pero antes de llegar aquí, había pasado
6 años en un orfanato en Rumanía.
437
00:29:09,458 --> 00:29:12,556
Aprendió francés rápido,
pero era muy sensible.
438
00:29:12,616 --> 00:29:15,500
Acumulaba problemas: dislexia, dispraxia...
439
00:29:15,666 --> 00:29:20,002
Todos esos “dis” que perjudican a los niños
hasta que llegan a creer que son estúpidos,
440
00:29:20,142 --> 00:29:22,539
cuando en realidad son "disferentes".
441
00:29:22,666 --> 00:29:25,887
Como si su instinto les protegiera
de la estupidez colectiva.
442
00:29:26,000 --> 00:29:30,566
Pero el colectivo les deja de lado
porque no logran aprender.
443
00:29:32,069 --> 00:29:36,633
Ahí lo tiene.
Sfantu, es su nombre.
444
00:29:44,625 --> 00:29:46,375
¿Qué fue de él?
445
00:29:47,541 --> 00:29:50,208
Su tío lo aisló, pero lo aisló bien.
446
00:29:50,583 --> 00:29:53,125
Aprendió un oficio, sin ir a la escuela.
447
00:29:53,291 --> 00:29:55,708
Vive aislado de todo, como un salvaje.
448
00:29:55,875 --> 00:29:57,875
- Trabaja con abejas.
- ¿Apicultor?
449
00:29:57,976 --> 00:29:59,833
Sí, eso, apicultor.
450
00:30:01,000 --> 00:30:05,083
No he vuelto a verle.
No quiero traerle malos recuerdos.
451
00:30:05,250 --> 00:30:07,538
Pero su miel es deliciosa.
452
00:30:41,833 --> 00:30:44,674
Venga, zoom. Haz zoom ahora.
453
00:30:55,755 --> 00:30:57,083
Un billón.
454
00:30:57,250 --> 00:31:02,541
Según un reciente estudio australiano
es por lo que hay que dividir 1
455
00:31:02,708 --> 00:31:06,322
para tener un doble perfecto.
456
00:31:07,341 --> 00:31:08,942
Lo conocemos, ¿no?
457
00:31:11,250 --> 00:31:14,750
- Parece Mercier sin afeitar.
- 3 o 4 por mil
458
00:31:14,916 --> 00:31:19,893
es la probabilidad de gemelos
monocigóticos.
459
00:31:20,125 --> 00:31:23,708
Y aquí la realidad se interpone
con su monotonía habitual.
460
00:31:23,875 --> 00:31:27,355
Un gemelo monocigótico.
Es más probable, ¿no?
461
00:31:27,442 --> 00:31:30,405
¿Entonces por qué ese secreto?
462
00:31:30,708 --> 00:31:32,125
¿Es su gemelo?
463
00:31:32,416 --> 00:31:35,375
¿Por qué, en plena campaña presidencial,
464
00:31:35,541 --> 00:31:38,749
aún no electo,
el candidato ya nos esconde algo?
465
00:31:38,836 --> 00:31:42,250
Aunque todavía no haya verificado
la identidad de este hombre,
466
00:31:42,416 --> 00:31:46,450
la evidencia me permite esgrimir
esta hipótesis sin mucho riesgo.
467
00:31:46,625 --> 00:31:49,908
- ¿Es su gemelo?
- ¡Ahí tienes!
468
00:31:50,867 --> 00:31:53,895
ENTREVISTA CON EL GEMELO
469
00:31:58,916 --> 00:32:01,785
Gracias por aceptar responder
a mis preguntas.
470
00:32:01,892 --> 00:32:07,638
A los niños les gustará. Es un programa
que se llama "Las abejas y la naturaleza".
471
00:32:08,110 --> 00:32:09,543
¿Vamos allá?
472
00:32:18,250 --> 00:32:19,375
Sí.
473
00:32:20,416 --> 00:32:23,690
Perdone. A veces,
cuando estoy un poco sorprendido
474
00:32:23,803 --> 00:32:25,375
no encuentro las palabras adecuadas.
475
00:32:25,541 --> 00:32:29,583
Pero bueno, es lo que dije... Sí.
Perdone.
476
00:32:34,708 --> 00:32:38,745
Bueno, ¿cuántas abejas hay en una colmena?
477
00:32:39,583 --> 00:32:42,295
Bueno, depende...
478
00:32:43,875 --> 00:32:47,855
¿La gente que maneja
mercancía en los trenes?
479
00:32:48,375 --> 00:32:49,669
¿Los factores?
480
00:32:49,708 --> 00:32:53,000
- Sí. ¿Y cuando no son iguales?
- ¿Diferentes?
481
00:32:53,166 --> 00:32:57,905
Eso. Depende de diferentes factores,
el más importante, la temperatura.
482
00:32:58,000 --> 00:33:02,125
En invierno, con temperaturas bajas,
tenemos menos abejas.
483
00:33:02,250 --> 00:33:07,871
Y en verano, suben las temperaturas,
así que seguro que hay más abejas.
484
00:33:08,747 --> 00:33:10,875
Es una población...
485
00:33:15,166 --> 00:33:16,870
Variable.
486
00:33:17,501 --> 00:33:19,571
Variable. Población variable.
487
00:33:19,863 --> 00:33:23,382
No se mueva. Todavía lo necesito.
¿De acuerdo?
488
00:33:24,916 --> 00:33:26,208
Sí.
489
00:33:28,000 --> 00:33:29,633
Perdone. Sí.
490
00:33:30,083 --> 00:33:31,923
- No está bien
- ¿La imagen?
491
00:33:31,951 --> 00:33:34,165
No. De la cabeza.
492
00:33:36,375 --> 00:33:38,353
Por eso lo esconde.
493
00:33:40,293 --> 00:33:42,160
HERMANO NO ESTÁ BIEN
494
00:33:43,041 --> 00:33:46,583
¿Un hermano del que se avergüenza?
¿Un hermano marginado?
495
00:33:46,750 --> 00:33:48,000
¿Perdido? ¿Olvidado?
496
00:33:48,166 --> 00:33:52,708
¿Intelectualmente deficiente?
¿Entonces se le esconde para no estropear
497
00:33:52,875 --> 00:33:56,500
la imagen del superdotado en el poder
que va a resolver nuestros problemas?
498
00:33:56,833 --> 00:33:58,750
¿Es ese el hombre que va a ser elegido?
499
00:33:59,458 --> 00:34:01,375
Planteemos otra hipótesis.
500
00:34:01,813 --> 00:34:03,948
¿Podemos seguir? Gracias.
501
00:34:05,801 --> 00:34:06,980
¿Un holograma?
502
00:34:07,041 --> 00:34:10,761
Para mostrar una imagen bucólica,
de preocupación por el medio ambiente,
503
00:34:10,821 --> 00:34:13,875
próximo a la naturaleza, hasta
el punto de pasar preciados momentos
504
00:34:14,041 --> 00:34:17,044
dedicado a la noble tarea
de la apicultura.
505
00:34:18,000 --> 00:34:22,208
Lo confirmo.
Este hombre es de carne y hueso.
506
00:34:50,079 --> 00:34:51,098
Corta.
507
00:35:08,833 --> 00:35:09,942
Teléfono.
508
00:35:10,791 --> 00:35:11,956
Date la vuelta.
509
00:35:11,996 --> 00:35:15,063
¿Por qué te lo metes en las bragas?
Aquí no hay nadie.
510
00:35:15,250 --> 00:35:16,756
¡Que te des la vuelta!
511
00:35:21,666 --> 00:35:23,004
¿Ya está?
512
00:35:24,791 --> 00:35:27,000
¿Puedo darme la vuelta o no?
513
00:35:35,166 --> 00:35:37,416
¿Has acabado de marcar?
Ya no se oye nada.
514
00:35:40,371 --> 00:35:41,454
En marcha.
515
00:36:16,958 --> 00:36:18,608
Trabajan hasta tarde.
516
00:36:20,293 --> 00:36:21,376
Sí.
517
00:36:22,750 --> 00:36:24,250
¿Problemas de luz?
518
00:36:24,416 --> 00:36:26,791
- No, no. ¿Eh? No.
- No.
519
00:36:26,958 --> 00:36:29,166
No, no, es que...
520
00:36:31,583 --> 00:36:33,625
Es que... Es que es rara.
521
00:36:34,875 --> 00:36:38,375
Estas son las preguntas para la entrevista
exclusiva al Sr. Mercier.
522
00:36:38,541 --> 00:36:39,608
Gracias.
523
00:36:59,875 --> 00:37:02,375
- Parece que te gusta mucho el fútbol.
