All language subtitles for Second.Tour.2023.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,065 --> 00:00:29,346 El único modo de derribar el sistema, es pertenecer al sistema (Anónimo, siglo III a.C.) 2 00:00:29,708 --> 00:00:34,791 La verdad estará en la continuidad, en la iniciativa, 3 00:00:35,088 --> 00:00:37,355 en el emprendimiento. 4 00:00:37,500 --> 00:00:40,063 ¡En una palabra, en la libertad! 5 00:00:41,250 --> 00:00:44,623 La de emprender, la de crear, 6 00:00:44,765 --> 00:00:46,333 la de trabajar. 7 00:00:46,656 --> 00:00:49,096 ¡El trabajo es la vida! 8 00:00:49,708 --> 00:00:53,100 ¡Y nosotros, nosotros amamos la vida! 9 00:00:57,750 --> 00:01:00,208 Pierre-Henry Mercier 10 00:01:00,365 --> 00:01:03,208 es portador de este ideal. 11 00:01:03,583 --> 00:01:06,625 No es portador de nuestras ideas. 12 00:01:06,791 --> 00:01:09,571 ¡Él es la idea! 13 00:01:18,733 --> 00:01:23,283 Mis queridos conciudadanos, gracias por esperar pacientemente 14 00:01:23,363 --> 00:01:25,916 desde hace tantos minutos. 15 00:01:26,006 --> 00:01:30,529 ¡Aquel a quien el país espera! ¡Aquél a quien esperan vuestros hijos! 16 00:01:30,562 --> 00:01:34,547 Aquel que representa vuestro futuro. 17 00:01:34,708 --> 00:01:37,612 Os pido dar la bienvenida a Pierre-Henry Mercier, 18 00:01:37,658 --> 00:01:40,333 ¡nuestro futuro presidente! 19 00:02:16,405 --> 00:02:19,106 Querido futuro presidente, creo que incluso los responsables 20 00:02:19,200 --> 00:02:21,618 de la campaña empiezan a tener dudas 21 00:02:21,750 --> 00:02:23,850 Lo confirmo 22 00:02:27,025 --> 00:02:29,032 Tenga cuidado 23 00:02:30,864 --> 00:02:33,923 Creo que alguien ha comprendido 24 00:02:38,017 --> 00:02:41,699 Por favor, mantengan la calma. Solo quedan 12 días!!! 25 00:02:42,170 --> 00:02:44,774 Y mensajes encriptados, por seguridad!!! 26 00:04:02,250 --> 00:04:07,248 Increíble incidente tras una campaña electoral que había sido considerada anodina. 27 00:04:07,333 --> 00:04:09,435 Calle Sévèze, se produjo una explosión de gas. 28 00:04:09,500 --> 00:04:13,498 Entre las víctimas, Pierre-Henry Mercier, de camino a un mitin de campaña. 29 00:04:13,583 --> 00:04:16,637 Les advierto que lo que sigue es un currículo, no una necrológica. 30 00:04:16,707 --> 00:04:20,503 Me apetece decir, "uf". ¿Quién es el milagroso superviviente? 31 00:04:20,582 --> 00:04:22,831 Unas hadas madrinas le acompañaron desde la cuna. 32 00:04:22,891 --> 00:04:25,250 Descendiente de una familia de empresarios, 33 00:04:25,288 --> 00:04:29,120 su antepasado, Pierre-Gaston, fue de los primeros en hacer fructificar 34 00:04:29,186 --> 00:04:30,461 el patrimonio familiar. 35 00:04:30,522 --> 00:04:33,636 Pierre-Henry es un personaje típico y atípico. 36 00:04:33,690 --> 00:04:35,460 Típico por una trayectoria impecable. 37 00:04:35,526 --> 00:04:38,379 Bachiller a los 16 años, con sobresaliente, clases en el Henri IV, 38 00:04:38,506 --> 00:04:40,386 primero de su promoción en la Politécnica. 39 00:04:40,428 --> 00:04:45,791 Después economista, investigador y docente durante 25 años en prestigiosas universidades. 40 00:04:45,957 --> 00:04:49,727 Ha demostrado en sus escritos dotes de visionario. 41 00:04:49,791 --> 00:04:52,225 Fue de los pocos que predijo la crisis de 2008, 42 00:04:52,261 --> 00:04:54,130 la caída de los precios del petróleo 43 00:04:54,181 --> 00:04:56,611 y previó la crisis sanitaria. 44 00:04:56,670 --> 00:05:00,753 Y en estos tiempos inciertos, la clase política se ha vuelto hacia él. 45 00:05:00,791 --> 00:05:05,958 Pero atípico porque es nuevo en política. Así que es el candidato sorpresa. 46 00:05:06,018 --> 00:05:07,643 La renuncia del candidato liberal 47 00:05:07,696 --> 00:05:10,896 tras el caso Zizigate, empujó al sector empresarial 48 00:05:10,989 --> 00:05:15,085 a buscar otro representante y recurrieron a Pierre-Henry Mercier. 49 00:05:15,146 --> 00:05:16,745 ¿De casta le viene al galgo? 50 00:05:16,824 --> 00:05:20,957 Es el heredero del imperio Mercier, hijo de la señora viuda Mercier, 51 00:05:21,010 --> 00:05:24,459 la cual ha sabido acallar las dudas. 52 00:05:24,520 --> 00:05:27,928 Esta mujer, con innegable influencia política, ha sabido mediar 53 00:05:27,973 --> 00:05:32,021 entre el superdotado vacilante y los círculos empresariales, 54 00:05:32,075 --> 00:05:34,125 que han hecho de él su candidato. 55 00:05:34,208 --> 00:05:37,148 ¿Qué ha dicho la Bolsa del incidente? Informa Xavier Jacquet. 56 00:05:37,213 --> 00:05:41,793 Incidente es la palabra. Y la Bolsa lo confirma con una notable estabilidad. 57 00:05:41,821 --> 00:05:44,606 El índice CAC, como Mercier, no se ha asustado. 58 00:05:44,666 --> 00:05:47,560 Ahí. ¡Mira, mira! Es Prade. 59 00:05:47,666 --> 00:05:49,957 ¡Prade! ¡Caramba! 60 00:05:51,006 --> 00:05:54,278 Él lo había excluido para la campaña, seguía al coche, ¡y bum! 61 00:05:54,326 --> 00:05:56,998 Lanzado contra un contenedor. ¡Bum! 62 00:05:57,656 --> 00:05:58,683 ¡Y bum! 63 00:05:58,716 --> 00:06:00,889 No presentará las noticias esta noche. 64 00:06:00,916 --> 00:06:04,532 Siempre tan bien vestido, y ahí está cubierto de mierda. 65 00:06:04,587 --> 00:06:07,275 Solía ser más lameculos que rompecojones. 66 00:06:07,375 --> 00:06:10,120 Todo el equipo al hospital. Mira. 67 00:06:10,403 --> 00:06:12,375 ¿Anne-Christine está aún embarazada? 68 00:06:12,541 --> 00:06:15,916 Si hubiera dado a luz, estaría en las portadas. 69 00:06:16,082 --> 00:06:19,487 - ¿Y Sonia? - Contacto estrecho. Está en aislamiento. 70 00:06:19,666 --> 00:06:22,281 - ¿Élisabeth? - En el G20. 71 00:06:23,934 --> 00:06:25,911 ¿Por qué me lo preguntas? 72 00:06:30,291 --> 00:06:32,343 Porque el teléfono va a sonar. 73 00:06:33,705 --> 00:06:35,525 SUPER GILIPOLLAS 74 00:06:43,184 --> 00:06:44,309 ¿Diga? 75 00:06:44,625 --> 00:06:49,166 - ¿Sabe por qué la he llamado? - No, no lo pillo. 76 00:06:49,332 --> 00:06:53,671 - ¿Algún problema con el campeonato? - Ha habido un accidente en la campaña. 77 00:06:53,791 --> 00:06:57,716 ¡Ah, sí, caray, sí! He oído hablar de ello, claro. 78 00:06:57,832 --> 00:07:01,431 Prade tiene una septicemia. Pronóstico reservado. 79 00:07:01,675 --> 00:07:02,717 Pobre hombre. 80 00:07:02,750 --> 00:07:07,949 El caso es que no tengo a nadie para cubrir la campaña. Solo queda usted. 81 00:07:08,416 --> 00:07:10,125 Pero ahora tengo el fútbol. 82 00:07:10,203 --> 00:07:12,461 Está en el fútbol porque la cagó en política. 83 00:07:12,583 --> 00:07:15,168 - Mi trabajo nunca se emitió. - Afortunadamente. 84 00:07:15,255 --> 00:07:18,772 Una periodista tan imbécil como para cargar contra un accionista de la cadena. 85 00:07:18,908 --> 00:07:21,123 - Una auténtica performance. - Yo no lo sabía. 86 00:07:21,198 --> 00:07:24,104 ¡Todavía peor! Y estoy seguro de que lo sabía. 87 00:07:24,265 --> 00:07:26,000 No entiendo cómo no la despidieron. 88 00:07:26,265 --> 00:07:27,844 Me pusieron en el fútbol. 89 00:07:27,953 --> 00:07:30,203 ¿Y por qué no lo dejó usted? 90 00:07:30,435 --> 00:07:35,176 Se hace la rebelde, pero busca la comodidad. 91 00:07:35,416 --> 00:07:39,250 Se hará cargo de esta campaña, que en realidad no interesa a nadie. 92 00:07:39,416 --> 00:07:42,716 Tendrá todas las acreditaciones, acceso a los mítines, al candidato. 93 00:07:42,796 --> 00:07:45,082 Pero se le darán las preguntas. 94 00:07:45,250 --> 00:07:46,875 - Sí. - ¿Está claro? 95 00:07:47,291 --> 00:07:50,666 - Ahora tengo trabajo. Gracias. - Gracias, Sr. Robard. 96 00:07:50,832 --> 00:07:54,867 Fue tras uno de sus mítines cuando se produjo lo que ya llaman "el milagro"... 97 00:07:54,916 --> 00:07:57,125 - ¿Entonces se acabó el fútbol? - Sí. 98 00:07:57,804 --> 00:07:59,761 - ¿Qué vas a hacer? - Él. 99 00:07:59,875 --> 00:08:02,318 Esa clase de incidentes son cosas que pasan... 100 00:08:02,375 --> 00:08:04,291 Cuando fallan los servicios públicos. 101 00:08:04,464 --> 00:08:08,801 - el servicio público está mal mantenido. - La gestión privada resulta mejor. 102 00:08:08,949 --> 00:08:11,723 Lo privado, más personal, más adecuado, próximo al consumidor... 103 00:08:11,791 --> 00:08:13,729 Consumidor, el hombre moderno. 104 00:08:13,833 --> 00:08:16,746 - El verdadero héroe del siglo XXI. - ¿Lo conoces? 105 00:08:16,832 --> 00:08:21,305 Ya lo creo. A él y a los que son como él. Y desde hace mucho. 106 00:08:21,358 --> 00:08:24,631 - ¿De verdad? - Incluso personalmente. 107 00:08:26,666 --> 00:08:29,315 En el 90, tenía 14 años. 108 00:08:29,555 --> 00:08:34,118 Aprendía, recitaba, me preparaba a ser alguien distinto de mí. 109 00:08:34,183 --> 00:08:36,692 Mi madre me tocaba los cojones, cosa que no tengo, 110 00:08:36,745 --> 00:08:39,729 lo que me hace menos imbécil que los que sí los tienen. 111 00:08:40,476 --> 00:08:42,894 Los desdichados reparan en sus semejantes. 112 00:08:42,956 --> 00:08:46,208 Desdichado pero superdotado. Iba dos clases por encima de su edad. 113 00:08:46,375 --> 00:08:48,208 Impresionada, me informé. 114 00:08:48,375 --> 00:08:51,583 ¿Cuándo le vi por primera vez? 115 00:08:52,931 --> 00:08:55,244 Gus, lárgate de mi pasado. 116 00:08:56,040 --> 00:08:57,056 Eso es. 117 00:08:57,165 --> 00:08:59,415 Sala de espera de la psicóloga de la escuela. 118 00:08:59,594 --> 00:09:02,100 Me mandaron allí porque no entendía nada de matemáticas. 119 00:09:02,140 --> 00:09:07,141 Estaba nerviosa, pero cuando oí que era él el que iba delante de mí, me tranquilicé. 120 00:09:07,215 --> 00:09:09,434 Me sentí menos tonta. 121 00:09:09,547 --> 00:09:13,046 El problema de él no eran las matemáticas, era el dibujo. 122 00:09:13,151 --> 00:09:14,891 Dibujaba todo doble. 123 00:09:15,151 --> 00:09:17,750 A su madre parecía preocuparle mucho. 124 00:09:17,916 --> 00:09:19,707 Estaba como loca. 125 00:09:19,836 --> 00:09:22,835 La psicóloga no entendía nada y él lloraba. 126 00:09:24,000 --> 00:09:26,137 Había algo más. 127 00:09:39,290 --> 00:09:43,665 Por tanto, si el porvenir tiene un sentido, será el que nos propongamos, 128 00:09:43,707 --> 00:09:46,484 con los valores republicanos que son nuestro orgullo, 129 00:09:46,518 --> 00:09:49,451 la igualdad, la fraternidad y la libertad. 130 00:09:49,583 --> 00:09:51,958 ¡Y un huevo, gilipollas! ¡Comemierda! 131 00:09:52,044 --> 00:09:53,062 ¿Perdón? 