- ¡Justamente!
524
00:37:03,208 --> 00:37:06,625
¡MERCIER, PRESIDENTE!
¡MERCIER, PRESIDENTE!
525
00:37:06,791 --> 00:37:09,890
¡MERCIER, PRESIDENTE!
¡MERCIER, PRESIDENTE!
526
00:37:10,125 --> 00:37:11,625
¿Hola, Nathalie?
527
00:37:12,250 --> 00:37:14,899
¡Estupendo tu reportaje!
528
00:37:14,986 --> 00:37:18,923
En política sabíamos de amantes
inconfesadas, hijos ocultos,
529
00:37:19,041 --> 00:37:21,758
pero aún no había hermanos retrasados.
¿Lo subo a internet?
530
00:37:21,833 --> 00:37:24,625
- No. no, espera un poco. Ya te diré.
- De acuerdo.
531
00:37:24,791 --> 00:37:27,034
- Perdón. Gracias, adiós.
- ¡Espera! ¿Nathalie?
532
00:37:27,291 --> 00:37:28,666
¿Y la cena?
533
00:37:30,291 --> 00:37:32,666
Sí... Perdón.
534
00:37:33,500 --> 00:37:34,666
Por ahí.
535
00:37:38,458 --> 00:37:40,791
Disculpe, deme dos minutos.
536
00:37:47,875 --> 00:37:51,125
Unas pocas preguntas. No más.
La gente se impacienta.
537
00:37:51,958 --> 00:37:55,375
He puesto refuerzos.
Chicas del Mossad.
538
00:38:03,833 --> 00:38:05,000
Por favor...
539
00:38:07,433 --> 00:38:08,856
(En rumano) Buenos días.
540
00:38:10,166 --> 00:38:14,208
Estoy muy contenta de poder entrevistarle
541
00:38:14,589 --> 00:38:17,804
y voy a permitirme compartir con usted
542
00:38:17,829 --> 00:38:21,000
algunas conclusiones personales.
543
00:38:21,375 --> 00:38:22,500
Gracias.
544
00:38:22,666 --> 00:38:26,187
Comprendemos su fabulosa exclusiva.
545
00:38:26,583 --> 00:38:29,625
Enhorabuena por su investigación.
Efectivamente, hablo rumano.
546
00:38:29,791 --> 00:38:31,820
Y otros 5 idiomas, incluido griego antiguo.
547
00:38:31,964 --> 00:38:34,297
Es lo mínimo, cuando hablamos de Europa.
548
00:38:34,458 --> 00:38:37,309
Y también cuando se trata
de su lengua materna.
549
00:38:47,622 --> 00:38:48,761
Continúe.
550
00:38:49,583 --> 00:38:55,541
No sé, son solo hipótesis,
pero he trabajado un poco
551
00:38:55,708 --> 00:39:00,500
nuestra entrevista antes de verle,
y después de algunos tanteos,
552
00:39:00,666 --> 00:39:05,416
quería hablarle de Liona Lahainu,
de soltera Davon, hermana de...
553
00:39:06,625 --> 00:39:09,541
Lior Davon. ¡Eso!
554
00:39:10,208 --> 00:39:12,791
El mismo nombre que usted.
Posiblemente sea una coincidencia.
555
00:39:13,333 --> 00:39:15,345
Debe haber muchos Davon.
556
00:39:15,541 --> 00:39:19,881
Bueno, él, el Lior de mi investigación,
no usted, no necesariamente,
557
00:39:19,941 --> 00:39:24,232
era miembro de la Securitate,
en Rumanía, y ella,
558
00:39:24,291 --> 00:39:27,878
lo que me interesa es que huyó
de Rumanía con su marido en el 72.
559
00:39:28,406 --> 00:39:30,909
Tengo aquí su orden de busca y captura.
560
00:39:31,083 --> 00:39:34,718
Más tarde se la encuentra en Francia
como mujer de servicio.
561
00:39:34,827 --> 00:39:36,755
Documento Urssaf 73.
562
00:39:37,166 --> 00:39:40,125
Trabajaba en casa de...
563
00:39:40,291 --> 00:39:41,927
Espere. ¡Aquí está!
564
00:39:42,000 --> 00:39:44,583
La señora y el señor Mercier.
565
00:39:45,166 --> 00:39:50,955
Mercier. Davon. Parece que
Europa está llena de homónimos.
566
00:39:52,123 --> 00:39:54,984
Ella dio a luz 2 meses después
de su llegada,
567
00:39:55,018 --> 00:39:58,391
según la ficha de la clínica Gustave Doré,
que está aquí.
568
00:39:58,444 --> 00:40:04,679
Y es extraño, porque en el ayuntamiento es
imposible encontrar la partida de nacimiento,
569
00:40:05,881 --> 00:40:09,198
Pero se encuentra la suya,
justo en esa fecha,
570
00:40:09,238 --> 00:40:15,125
y curiosamente con una tipografía
puesta 3 años después. Muy extraño.
571
00:40:15,458 --> 00:40:19,401
El funcionario debió hacer pruebas hasta
dar por buena la nueva tipografía.
572
00:40:20,263 --> 00:40:24,096
Para un burócrata, 3 años pensándolo
es lo mínimo, ¿no?
573
00:40:24,625 --> 00:40:26,691
O bien es una falsificación...
574
00:40:27,708 --> 00:40:31,308
y usted no sería más
que un niño rumano clandestino.
575
00:40:34,458 --> 00:40:36,666
Y él sería su tío.
576
00:40:41,416 --> 00:40:45,492
- ¿Quién va a creer esa novela barata?
- No lo sé, pero voy a contarlo.
577
00:40:45,875 --> 00:40:49,287
Mañana será un fake en internet
y un silencio en los medios.
578
00:40:49,531 --> 00:40:53,989
Quería avisarle de lo que voy a hacer por
el ideal que echo de menos en mi oficio,
579
00:40:54,458 --> 00:40:56,666
y también el del colegio Montaigne.
580
00:40:56,901 --> 00:41:00,248
Hace bien.
No se lo voy a impedir.
581
00:41:00,416 --> 00:41:02,899
¿Y por qué no fue adoptado él?
582
00:41:12,458 --> 00:41:13,750
¿Señor Mercier?
583
00:41:40,666 --> 00:41:42,764
No volveremos ni al fútbol.
584
00:42:16,355 --> 00:42:18,762
Orden de deportación del territorio
585
00:43:07,625 --> 00:43:09,166
¡MERCIER, PRESIDENTE!
586
00:43:09,333 --> 00:43:11,958
¡MERCIER, PRESIDENTE!
¡MERCIER, PRESIDENTE!
587
00:43:12,125 --> 00:43:14,169
Esperen, aún no está listo.
588
00:43:17,458 --> 00:43:19,458
2 segundos, Sr. Mercier.
589
00:43:21,583 --> 00:43:24,958
¡MERCIER, PRESIDENTE!
¡MERCIER, PRESIDENTE!
590
00:43:25,125 --> 00:43:26,750
¡MERCIER, PRESIDENTE!
591
00:43:26,916 --> 00:43:29,500
¡MERCIER, PRESIDENTE!
¡MERCIER, PRESIDENTE!
592
00:43:29,666 --> 00:43:32,416
¡MERCIER, PRESIDENTE!
¡MERCIER, PRESIDENTE!
593
00:43:32,583 --> 00:43:34,518
Ya está listo. Cuando quieran.
594
00:43:37,166 --> 00:43:39,083
Cuando quiera, Sr. Mercier.
595
00:44:30,500 --> 00:44:32,458
No se mueva, Sr. Mercier.
596
00:44:50,208 --> 00:44:51,429
Todo controlado.
597
00:45:13,875 --> 00:45:15,208
¡Al coche, rápido!
598
00:45:15,368 --> 00:45:16,813
¡Deprisa, deprisa!
599
00:45:20,691 --> 00:45:21,758
¡Deprisa!
600
00:45:39,974 --> 00:45:41,276
¿Qué está pasando?
601
00:45:41,625 --> 00:45:43,041
Quieren matarlo.
602
00:45:43,500 --> 00:45:44,416
¿Quién?
603
00:45:44,791 --> 00:45:47,000
- Los hijos de puta.
- ¿Quién?
604
00:45:48,000 --> 00:45:50,403
- Los que lo llevan al poder.
- ¿Por qué?
605
00:45:50,791 --> 00:45:52,226
Les ha traicionado.
606
00:45:54,416 --> 00:45:56,166
- ¿Te han visto filmar?
- No.
607
00:45:56,963 --> 00:45:58,078
Sí.