132 00:09:54,500 --> 00:09:56,628 Yo... No, no, hablaba con Gus. 133 00:09:56,848 --> 00:09:59,165 - ¿Se lo decía a su compañero? - Sí. 134 00:09:59,583 --> 00:10:02,906 Sí, era entre nosotros. Es que ella... 135 00:10:03,033 --> 00:10:05,857 Trataba de hacerme reír. 136 00:10:06,683 --> 00:10:09,829 La verdad es que "Gilipollas, comemierda" es... 137 00:10:10,875 --> 00:10:12,937 ¡Es demasiado! 138 00:10:16,192 --> 00:10:19,526 Es que se te pega mucho el lenguaje de los campos de fútbol. 139 00:10:19,666 --> 00:10:22,693 A partir de ahora trate de guardarse ese lenguaje para usted. 140 00:10:22,875 --> 00:10:24,852 O para su compañero. 141 00:10:26,708 --> 00:10:31,773 Este es el planing, la hoja de ruta y las acreditaciones para la entrevista a Mercier. 142 00:10:32,333 --> 00:10:34,750 - Y aquí tiene las preguntas. - Gracias. 143 00:10:34,835 --> 00:10:37,348 ¡Señor! ¡Señor! ¡Señor! 144 00:10:37,750 --> 00:10:39,000 ¡Aquí, por favor! 145 00:10:40,046 --> 00:10:43,526 ¿Esto le reafirma en los cambios que propone en los servicios públicos? 146 00:10:43,625 --> 00:10:47,605 Tres heridos graves, de 30 a 40 millones en daños. 147 00:10:47,658 --> 00:10:52,676 Sí, me incita a pensar en reformar un sistema del siglo XX 148 00:10:52,833 --> 00:10:56,083 que debe ya adaptarse a la modernidad del siglo XXI. 149 00:10:56,136 --> 00:10:58,281 ¡Sr. Mercier! ¡Señor! 150 00:10:59,425 --> 00:11:01,474 ¿Qué le dice a las personas heridas? 151 00:11:01,499 --> 00:11:05,513 Que me solidarizo con ellas, que iré a ver cómo están 152 00:11:05,636 --> 00:11:08,673 y les invito también a votar, aunque sea por delegación. 153 00:11:11,964 --> 00:11:15,609 - ¿Cómo se encuentra? - Mejor que bajo el coche. 154 00:11:16,875 --> 00:11:21,373 - ¿Cree que su popularidad va a subir? - Menos que si hubiera resultado muerto. 155 00:11:21,791 --> 00:11:23,541 ¿Sr. Mercier? ¿Señor? 156 00:11:24,188 --> 00:11:25,176 ¿Señor? 157 00:11:26,166 --> 00:11:30,067 Si le dijeran, "por fin algo en esta campaña soporífera", 158 00:11:30,168 --> 00:11:31,541 ¿qué respondería? 159 00:11:33,984 --> 00:11:36,545 Podría ser peor, podría resultar elegido. 160 00:11:36,651 --> 00:11:40,415 Bueno, según los sondeos, la abstención debería resultar elegida. 161 00:11:40,523 --> 00:11:41,605 ¿No? 162 00:11:43,793 --> 00:11:46,911 Quedan 10 días de campaña. Todavía hay tiempo. 163 00:11:49,042 --> 00:11:50,175 Gracias. 164 00:11:50,625 --> 00:11:52,165 ¡Señor! ¡Sr. Mercier! 165 00:11:52,240 --> 00:11:53,713 ¿Eso estaba en las preguntas? 166 00:11:53,753 --> 00:11:56,420 No, pero las previstas ya se las habían hecho. 167 00:11:56,519 --> 00:11:57,946 Te van a devolver al fútbol. 168 00:11:58,000 --> 00:12:01,500 Haz unas imágenes para el reportaje y quita mi pregunta. 169 00:12:01,666 --> 00:12:03,375 ¿Por favor? ¿Señor? 170 00:12:03,541 --> 00:12:04,813 ¿Tuvo usted miedo? 171 00:12:04,939 --> 00:12:07,300 Con sorprendente vigor y energía 172 00:12:07,326 --> 00:12:11,826 pese al violento accidente sufrido poco antes, 173 00:12:12,000 --> 00:12:17,000 Pierre-Henry Mercier nos concedió algunas respuestas curiosas y brillantes. 174 00:12:17,166 --> 00:12:20,416 El individuo posee objetivamente un carisma natural 175 00:12:20,583 --> 00:12:24,791 que no se aprende en ninguna de las grandes escuelas en las que sin embargo estuvo 176 00:12:25,208 --> 00:12:26,625 este gilipollas. 177 00:12:27,708 --> 00:12:29,958 - ¿Es lo que dice ahí? - Ya no aguanto más. 178 00:12:30,131 --> 00:12:34,665 Sí, es tendencioso. Hasta en el fútbol se puede criticar al club de la cadena. 179 00:12:34,833 --> 00:12:38,507 ¡No lo he soñado! Ese tipo tiene auténticas taras. 180 00:12:38,750 --> 00:12:41,665 Con el tiempo se ha vuelto soso. Un auténtico peñazo. 181 00:12:42,165 --> 00:12:44,863 De cría, yo le vi jugando. 182 00:12:45,576 --> 00:12:48,773 Sin pasado político, nunca elegido, nunca en el gobierno. 183 00:12:48,852 --> 00:12:51,181 Como un oráculo de las catástrofes económicas. 184 00:12:51,215 --> 00:12:53,231 Vienen a buscarlo y se lanza a la campaña. 185 00:12:53,256 --> 00:12:56,250 Ahí lo tienes. Lo seleccionaron porque nunca había participado. 186 00:12:56,415 --> 00:12:59,332 ¿Qué es lo que motiva a ese gilipollas? 187 00:13:04,877 --> 00:13:05,994 Para. 188 00:13:07,541 --> 00:13:10,932 ¡Ah, no! Eso no es de la campaña. 189 00:13:11,833 --> 00:13:15,158 - Es N'Goto, de la mafia de París. - Avanza un poco. 190 00:13:16,583 --> 00:13:19,125 ¡No, hombre, la imagen! 191 00:13:20,433 --> 00:13:21,512 Retrocede. 192 00:13:22,375 --> 00:13:24,401 ¡Para! Haz zoom. 193 00:13:27,666 --> 00:13:29,013 ¿El juez Renaud? 194 00:13:29,100 --> 00:13:31,137 - ¿Qué? - El pianista, es el juez Renaud. 195 00:13:31,257 --> 00:13:32,491 ¿Es alguien conocido? 196 00:13:32,957 --> 00:13:36,503 Sí, pero no como pianista. ¿Qué demonios hacía en el piano? 197 00:13:40,125 --> 00:13:43,583 Enséñame todas las imágenes que grabaste esa noche. 198 00:13:43,750 --> 00:13:47,083 El individuo posee objetivamente un carisma natural 199 00:13:47,250 --> 00:13:49,328 que no se aprende en ninguna de las grandes escuelas 200 00:13:49,458 --> 00:13:51,583 en las que ha estado este superdotado de la economía. 201 00:13:52,125 --> 00:13:54,302 Eso es. Así está bien. 202 00:13:55,078 --> 00:13:59,867 Una imagen objetiva que no impide la empatía o la admiración a los políticos. 203 00:13:59,958 --> 00:14:02,708 No hay que criticar siempre. 204 00:14:02,875 --> 00:14:06,301 Siga así. ¿Cuál será su próximo tema? 205 00:14:06,429 --> 00:14:10,596 Hemos encontrado imágenes de su primera comunión. Acabamos de montarlas. 206 00:14:10,750 --> 00:14:13,677 Ah, vaya. Eso está bien. 207 00:14:13,817 --> 00:14:15,916 Vaya a las cosas auténticas, así. 208 00:14:16,333 --> 00:14:18,997 - Bien, tengo trabajo. - Gracias, Sr. Robard. 209 00:14:20,250 --> 00:14:22,388 ¿Quién es esa gente? 210 00:14:27,375 --> 00:14:28,958 El juez Renaud... 211 00:14:29,541 --> 00:14:31,999 Él ha procesado a la mitad de los invitados 212 00:14:32,106 --> 00:14:34,040 ¿Qué hace ahí tocando el piano? 213 00:14:34,208 --> 00:14:36,398 Aunque esté jubilado... 214 00:14:37,341 --> 00:14:38,373 ¿Y ahí? 215 00:14:38,415 --> 00:14:40,157 - Ahí está Bauli. - ¿Bauli? 216 00:14:40,250 --> 00:14:43,250 Ecologista. Adalid de la economía azul. 217 00:14:43,583 --> 00:14:45,778 Y ahí, la profesora Jacob. 218 00:14:45,915 --> 00:14:47,671 ¿La profesora Jacob? 219 00:14:47,698 --> 00:14:51,638 Premio Nobel de Medicina, se ha enemistado con toda la industria farmacéutica. 220 00:14:52,375 --> 00:14:56,755 Aparte del melómano, todos parecen esconderse. No están cómodos ahí. 221 00:14:58,040 --> 00:14:59,220 Curiepe... 222 00:14:59,875 --> 00:15:01,755 - ¿Curiepe? - Sí. 223 00:15:02,291 --> 00:15:05,208 El profesor Curiepe. Autor de ¿Qué Escuela Queremos? 224 00:15:05,500 --> 00:15:07,509 ¿Qué Escuela Queremos? 225 00:15:08,791 --> 00:15:11,681 No, creo que no lo he leído. 226 00:15:14,333 --> 00:15:17,158 - Sí, me gustaría hablar con el juez Renaud. - ¿Sobre qué tema? 227 00:15:17,208 --> 00:15:21,923 Represento a una revista musical y quisiéramos hacerle unas preguntas. 228 00:15:22,063 --> 00:15:23,626 ¿Qué revista? 229 00:15:24,680 --> 00:15:27,097 Eh... La Vida en Sostenido. 230 00:15:27,500 --> 00:15:29,600 Es una pequeña revista de provincias. 231 00:15:29,625 --> 00:15:31,041 ¿Y en qué puedo ayudarles? 232 00:15:31,227 --> 00:15:34,193 Perdone, pero en tanto que melómano y apolítico, 233 00:15:34,296 --> 00:15:37,880 nos sorprendió verle tocar en la cena para la campaña electoral del Sr. Mercier. 234 00:15:37,933 --> 00:15:41,199 - 2276 euros. - ¿Por su participación? 235 00:15:41,258 --> 00:15:44,125 No, lo que me queda por mi jubilación anticipada. 236 00:15:44,290 --> 00:15:47,694 Mi manera de protestar es ir a tocar, mal, en reuniones políticas. 237 00:15:47,801 --> 00:15:49,036 ¿Entonces fue a protestar? 238 00:15:49,083 --> 00:15:52,083 Sí, es todo lo que me ha quedado. Es ridículo. 239 00:15:52,169 --> 00:15:54,560 ¿De qué revista me dijo que era? 240 00:15:56,546 --> 00:15:59,937 Estaba presente porque buscaba fondos. 241 00:16:00,125 --> 00:16:03,979 Está en guerra con la industria farmacéutica y sus representantes estaban allí. 242 00:16:04,077 --> 00:16:07,688 ¿Creía que iban a ayudarla después de lo que ha dicho y escrito? 243 00:16:07,756 --> 00:16:10,631 Cuando se investiga, ante todo se busca dinero. 244 00:16:10,791 --> 00:16:14,625 En vista de nuestras finanzas, me prostituiría por tener un poco del suyo. 245 00:16:15,000 --> 00:16:20,186 En esas cenas de viejos busco a alguien que pueda follar sin provocarle un infarto. 246 00:16:20,861 --> 00:16:22,425 ¿Lo dice en serio? 247 00:16:22,791 --> 00:16:25,116 Tanto como el presupuesto de investigación. 248 00:16:25,319 --> 00:16:28,152 Disculpe, tengo que irme, porque entre mis servicios, 249 00:16:28,206 --> 00:16:31,373 hago también algo de investigación. Gracias. 250 00:16:31,666 --> 00:16:32,976 Pero... 251 00:16:35,250 --> 00:16:39,125 Quería saber qué hacía en la recepción del Sr. Mercier. 252 00:16:39,303 --> 00:16:42,501 Sus propuestas políticas están en las antípodas de sus escritos. 253 00:16:42,537 --> 00:16:45,412 Aunque haya sido alumno suyo, no le ha hecho mucho caso. 254 00:16:45,500 --> 00:16:46,772 Eudaimonia. 255 00:16:47,290 --> 00:16:48,307 ¿Perdon? 256 00:16:48,375 --> 00:16:50,004 Un principio de los estoicos. 257 00:16:50,057 --> 00:16:54,116 Puede traducirse como "aceptar los reveses con una sonrisa". 258 00:16:54,165 --> 00:16:58,082 Me someto a sesiones así por fidelidad a esa ética. 259 00:16:58,136 --> 00:17:01,711 No debería. Es absurdo. Pero es más fuerte que yo. 260 00:17:01,811 --> 00:17:06,060 Si he aceptado atenderla, es también en virtud de ese empeño. 261 00:17:06,153 --> 00:17:11,708 La miro, la escucho y le confirmo que es absurdo. 262 00:17:11,875 --> 00:17:14,416 Si es tan amable de disculparme. 263 00:17:15,083 --> 00:17:16,415 ¿Quién era? 264 00:17:16,583 --> 00:17:19,681 - Un viejo corrupto hijo de puta. - ¿Perdón? 265 00:17:20,540 --> 00:17:21,540 ¡No! 266 00:17:21,708 --> 00:17:25,290 No, no, ¡mira que es bestia! 267 00:17:25,458 --> 00:17:26,833 ¡No, para! 268 00:17:27,000 --> 00:17:29,791 ¡No soy tan corrupto! 269 00:17:35,458 --> 00:17:39,081 Hoja de ruta, planing, preguntas, acreditaciones. 