608
00:46:18,888 --> 00:46:22,243
- ¿Qué has hecho?
- Son las imágenes lo que quieren.
609
00:46:22,875 --> 00:46:25,916
- ¿Por qué se las has dado?
- He cambiado la tarjeta.
610
00:46:26,297 --> 00:46:30,708
Van a ver la final de la Copa
de Francia 2021, 0-0 tras la prórroga.
611
00:46:30,875 --> 00:46:35,731
Victoria 12-10 en los penaltis.
Se van a aburrir mucho.
612
00:47:06,333 --> 00:47:07,375
¿Lior?
613
00:47:09,125 --> 00:47:11,103
¿Por qué no me dijiste nada?
614
00:47:19,583 --> 00:47:20,625
¿Lior?
615
00:47:21,375 --> 00:47:22,625
Lior...
616
00:47:27,066 --> 00:47:32,472
Prometí a tu madre encontrarte
y decirte la verdad sobre tu adopción.
617
00:47:32,672 --> 00:47:36,198
Pero cuando vi que te iba tan bien
con la otra familia,
618
00:47:36,314 --> 00:47:39,106
ya no tuve el valor de decírtelo.
619
00:47:40,834 --> 00:47:42,112
¿Por qué?
620
00:47:44,041 --> 00:47:46,140
Cuando por fin pude volver a Rumanía
621
00:47:46,260 --> 00:47:51,448
recuperé a tu hermano,
que había pasado 6 años en un orfanato.
622
00:47:52,043 --> 00:47:56,260
Lo instalé en el sur de Francia
para que se rehiciera
623
00:47:56,340 --> 00:47:59,708
Pero tu hermano ha seguido siendo
alguien muy distinto.
624
00:48:00,500 --> 00:48:04,259
Quiero verlo. ¿Me oyes? Quiero verlo.
625
00:48:13,166 --> 00:48:16,754
Marque en el GPS Saint-Luc du Gard,
un lugar llamado Amagatel.
626
00:48:16,833 --> 00:48:18,809
¡Deprisa! Amagatel.
627
00:48:18,958 --> 00:48:20,608
¡Dense prisa!
628
00:49:01,500 --> 00:49:04,108
Él no sabía que tenía un gemelo.
629
00:49:04,750 --> 00:49:07,628
Y cuando era un crío dibujaba todo doble.
630
00:49:09,125 --> 00:49:14,003
Es lo que hacen los gemelos auténticos
cuando los separan y no lo saben.
631
00:49:37,125 --> 00:49:39,916
Si no está muerto, ya sé dónde encontrarlo.
632
00:49:40,500 --> 00:49:42,000
¿Te queda una cámara?
633
00:49:42,571 --> 00:49:45,855
Durante uno de sus últimos mítines,
un inadaptado ha pretendido
634
00:49:45,981 --> 00:49:49,743
agredir al candidato Mercier,
que se salvó gracias al valor
635
00:49:49,863 --> 00:49:54,583
de dos militantes, que no han querido
responder a nuestras preguntas.
636
00:49:54,750 --> 00:49:57,990
La buena noticia es que la Bolsa
no se ha inmutado.
637
00:49:58,015 --> 00:50:01,666
No hay signos de pánico.
Nuestra democracia es estable.
638
00:50:01,833 --> 00:50:04,582
La Bolsa, como has dicho,
se porta extremadamente bien.
639
00:50:04,628 --> 00:50:08,750
El índice CAC sigue los pasos del S&P 500,
impulsado por los valores tecnológicos.
640
00:50:08,916 --> 00:50:12,213
Hablaremos de ello a continuación
en STOP&GO ECO con Vincent Férié.
641
00:50:53,125 --> 00:50:56,316
No. Del atentado no pudimos filmar nada.
642
00:50:57,208 --> 00:51:00,168
Nos tomó por sorpresa.
Lo sentimos, Sr. Robard.
643
00:51:01,875 --> 00:51:07,351
Hablo en voz baja por...
porque estoy en misa.
644
00:51:09,208 --> 00:51:13,333
¿A estas horas? Bueno, sí.
Es una misa de... de medianoche.
645
00:51:14,720 --> 00:51:17,720
Continúo el reportaje
sobre el candidato y la religión.
646
00:51:18,061 --> 00:51:22,263
A qué edad se le despertó la fe,
o si siempre la tuvo, su iglesia preferida...
647
00:51:22,791 --> 00:51:24,875
La información debe continuar,
como usted dice.
648
00:51:25,041 --> 00:51:27,125
Perdone por preguntárselo:
649
00:51:27,291 --> 00:51:30,541
¿se sabe dónde está el candidato?
¿O cómo está?
650
00:51:30,708 --> 00:51:34,166
Ah, los servicios secretos lo han puesto
a salvo, no se sabe dónde.
651
00:51:35,666 --> 00:51:37,911
Sí, sí, es lógico, claro.
652
00:51:38,416 --> 00:51:40,958
Sí. Perfectamente. Gracias, Sr. Robard.
653
00:51:41,065 --> 00:51:42,629
Sí, sí, adiós.
654
00:51:44,416 --> 00:51:46,262
¿Quién es ese médico?
655
00:51:46,306 --> 00:51:50,708
Seguramente alguno inhabilitado que
trabaja para las urgencias de los mafiosos.
656
00:52:06,250 --> 00:52:07,458
¡No, no!
657
00:52:11,083 --> 00:52:13,250
Ha perdido mucha sangre.
Temo que sufra un colapso.
658
00:52:13,416 --> 00:52:16,671
Es del tipo B-, la más rara.
No voy a tener suficiente.
659
00:52:17,458 --> 00:52:19,800
- Tenemos más.
- ¿Tiene?
660
00:52:20,416 --> 00:52:23,486
Sí. Ahí.
661
00:53:24,234 --> 00:53:27,803
Solo puedo sacarle 500 ml.
No será suficiente para él.
662
00:53:28,125 --> 00:53:29,129
¿Y si no?
663
00:53:29,208 --> 00:53:31,312
Colapso seguro si no se hace nada.
664
00:53:31,492 --> 00:53:34,208
Posible en él si hacemos algo.
665
00:53:37,875 --> 00:53:40,208
¿Es grave eso?
666
00:53:42,750 --> 00:53:45,553
Sí, pero... ¿no está seguro?
667
00:53:58,000 --> 00:53:59,135
¿Lior?
668
00:53:59,323 --> 00:54:03,416
Si ese chisme me produce un colapso,
me entierras con él.
669
00:54:03,902 --> 00:54:06,416
No nos separes otra vez. ¿Lo prometes?
670
00:54:38,916 --> 00:54:42,599
A ti también te entierro con ellos
si no salen de esta.
671
00:54:43,166 --> 00:54:45,666
No te enfades, Lior.
672
00:54:47,041 --> 00:54:52,083
Me siento bien. Solo me da un poco
de vueltas la cabeza. Pero si no...
673
00:54:52,416 --> 00:54:56,767
Si no... Porque... De hecho, es...
674
00:55:41,458 --> 00:55:43,000
La tensión se recupera.
675
00:55:48,708 --> 00:55:52,684
Vuelve en sí.
Rehidratamos al máximo.
676
00:56:01,250 --> 00:56:02,291
Déjeme.
677
00:56:02,654 --> 00:56:05,237
Déjeme. Déjenos.
678
00:56:41,375 --> 00:56:42,625
Hola.
679
00:56:45,000 --> 00:56:46,041
Hola.
680
00:56:51,541 --> 00:56:53,125
¿Cómo te llamas?
681
00:56:53,708 --> 00:56:57,166
Oficialmente, Pierre-Henry.
Pierre-Henry Mercier.
682
00:56:57,833 --> 00:56:58,916
¿Y tú?
683
00:56:59,666 --> 00:57:00,977
Sfantu.
684
00:57:01,500 --> 00:57:04,291
- Hola, Sfantu.
- Hola.
685
00:57:04,458 --> 00:57:07,083
Siento haber llegado así a tu casa.
686
00:57:08,916 --> 00:57:11,333
Llegas solo un poco tarde.
687
00:57:16,243 --> 00:57:19,937
Mi casa no está muy arreglada.
688
00:57:20,375 --> 00:57:21,963
- Pero...
- Estás bien aquí.
689
00:57:23,214 --> 00:57:27,101
La cama mira al este para recibir
la primera luz de la mañana.
690
00:57:27,583 --> 00:57:30,879
Ni postigos ni cortinas,
para recibir la luz de la noche.
691
00:57:32,625 --> 00:57:35,333
Nada de plafones, solo lámparas.
692
00:57:35,750 --> 00:57:37,601
El contraste tranquiliza.
693
00:57:38,312 --> 00:57:39,875
Tu caballo es una yegua.
694
00:57:40,791 --> 00:57:43,166
Mi perra se llama Miss. ¿Y ella?
695
00:57:43,791 --> 00:57:44,876
Misty.
696
00:57:46,000 --> 00:57:48,554
Lo innato es más fuerte que lo aprendido.
697
00:57:50,458 --> 00:57:52,237
¿Qué quiere decir eso?
698
00:58:17,250 --> 00:58:18,416
Igual.
699
00:58:19,333 --> 00:58:20,666
Igual.
700
00:58:20,833 --> 00:58:24,646
Bueno... No del todo ¿no?
701
00:58:26,083 --> 00:58:27,250
Bueno, sí.
702
00:58:27,958 --> 00:58:29,625
¿Por qué quieren matarte?
703
00:58:30,250 --> 00:58:34,497
No voy a hacer lo que la gente que
financia mi campaña tienen previsto.
704
00:58:35,166 --> 00:58:36,833
Y... ¿Y por qué?
705
00:58:37,666 --> 00:58:41,129
Si lo hago, todo se estropeará aún más.
706
00:58:42,125 --> 00:58:43,287
¿Todo se estropeará?
707
00:58:43,583 --> 00:58:44,708
Sí.
708
00:58:45,125 --> 00:58:49,778
El aire, el agua, la tierra...
tus abejas.
709
00:58:50,902 --> 00:58:52,068
¿Mis abejas?
710
00:58:53,917 --> 00:58:55,584
Había previsto hacer otra cosa.
711
00:58:56,083 --> 00:58:58,583
Entonces hay que hacerla.
712
00:58:59,291 --> 00:59:01,868
Es otro mundo.
No puedes entenderlo.
713
00:59:02,083 --> 00:59:05,832
¿Otro mundo?
Dices que van a dañar a las abejas.
714
00:59:06,750 --> 00:59:10,451
Ya no tengo fuerzas, ni coraje.
Lo siento.
715
00:59:12,958 --> 00:59:14,323
No te preocupes.
716
00:59:16,166 --> 00:59:17,916
Ahora estoy yo aquí.
717
00:59:19,791 --> 00:59:21,250
Sí.
718
00:59:48,375 --> 00:59:51,286
Está bien que lo escondas en las bragas,
pero esto huele a pipí.
719
00:59:51,374 --> 00:59:53,207
¿Qué es lo que dicen?
720
00:59:54,543 --> 00:59:56,204
El gemelo dice:
721
00:59:56,708 --> 00:59:58,708
¿Por qué te aparcaron aquí?
722
00:59:58,875 --> 00:59:59,666
No, no, no...
723
01:00:00,093 --> 01:00:02,301
¿Por qué te adoptaron a ti?
724
01:00:03,083 --> 01:00:06,291
- Sí, ¿por qué?
- ¡Mira qué contesta!
725
01:00:07,375 --> 01:00:09,212
- El caramelo.
- ¿Caramelo?
726
01:00:09,259 --> 01:00:10,363
Sí.
727
01:00:10,756 --> 01:00:13,797
La prueba del caramelo.
Le pones a un niño delante un caramelo
728
01:00:13,958 --> 01:00:16,541
y le prometes otro
si tiene la paciencia de esperar.
729
01:00:16,708 --> 01:00:19,778
Los que esperan serían más aptos
para la competencia en sociedad.
730
01:00:20,000 --> 01:00:21,737
Pues yo no debí esperar.
731
01:00:21,875 --> 01:00:24,467
Ellos no querían un niño,
querían un heredero.
732
01:00:24,639 --> 01:00:27,707
Nuestra verdadera madre se lo contó a Lior
733
01:00:27,767 --> 01:00:30,629
pero Lior jamás me dijo
que tenía un jamelgo.
734
01:00:31,083 --> 01:00:32,458
No, un gemelo.
735
01:00:34,833 --> 01:00:36,083
Oh, vaya...
736
01:00:37,291 --> 01:00:39,950
- El grandullón llora.
- ¡Mira, coño!
737
01:00:42,301 --> 01:00:43,458
Y el otro...
738
01:00:44,291 --> 01:00:47,029
- El otro dice...
- ¿Qué dice?
739
01:00:49,083 --> 01:00:50,367
No dice nada.
740
01:00:50,708 --> 01:00:53,416
Si tienen la boca cerrada,
es que no dicen nada.
741
01:00:54,329 --> 01:00:56,291
Cuando era bueno en la escuela,
742
01:00:56,458 --> 01:00:59,988
tenía la sensación de que
mi madre adoptiva me quería.
743
01:01:01,310 --> 01:01:03,643
¡Menos mal que no era mi madre!
744
01:01:04,125 --> 01:01:05,501
Se ríe.
745
01:01:06,908 --> 01:01:09,843
Pero cuando vinieron a buscarme
para la campaña,
746
01:01:09,946 --> 01:01:12,333
era el hijo de la criada.
747
01:01:12,791 --> 01:01:15,502
Era el momento de recordármelo.
748
01:01:42,041 --> 01:01:44,776
Son cazadores. ¿No os disteis cuenta?
749
01:01:44,916 --> 01:01:46,949
Bueno... llevaban armas.
750
01:01:47,009 --> 01:01:48,666
Es lo que llevan los cazadores.
751
01:01:48,833 --> 01:01:51,680
- Y cara de brutos.
- ¡Sí, de cazadores!
752
01:01:51,791 --> 01:01:55,053
Hablaban entre ellos
lo que parecían gruñidos.
753
01:01:55,248 --> 01:01:58,851
Lo que hacen los cazadores.
Cazadores, os digo.
754
01:01:59,009 --> 01:02:01,040
- ¿Están muertos?
- No, Sfantu.
755
01:02:01,083 --> 01:02:02,328
Solo inconscientes.
756
01:02:02,381 --> 01:02:05,985
Es raro, no conozco a estos cazadores.
757
01:02:06,574 --> 01:02:10,127
Estos son más delgados
y no huelen a alcohol.
758
01:02:21,720 --> 01:02:22,788
¿Cazadores?
759
01:02:22,958 --> 01:02:24,833
¿No sabéis registrarlos?
760
01:02:24,975 --> 01:02:26,142
¿Lior?
761
01:02:26,625 --> 01:02:28,125
Los encerramos y nos vamos.
762
01:02:28,291 --> 01:02:30,458
- ¿De acuerdo?
- ¿Un accidente de caza?
763
01:02:30,625 --> 01:02:31,636
Lior...
764
01:02:31,735 --> 01:02:34,068
Está bien. Vamos al molino.
765
01:02:37,208 --> 01:02:41,291
Encerradlos. Perímetro de seguridad.
Avisadme si vienen otros.
766
01:02:41,583 --> 01:02:43,388
Y nos llevamos a los periodistas.
767
01:02:44,576 --> 01:02:46,236
Voy a necesitarlos.
768
01:03:29,208 --> 01:03:31,125
Perdón, ¿puedo hacerle unas preguntas?
769
01:03:31,331 --> 01:03:33,375
¿Por qué cree que les hemos traído?
770
01:03:33,440 --> 01:03:36,773
El juez Renaud, Guillaume Bauli,
la profesora Jacob, el profesor Curiepe,
771
01:03:36,833 --> 01:03:39,166
¿pensaba gobernar con ellos?
772
01:03:39,406 --> 01:03:40,406
Sí.
773
01:03:40,958 --> 01:03:44,200
Según usted, ¿quién comprendió
sus verdaderas intenciones políticas?
774
01:03:45,375 --> 01:03:48,291
Eurípides, Séneca y Corneille.
775
01:03:49,371 --> 01:03:50,746
¿Perdón?
776
01:03:53,849 --> 01:03:55,641
Perdón, no lo he entendido.
777
01:03:57,666 --> 01:04:00,458
¿Entrenó mucho tiempo
el equipo de Saint-Luc?
778
01:04:03,930 --> 01:04:07,398
¿Prefería el 4-4-2 o el 3-3-4?
779
01:04:10,833 --> 01:04:14,858
Secreto profesional, ¿eh?
Bueno, claro.
780
01:04:29,016 --> 01:04:31,010
Entrevista renuncia P.-H. Mercier
781
01:04:32,500 --> 01:04:34,207
¿Por qué dejarlo todo?
782
01:04:34,833 --> 01:04:36,291
Fui demasiado lejos.
783
01:04:37,166 --> 01:04:40,899
No me dejarán en paz, aunque gane.