270 00:17:43,750 --> 00:17:47,458 No me diga que ha olvidado la cita con la Sra. Mercier. 271 00:17:47,875 --> 00:17:50,750 No, no, claro que no. Allí estaré. 272 00:18:01,166 --> 00:18:04,208 Tu revolución empieza a saberse. 273 00:18:04,541 --> 00:18:05,750 Empieza a estar clara. 274 00:18:05,843 --> 00:18:08,385 Pierre-Henry, es el momento de renunciar. 275 00:18:08,438 --> 00:18:10,063 - Sí. - ¿Renunciar? 276 00:18:10,416 --> 00:18:13,000 ¿Cómo podéis decir algo así, renunciar? 277 00:18:13,416 --> 00:18:17,250 ¿Renunciar a vuestros escritos, a vuestras convicciones, después de tantos años? 278 00:18:17,743 --> 00:18:21,868 Hace 30 años que renuncio, que hago lo que me dicen que haga. 279 00:18:22,041 --> 00:18:24,000 30 años de vergüenza y cobardía. 280 00:18:24,166 --> 00:18:25,458 No voy a seguir así. 281 00:18:25,750 --> 00:18:28,500 Pese a las apariencias, siempre he sido consciente 282 00:18:28,598 --> 00:18:31,527 de la realidad del desastre ecológico y humano en marcha 283 00:18:31,762 --> 00:18:33,880 Quizás los que me han puesto aquí han comprendido 284 00:18:33,926 --> 00:18:36,708 que no iba a hacer lo que ellos querían. 285 00:18:37,108 --> 00:18:38,653 Pero quedan 9 días. 286 00:18:39,416 --> 00:18:41,322 En 9 días, tendré el puesto. 287 00:18:41,444 --> 00:18:44,083 Legalmente y sin violencia. Tened confianza. 288 00:18:44,250 --> 00:18:48,748 Sigo admirando su empeño por el interés general, 289 00:18:49,000 --> 00:18:52,871 ¿pero no habrá también razones personales? 290 00:18:59,678 --> 00:19:02,128 Primero, gracias por recibirnos, Sra. Mercier. 291 00:19:02,583 --> 00:19:04,000 Es algo normal. 292 00:19:04,166 --> 00:19:06,875 ¿Cómo definiría usted a Pierre-Henry? 293 00:19:07,041 --> 00:19:10,601 Normal. Todo lo suyo es normal. Hasta el punto de que fue admitido. 294 00:19:10,701 --> 00:19:12,596 - ¿Dónde? - En la Escuela Normal. 295 00:19:12,710 --> 00:19:14,405 Pero prefirió la Politécnica. 296 00:19:14,478 --> 00:19:17,750 Es cierto que sus aptitudes intelectuales estaban por encima de la media. 297 00:19:17,793 --> 00:19:21,166 Por lo demás yo diría que era equilibrado, maduro, sereno. 298 00:19:21,333 --> 00:19:24,354 A veces olvidaba que no era más que un niño. 299 00:19:26,453 --> 00:19:29,038 Sabía que esos rumores eran infundados. 300 00:19:29,166 --> 00:19:32,750 - ¿Rumores? - En las redes se lee de todo. 301 00:19:33,299 --> 00:19:34,635 ¿Es decir? 302 00:19:35,083 --> 00:19:38,291 Bueno... agárrese... 303 00:19:38,458 --> 00:19:42,875 "Tenía la manía de dibujar todo doble cuando era un niño". 304 00:19:43,597 --> 00:19:45,835 ¡Desde luego, vaya cosa! 305 00:19:48,125 --> 00:19:50,305 - ¿Dónde ha leído eso? - Eso... 306 00:19:50,500 --> 00:19:52,797 Los periodistas tienen su lado Pagnol. 307 00:19:53,000 --> 00:19:55,904 - ¿Es decir? - Esconden sus fuentes. 308 00:19:56,221 --> 00:19:59,701 No se preocupe. Son fakes y como tal serán tratadas. 309 00:20:00,166 --> 00:20:01,618 ¿Es usted de la BCL? 310 00:20:01,714 --> 00:20:04,564 Sí, pero no se preocupe. Fue solo una digresión. 311 00:20:04,625 --> 00:20:09,412 Perdón, son rumores absurdos. Le ruego me disculpe por habérselo dicho. 312 00:20:09,719 --> 00:20:11,650 Continuemos si le parece. 313 00:20:11,843 --> 00:20:15,166 ¿Es cierto que de pequeño adoraba los poneys? 314 00:20:16,833 --> 00:20:19,791 Fue estúpido por mi parte pero me hizo sentir bien. 315 00:20:19,958 --> 00:20:22,708 Monta solo las preguntas previstas, ¿vale? 316 00:20:23,360 --> 00:20:25,485 Hijo de puta... 317 00:20:25,980 --> 00:20:26,980 ¿Perdón? 318 00:20:27,871 --> 00:20:30,911 El candidato, habla mucho con su guardaespaldas, 319 00:20:30,985 --> 00:20:33,916 - Aunque lo hace con discreción. - ¿Por qué dijiste "hijo de puta"? 320 00:20:33,989 --> 00:20:37,822 Hice un primer plano de la boca de su guardaespaldas. 321 00:20:38,083 --> 00:20:41,863 Ahí está diciendo "hijo de puta" en rumano. 322 00:20:43,750 --> 00:20:47,392 - ¿Que dice "hijo de puta" en rumano? - Sí, sí. 323 00:20:50,333 --> 00:20:52,328 ¿Cómo sabes que dice eso? 324 00:20:52,416 --> 00:20:55,416 Octavos de final, ida, Steaua Bucarest -Milan AC, 2019. 325 00:20:55,583 --> 00:20:58,916 A Mihealanu le pitan fuera de juego y no era. Mira al árbitro. 326 00:20:58,950 --> 00:21:01,117 Y dice esto con los labios. 327 00:21:01,625 --> 00:21:07,333 El árbitro no podía oírlo. Pero en el vídeo vieron que decía "hijo de puta". 328 00:21:07,500 --> 00:21:11,402 Tarjeta roja. El Steaua Bucarest perdió 2-0. 329 00:21:12,541 --> 00:21:13,791 - ¿Estás seguro? - ¡Seguro! 330 00:21:14,083 --> 00:21:16,461 - 2-0. - No, lo de "hijo de puta". 331 00:21:16,583 --> 00:21:18,083 Ah, sí, seguro. 332 00:21:18,250 --> 00:21:19,934 Se me da bien leer los labios. 333 00:21:20,000 --> 00:21:23,797 Esto... en italiano, es "que te den por culo". 334 00:21:23,991 --> 00:21:25,040 Esto... 335 00:21:26,541 --> 00:21:28,833 en alemán es "mestizo bastardo". 336 00:21:29,000 --> 00:21:31,576 - Incluso en japonés... - Vale, ya entiendo. 337 00:21:38,250 --> 00:21:41,775 El candidato habla rumano... 338 00:21:43,833 --> 00:21:47,541 Y su guardaespaldas ve algo... 339 00:21:49,666 --> 00:21:53,666 - Y le dice "hijo de puta" al oído. - Sí. Espera, espera. 340 00:21:53,753 --> 00:21:57,120 Sí, pero dice algo justo antes. Mira. 341 00:21:57,749 --> 00:21:58,796 ¡Ahí 342 00:22:01,863 --> 00:22:04,021 ¿Puedes encontrar a alguien que traduzca? 343 00:22:05,958 --> 00:22:07,583 Voy al semáforo. 344 00:22:08,291 --> 00:22:10,251 A que me limpien el parabrisas. 345 00:22:12,291 --> 00:22:14,208 Yo tengo que telefonear. 346 00:22:48,625 --> 00:22:51,481 Yo me voy a jubilar, pero tú vas a tener problemas. 347 00:22:52,625 --> 00:22:54,863 - ¿Qué? - ¡Que vayas al semáforo! 348 00:22:55,299 --> 00:22:56,341 Venga. 349 00:22:57,791 --> 00:22:58,875 Gracias. 350 00:23:19,208 --> 00:23:20,875 - ¿Sí? - ¿Bertrand? 351 00:23:21,208 --> 00:23:24,583 ¡Nathalie! Me alegro de que me llames. 352 00:23:24,750 --> 00:23:26,708 - ¿Estás bien? - Te necesito. 353 00:23:26,882 --> 00:23:30,163 Por mí, encantado, pero la última vez acabaste en el fútbol. 354 00:23:30,200 --> 00:23:33,236 - Lo sé... - ¿Recibiste mis flores? 355 00:23:37,333 --> 00:23:39,721 Sí. Gracias. Muy bonitas. 356 00:23:39,875 --> 00:23:44,875 ¡Uf! No supe nada, así que pensé que quizás no habían llegado. 357 00:23:45,041 --> 00:23:47,207 Mis mensajes debieron perderse. 358 00:23:47,258 --> 00:23:49,925 ¿Puedes encontrar algo sobre Lior Davon? 359 00:23:50,291 --> 00:23:52,625 - ¿El guardaespaldas de Mercier? - Sí. 360 00:23:53,151 --> 00:23:57,123 Sí, también nos intriga. No es fácil de rastrear. 361 00:23:57,958 --> 00:24:00,548 - ¿Y a cambio? - Una exclusiva sobre la campaña. 362 00:24:00,595 --> 00:24:03,259 No puede decirse que sea apasionante. 363 00:24:03,291 --> 00:24:05,083 Ahí hay algo, te lo prometo. 364 00:24:05,833 --> 00:24:07,291 ¿Podríamos vernos? 365 00:24:07,625 --> 00:24:11,718 A ver cuándo puedo, pero en este momento... 366 00:24:11,812 --> 00:24:14,670 Una comida, un café. 367 00:24:15,333 --> 00:24:16,814 O una cena. 368 00:24:18,375 --> 00:24:21,583 - Sí. Te lo diré pronto. - ¿Prometido? 369 00:24:21,750 --> 00:24:25,750 Prometo que te lo diré pronto, sí. Por uno de mis otros números. 370 00:24:26,095 --> 00:24:27,665 Espera... ¿Nathalie? 371 00:24:36,958 --> 00:24:41,562 Esta noche en el Triss, última reunión de los partidarios de Pierre-Henry Mercier. 372 00:24:41,666 --> 00:24:45,953 Una atmósfera serena y calmada a imagen del candidato. 373 00:24:46,166 --> 00:24:51,889 Aún no se brinda por la victoria, solo por el curso de los acontecimientos. 374 00:24:52,166 --> 00:24:54,916 - ¿Cómo lo están llevando? - Somos una familia fuerte. 375 00:24:55,083 --> 00:24:58,931 - Puede estar orgullosa de su hijo. - Gracias. No es la primera vez 376 00:24:59,041 --> 00:25:00,863 Desde hace 50 años. 377 00:25:28,291 --> 00:25:31,814 ¡Aquí! ¡Aquí! Sí... ¡Aquí! 378 00:25:32,041 --> 00:25:34,166 Pásala. ¡Pásala! 379 00:25:49,052 --> 00:25:50,772 ¡Tarjeta roja! 380 00:25:52,308 --> 00:25:53,270 ¿Gus? 381 00:25:53,916 --> 00:25:54,958 ¡Adelante! 382 00:26:02,875 --> 00:26:05,321 ¡GUS! ¡GUS! ¡GUS! 383 00:26:14,000 --> 00:26:16,884 Justo al final del primer tiempo, hubo una falta en el área. 384 00:26:17,017 --> 00:26:18,726 Te encargué tirar el penalti. 385 00:26:18,810 --> 00:26:23,227 Yo juego en la Liga, pero para esto pongo porteros peores. 386 00:26:23,375 --> 00:26:26,142 De nivel de fútbol regional, si no, no marco nunca. 387 00:26:26,291 --> 00:26:28,208 ¿De qué coño me estás hablando? 388 00:26:28,375 --> 00:26:31,541 Wi-Foot. Por la noche, tengo partido. Espera. 389 00:26:31,875 --> 00:26:34,500 Ahora cambio de portero. 390 00:26:43,875 --> 00:26:45,916 Es un juego hecho en China. 391 00:26:46,314 --> 00:26:49,275 Me han dicho que han comprado para cada país 392 00:26:49,416 --> 00:26:52,527 los derechos de imagen sobre las fotos de identidad de las licencias. 393 00:26:52,666 --> 00:26:56,282 - ¿Lior tiene una licencia en Francia? - Sí. 394 00:26:56,375 --> 00:26:59,897 Y al introducir su foto en jugadores antiguos... 395 00:27:01,224 --> 00:27:02,266 ¡Ahí está! 396 00:27:03,034 --> 00:27:06,451 Licencia del 85 en el A.S. Saint-Luc du Gard. 397 00:27:06,625 --> 00:27:08,079 Como entrenador. 398 00:27:10,291 --> 00:27:12,617 El guardaespaldas dice al candidato, 399 00:27:12,690 --> 00:27:15,535 al ver a la gente en la recepción de Mercier... 400 00:27:15,566 --> 00:27:17,722 - Es uno de esos... - Hijos de puta. 401 00:27:17,833 --> 00:27:20,058 Eso es lo que me dijo el del semáforo. 402 00:27:20,250 --> 00:27:24,230 Y se descubre que jugaba al fútbol hace 35 años en el Gard. 403 00:27:24,343 --> 00:27:25,818 ¡Sí! 404 00:27:29,958 --> 00:27:30,980 Sí. 405 00:27:31,266 --> 00:27:34,513 Es cierto que el lugar no es muy evidente. 406 00:27:34,714 --> 00:27:38,089 ¡Volved! ¡Viene de allí! ¡Peligro! ¡Peligro! 407 00:27:38,250 --> 00:27:40,708 ¡Todos ahí, no! ¿Qué hace ahí él solo? 408 00:27:40,875 --> 00:27:42,949 ¡Atención atrás! ¡Quédate en la portería! 409 00:27:43,208 --> 00:27:45,583 ¡Cuidado! ¡No, Gilles, no! ¡No! 410 00:27:49,791 --> 00:27:51,000 No es grave. 411 00:27:52,991 --> 00:27:55,146 No es grave. Le digo que se quede en la portería... 412 00:27:55,245 --> 00:27:58,608 ¿Perdone? Quería saber si le conocía. 413 00:27:58,708 --> 00:28:01,708 Vaya si le conozco. Desde hace 12 años. Y nunca me hace caso. 414 00:28:01,875 --> 00:28:03,208 No debía salir de la portería. 415 00:28:03,375 --> 00:28:06,583 No, decía... Este señor. Este señor. 416 00:28:07,691 --> 00:28:08,845 Ah, sí. 417 00:28:09,541 --> 00:28:11,041 - ¿Lior Davon? Sí. - ¿Sí? 418 00:28:11,208 --> 00:28:13,458 Un entrenador casi tan malo como yo. 419 00:28:13,708 --> 00:28:15,863 Pero más físico. Era físico. 420 00:28:15,956 --> 00:28:18,541 Era malo, pero era físico. 421 00:28:18,679 --> 00:28:20,305 Su chaval era el más rápido del equipo. 422 00:28:20,379 --> 00:28:24,382 ¡Volved a situaros, vamos! ¡No vamos a rendirnos! 423 00:28:24,453 --> 00:28:28,595 - ¿Tenía un chaval? - Sí, sí, tiene un chaval. Estaba... 424 00:28:28,675 --> 00:28:30,958 - ¿Era? - ¡Somos nosotros! 425 00:28:31,018 --> 00:28:33,041 ¡Son ellos, son ellos! 426 00:28:33,791 --> 00:28:35,833 - ¿Estaba? - ¡Eso está bien, Mouloud! 427 00:28:36,000 --> 00:28:39,875 ¡El pie izquierdo! ¡El pie izquierdo! ¡Vamos! ¡Sí! 428 00:28:40,041 --> 00:28:43,209 - ¡Gol! ¡Gol! ¡Gol! - ¿Estaba? ¿Estaba? 429 00:28:43,250 --> 00:28:45,505 ¡Gol, gol, gol, gol! 430 00:28:45,552 --> 00:28:47,125 - ¿Estaba? - Estaba en la escuela. 431 00:28:51,337 --> 00:28:53,130 ¿Lior Davon tenía un chaval? 432 00:28:53,177 --> 00:28:57,458 No, no era suyo. Era un sobrino. Rumano, también. Pobrecito. 433 00:28:57,750 --> 00:28:59,333 ¿Por qué pobrecito? 434 00:28:59,682 --> 00:29:01,873 La escuela no se le daba bien. 435 00:29:02,291 --> 00:29:04,283 ¿No era... normal? 436 00:29:04,376 --> 00:29:09,336 No, pero antes de llegar aquí, había pasado 6 años en un orfanato en Rumanía. 437 00:29:09,458 --> 00:29:12,556 Aprendió francés rápido, pero era muy sensible. 438 00:29:12,616 --> 00:29:15,500 Acumulaba problemas: dislexia, dispraxia... 439 00:29:15,666 --> 00:29:20,002 Todos esos “dis” que perjudican a los niños hasta que llegan a creer que son estúpidos, 440 00:29:20,142 --> 00:29:22,539 cuando en realidad son "disferentes". 441 00:29:22,666 --> 00:29:25,887 Como si su instinto les protegiera de la estupidez colectiva. 442 00:29:26,000 --> 00:29:30,566 Pero el colectivo les deja de lado porque no logran aprender. 443 00:29:32,069 --> 00:29:36,633 Ahí lo tiene. Sfantu, es su nombre. 444 00:29:44,625 --> 00:29:46,375 ¿Qué fue de él? 445 00:29:47,541 --> 00:29:50,208 Su tío lo aisló, pero lo aisló bien. 446 00:29:50,583 --> 00:29:53,125 Aprendió un oficio, sin ir a la escuela. 447 00:29:53,291 --> 00:29:55,708 Vive aislado de todo, como un salvaje. 448 00:29:55,875 --> 00:29:57,875 - Trabaja con abejas. - ¿Apicultor? 449 00:29:57,976 --> 00:29:59,833 Sí, eso, apicultor. 450 00:30:01,000 --> 00:30:05,083 No he vuelto a verle. No quiero traerle malos recuerdos. 451 00:30:05,250 --> 00:30:07,538 Pero su miel es deliciosa. 452 00:30:41,833 --> 00:30:44,674 Venga, zoom. Haz zoom ahora. 453 00:30:55,755 --> 00:30:57,083 Un billón. 454 00:30:57,250 --> 00:31:02,541 Según un reciente estudio australiano es por lo que hay que dividir 1 455 00:31:02,708 --> 00:31:06,322 para tener un doble perfecto. 456 00:31:07,341 --> 00:31:08,942 Lo conocemos, ¿no? 457 00:31:11,250 --> 00:31:14,750 - Parece Mercier sin afeitar. - 3 o 4 por mil 458 00:31:14,916 --> 00:31:19,893 es la probabilidad de gemelos monocigóticos. 459 00:31:20,125 --> 00:31:23,708 Y aquí la realidad se interpone con su monotonía habitual. 460 00:31:23,875 --> 00:31:27,355 Un gemelo monocigótico. Es más probable, ¿no? 461 00:31:27,442 --> 00:31:30,405 ¿Entonces por qué ese secreto? 462 00:31:30,708 --> 00:31:32,125 ¿Es su gemelo? 463 00:31:32,416 --> 00:31:35,375 ¿Por qué, en plena campaña presidencial, 464 00:31:35,541 --> 00:31:38,749 aún no electo, el candidato ya nos esconde algo? 465 00:31:38,836 --> 00:31:42,250 Aunque todavía no haya verificado la identidad de este hombre, 466 00:31:42,416 --> 00:31:46,450 la evidencia me permite esgrimir esta hipótesis sin mucho riesgo. 467 00:31:46,625 --> 00:31:49,908 - ¿Es su gemelo? - ¡Ahí tienes! 468 00:31:50,867 --> 00:31:53,895 ENTREVISTA CON EL GEMELO 469 00:31:58,916 --> 00:32:01,785 Gracias por aceptar responder a mis preguntas. 470 00:32:01,892 --> 00:32:07,638 A los niños les gustará. Es un programa que se llama "Las abejas y la naturaleza". 471 00:32:08,110 --> 00:32:09,543 ¿Vamos allá? 472 00:32:18,250 --> 00:32:19,375 Sí. 473 00:32:20,416 --> 00:32:23,690 Perdone. A veces, cuando estoy un poco sorprendido 474 00:32:23,803 --> 00:32:25,375 no encuentro las palabras adecuadas. 475 00:32:25,541 --> 00:32:29,583 Pero bueno, es lo que dije... Sí. Perdone. 476 00:32:34,708 --> 00:32:38,745 Bueno, ¿cuántas abejas hay en una colmena? 477 00:32:39,583 --> 00:32:42,295 Bueno, depende... 478 00:32:43,875 --> 00:32:47,855 ¿La gente que maneja mercancía en los trenes? 479 00:32:48,375 --> 00:32:49,669 ¿Los factores? 480 00:32:49,708 --> 00:32:53,000 - Sí. ¿Y cuando no son iguales? - ¿Diferentes? 481 00:32:53,166 --> 00:32:57,905 Eso. Depende de diferentes factores, el más importante, la temperatura. 482 00:32:58,000 --> 00:33:02,125 En invierno, con temperaturas bajas, tenemos menos abejas. 483 00:33:02,250 --> 00:33:07,871 Y en verano, suben las temperaturas, así que seguro que hay más abejas. 484 00:33:08,747 --> 00:33:10,875 Es una población... 485 00:33:15,166 --> 00:33:16,870 Variable. 486 00:33:17,501 --> 00:33:19,571 Variable. Población variable. 487 00:33:19,863 --> 00:33:23,382 No se mueva. Todavía lo necesito. ¿De acuerdo? 488 00:33:24,916 --> 00:33:26,208 Sí. 489 00:33:28,000 --> 00:33:29,633 Perdone. Sí. 490 00:33:30,083 --> 00:33:31,923 - No está bien - ¿La imagen? 491 00:33:31,951 --> 00:33:34,165 No. De la cabeza. 492 00:33:36,375 --> 00:33:38,353 Por eso lo esconde. 493 00:33:40,293 --> 00:33:42,160 HERMANO NO ESTÁ BIEN 494 00:33:43,041 --> 00:33:46,583 ¿Un hermano del que se avergüenza? ¿Un hermano marginado? 495 00:33:46,750 --> 00:33:48,000 ¿Perdido? ¿Olvidado? 496 00:33:48,166 --> 00:33:52,708 ¿Intelectualmente deficiente? ¿Entonces se le esconde para no estropear 497 00:33:52,875 --> 00:33:56,500 la imagen del superdotado en el poder que va a resolver nuestros problemas? 498 00:33:56,833 --> 00:33:58,750 ¿Es ese el hombre que va a ser elegido? 499 00:33:59,458 --> 00:34:01,375 Planteemos otra hipótesis. 500 00:34:01,813 --> 00:34:03,948 ¿Podemos seguir? Gracias. 501 00:34:05,801 --> 00:34:06,980 ¿Un holograma? 502 00:34:07,041 --> 00:34:10,761 Para mostrar una imagen bucólica, de preocupación por el medio ambiente, 503 00:34:10,821 --> 00:34:13,875 próximo a la naturaleza, hasta el punto de pasar preciados momentos 504 00:34:14,041 --> 00:34:17,044 dedicado a la noble tarea de la apicultura. 505 00:34:18,000 --> 00:34:22,208 Lo confirmo. Este hombre es de carne y hueso. 506 00:34:50,079 --> 00:34:51,098 Corta. 507 00:35:08,833 --> 00:35:09,942 Teléfono. 508 00:35:10,791 --> 00:35:11,956 Date la vuelta. 509 00:35:11,996 --> 00:35:15,063 ¿Por qué te lo metes en las bragas? Aquí no hay nadie. 510 00:35:15,250 --> 00:35:16,756 ¡Que te des la vuelta! 511 00:35:21,666 --> 00:35:23,004 ¿Ya está? 512 00:35:24,791 --> 00:35:27,000 ¿Puedo darme la vuelta o no? 513 00:35:35,166 --> 00:35:37,416 ¿Has acabado de marcar? Ya no se oye nada. 514 00:35:40,371 --> 00:35:41,454 En marcha. 515 00:36:16,958 --> 00:36:18,608 Trabajan hasta tarde. 516 00:36:20,293 --> 00:36:21,376 Sí. 517 00:36:22,750 --> 00:36:24,250 ¿Problemas de luz? 518 00:36:24,416 --> 00:36:26,791 - No, no. ¿Eh? No. - No. 519 00:36:26,958 --> 00:36:29,166 No, no, es que... 520 00:36:31,583 --> 00:36:33,625 Es que... Es que es rara. 521 00:36:34,875 --> 00:36:38,375 Estas son las preguntas para la entrevista exclusiva al Sr. Mercier. 522 00:36:38,541 --> 00:36:39,608 Gracias. 523 00:36:59,875 --> 00:37:02,375 - Parece que te gusta mucho el fútbol. - ¡Justamente! 524 00:37:03,208 --> 00:37:06,625 ¡MERCIER, PRESIDENTE! ¡MERCIER, PRESIDENTE! 525 00:37:06,791 --> 00:37:09,890 ¡MERCIER, PRESIDENTE! ¡MERCIER, PRESIDENTE! 526 00:37:10,125 --> 00:37:11,625 ¿Hola, Nathalie? 527 00:37:12,250 --> 00:37:14,899 ¡Estupendo tu reportaje! 528 00:37:14,986 --> 00:37:18,923 En política sabíamos de amantes inconfesadas, hijos ocultos, 529 00:37:19,041 --> 00:37:21,758 pero aún no había hermanos retrasados. ¿Lo subo a internet? 530 00:37:21,833 --> 00:37:24,625 - No. no, espera un poco. Ya te diré. - De acuerdo. 531 00:37:24,791 --> 00:37:27,034 - Perdón. Gracias, adiós. - ¡Espera! ¿Nathalie? 532 00:37:27,291 --> 00:37:28,666 ¿Y la cena? 533 00:37:30,291 --> 00:37:32,666 Sí... Perdón. 534 00:37:33,500 --> 00:37:34,666 Por ahí. 535 00:37:38,458 --> 00:37:40,791 Disculpe, deme dos minutos. 536 00:37:47,875 --> 00:37:51,125 Unas pocas preguntas. No más. La gente se impacienta. 537 00:37:51,958 --> 00:37:55,375 He puesto refuerzos. Chicas del Mossad. 538 00:38:03,833 --> 00:38:05,000 Por favor... 539 00:38:07,433 --> 00:38:08,856 (En rumano) Buenos días. 540 00:38:10,166 --> 00:38:14,208 Estoy muy contenta de poder entrevistarle 541 00:38:14,589 --> 00:38:17,804 y voy a permitirme compartir con usted 542 00:38:17,829 --> 00:38:21,000 algunas conclusiones personales. 543 00:38:21,375 --> 00:38:22,500 Gracias. 544 00:38:22,666 --> 00:38:26,187 Comprendemos su fabulosa exclusiva. 545 00:38:26,583 --> 00:38:29,625 Enhorabuena por su investigación. Efectivamente, hablo rumano. 546 00:38:29,791 --> 00:38:31,820 Y otros 5 idiomas, incluido griego antiguo. 547 00:38:31,964 --> 00:38:34,297 Es lo mínimo, cuando hablamos de Europa. 548 00:38:34,458 --> 00:38:37,309 Y también cuando se trata de su lengua materna. 549 00:38:47,622 --> 00:38:48,761 Continúe. 550 00:38:49,583 --> 00:38:55,541 No sé, son solo hipótesis, pero he trabajado un poco 551 00:38:55,708 --> 00:39:00,500 nuestra entrevista antes de verle, y después de algunos tanteos, 552 00:39:00,666 --> 00:39:05,416 quería hablarle de Liona Lahainu, de soltera Davon, hermana de... 553 00:39:06,625 --> 00:39:09,541 Lior Davon. ¡Eso! 554 00:39:10,208 --> 00:39:12,791 El mismo nombre que usted. Posiblemente sea una coincidencia. 555 00:39:13,333 --> 00:39:15,345 Debe haber muchos Davon. 