Son muy poderosos.
784
01:04:41,666 --> 01:04:46,125
Y además me avergüenzo. Me avergüenzo
de mentir desde hace 6 meses.
785
01:04:46,304 --> 01:04:49,596
Pretender cambiar el sistema
haciendo lo mismo, es grotesco.
786
01:04:49,750 --> 01:04:53,786
Estoy contaminado. Llevo conmigo
el cinismo, la hipocresía, la violencia
787
01:04:53,814 --> 01:04:55,323
de la casta que me ha educado.
788
01:04:55,370 --> 01:04:58,500
Y lo más grave, soy un peligro
para aquellos con los que me cruzo.
789
01:04:58,666 --> 01:05:02,706
Los transeúntes de la calle Sévèze,
la gente del mitin,
790
01:05:02,926 --> 01:05:06,187
y ahora un hermano del que ni siquiera
conocía su existencia.
791
01:05:06,334 --> 01:05:09,206
¿Fue el resentimiento
lo que le impulsó a hacerlo?
792
01:05:09,333 --> 01:05:10,630
Exactamente.
793
01:05:10,791 --> 01:05:13,311
El resentimiento. La ira. La rabia.
794
01:05:13,625 --> 01:05:16,713
Lo asumo. No se han perdido nada
con un presidente como yo.
795
01:05:16,778 --> 01:05:21,106
¿Entonces por qué... Jacob, Bauli, Renaud?
796
01:05:21,185 --> 01:05:24,541
¿Por qué concebir otro ideal político?
797
01:05:28,291 --> 01:05:32,887
Digamos que con el tiempo, mi resentimiento
llegó a ser como el guano.
798
01:05:33,166 --> 01:05:35,298
Una mierda que hace de fertilizante.
799
01:05:35,666 --> 01:05:37,537
Que lo esparzan otros.
800
01:05:39,583 --> 01:05:41,347
Yo paso de mi segunda vuelta.
801
01:05:41,593 --> 01:05:44,983
Ustedes emitirán mi mensaje de renuncia.
Ustedes pueden.
802
01:05:45,304 --> 01:05:47,679
Mis patrocinadores quedarán aliviados.
803
01:05:48,458 --> 01:05:50,250
No me mire así.
804
01:05:50,701 --> 01:05:53,284
No había nada revolucionario
en mi programa.
805
01:05:53,625 --> 01:05:55,625
Las ideas de todos que nadie aplica.
806
01:05:56,567 --> 01:05:58,916
¿Dónde se puede leer su programa?
807
01:06:00,291 --> 01:06:03,041
¿Dónde se puede leer su programa?
808
01:06:05,362 --> 01:06:06,612
¿Lior?
809
01:06:07,354 --> 01:06:08,563
La tableta.
810
01:06:23,613 --> 01:06:25,149
¿Cómo se llama?
811
01:06:25,220 --> 01:06:27,867
Gustave. Gustave Clément.
812
01:06:28,750 --> 01:06:30,875
Maquillaje, peluquería, ¿qué es lo suyo?
813
01:06:31,290 --> 01:06:32,873
Antes era el fútbol.
814
01:06:33,806 --> 01:06:35,377
Podemos hacer el descanso.
815
01:06:36,926 --> 01:06:38,551
Denme 5 minutos.
816
01:06:38,958 --> 01:06:41,000
Vamos... 5 minutos.
817
01:08:38,960 --> 01:08:42,320
Menos que esta mañana,
pero mejor que bajo el coche.
818
01:08:42,750 --> 01:08:44,083
Me solidarizo,
819
01:08:44,269 --> 01:08:47,644
pero también iré a verles,
sobre todo para decirles que voten.
820
01:08:47,708 --> 01:08:50,083
Podría ser peor.
Podría resultar elegido.
821
01:08:50,603 --> 01:08:54,159
No. No. Es ridículo. Absurdo.
822
01:08:54,246 --> 01:08:58,103
Solo quedan 5 días de campaña.
Un mitin que puede anular. Por seguridad.
823
01:08:58,210 --> 01:09:01,165
Hasta entonces, dejarse ver.
Solo dejarse ver.
824
01:09:01,291 --> 01:09:04,250
Dejarse ver un poco. Solo dejarse ver.
¿Y el debate?
825
01:09:04,416 --> 01:09:06,166
El debate, el debate...
826
01:09:10,100 --> 01:09:12,058
- Ah, sí, el debate.
- Sí, el debate.
827
01:09:12,333 --> 01:09:14,875
En mi estado no puedo ir.
Y no se puede anular.
828
01:09:15,208 --> 01:09:16,711
¿Va a ir él?
829
01:09:17,666 --> 01:09:20,468
Hay que hablar, responder, replicar,
830
01:09:20,561 --> 01:09:22,836
Conocer los temas aunque sea para decir
las bobadas previstas.
831
01:09:22,958 --> 01:09:25,958
Si son bobadas, quizás podría hacerlo.
832
01:09:26,125 --> 01:09:28,416
¿Qué preguntas se hacen en un debate?
833
01:09:28,496 --> 01:09:32,532
No basta aprender las respuestas.
Hay preguntas no previstas.
834
01:09:32,583 --> 01:09:34,083
Eso es cierto.
835
01:09:34,250 --> 01:09:36,714
Enséñame las respuestas.
836
01:09:36,916 --> 01:09:40,617
No tienes que mezclarte en esto.
Es ridículo, absurdo y peligroso.
837
01:09:42,458 --> 01:09:45,286
Entonces todo...
¿Todo esto para nada?
838
01:09:45,666 --> 01:09:48,233
¡Ser comprado de niño!
839
01:09:49,258 --> 01:09:52,133
¿Cerrar la boca durante años?
840
01:09:52,666 --> 01:09:56,253
¿Que te disparen cuando
te atreves a hablar?
841
01:09:57,875 --> 01:10:03,048
Solo usted puede actuar ahora.
No puede dejarlo, ¿entiende?
842
01:10:03,241 --> 01:10:06,629
- Negar la ayuda a la humanidad en peligro.
- No exagere.
843
01:10:06,708 --> 01:10:09,058
- ¡Sí!
- Puedes confiar en mí.
844
01:10:09,333 --> 01:10:13,755
Me da miedo, pero creo
que el fuego lo vale.
845
01:10:13,833 --> 01:10:16,003
- Se dice "el juego".
- Sí, pero...
846
01:10:16,096 --> 01:10:18,458
en este caso "el fuego" es más adecuado.
847
01:10:18,625 --> 01:10:20,395
También es verdad.
848
01:10:31,833 --> 01:10:34,939
Hay riesgo de que el debate
sea un poco técnico.
849
01:10:35,083 --> 01:10:37,581
Se va a hablar de economía,
tasa de crecimiento,
850
01:10:37,666 --> 01:10:41,291
PIB, tasa de desempleo,
índice de Gini, qué se yo...
851
01:10:42,416 --> 01:10:46,354
¿Y si yo dijera: "No, no estoy de acuerdo"?
852
01:10:47,250 --> 01:10:49,500
Esperad, esperad...
853
01:10:51,833 --> 01:10:54,708
Partido de calificación para
la Champions League de 2018.
854
01:10:54,882 --> 01:10:57,215
El Nápoles fue descalificado
porque todos los jugadores
855
01:10:57,242 --> 01:11:00,378
llevaban auriculares para comunicarse
con el entrenador.
856
01:11:00,458 --> 01:11:02,833
En el descanso, entrevistaban a Larsen.
857
01:11:03,000 --> 01:11:05,214
Ya no me acuerdo, era...
858
01:11:05,333 --> 01:11:09,875
Isótopo 117. Microprótesis auditiva.
Indetectable.
859
01:11:09,921 --> 01:11:12,818
Excepto que haya muchas
en la misma frecuencia.
860
01:11:15,036 --> 01:11:17,203
Dadme unas horas.
861
01:11:17,875 --> 01:11:20,541
Hay un trayecto hasta la cadena
que organiza el debate.
862
01:11:20,591 --> 01:11:22,958
- Yo estaré contigo.
- Habrá mucho alboroto.
863
01:11:23,007 --> 01:11:26,095
Motoristas de la prensa, policía,
seguidores partidarios...
864
01:11:26,213 --> 01:11:27,916
los fans, los hinchas.
865
01:11:28,083 --> 01:11:32,291
¡MERCIER, PRESIDENTE!
¡MERCIER, PRESIDENTE!
866
01:11:32,464 --> 01:11:34,041
¡MERCIER, PRESIDENTE!