556 00:39:15,541 --> 00:39:19,881 Bueno, él, el Lior de mi investigación, no usted, no necesariamente, 557 00:39:19,941 --> 00:39:24,232 era miembro de la Securitate, en Rumanía, y ella, 558 00:39:24,291 --> 00:39:27,878 lo que me interesa es que huyó de Rumanía con su marido en el 72. 559 00:39:28,406 --> 00:39:30,909 Tengo aquí su orden de busca y captura. 560 00:39:31,083 --> 00:39:34,718 Más tarde se la encuentra en Francia como mujer de servicio. 561 00:39:34,827 --> 00:39:36,755 Documento Urssaf 73. 562 00:39:37,166 --> 00:39:40,125 Trabajaba en casa de... 563 00:39:40,291 --> 00:39:41,927 Espere. ¡Aquí está! 564 00:39:42,000 --> 00:39:44,583 La señora y el señor Mercier. 565 00:39:45,166 --> 00:39:50,955 Mercier. Davon. Parece que Europa está llena de homónimos. 566 00:39:52,123 --> 00:39:54,984 Ella dio a luz 2 meses después de su llegada, 567 00:39:55,018 --> 00:39:58,391 según la ficha de la clínica Gustave Doré, que está aquí. 568 00:39:58,444 --> 00:40:04,679 Y es extraño, porque en el ayuntamiento es imposible encontrar la partida de nacimiento, 569 00:40:05,881 --> 00:40:09,198 Pero se encuentra la suya, justo en esa fecha, 570 00:40:09,238 --> 00:40:15,125 y curiosamente con una tipografía puesta 3 años después. Muy extraño. 571 00:40:15,458 --> 00:40:19,401 El funcionario debió hacer pruebas hasta dar por buena la nueva tipografía. 572 00:40:20,263 --> 00:40:24,096 Para un burócrata, 3 años pensándolo es lo mínimo, ¿no? 573 00:40:24,625 --> 00:40:26,691 O bien es una falsificación... 574 00:40:27,708 --> 00:40:31,308 y usted no sería más que un niño rumano clandestino. 575 00:40:34,458 --> 00:40:36,666 Y él sería su tío. 576 00:40:41,416 --> 00:40:45,492 - ¿Quién va a creer esa novela barata? - No lo sé, pero voy a contarlo. 577 00:40:45,875 --> 00:40:49,287 Mañana será un fake en internet y un silencio en los medios. 578 00:40:49,531 --> 00:40:53,989 Quería avisarle de lo que voy a hacer por el ideal que echo de menos en mi oficio, 579 00:40:54,458 --> 00:40:56,666 y también el del colegio Montaigne. 580 00:40:56,901 --> 00:41:00,248 Hace bien. No se lo voy a impedir. 581 00:41:00,416 --> 00:41:02,899 ¿Y por qué no fue adoptado él? 582 00:41:12,458 --> 00:41:13,750 ¿Señor Mercier? 583 00:41:40,666 --> 00:41:42,764 No volveremos ni al fútbol. 584 00:42:16,355 --> 00:42:18,762 Orden de deportación del territorio 585 00:43:07,625 --> 00:43:09,166 ¡MERCIER, PRESIDENTE! 586 00:43:09,333 --> 00:43:11,958 ¡MERCIER, PRESIDENTE! ¡MERCIER, PRESIDENTE! 587 00:43:12,125 --> 00:43:14,169 Esperen, aún no está listo. 588 00:43:17,458 --> 00:43:19,458 2 segundos, Sr. Mercier. 589 00:43:21,583 --> 00:43:24,958 ¡MERCIER, PRESIDENTE! ¡MERCIER, PRESIDENTE! 590 00:43:25,125 --> 00:43:26,750 ¡MERCIER, PRESIDENTE! 591 00:43:26,916 --> 00:43:29,500 ¡MERCIER, PRESIDENTE! ¡MERCIER, PRESIDENTE! 592 00:43:29,666 --> 00:43:32,416 ¡MERCIER, PRESIDENTE! ¡MERCIER, PRESIDENTE! 593 00:43:32,583 --> 00:43:34,518 Ya está listo. Cuando quieran. 594 00:43:37,166 --> 00:43:39,083 Cuando quiera, Sr. Mercier. 595 00:44:30,500 --> 00:44:32,458 No se mueva, Sr. Mercier. 596 00:44:50,208 --> 00:44:51,429 Todo controlado. 597 00:45:13,875 --> 00:45:15,208 ¡Al coche, rápido! 598 00:45:15,368 --> 00:45:16,813 ¡Deprisa, deprisa! 599 00:45:20,691 --> 00:45:21,758 ¡Deprisa! 600 00:45:39,974 --> 00:45:41,276 ¿Qué está pasando? 601 00:45:41,625 --> 00:45:43,041 Quieren matarlo. 602 00:45:43,500 --> 00:45:44,416 ¿Quién? 603 00:45:44,791 --> 00:45:47,000 - Los hijos de puta. - ¿Quién? 604 00:45:48,000 --> 00:45:50,403 - Los que lo llevan al poder. - ¿Por qué? 605 00:45:50,791 --> 00:45:52,226 Les ha traicionado. 606 00:45:54,416 --> 00:45:56,166 - ¿Te han visto filmar? - No. 607 00:45:56,963 --> 00:45:58,078 Sí. 608 00:46:18,888 --> 00:46:22,243 - ¿Qué has hecho? - Son las imágenes lo que quieren. 609 00:46:22,875 --> 00:46:25,916 - ¿Por qué se las has dado? - He cambiado la tarjeta. 610 00:46:26,297 --> 00:46:30,708 Van a ver la final de la Copa de Francia 2021, 0-0 tras la prórroga. 611 00:46:30,875 --> 00:46:35,731 Victoria 12-10 en los penaltis. Se van a aburrir mucho. 612 00:47:06,333 --> 00:47:07,375 ¿Lior? 613 00:47:09,125 --> 00:47:11,103 ¿Por qué no me dijiste nada? 614 00:47:19,583 --> 00:47:20,625 ¿Lior? 615 00:47:21,375 --> 00:47:22,625 Lior... 616 00:47:27,066 --> 00:47:32,472 Prometí a tu madre encontrarte y decirte la verdad sobre tu adopción. 617 00:47:32,672 --> 00:47:36,198 Pero cuando vi que te iba tan bien con la otra familia, 618 00:47:36,314 --> 00:47:39,106 ya no tuve el valor de decírtelo. 619 00:47:40,834 --> 00:47:42,112 ¿Por qué? 620 00:47:44,041 --> 00:47:46,140 Cuando por fin pude volver a Rumanía 621 00:47:46,260 --> 00:47:51,448 recuperé a tu hermano, que había pasado 6 años en un orfanato. 622 00:47:52,043 --> 00:47:56,260 Lo instalé en el sur de Francia para que se rehiciera 623 00:47:56,340 --> 00:47:59,708 Pero tu hermano ha seguido siendo alguien muy distinto. 624 00:48:00,500 --> 00:48:04,259 Quiero verlo. ¿Me oyes? Quiero verlo. 625 00:48:13,166 --> 00:48:16,754 Marque en el GPS Saint-Luc du Gard, un lugar llamado Amagatel. 626 00:48:16,833 --> 00:48:18,809 ¡Deprisa! Amagatel. 627 00:48:18,958 --> 00:48:20,608 ¡Dense prisa! 628 00:49:01,500 --> 00:49:04,108 Él no sabía que tenía un gemelo. 629 00:49:04,750 --> 00:49:07,628 Y cuando era un crío dibujaba todo doble. 630 00:49:09,125 --> 00:49:14,003 Es lo que hacen los gemelos auténticos cuando los separan y no lo saben. 631 00:49:37,125 --> 00:49:39,916 Si no está muerto, ya sé dónde encontrarlo. 632 00:49:40,500 --> 00:49:42,000 ¿Te queda una cámara? 633 00:49:42,571 --> 00:49:45,855 Durante uno de sus últimos mítines, un inadaptado ha pretendido 634 00:49:45,981 --> 00:49:49,743 agredir al candidato Mercier, que se salvó gracias al valor 635 00:49:49,863 --> 00:49:54,583 de dos militantes, que no han querido responder a nuestras preguntas. 636 00:49:54,750 --> 00:49:57,990 La buena noticia es que la Bolsa no se ha inmutado. 637 00:49:58,015 --> 00:50:01,666 No hay signos de pánico. Nuestra democracia es estable. 638 00:50:01,833 --> 00:50:04,582 La Bolsa, como has dicho, se porta extremadamente bien. 639 00:50:04,628 --> 00:50:08,750 El índice CAC sigue los pasos del S&P 500, impulsado por los valores tecnológicos. 640 00:50:08,916 --> 00:50:12,213 Hablaremos de ello a continuación en STOP&GO ECO con Vincent Férié. 641 00:50:53,125 --> 00:50:56,316 No. Del atentado no pudimos filmar nada. 642 00:50:57,208 --> 00:51:00,168 Nos tomó por sorpresa. Lo sentimos, Sr. Robard. 643 00:51:01,875 --> 00:51:07,351 Hablo en voz baja por... porque estoy en misa. 644 00:51:09,208 --> 00:51:13,333 ¿A estas horas? Bueno, sí. Es una misa de... de medianoche. 645 00:51:14,720 --> 00:51:17,720 Continúo el reportaje sobre el candidato y la religión. 646 00:51:18,061 --> 00:51:22,263 A qué edad se le despertó la fe, o si siempre la tuvo, su iglesia preferida... 647 00:51:22,791 --> 00:51:24,875 La información debe continuar, como usted dice. 648 00:51:25,041 --> 00:51:27,125 Perdone por preguntárselo: 649 00:51:27,291 --> 00:51:30,541 ¿se sabe dónde está el candidato? ¿O cómo está? 650 00:51:30,708 --> 00:51:34,166 Ah, los servicios secretos lo han puesto a salvo, no se sabe dónde. 651 00:51:35,666 --> 00:51:37,911 Sí, sí, es lógico, claro. 652 00:51:38,416 --> 00:51:40,958 Sí. Perfectamente. Gracias, Sr. Robard. 653 00:51:41,065 --> 00:51:42,629 Sí, sí, adiós. 654 00:51:44,416 --> 00:51:46,262 ¿Quién es ese médico? 655 00:51:46,306 --> 00:51:50,708 Seguramente alguno inhabilitado que trabaja para las urgencias de los mafiosos. 656 00:52:06,250 --> 00:52:07,458 ¡No, no! 657 00:52:11,083 --> 00:52:13,250 Ha perdido mucha sangre. Temo que sufra un colapso. 658 00:52:13,416 --> 00:52:16,671 Es del tipo B-, la más rara. No voy a tener suficiente. 659 00:52:17,458 --> 00:52:19,800 - Tenemos más. - ¿Tiene? 660 00:52:20,416 --> 00:52:23,486 Sí. Ahí. 661 00:53:24,234 --> 00:53:27,803 Solo puedo sacarle 500 ml. No será suficiente para él. 662 00:53:28,125 --> 00:53:29,129 ¿Y si no? 663 00:53:29,208 --> 00:53:31,312 Colapso seguro si no se hace nada. 664 00:53:31,492 --> 00:53:34,208 Posible en él si hacemos algo. 665 00:53:37,875 --> 00:53:40,208 ¿Es grave eso? 666 00:53:42,750 --> 00:53:45,553 Sí, pero... ¿no está seguro? 667 00:53:58,000 --> 00:53:59,135 ¿Lior? 668 00:53:59,323 --> 00:54:03,416 Si ese chisme me produce un colapso, me entierras con él. 669 00:54:03,902 --> 00:54:06,416 No nos separes otra vez. ¿Lo prometes? 670 00:54:38,916 --> 00:54:42,599 A ti también te entierro con ellos si no salen de esta. 671 00:54:43,166 --> 00:54:45,666 No te enfades, Lior. 672 00:54:47,041 --> 00:54:52,083 Me siento bien. Solo me da un poco de vueltas la cabeza. Pero si no... 673 00:54:52,416 --> 00:54:56,767 Si no... Porque... De hecho, es... 674 00:55:41,458 --> 00:55:43,000 La tensión se recupera. 675 00:55:48,708 --> 00:55:52,684 Vuelve en sí. Rehidratamos al máximo. 676 00:56:01,250 --> 00:56:02,291 Déjeme. 677 00:56:02,654 --> 00:56:05,237 Déjeme. Déjenos. 678 00:56:41,375 --> 00:56:42,625 Hola. 679 00:56:45,000 --> 00:56:46,041 Hola. 680 00:56:51,541 --> 00:56:53,125 ¿Cómo te llamas? 681 00:56:53,708 --> 00:56:57,166 Oficialmente, Pierre-Henry. Pierre-Henry Mercier. 682 00:56:57,833 --> 00:56:58,916 ¿Y tú? 683 00:56:59,666 --> 00:57:00,977 Sfantu. 684 00:57:01,500 --> 00:57:04,291 - Hola, Sfantu. - Hola. 685 00:57:04,458 --> 00:57:07,083 Siento haber llegado así a tu casa. 686 00:57:08,916 --> 00:57:11,333 Llegas solo un poco tarde. 687 00:57:16,243 --> 00:57:19,937 Mi casa no está muy arreglada. 688 00:57:20,375 --> 00:57:21,963 - Pero... - Estás bien aquí. 689 00:57:23,214 --> 00:57:27,101 La cama mira al este para recibir la primera luz de la mañana. 690 00:57:27,583 --> 00:57:30,879 Ni postigos ni cortinas, para recibir la luz de la noche. 691 00:57:32,625 --> 00:57:35,333 Nada de plafones, solo lámparas. 692 00:57:35,750 --> 00:57:37,601 El contraste tranquiliza. 693 00:57:38,312 --> 00:57:39,875 Tu caballo es una yegua. 694 00:57:40,791 --> 00:57:43,166 Mi perra se llama Miss. ¿Y ella? 695 00:57:43,791 --> 00:57:44,876 Misty. 696 00:57:46,000 --> 00:57:48,554 Lo innato es más fuerte que lo aprendido. 697 00:57:50,458 --> 00:57:52,237 ¿Qué quiere decir eso? 698 00:58:17,250 --> 00:58:18,416 Igual. 699 00:58:19,333 --> 00:58:20,666 Igual. 700 00:58:20,833 --> 00:58:24,646 Bueno... No del todo ¿no? 701 00:58:26,083 --> 00:58:27,250 Bueno, sí. 702 00:58:27,958 --> 00:58:29,625 ¿Por qué quieren matarte? 703 00:58:30,250 --> 00:58:34,497 No voy a hacer lo que la gente que financia mi campaña tienen previsto. 704 00:58:35,166 --> 00:58:36,833 Y... ¿Y por qué? 705 00:58:37,666 --> 00:58:41,129 Si lo hago, todo se estropeará aún más. 706 00:58:42,125 --> 00:58:43,287 ¿Todo se estropeará? 707 00:58:43,583 --> 00:58:44,708 Sí. 708 00:58:45,125 --> 00:58:49,778 El aire, el agua, la tierra... tus abejas. 709 00:58:50,902 --> 00:58:52,068 ¿Mis abejas? 710 00:58:53,917 --> 00:58:55,584 Había previsto hacer otra cosa. 711 00:58:56,083 --> 00:58:58,583 Entonces hay que hacerla. 712 00:58:59,291 --> 00:59:01,868 Es otro mundo. No puedes entenderlo. 713 00:59:02,083 --> 00:59:05,832 ¿Otro mundo? Dices que van a dañar a las abejas. 714 00:59:06,750 --> 00:59:10,451 Ya no tengo fuerzas, ni coraje. Lo siento. 715 00:59:12,958 --> 00:59:14,323 No te preocupes. 716 00:59:16,166 --> 00:59:17,916 Ahora estoy yo aquí. 717 00:59:19,791 --> 00:59:21,250 Sí. 718 00:59:48,375 --> 00:59:51,286 Está bien que lo escondas en las bragas, pero esto huele a pipí. 719 00:59:51,374 --> 00:59:53,207 ¿Qué es lo que dicen? 720 00:59:54,543 --> 00:59:56,204 El gemelo dice: 721 00:59:56,708 --> 00:59:58,708 ¿Por qué te aparcaron aquí? 722 00:59:58,875 --> 00:59:59,666 No, no, no... 723 01:00:00,093 --> 01:00:02,301 ¿Por qué te adoptaron a ti? 724 01:00:03,083 --> 01:00:06,291 - Sí, ¿por qué? - ¡Mira qué contesta! 725 01:00:07,375 --> 01:00:09,212 - El caramelo. - ¿Caramelo? 726 01:00:09,259 --> 01:00:10,363 Sí. 727 01:00:10,756 --> 01:00:13,797 La prueba del caramelo. Le pones a un niño delante un caramelo 728 01:00:13,958 --> 01:00:16,541 y le prometes otro si tiene la paciencia de esperar. 729 01:00:16,708 --> 01:00:19,778 Los que esperan serían más aptos para la competencia en sociedad. 730 01:00:20,000 --> 01:00:21,737 Pues yo no debí esperar. 731 01:00:21,875 --> 01:00:24,467 Ellos no querían un niño, querían un heredero. 732 01:00:24,639 --> 01:00:27,707 Nuestra verdadera madre se lo contó a Lior 733 01:00:27,767 --> 01:00:30,629 pero Lior jamás me dijo que tenía un jamelgo. 734 01:00:31,083 --> 01:00:32,458 No, un gemelo. 735 01:00:34,833 --> 01:00:36,083 Oh, vaya... 736 01:00:37,291 --> 01:00:39,950 - El grandullón llora. - ¡Mira, coño! 737 01:00:42,301 --> 01:00:43,458 Y el otro... 738 01:00:44,291 --> 01:00:47,029 - El otro dice... - ¿Qué dice? 739 01:00:49,083 --> 01:00:50,367 No dice nada. 740 01:00:50,708 --> 01:00:53,416 Si tienen la boca cerrada, es que no dicen nada. 741 01:00:54,329 --> 01:00:56,291 Cuando era bueno en la escuela, 742 01:00:56,458 --> 01:00:59,988 tenía la sensación de que mi madre adoptiva me quería. 743 01:01:01,310 --> 01:01:03,643 ¡Menos mal que no era mi madre! 744 01:01:04,125 --> 01:01:05,501 Se ríe. 745 01:01:06,908 --> 01:01:09,843 Pero cuando vinieron a buscarme para la campaña, 746 01:01:09,946 --> 01:01:12,333 era el hijo de la criada. 747 01:01:12,791 --> 01:01:15,502 Era el momento de recordármelo. 748 01:01:42,041 --> 01:01:44,776 Son cazadores. ¿No os disteis cuenta? 749 01:01:44,916 --> 01:01:46,949 Bueno... llevaban armas. 750 01:01:47,009 --> 01:01:48,666 Es lo que llevan los cazadores. 751 01:01:48,833 --> 01:01:51,680 - Y cara de brutos. - ¡Sí, de cazadores! 752 01:01:51,791 --> 01:01:55,053 Hablaban entre ellos lo que parecían gruñidos. 753 01:01:55,248 --> 01:01:58,851 Lo que hacen los cazadores. Cazadores, os digo. 754 01:01:59,009 --> 01:02:01,040 - ¿Están muertos? - No, Sfantu. 755 01:02:01,083 --> 01:02:02,328 Solo inconscientes. 756 01:02:02,381 --> 01:02:05,985 Es raro, no conozco a estos cazadores. 757 01:02:06,574 --> 01:02:10,127 Estos son más delgados y no huelen a alcohol. 758 01:02:21,720 --> 01:02:22,788 ¿Cazadores? 759 01:02:22,958 --> 01:02:24,833 ¿No sabéis registrarlos? 760 01:02:24,975 --> 01:02:26,142 ¿Lior? 761 01:02:26,625 --> 01:02:28,125 Los encerramos y nos vamos. 762 01:02:28,291 --> 01:02:30,458 - ¿De acuerdo? - ¿Un accidente de caza? 763 01:02:30,625 --> 01:02:31,636 Lior... 764 01:02:31,735 --> 01:02:34,068 Está bien. Vamos al molino. 765 01:02:37,208 --> 01:02:41,291 Encerradlos. Perímetro de seguridad. Avisadme si vienen otros. 766 01:02:41,583 --> 01:02:43,388 Y nos llevamos a los periodistas. 767 01:02:44,576 --> 01:02:46,236 Voy a necesitarlos. 768 01:03:29,208 --> 01:03:31,125 Perdón, ¿puedo hacerle unas preguntas? 769 01:03:31,331 --> 01:03:33,375 ¿Por qué cree que les hemos traído? 770 01:03:33,440 --> 01:03:36,773 El juez Renaud, Guillaume Bauli, la profesora Jacob, el profesor Curiepe, 771 01:03:36,833 --> 01:03:39,166 ¿pensaba gobernar con ellos? 772 01:03:39,406 --> 01:03:40,406 Sí. 773 01:03:40,958 --> 01:03:44,200 Según usted, ¿quién comprendió sus verdaderas intenciones políticas? 774 01:03:45,375 --> 01:03:48,291 Eurípides, Séneca y Corneille. 775 01:03:49,371 --> 01:03:50,746 ¿Perdón? 776 01:03:53,849 --> 01:03:55,641 Perdón, no lo he entendido. 777 01:03:57,666 --> 01:04:00,458 ¿Entrenó mucho tiempo el equipo de Saint-Luc? 778 01:04:03,930 --> 01:04:07,398 ¿Prefería el 4-4-2 o el 3-3-4? 779 01:04:10,833 --> 01:04:14,858 Secreto profesional, ¿eh? Bueno, claro. 780 01:04:29,016 --> 01:04:31,010 Entrevista renuncia P.-H. Mercier 781 01:04:32,500 --> 01:04:34,207 ¿Por qué dejarlo todo? 782 01:04:34,833 --> 01:04:36,291 Fui demasiado lejos. 783 01:04:37,166 --> 01:04:40,899 No me dejarán en paz, aunque gane. Son muy poderosos. 784 01:04:41,666 --> 01:04:46,125 Y además me avergüenzo. Me avergüenzo de mentir desde hace 6 meses. 785 01:04:46,304 --> 01:04:49,596 Pretender cambiar el sistema haciendo lo mismo, es grotesco. 786 01:04:49,750 --> 01:04:53,786 Estoy contaminado. Llevo conmigo el cinismo, la hipocresía, la violencia 787 01:04:53,814 --> 01:04:55,323 de la casta que me ha educado. 788 01:04:55,370 --> 01:04:58,500 Y lo más grave, soy un peligro para aquellos con los que me cruzo. 789 01:04:58,666 --> 01:05:02,706 Los transeúntes de la calle Sévèze, la gente del mitin, 790 01:05:02,926 --> 01:05:06,187 y ahora un hermano del que ni siquiera conocía su existencia. 791 01:05:06,334 --> 01:05:09,206 ¿Fue el resentimiento lo que le impulsó a hacerlo? 792 01:05:09,333 --> 01:05:10,630 Exactamente. 793 01:05:10,791 --> 01:05:13,311 El resentimiento. La ira. La rabia. 794 01:05:13,625 --> 01:05:16,713 Lo asumo. No se han perdido nada con un presidente como yo. 795 01:05:16,778 --> 01:05:21,106 ¿Entonces por qué... Jacob, Bauli, Renaud? 796 01:05:21,185 --> 01:05:24,541 ¿Por qué concebir otro ideal político? 797 01:05:28,291 --> 01:05:32,887 Digamos que con el tiempo, mi resentimiento llegó a ser como el guano. 798 01:05:33,166 --> 01:05:35,298 Una mierda que hace de fertilizante. 799 01:05:35,666 --> 01:05:37,537 Que lo esparzan otros. 800 01:05:39,583 --> 01:05:41,347 Yo paso de mi segunda vuelta. 801 01:05:41,593 --> 01:05:44,983 Ustedes emitirán mi mensaje de renuncia. Ustedes pueden. 802 01:05:45,304 --> 01:05:47,679 Mis patrocinadores quedarán aliviados. 803 01:05:48,458 --> 01:05:50,250 No me mire así. 804 01:05:50,701 --> 01:05:53,284 No había nada revolucionario en mi programa. 805 01:05:53,625 --> 01:05:55,625 Las ideas de todos que nadie aplica. 806 01:05:56,567 --> 01:05:58,916 ¿Dónde se puede leer su programa? 807 01:06:00,291 --> 01:06:03,041 ¿Dónde se puede leer su programa? 808 01:06:05,362 --> 01:06:06,612 ¿Lior? 809 01:06:07,354 --> 01:06:08,563 La tableta. 810 01:06:23,613 --> 01:06:25,149 ¿Cómo se llama? 811 01:06:25,220 --> 01:06:27,867 Gustave. Gustave Clément. 812 01:06:28,750 --> 01:06:30,875 Maquillaje, peluquería, ¿qué es lo suyo? 813 01:06:31,290 --> 01:06:32,873 Antes era el fútbol. 814 01:06:33,806 --> 01:06:35,377 Podemos hacer el descanso. 815 01:06:36,926 --> 01:06:38,551 Denme 5 minutos. 816 01:06:38,958 --> 01:06:41,000 Vamos... 5 minutos. 817 01:08:38,960 --> 01:08:42,320 Menos que esta mañana, pero mejor que bajo el coche. 818 01:08:42,750 --> 01:08:44,083 Me solidarizo, 819 01:08:44,269 --> 01:08:47,644 pero también iré a verles, sobre todo para decirles que voten. 820 01:08:47,708 --> 01:08:50,083 Podría ser peor. Podría resultar elegido. 821 01:08:50,603 --> 01:08:54,159 No. No. Es ridículo. Absurdo. 822 01:08:54,246 --> 01:08:58,103 Solo quedan 5 días de campaña. Un mitin que puede anular. Por seguridad. 823 01:08:58,210 --> 01:09:01,165 Hasta entonces, dejarse ver. Solo dejarse ver. 824 01:09:01,291 --> 01:09:04,250 Dejarse ver un poco. Solo dejarse ver. ¿Y el debate? 825 01:09:04,416 --> 01:09:06,166 El debate, el debate... 826 01:09:10,100 --> 01:09:12,058 - Ah, sí, el debate. - Sí, el debate. 827 01:09:12,333 --> 01:09:14,875 En mi estado no puedo ir. Y no se puede anular. 828 01:09:15,208 --> 01:09:16,711 ¿Va a ir él? 829 01:09:17,666 --> 01:09:20,468 Hay que hablar, responder, replicar, 830 01:09:20,561 --> 01:09:22,836 Conocer los temas aunque sea para decir las bobadas previstas. 831 01:09:22,958 --> 01:09:25,958 Si son bobadas, quizás podría hacerlo. 832 01:09:26,125 --> 01:09:28,416 ¿Qué preguntas se hacen en un debate? 833 01:09:28,496 --> 01:09:32,532 No basta aprender las respuestas. Hay preguntas no previstas. 834 01:09:32,583 --> 01:09:34,083 Eso es cierto. 835 01:09:34,250 --> 01:09:36,714 Enséñame las respuestas. 836 01:09:36,916 --> 01:09:40,617 No tienes que mezclarte en esto. Es ridículo, absurdo y peligroso. 837 01:09:42,458 --> 01:09:45,286 Entonces todo... ¿Todo esto para nada? 838 01:09:45,666 --> 01:09:48,233 ¡Ser comprado de niño! 839 01:09:49,258 --> 01:09:52,133 ¿Cerrar la boca durante años? 840 01:09:52,666 --> 01:09:56,253 ¿Que te disparen cuando te atreves a hablar? 841 01:09:57,875 --> 01:10:03,048 Solo usted puede actuar ahora. No puede dejarlo, ¿entiende? 842 01:10:03,241 --> 01:10:06,629 - Negar la ayuda a la humanidad en peligro. - No exagere. 843 01:10:06,708 --> 01:10:09,058 - ¡Sí! - Puedes confiar en mí. 844 01:10:09,333 --> 01:10:13,755 Me da miedo, pero creo que el fuego lo vale. 845 01:10:13,833 --> 01:10:16,003 - Se dice "el juego". - Sí, pero... 846 01:10:16,096 --> 01:10:18,458 en este caso "el fuego" es más adecuado. 847 01:10:18,625 --> 01:10:20,395 También es verdad. 848 01:10:31,833 --> 01:10:34,939 Hay riesgo de que el debate sea un poco técnico. 