867
01:11:34,166 --> 01:11:35,276
Habrá mucha gente.
868
01:11:35,333 --> 01:11:37,837
- Es solo el principio. Si tienes miedo...
- No es nada.
869
01:11:37,917 --> 01:11:39,283
¡Sonríe, coño!
870
01:11:40,681 --> 01:11:41,847
Más que eso.
871
01:11:42,208 --> 01:11:45,950
La sonrisa, en la tele,
permite no oír nada sin que se note.
872
01:11:46,015 --> 01:11:48,285
Se les sonríe,
se les hace un gesto con la mano.
873
01:11:48,325 --> 01:11:53,038
Bien nítido, que transmita confianza
en uno mismo. Pero no demasiada.
874
01:11:54,916 --> 01:11:57,476
Cuando digan "Pierre-Henry",
es a usted a quien se dirigen.
875
01:11:57,625 --> 01:11:59,188
Sí, claro.
876
01:12:00,875 --> 01:12:04,291
De todos los micros que le acerquen,
solo responderá al nuestro.
877
01:12:04,458 --> 01:12:07,346
Y a la pregunta...
¿Qué siente esta noche?
878
01:12:07,644 --> 01:12:10,977
Es una pregunta acertada.
Me alegra que me la haya hecho.
879
01:12:11,036 --> 01:12:12,965
- No, es por el debate.
- ¡Ah, sí!
880
01:12:13,248 --> 01:12:17,566
Siento... siento lo que ha hecho
la grandeza de este país,
881
01:12:17,591 --> 01:12:19,965
y continuará haciéndola.
882
01:12:20,208 --> 01:12:21,484
Mejor no diga nada.
883
01:12:23,169 --> 01:12:24,345
Lo prefiero.
884
01:12:28,250 --> 01:12:32,234
En cuanto llegues al edificio, la red
es buena y estarás con tu hermano.
885
01:12:32,307 --> 01:12:33,456
¿Dónde vas a estar?
886
01:12:33,541 --> 01:12:36,878
En el camerino. Entraré en
un arcón de Göne Traiteur.
887
01:12:50,333 --> 01:12:54,476
- 1, 2. 1, 2. ¿Me oyes, Sfantu?
- 1, 2. 1, 2. ¿Me oyes?
888
01:12:56,125 --> 01:12:57,571
Perdón. Perdón.
889
01:12:59,416 --> 01:13:01,315
En maquillaje, habla poco.
890
01:13:01,375 --> 01:13:04,344
Es posible que la maquilladora
no esté encantada de verte.
891
01:13:04,416 --> 01:13:07,178
Deberías darte cuenta,
pero no reacciones.
892
01:13:07,218 --> 01:13:10,515
En el asiento de al lado estará
uno de los dos presentadores.
893
01:13:10,708 --> 01:13:12,310
No dirá nada, estará leyendo.
894
01:13:12,383 --> 01:13:16,794
Su presencia cerca de ti en un sillón
idéntico indica que no está impresionado.
895
01:13:16,865 --> 01:13:19,999
Y que aunque vayas a ser elegido,
él mantendrá su independencia.
896
01:13:20,206 --> 01:13:22,583
En realidad, si estuvierais solos,
él te maquillaría.
897
01:13:22,958 --> 01:13:25,267
Él se interesará por tu salud.
898
01:13:25,375 --> 01:13:28,250
¿Cómo se siente tras todas estas emociones?
899
01:13:28,445 --> 01:13:30,958
Siento que no se haya podido
aplazar el debate.
900
01:13:31,125 --> 01:13:33,692
Escúchame bien: "Estos incidentes..."
901
01:13:34,166 --> 01:13:37,536
Estos incidentes son las primeras
medallas de las luchas que vendrán.
902
01:13:37,666 --> 01:13:38,833
Sí, sí.
903
01:13:39,625 --> 01:13:41,936
La verdad es que esta campaña
es un poco rara.
904
01:13:42,015 --> 01:13:45,644
Ya ves que no escuchan.
Puedes decir cualquier tontería. Escucha.
905
01:13:48,083 --> 01:13:51,727
En realidad, los nazis no hicieron
más que estupideces.
906
01:13:51,880 --> 01:13:53,255
En efecto, en efecto.
907
01:13:53,482 --> 01:13:55,742
Estupideces. Es la palabra, sí.
908
01:13:55,916 --> 01:13:58,500
Ahora nos vemos. Hasta ahora.
909
01:13:58,666 --> 01:14:00,188
Gracias, señora.
910
01:14:00,583 --> 01:14:03,250
Pare. Vale, ya está bien.
911
01:14:43,041 --> 01:14:44,708
En "La Riqueza de las Naciones",
912
01:14:44,875 --> 01:14:48,133
Adam Smith imaginó la libre circulación
de la moneda
913
01:14:48,291 --> 01:14:50,760
a fin de estimular la creatividad
y la iniciativa individual.
914
01:14:50,806 --> 01:14:55,236
a fin de estimular la creatividad
y la iniciativa individual.
915
01:14:55,375 --> 01:14:57,879
Jamás imaginó la especulación.
916
01:14:57,972 --> 01:14:59,066
Usted sí.
917
01:15:00,000 --> 01:15:01,181
Las primeras Bolsas...
918
01:15:01,250 --> 01:15:04,333
...fueron creadas en el siglo XV en Brujas.
Puede que sea viejo, pero no tanto.
919
01:15:04,500 --> 01:15:07,685
Puede que sea viejo, pero no tanto.
920
01:15:08,338 --> 01:15:14,860
¿Sería posible que no lo pensara tanto
antes de contestarme con banalidades?
921
01:15:15,416 --> 01:15:18,452
- Eso demuestra una cosa.
- ¿Ah, sí? ¿Cuál?
922
01:15:18,708 --> 01:15:20,689
Que pienso antes de hablar.
923
01:15:20,791 --> 01:15:25,886
Está bien. Deje de utilizar conmigo ese
tono profesoral, un poco superior.
924
01:15:25,959 --> 01:15:30,685
- Yo no soy su alumno.
- Efectivamente. Si así fuera, sabría más.
925
01:15:30,710 --> 01:15:34,208
Yo, Sr. Mercier, no he tenido una familia
adinerada que me pagara mis estudios.
926
01:15:34,375 --> 01:15:37,666
Soy autodidacta.
La escuela de la vida me lo enseñó todo.
927
01:15:37,833 --> 01:15:40,598
Eso es lo que los franceses necesitan.
928
01:15:40,991 --> 01:15:42,012
No.
929
01:15:42,106 --> 01:15:45,689
Ah... Ahora va a tener que demostrarlo.
930
01:15:46,208 --> 01:15:49,458
La seguridad está en el centro
de la preocupación de los ciudadanos.
931
01:15:49,625 --> 01:15:55,493
Es por ello la apuesta esencial de mi
campaña, pero no es el caso de la suya.
932
01:15:56,390 --> 01:15:57,474
Ser un economista...
933
01:15:57,541 --> 01:15:59,395
... no me ha impedido
ocuparme de la seguridad.
934
01:15:59,454 --> 01:16:02,109
Y esta campaña, a título personal,
me ha sensibilizado mucho.
935
01:16:02,170 --> 01:16:04,083
Me ha sensibilizado mucho.
936
01:16:04,154 --> 01:16:07,375
Al menos no negará que la inmigración
es un problema.
937
01:16:07,541 --> 01:16:09,916
Usted no sabe más de ello
que los organismos de investigación.
938
01:16:10,083 --> 01:16:12,579
Y además la inmigración es inevitable.
939
01:16:12,666 --> 01:16:14,285
- ¿Inevitable?
- Sí.
940
01:16:14,725 --> 01:16:16,583
- ¿Inevitable?
- Sí.
941
01:16:17,083 --> 01:16:20,674
¿Es inevitable pasar miedo
en la calle cada noche?
942
01:16:20,701 --> 01:16:23,500
Dígame, según usted,
¿no se puede hacer nada?
943
01:16:23,699 --> 01:16:26,910
En 50 años, las temperaturas
en el ecuador serán letales 300 días...
944
01:16:26,963 --> 01:16:29,291
... letales 300 días al año.
945
01:16:29,458 --> 01:16:33,625
Lo que va a empujar a la gente de los
trópicos a moverse al norte o al sur.
946
01:16:33,810 --> 01:16:35,104
Pero se desplazarán.
947
01:16:35,172 --> 01:16:37,536
¿Y por que tienen mucho calor
van a venir todos a nuestra casa?
948
01:16:37,643 --> 01:16:39,958
No se corta esa gente, no.