849 01:10:35,083 --> 01:10:37,581 Se va a hablar de economía, tasa de crecimiento, 850 01:10:37,666 --> 01:10:41,291 PIB, tasa de desempleo, índice de Gini, qué se yo... 851 01:10:42,416 --> 01:10:46,354 ¿Y si yo dijera: "No, no estoy de acuerdo"? 852 01:10:47,250 --> 01:10:49,500 Esperad, esperad... 853 01:10:51,833 --> 01:10:54,708 Partido de calificación para la Champions League de 2018. 854 01:10:54,882 --> 01:10:57,215 El Nápoles fue descalificado porque todos los jugadores 855 01:10:57,242 --> 01:11:00,378 llevaban auriculares para comunicarse con el entrenador. 856 01:11:00,458 --> 01:11:02,833 En el descanso, entrevistaban a Larsen. 857 01:11:03,000 --> 01:11:05,214 Ya no me acuerdo, era... 858 01:11:05,333 --> 01:11:09,875 Isótopo 117. Microprótesis auditiva. Indetectable. 859 01:11:09,921 --> 01:11:12,818 Excepto que haya muchas en la misma frecuencia. 860 01:11:15,036 --> 01:11:17,203 Dadme unas horas. 861 01:11:17,875 --> 01:11:20,541 Hay un trayecto hasta la cadena que organiza el debate. 862 01:11:20,591 --> 01:11:22,958 - Yo estaré contigo. - Habrá mucho alboroto. 863 01:11:23,007 --> 01:11:26,095 Motoristas de la prensa, policía, seguidores partidarios... 864 01:11:26,213 --> 01:11:27,916 los fans, los hinchas. 865 01:11:28,083 --> 01:11:32,291 ¡MERCIER, PRESIDENTE! ¡MERCIER, PRESIDENTE! 866 01:11:32,464 --> 01:11:34,041 ¡MERCIER, PRESIDENTE! 867 01:11:34,166 --> 01:11:35,276 Habrá mucha gente. 868 01:11:35,333 --> 01:11:37,837 - Es solo el principio. Si tienes miedo... - No es nada. 869 01:11:37,917 --> 01:11:39,283 ¡Sonríe, coño! 870 01:11:40,681 --> 01:11:41,847 Más que eso. 871 01:11:42,208 --> 01:11:45,950 La sonrisa, en la tele, permite no oír nada sin que se note. 872 01:11:46,015 --> 01:11:48,285 Se les sonríe, se les hace un gesto con la mano. 873 01:11:48,325 --> 01:11:53,038 Bien nítido, que transmita confianza en uno mismo. Pero no demasiada. 874 01:11:54,916 --> 01:11:57,476 Cuando digan "Pierre-Henry", es a usted a quien se dirigen. 875 01:11:57,625 --> 01:11:59,188 Sí, claro. 876 01:12:00,875 --> 01:12:04,291 De todos los micros que le acerquen, solo responderá al nuestro. 877 01:12:04,458 --> 01:12:07,346 Y a la pregunta... ¿Qué siente esta noche? 878 01:12:07,644 --> 01:12:10,977 Es una pregunta acertada. Me alegra que me la haya hecho. 879 01:12:11,036 --> 01:12:12,965 - No, es por el debate. - ¡Ah, sí! 880 01:12:13,248 --> 01:12:17,566 Siento... siento lo que ha hecho la grandeza de este país, 881 01:12:17,591 --> 01:12:19,965 y continuará haciéndola. 882 01:12:20,208 --> 01:12:21,484 Mejor no diga nada. 883 01:12:23,169 --> 01:12:24,345 Lo prefiero. 884 01:12:28,250 --> 01:12:32,234 En cuanto llegues al edificio, la red es buena y estarás con tu hermano. 885 01:12:32,307 --> 01:12:33,456 ¿Dónde vas a estar? 886 01:12:33,541 --> 01:12:36,878 En el camerino. Entraré en un arcón de Göne Traiteur. 887 01:12:50,333 --> 01:12:54,476 - 1, 2. 1, 2. ¿Me oyes, Sfantu? - 1, 2. 1, 2. ¿Me oyes? 888 01:12:56,125 --> 01:12:57,571 Perdón. Perdón. 889 01:12:59,416 --> 01:13:01,315 En maquillaje, habla poco. 890 01:13:01,375 --> 01:13:04,344 Es posible que la maquilladora no esté encantada de verte. 891 01:13:04,416 --> 01:13:07,178 Deberías darte cuenta, pero no reacciones. 892 01:13:07,218 --> 01:13:10,515 En el asiento de al lado estará uno de los dos presentadores. 893 01:13:10,708 --> 01:13:12,310 No dirá nada, estará leyendo. 894 01:13:12,383 --> 01:13:16,794 Su presencia cerca de ti en un sillón idéntico indica que no está impresionado. 895 01:13:16,865 --> 01:13:19,999 Y que aunque vayas a ser elegido, él mantendrá su independencia. 896 01:13:20,206 --> 01:13:22,583 En realidad, si estuvierais solos, él te maquillaría. 897 01:13:22,958 --> 01:13:25,267 Él se interesará por tu salud. 898 01:13:25,375 --> 01:13:28,250 ¿Cómo se siente tras todas estas emociones? 899 01:13:28,445 --> 01:13:30,958 Siento que no se haya podido aplazar el debate. 900 01:13:31,125 --> 01:13:33,692 Escúchame bien: "Estos incidentes..." 901 01:13:34,166 --> 01:13:37,536 Estos incidentes son las primeras medallas de las luchas que vendrán. 902 01:13:37,666 --> 01:13:38,833 Sí, sí. 903 01:13:39,625 --> 01:13:41,936 La verdad es que esta campaña es un poco rara. 904 01:13:42,015 --> 01:13:45,644 Ya ves que no escuchan. Puedes decir cualquier tontería. Escucha. 905 01:13:48,083 --> 01:13:51,727 En realidad, los nazis no hicieron más que estupideces. 906 01:13:51,880 --> 01:13:53,255 En efecto, en efecto. 907 01:13:53,482 --> 01:13:55,742 Estupideces. Es la palabra, sí. 908 01:13:55,916 --> 01:13:58,500 Ahora nos vemos. Hasta ahora. 909 01:13:58,666 --> 01:14:00,188 Gracias, señora. 910 01:14:00,583 --> 01:14:03,250 Pare. Vale, ya está bien. 911 01:14:43,041 --> 01:14:44,708 En "La Riqueza de las Naciones", 912 01:14:44,875 --> 01:14:48,133 Adam Smith imaginó la libre circulación de la moneda 913 01:14:48,291 --> 01:14:50,760 a fin de estimular la creatividad y la iniciativa individual. 914 01:14:50,806 --> 01:14:55,236 a fin de estimular la creatividad y la iniciativa individual. 915 01:14:55,375 --> 01:14:57,879 Jamás imaginó la especulación. 916 01:14:57,972 --> 01:14:59,066 Usted sí. 917 01:15:00,000 --> 01:15:01,181 Las primeras Bolsas... 918 01:15:01,250 --> 01:15:04,333 ...fueron creadas en el siglo XV en Brujas. Puede que sea viejo, pero no tanto. 919 01:15:04,500 --> 01:15:07,685 Puede que sea viejo, pero no tanto. 920 01:15:08,338 --> 01:15:14,860 ¿Sería posible que no lo pensara tanto antes de contestarme con banalidades? 921 01:15:15,416 --> 01:15:18,452 - Eso demuestra una cosa. - ¿Ah, sí? ¿Cuál? 922 01:15:18,708 --> 01:15:20,689 Que pienso antes de hablar. 923 01:15:20,791 --> 01:15:25,886 Está bien. Deje de utilizar conmigo ese tono profesoral, un poco superior. 924 01:15:25,959 --> 01:15:30,685 - Yo no soy su alumno. - Efectivamente. Si así fuera, sabría más. 925 01:15:30,710 --> 01:15:34,208 Yo, Sr. Mercier, no he tenido una familia adinerada que me pagara mis estudios. 926 01:15:34,375 --> 01:15:37,666 Soy autodidacta. La escuela de la vida me lo enseñó todo. 927 01:15:37,833 --> 01:15:40,598 Eso es lo que los franceses necesitan. 928 01:15:40,991 --> 01:15:42,012 No. 929 01:15:42,106 --> 01:15:45,689 Ah... Ahora va a tener que demostrarlo. 930 01:15:46,208 --> 01:15:49,458 La seguridad está en el centro de la preocupación de los ciudadanos. 931 01:15:49,625 --> 01:15:55,493 Es por ello la apuesta esencial de mi campaña, pero no es el caso de la suya. 932 01:15:56,390 --> 01:15:57,474 Ser un economista... 933 01:15:57,541 --> 01:15:59,395 ... no me ha impedido ocuparme de la seguridad. 934 01:15:59,454 --> 01:16:02,109 Y esta campaña, a título personal, me ha sensibilizado mucho. 935 01:16:02,170 --> 01:16:04,083 Me ha sensibilizado mucho. 936 01:16:04,154 --> 01:16:07,375 Al menos no negará que la inmigración es un problema. 937 01:16:07,541 --> 01:16:09,916 Usted no sabe más de ello que los organismos de investigación. 938 01:16:10,083 --> 01:16:12,579 Y además la inmigración es inevitable. 939 01:16:12,666 --> 01:16:14,285 - ¿Inevitable? - Sí. 940 01:16:14,725 --> 01:16:16,583 - ¿Inevitable? - Sí. 941 01:16:17,083 --> 01:16:20,674 ¿Es inevitable pasar miedo en la calle cada noche? 942 01:16:20,701 --> 01:16:23,500 Dígame, según usted, ¿no se puede hacer nada? 943 01:16:23,699 --> 01:16:26,910 En 50 años, las temperaturas en el ecuador serán letales 300 días... 944 01:16:26,963 --> 01:16:29,291 ... letales 300 días al año. 945 01:16:29,458 --> 01:16:33,625 Lo que va a empujar a la gente de los trópicos a moverse al norte o al sur. 946 01:16:33,810 --> 01:16:35,104 Pero se desplazarán. 947 01:16:35,172 --> 01:16:37,536 ¿Y por que tienen mucho calor van a venir todos a nuestra casa? 948 01:16:37,643 --> 01:16:39,958 No se corta esa gente, no. 949 01:16:40,171 --> 01:16:42,908 Esa inmigración no tiene nada de inevitable. 950 01:16:43,021 --> 01:16:48,621 Tenemos fronteras, leyes, una policía que utilizar sabiamente. 951 01:16:48,791 --> 01:16:52,746 El calentamiento climático nos obligará a pensar distinto... 952 01:16:52,960 --> 01:16:55,166 ... distinto a sus soluciones simplistas. 953 01:16:56,416 --> 01:16:59,893 Si no desea hablar de la seguridad... 954 01:16:59,985 --> 01:17:04,279 Bueno, no puede hablar de ello porque no sabe gran cosa del tema. 955 01:17:04,318 --> 01:17:07,894 Ha decidido hablarnos de... 956 01:17:09,544 --> 01:17:14,666 lo que tenemos alrededor, claro. De... del medio ambiente. 957 01:17:14,833 --> 01:17:17,577 Es el momento, porque no hay nada en su programa 958 01:17:17,617 --> 01:17:20,996 de austeridad, y de rigor no digamos, hablando del medio ambiente. 959 01:17:21,056 --> 01:17:24,253 Le leo una de sus afirmaciones en un mitin: 960 01:17:24,366 --> 01:17:27,184 "En ese ámbito, haremos pruebas". 961 01:17:27,291 --> 01:17:29,791 Bueno, ¿dónde? Tenemos alrededor 962 01:17:29,958 --> 01:17:32,716 la naturaleza, las plantas, los insectos, el polen... 963 01:17:32,741 --> 01:17:35,126 ¿Todo eso para usted es solo un ámbito? 964 01:17:35,250 --> 01:17:38,375 No. No, es... 965 01:17:41,360 --> 01:17:42,443 No. 966 01:17:43,404 --> 01:17:46,071 No. Es... es falso. 967 01:17:51,020 --> 01:17:57,225 ¿El tiempo de reflexión del Sr. Mercier será descontado de mi tiempo de intervención? 968 01:17:57,409 --> 01:18:00,666 - ¿Qué le digo? - Francia no necesita pensar. 969 01:18:00,833 --> 01:18:02,625 Lo que Francia necesita es actuar. 970 01:18:02,791 --> 01:18:05,781 Su penosa reflexión no conduce a nada. 971 01:18:05,913 --> 01:18:08,911 No se le ve nada cómodo. En cuanto se sale de las cifras, 972 01:18:09,000 --> 01:18:13,493 las campanas de Gauss, los algoritmos, ya no hay nadie. 973 01:18:14,125 --> 01:18:16,481 - ¿Sr. Mercier? - Hábleles de lo que sabe. 974 01:18:17,041 --> 01:18:19,548 Hable de usted. Vamos. 975 01:18:24,666 --> 01:18:29,206 Sabe, la polinización de las plantas 976 01:18:29,541 --> 01:18:32,501 se debe fundamentalmente a los insectos. 977 01:18:32,668 --> 01:18:34,583 Casi el 80% de los insectos. 978 01:18:34,750 --> 01:18:39,041 Entre ellos, tomemos uno al azar... No sé... las abejas. 979 01:18:39,208 --> 01:18:41,855 - Sí. - Son la mitad de la polinización. 