949
01:16:40,171 --> 01:16:42,908
Esa inmigración no tiene nada
de inevitable.
950
01:16:43,021 --> 01:16:48,621
Tenemos fronteras, leyes,
una policía que utilizar sabiamente.
951
01:16:48,791 --> 01:16:52,746
El calentamiento climático
nos obligará a pensar distinto...
952
01:16:52,960 --> 01:16:55,166
... distinto a sus soluciones simplistas.
953
01:16:56,416 --> 01:16:59,893
Si no desea hablar de la seguridad...
954
01:16:59,985 --> 01:17:04,279
Bueno, no puede hablar de ello
porque no sabe gran cosa del tema.
955
01:17:04,318 --> 01:17:07,894
Ha decidido hablarnos de...
956
01:17:09,544 --> 01:17:14,666
lo que tenemos alrededor, claro.
De... del medio ambiente.
957
01:17:14,833 --> 01:17:17,577
Es el momento,
porque no hay nada en su programa
958
01:17:17,617 --> 01:17:20,996
de austeridad, y de rigor no digamos,
hablando del medio ambiente.
959
01:17:21,056 --> 01:17:24,253
Le leo una de sus afirmaciones en un mitin:
960
01:17:24,366 --> 01:17:27,184
"En ese ámbito, haremos pruebas".
961
01:17:27,291 --> 01:17:29,791
Bueno, ¿dónde?
Tenemos alrededor
962
01:17:29,958 --> 01:17:32,716
la naturaleza, las plantas,
los insectos, el polen...
963
01:17:32,741 --> 01:17:35,126
¿Todo eso para usted es solo un ámbito?
964
01:17:35,250 --> 01:17:38,375
No. No, es...
965
01:17:41,360 --> 01:17:42,443
No.
966
01:17:43,404 --> 01:17:46,071
No. Es... es falso.
967
01:17:51,020 --> 01:17:57,225
¿El tiempo de reflexión del Sr. Mercier será
descontado de mi tiempo de intervención?
968
01:17:57,409 --> 01:18:00,666
- ¿Qué le digo?
- Francia no necesita pensar.
969
01:18:00,833 --> 01:18:02,625
Lo que Francia necesita es actuar.
970
01:18:02,791 --> 01:18:05,781
Su penosa reflexión no conduce a nada.
971
01:18:05,913 --> 01:18:08,911
No se le ve nada cómodo.
En cuanto se sale de las cifras,
972
01:18:09,000 --> 01:18:13,493
las campanas de Gauss,
los algoritmos, ya no hay nadie.
973
01:18:14,125 --> 01:18:16,481
- ¿Sr. Mercier?
- Hábleles de lo que sabe.
974
01:18:17,041 --> 01:18:19,548
Hable de usted. Vamos.
975
01:18:24,666 --> 01:18:29,206
Sabe, la polinización de las plantas
976
01:18:29,541 --> 01:18:32,501
se debe fundamentalmente a los insectos.
977
01:18:32,668 --> 01:18:34,583
Casi el 80% de los insectos.
978
01:18:34,750 --> 01:18:39,041
Entre ellos, tomemos uno al azar...
No sé... las abejas.
979
01:18:39,208 --> 01:18:41,855
- Sí.
- Son la mitad de la polinización.
980
01:18:41,961 --> 01:18:44,295
Las abejas tienen también un problema,
981
01:18:44,341 --> 01:18:47,530
un problema de seguridad,
pero no relacionado con la inmigración.
982
01:18:47,683 --> 01:18:50,666
Se encuentran con muchos productos
que les resultan tóxicos.
983
01:18:50,833 --> 01:18:54,973
El más conocido, que llamamos pesticida,
es el neonicotinoide.
984
01:18:55,039 --> 01:18:58,666
Normalmente no consigo pronunciarlo.
Eso demuestra su importancia.
985
01:18:58,833 --> 01:19:02,742
Ese producto priva a las abejas
de su sentido de la orientación.
986
01:19:02,803 --> 01:19:05,887
No pueden encontrar el camino a la colmena.
Y no es solo eso.
987
01:19:05,948 --> 01:19:10,603
Entre otros productos
está también el glifosato.
988
01:19:10,750 --> 01:19:13,113
Todo el mundo conoce la palabra.
989
01:19:13,173 --> 01:19:16,666
Este es particular,
ataca a la flora intestinal de la abeja
990
01:19:16,833 --> 01:19:20,741
y provoca la aparición
de pequeñas bacterias muy agresivas
991
01:19:20,814 --> 01:19:23,201
que van a dañar a la abeja.
992
01:19:23,291 --> 01:19:26,646
Y esa bacteria se llama
Serratia marcescens.
993
01:19:26,719 --> 01:19:28,228
Nunca me acuerdo del nombre.
994
01:19:28,291 --> 01:19:31,041
Pero no son los únicos problemas
de las abejas.
995
01:19:31,208 --> 01:19:35,210
Necesitan prados. Y van en retroceso.
Cada vez hay menos.
996
01:19:35,263 --> 01:19:37,916
Se necesitan prados para las colmenas.
Y el calor aumenta.
997
01:19:38,083 --> 01:19:40,846
Las canículas se repiten,
los bosques disminuyen
998
01:19:40,913 --> 01:19:43,075
y eso afecta a la disponibilidad
de agua de las abejas.
999
01:19:43,100 --> 01:19:46,500
Una colmena necesita 30 litros
de agua al año, es ridículo...
1000
01:19:46,658 --> 01:19:51,791
Gracias por este bonito curso de zoología
pero este debate no es el lugar.
1001
01:19:51,816 --> 01:19:56,440
No es un curso de zoología. Se llama
conocer los asuntos. Es lo que me toca.
1002
01:19:56,875 --> 01:19:59,056
- Escúcheme bien...
- No.
1003
01:19:59,154 --> 01:20:01,003
Bueno, debo interrumpirles.
1004
01:20:01,049 --> 01:20:04,214
El tiempo de las intervenciones
se ha terminado.
1005
01:20:04,750 --> 01:20:09,333
Nuestro debate se acaba y emplazamos a
los electores a partir del domingo próximo.
1006
01:20:10,375 --> 01:20:12,288
- Gracias a los dos.
- Ya...
1007
01:20:13,416 --> 01:20:17,123
Cosa sorprendente esta noche,
hemos asistido a un pico de audiencia.
1008
01:20:17,169 --> 01:20:20,946
Pienso en el pequeño episodio de las
abejas por parte del Sr. Mercier.
1009
01:20:21,000 --> 01:20:24,023
Sí, claro. Y una gran audiencia
significa que baja la abstención.
1010
01:20:24,083 --> 01:20:26,698
Abstención que dabas
como vencedora hasta hace poco.
1011
01:20:26,750 --> 01:20:28,208
Favorita, no vencedora.
1012
01:20:28,241 --> 01:20:33,096
Te tomo el pelo, Alain. Pero este
intermedio, digamos ecolo-bucólico,
1013
01:20:33,123 --> 01:20:36,288
seguramente va a relanzar,
si es que aún es posible,
1014
01:20:36,333 --> 01:20:39,391
los sondeos positivos
en relación con el Sr. Mercier,
1015
01:20:39,477 --> 01:20:43,311
al que he encontrado
muy discreto y seductor.
1016
01:20:43,458 --> 01:20:45,746
El veredicto el próximo domingo.
1017
01:20:45,793 --> 01:20:50,819
En todo caso este episodio habrá sido uno
de los más apasionantes de esta campaña.
1018
01:20:50,993 --> 01:20:54,108
Lior la necesita.
Yo debo volver al arcón.
1019
01:20:54,235 --> 01:20:58,516
- No ha usado mi frecuencia.
- Debió cambiarla. Vaya rápido.
1020
01:21:04,301 --> 01:21:05,891
Habrá que celebrarlo, ¿no?
1021
01:21:14,916 --> 01:21:18,385
¿Estuvo bien? ¿No dije tonterías?
1022
01:21:18,500 --> 01:21:22,331
Había repasado lo de las abejas
por si salía.
1023
01:21:22,958 --> 01:21:26,271
¿Puede dejarme solo con la señorita?
1024
01:21:33,041 --> 01:21:34,708
Quería darle las gracias.
1025
01:21:36,416 --> 01:21:39,625
Tenía razón en todo.
Desde el principio.
1026
01:21:40,599 --> 01:21:42,099
Desde el principio del todo.
1027
01:21:42,583 --> 01:21:44,000
¿Del todo?
1028
01:21:48,389 --> 01:21:50,053
¿Se acordaba?
1029
01:21:53,125 --> 01:21:54,461
¿Desde cuándo?
1030
01:21:54,916 --> 01:21:56,750
Desde que la vi.
1031
01:22:02,625 --> 01:22:04,791
Va a ser un buen político.
1032
01:22:07,375 --> 01:22:10,625
- Lo siento mucho.
- ¿Por haberme dejado plantada?
1033
01:22:10,791 --> 01:22:13,666
Aún éramos unos críos.
No fue tan grave.
1034
01:22:13,966 --> 01:22:14,966
¿De verdad?
1035
01:22:17,875 --> 01:22:19,333
De hecho, sí.
1036
01:22:21,208 --> 01:22:25,920
Gracias a ti descubrí la bulimia,
el Requiem de Mozart y Cioran.
1037
01:22:26,064 --> 01:22:27,656
Otro rumano.
1038
01:22:29,833 --> 01:22:32,089
Perdón. Perdón...
1039
01:22:32,116 --> 01:22:36,861
Deja de pedir perdón. Fue hace mucho
y tú tenías tus razones.
1040
01:22:37,001 --> 01:22:38,916
Y también ahora.
1041
01:22:40,081 --> 01:22:43,601
- ¿Ahora?
- Ahora tengo también razones.
1042
01:22:44,171 --> 01:22:47,380
Tengo que salir y tú no tienes
poder para impedírmelo.
1043
01:22:47,833 --> 01:22:48,958
Tú...
1044
01:22:50,583 --> 01:22:52,000
¿Tienes que salir?
1045
01:22:52,166 --> 01:22:54,500
Sí. No tengas miedo.
1046
01:22:54,672 --> 01:22:57,464
¿Qué pasa? Me da vueltas la cabeza.
1047
01:22:57,625 --> 01:23:00,346
Solo unos analgésicos que te harán dormir.
1048
01:23:01,958 --> 01:23:03,875
- No...
- Con cuidado.
1049
01:23:03,954 --> 01:23:06,038
No hay... no hay que salir.
1050
01:23:06,750 --> 01:23:09,083
No hay que salir. Hay que quedarse.
1051
01:23:09,250 --> 01:23:11,666
Quédate...
Quédate...
1052
01:23:12,587 --> 01:23:16,075
Si la gente está de verdad conmigo,
podré hacer lo que tenía previsto.
1053
01:23:16,159 --> 01:23:19,462
Y es algo con lo que mis patrocinadores
no están de acuerdo.
1054
01:23:20,291 --> 01:23:23,458
Van a ir por Sfantu.
Y entonces lo habré perdido todo.
1055
01:23:24,958 --> 01:23:26,940
No había olvidado nada.
1056
01:23:27,764 --> 01:23:29,716
Gracias por aquel primer beso.
1057
01:23:30,333 --> 01:23:32,183
Este es el último.
1058
01:23:51,413 --> 01:23:52,519
¿Qué haces aquí?
1059
01:23:52,566 --> 01:23:55,745
- Me dijo que querías que viniera.
- Llévalo al camerino, rápido.
1060
01:23:55,916 --> 01:23:57,226
Tal, ven conmigo.
1061
01:26:26,666 --> 01:26:29,053
Después de una campaña muy agitada,
1062
01:26:29,087 --> 01:26:30,989
el nombramiento de un sorprendente gobierno
1063
01:26:31,056 --> 01:26:34,878
y el establecimiento de un sistema
electoral frenético mediante referéndums,
1064
01:26:35,035 --> 01:26:38,331
para hacer reformas ambientales,
sociales y sanitarias,
1065
01:26:38,356 --> 01:26:39,639
pese a todo, Pierre...
1066
01:26:39,695 --> 01:26:43,466
Sí, pese a todo, el presidente recuerda
que también es un hijo
1067
01:26:43,556 --> 01:26:49,505
y guarda un tiempo para si mismo y para
la visita de su madre, la Sra. Mercier.
1068
01:26:55,708 --> 01:26:58,103
Haz zoom sobre la Sra. Mercier.
1069
01:27:06,523 --> 01:27:09,036
Entrevista 2
Sra. Mercier, Elíseo
1070
01:27:12,253 --> 01:27:14,458
Se la ha visto muy emocionada.
1071
01:27:14,625 --> 01:27:18,568
Sí, es normal.
Resulta raro verle aquí.
1072
01:27:19,339 --> 01:27:22,216
Después de todo lo que ha pasado,
lo raro es que siga vivo.
1073
01:27:22,330 --> 01:27:27,458
Sí. En efecto es...
1074
01:27:27,575 --> 01:27:29,631
Algo así como nacer de nuevo.
1075
01:27:30,208 --> 01:27:32,371
Podría decirse así.
1076
01:27:32,541 --> 01:27:34,958
Como si le descubriera de nuevo.
1077
01:27:35,597 --> 01:27:38,431
O como si no lo hubiera visto
desde hace mucho tiempo.
1078
01:27:40,875 --> 01:27:43,625
No sería sorprendente, ¿verdad?
1079
01:27:48,666 --> 01:27:51,166
¿Un pequeño descanso?
1080
01:27:52,875 --> 01:27:54,000
Tenga.
1081
01:27:55,625 --> 01:27:58,458
Para que se recupere, si lo desea.
1082
01:28:07,586 --> 01:28:12,153
En nuestra última conversación sobre
quién podría adivinar sus intenciones
1083
01:28:12,180 --> 01:28:14,360
y poner en marcha esa venganza,
1084
01:28:14,474 --> 01:28:16,474
él me citó tres sospechosos:
1085
01:28:17,083 --> 01:28:20,083
Eurípides, Séneca y Corneille.
1086
01:28:20,625 --> 01:28:25,208
Me pareció una broma, pero he averiguado
que esos tres autores tenían algo en común:
1087
01:28:25,791 --> 01:28:27,766
todos escribieron una obra,
1088
01:28:28,634 --> 01:28:29,884
Medea.
1089
01:28:30,071 --> 01:28:33,666
- ¿Medea?
- Sí, Medea. Un personaje mítico.
1090
01:28:34,375 --> 01:28:35,416
Una madre...
1091
01:28:37,083 --> 01:28:39,283
que hace matar a sus propios hijos.
1092
01:28:54,291 --> 01:28:59,058
Adiviné que no haría
lo que estaba previsto.
1093
01:29:00,833 --> 01:29:04,541
Solo avisé a los financieros de la campaña.
1094
01:29:05,166 --> 01:29:07,730
Y luego fui superada.
1095
01:29:11,458 --> 01:29:13,291
Ellos fueron demasiado lejos.
1096
01:29:13,541 --> 01:29:17,643
Me habían prometido que
solo lo asustarían un poco.
1097
01:29:19,375 --> 01:29:21,161
Solo asustarle un poco.
1098
01:29:23,208 --> 01:29:24,291
Asustar...
1099
01:29:26,208 --> 01:29:29,791
La gente como usted solo sabe
hacer eso para dominarnos.
1100
01:29:33,844 --> 01:29:35,094
No cortes.
1101
01:29:36,416 --> 01:29:37,791
¿Dónde está?
1102
01:30:43,583 --> 01:30:45,833
Quería decirte...
1103
01:30:46,522 --> 01:30:49,314
Que es aquí donde las flores
son más bonitas,
1104
01:30:50,051 --> 01:30:52,950
y donde las abejas trabajan mejor.
1105
01:30:54,614 --> 01:30:56,114
Como se suele decir,
1106
01:30:57,333 --> 01:31:00,053
máxima productividad.
1107
01:31:02,041 --> 01:31:03,250
Sabes...
1108
01:31:04,708 --> 01:31:07,958
Cada vez que vengo aquí, me miro,
1109
01:31:08,833 --> 01:31:11,071
pero es a ti a quien veo.
1110
01:31:14,208 --> 01:31:15,708
Me sienta bien.
1111
01:31:17,000 --> 01:31:21,875
Me da fuerzas. Porque todo lo que hacemos
aquí me da un poco de miedo.
1112
01:31:22,041 --> 01:31:27,291
Es como en una colmena. Cambiar todo
sin estropear nada es difícil.
1113
01:31:32,750 --> 01:31:36,080
No te preocupes. Lo lograremos.
1114
01:31:38,875 --> 01:31:40,833
- ¿Tú crees?
- Sí.
1115
01:31:42,458 --> 01:31:46,375
Él me dijo: "Mi hermano no sabe
de nada pero lo sabe todo".
1116
01:31:48,585 --> 01:31:50,191
¿Qué quiere decir eso?
1117
01:31:51,625 --> 01:31:53,416
Que estás en el lugar adecuado.
90425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.