980 01:18:41,961 --> 01:18:44,295 Las abejas tienen también un problema, 981 01:18:44,341 --> 01:18:47,530 un problema de seguridad, pero no relacionado con la inmigración. 982 01:18:47,683 --> 01:18:50,666 Se encuentran con muchos productos que les resultan tóxicos. 983 01:18:50,833 --> 01:18:54,973 El más conocido, que llamamos pesticida, es el neonicotinoide. 984 01:18:55,039 --> 01:18:58,666 Normalmente no consigo pronunciarlo. Eso demuestra su importancia. 985 01:18:58,833 --> 01:19:02,742 Ese producto priva a las abejas de su sentido de la orientación. 986 01:19:02,803 --> 01:19:05,887 No pueden encontrar el camino a la colmena. Y no es solo eso. 987 01:19:05,948 --> 01:19:10,603 Entre otros productos está también el glifosato. 988 01:19:10,750 --> 01:19:13,113 Todo el mundo conoce la palabra. 989 01:19:13,173 --> 01:19:16,666 Este es particular, ataca a la flora intestinal de la abeja 990 01:19:16,833 --> 01:19:20,741 y provoca la aparición de pequeñas bacterias muy agresivas 991 01:19:20,814 --> 01:19:23,201 que van a dañar a la abeja. 992 01:19:23,291 --> 01:19:26,646 Y esa bacteria se llama Serratia marcescens. 993 01:19:26,719 --> 01:19:28,228 Nunca me acuerdo del nombre. 994 01:19:28,291 --> 01:19:31,041 Pero no son los únicos problemas de las abejas. 995 01:19:31,208 --> 01:19:35,210 Necesitan prados. Y van en retroceso. Cada vez hay menos. 996 01:19:35,263 --> 01:19:37,916 Se necesitan prados para las colmenas. Y el calor aumenta. 997 01:19:38,083 --> 01:19:40,846 Las canículas se repiten, los bosques disminuyen 998 01:19:40,913 --> 01:19:43,075 y eso afecta a la disponibilidad de agua de las abejas. 999 01:19:43,100 --> 01:19:46,500 Una colmena necesita 30 litros de agua al año, es ridículo... 1000 01:19:46,658 --> 01:19:51,791 Gracias por este bonito curso de zoología pero este debate no es el lugar. 1001 01:19:51,816 --> 01:19:56,440 No es un curso de zoología. Se llama conocer los asuntos. Es lo que me toca. 1002 01:19:56,875 --> 01:19:59,056 - Escúcheme bien... - No. 1003 01:19:59,154 --> 01:20:01,003 Bueno, debo interrumpirles. 1004 01:20:01,049 --> 01:20:04,214 El tiempo de las intervenciones se ha terminado. 1005 01:20:04,750 --> 01:20:09,333 Nuestro debate se acaba y emplazamos a los electores a partir del domingo próximo. 1006 01:20:10,375 --> 01:20:12,288 - Gracias a los dos. - Ya... 1007 01:20:13,416 --> 01:20:17,123 Cosa sorprendente esta noche, hemos asistido a un pico de audiencia. 1008 01:20:17,169 --> 01:20:20,946 Pienso en el pequeño episodio de las abejas por parte del Sr. Mercier. 1009 01:20:21,000 --> 01:20:24,023 Sí, claro. Y una gran audiencia significa que baja la abstención. 1010 01:20:24,083 --> 01:20:26,698 Abstención que dabas como vencedora hasta hace poco. 1011 01:20:26,750 --> 01:20:28,208 Favorita, no vencedora. 1012 01:20:28,241 --> 01:20:33,096 Te tomo el pelo, Alain. Pero este intermedio, digamos ecolo-bucólico, 1013 01:20:33,123 --> 01:20:36,288 seguramente va a relanzar, si es que aún es posible, 1014 01:20:36,333 --> 01:20:39,391 los sondeos positivos en relación con el Sr. Mercier, 1015 01:20:39,477 --> 01:20:43,311 al que he encontrado muy discreto y seductor. 1016 01:20:43,458 --> 01:20:45,746 El veredicto el próximo domingo. 1017 01:20:45,793 --> 01:20:50,819 En todo caso este episodio habrá sido uno de los más apasionantes de esta campaña. 1018 01:20:50,993 --> 01:20:54,108 Lior la necesita. Yo debo volver al arcón. 1019 01:20:54,235 --> 01:20:58,516 - No ha usado mi frecuencia. - Debió cambiarla. Vaya rápido. 1020 01:21:04,301 --> 01:21:05,891 Habrá que celebrarlo, ¿no? 1021 01:21:14,916 --> 01:21:18,385 ¿Estuvo bien? ¿No dije tonterías? 1022 01:21:18,500 --> 01:21:22,331 Había repasado lo de las abejas por si salía. 1023 01:21:22,958 --> 01:21:26,271 ¿Puede dejarme solo con la señorita? 1024 01:21:33,041 --> 01:21:34,708 Quería darle las gracias. 1025 01:21:36,416 --> 01:21:39,625 Tenía razón en todo. Desde el principio. 1026 01:21:40,599 --> 01:21:42,099 Desde el principio del todo. 1027 01:21:42,583 --> 01:21:44,000 ¿Del todo? 1028 01:21:48,389 --> 01:21:50,053 ¿Se acordaba? 1029 01:21:53,125 --> 01:21:54,461 ¿Desde cuándo? 1030 01:21:54,916 --> 01:21:56,750 Desde que la vi. 1031 01:22:02,625 --> 01:22:04,791 Va a ser un buen político. 1032 01:22:07,375 --> 01:22:10,625 - Lo siento mucho. - ¿Por haberme dejado plantada? 1033 01:22:10,791 --> 01:22:13,666 Aún éramos unos críos. No fue tan grave. 1034 01:22:13,966 --> 01:22:14,966 ¿De verdad? 1035 01:22:17,875 --> 01:22:19,333 De hecho, sí. 1036 01:22:21,208 --> 01:22:25,920 Gracias a ti descubrí la bulimia, el Requiem de Mozart y Cioran. 1037 01:22:26,064 --> 01:22:27,656 Otro rumano. 1038 01:22:29,833 --> 01:22:32,089 Perdón. Perdón... 1039 01:22:32,116 --> 01:22:36,861 Deja de pedir perdón. Fue hace mucho y tú tenías tus razones. 1040 01:22:37,001 --> 01:22:38,916 Y también ahora. 1041 01:22:40,081 --> 01:22:43,601 - ¿Ahora? - Ahora tengo también razones. 1042 01:22:44,171 --> 01:22:47,380 Tengo que salir y tú no tienes poder para impedírmelo. 1043 01:22:47,833 --> 01:22:48,958 Tú... 1044 01:22:50,583 --> 01:22:52,000 ¿Tienes que salir? 1045 01:22:52,166 --> 01:22:54,500 Sí. No tengas miedo. 1046 01:22:54,672 --> 01:22:57,464 ¿Qué pasa? Me da vueltas la cabeza. 1047 01:22:57,625 --> 01:23:00,346 Solo unos analgésicos que te harán dormir. 1048 01:23:01,958 --> 01:23:03,875 - No... - Con cuidado. 1049 01:23:03,954 --> 01:23:06,038 No hay... no hay que salir. 1050 01:23:06,750 --> 01:23:09,083 No hay que salir. Hay que quedarse. 1051 01:23:09,250 --> 01:23:11,666 Quédate... Quédate... 1052 01:23:12,587 --> 01:23:16,075 Si la gente está de verdad conmigo, podré hacer lo que tenía previsto. 1053 01:23:16,159 --> 01:23:19,462 Y es algo con lo que mis patrocinadores no están de acuerdo. 1054 01:23:20,291 --> 01:23:23,458 Van a ir por Sfantu. Y entonces lo habré perdido todo. 1055 01:23:24,958 --> 01:23:26,940 No había olvidado nada. 1056 01:23:27,764 --> 01:23:29,716 Gracias por aquel primer beso. 1057 01:23:30,333 --> 01:23:32,183 Este es el último. 1058 01:23:51,413 --> 01:23:52,519 ¿Qué haces aquí? 1059 01:23:52,566 --> 01:23:55,745 - Me dijo que querías que viniera. - Llévalo al camerino, rápido. 1060 01:23:55,916 --> 01:23:57,226 Tal, ven conmigo. 1061 01:26:26,666 --> 01:26:29,053 Después de una campaña muy agitada, 1062 01:26:29,087 --> 01:26:30,989 el nombramiento de un sorprendente gobierno 1063 01:26:31,056 --> 01:26:34,878 y el establecimiento de un sistema electoral frenético mediante referéndums, 1064 01:26:35,035 --> 01:26:38,331 para hacer reformas ambientales, sociales y sanitarias, 1065 01:26:38,356 --> 01:26:39,639 pese a todo, Pierre... 1066 01:26:39,695 --> 01:26:43,466 Sí, pese a todo, el presidente recuerda que también es un hijo 1067 01:26:43,556 --> 01:26:49,505 y guarda un tiempo para si mismo y para la visita de su madre, la Sra. Mercier. 1068 01:26:55,708 --> 01:26:58,103 Haz zoom sobre la Sra. Mercier. 1069 01:27:06,523 --> 01:27:09,036 Entrevista 2 Sra. Mercier, Elíseo 1070 01:27:12,253 --> 01:27:14,458 Se la ha visto muy emocionada. 1071 01:27:14,625 --> 01:27:18,568 Sí, es normal. Resulta raro verle aquí. 1072 01:27:19,339 --> 01:27:22,216 Después de todo lo que ha pasado, lo raro es que siga vivo. 1073 01:27:22,330 --> 01:27:27,458 Sí. En efecto es... 1074 01:27:27,575 --> 01:27:29,631 Algo así como nacer de nuevo. 1075 01:27:30,208 --> 01:27:32,371 Podría decirse así. 1076 01:27:32,541 --> 01:27:34,958 Como si le descubriera de nuevo. 1077 01:27:35,597 --> 01:27:38,431 O como si no lo hubiera visto desde hace mucho tiempo. 1078 01:27:40,875 --> 01:27:43,625 No sería sorprendente, ¿verdad? 1079 01:27:48,666 --> 01:27:51,166 ¿Un pequeño descanso? 1080 01:27:52,875 --> 01:27:54,000 Tenga. 1081 01:27:55,625 --> 01:27:58,458 Para que se recupere, si lo desea. 1082 01:28:07,586 --> 01:28:12,153 En nuestra última conversación sobre quién podría adivinar sus intenciones 1083 01:28:12,180 --> 01:28:14,360 y poner en marcha esa venganza, 1084 01:28:14,474 --> 01:28:16,474 él me citó tres sospechosos: 1085 01:28:17,083 --> 01:28:20,083 Eurípides, Séneca y Corneille. 1086 01:28:20,625 --> 01:28:25,208 Me pareció una broma, pero he averiguado que esos tres autores tenían algo en común: 1087 01:28:25,791 --> 01:28:27,766 todos escribieron una obra, 1088 01:28:28,634 --> 01:28:29,884 Medea. 1089 01:28:30,071 --> 01:28:33,666 - ¿Medea? - Sí, Medea. Un personaje mítico. 1090 01:28:34,375 --> 01:28:35,416 Una madre... 1091 01:28:37,083 --> 01:28:39,283 que hace matar a sus propios hijos. 1092 01:28:54,291 --> 01:28:59,058 Adiviné que no haría lo que estaba previsto. 1093 01:29:00,833 --> 01:29:04,541 Solo avisé a los financieros de la campaña. 1094 01:29:05,166 --> 01:29:07,730 Y luego fui superada. 1095 01:29:11,458 --> 01:29:13,291 Ellos fueron demasiado lejos. 1096 01:29:13,541 --> 01:29:17,643 Me habían prometido que solo lo asustarían un poco. 1097 01:29:19,375 --> 01:29:21,161 Solo asustarle un poco. 1098 01:29:23,208 --> 01:29:24,291 Asustar... 1099 01:29:26,208 --> 01:29:29,791 La gente como usted solo sabe hacer eso para dominarnos. 1100 01:29:33,844 --> 01:29:35,094 No cortes. 1101 01:29:36,416 --> 01:29:37,791 ¿Dónde está? 1102 01:30:43,583 --> 01:30:45,833 Quería decirte... 1103 01:30:46,522 --> 01:30:49,314 Que es aquí donde las flores son más bonitas, 1104 01:30:50,051 --> 01:30:52,950 y donde las abejas trabajan mejor. 1105 01:30:54,614 --> 01:30:56,114 Como se suele decir, 1106 01:30:57,333 --> 01:31:00,053 máxima productividad. 1107 01:31:02,041 --> 01:31:03,250 Sabes... 1108 01:31:04,708 --> 01:31:07,958 Cada vez que vengo aquí, me miro, 1109 01:31:08,833 --> 01:31:11,071 pero es a ti a quien veo. 1110 01:31:14,208 --> 01:31:15,708 Me sienta bien. 1111 01:31:17,000 --> 01:31:21,875 Me da fuerzas. Porque todo lo que hacemos aquí me da un poco de miedo. 1112 01:31:22,041 --> 01:31:27,291 Es como en una colmena. Cambiar todo sin estropear nada es difícil. 1113 01:31:32,750 --> 01:31:36,080 No te preocupes. Lo lograremos. 1114 01:31:38,875 --> 01:31:40,833 - ¿Tú crees? - Sí. 1115 01:31:42,458 --> 01:31:46,375 Él me dijo: "Mi hermano no sabe de nada pero lo sabe todo". 1116 01:31:48,585 --> 01:31:50,191 ¿Qué quiere decir eso? 1117 01:31:51,625 --> 01:31:53,416 Que estás en el lugar adecuado. 90425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.