Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,258 --> 00:00:09,592
Ранее в сериале:
2
00:00:09,676 --> 00:00:12,554
Твоя мать не сможет изготавливать
наркотики без лаборатории.
3
00:00:12,637 --> 00:00:14,180
Мы с твоей матерью разводимся.
4
00:00:14,264 --> 00:00:15,348
Ты всегда говорил,
5
00:00:15,432 --> 00:00:18,184
что семья — это самое главное.
6
00:00:18,268 --> 00:00:19,728
Нашей семьи больше нет.
7
00:00:19,811 --> 00:00:21,938
Сегодня Змеи начинают новую главу.
8
00:00:22,022 --> 00:00:24,691
Вы больше не преступники.
Теперь вы — стражи закона.
9
00:00:24,774 --> 00:00:27,652
Ты Курц? Вас разыскивают
за распространение физл-рокс.
10
00:00:27,736 --> 00:00:29,279
Только достойные вознесутся.
11
00:00:29,362 --> 00:00:32,240
Мистер Лодж дал список мест,
где его люди занимались бизнесом,
12
00:00:32,323 --> 00:00:33,450
где играют в игру.
13
00:00:33,533 --> 00:00:35,285
Я знаю человека, который может помочь.
14
00:00:35,368 --> 00:00:36,828
Мой друг с Фермы.
15
00:00:36,911 --> 00:00:41,124
Такие группы, как Ферма, охотятся
на эмоционально уязвимых людей.
16
00:00:41,207 --> 00:00:43,418
Ты веришь всей этой чепухе,
17
00:00:43,501 --> 00:00:46,588
которую тебе продает какой-то
разводила по имени Эдгар Эвернэвер?
18
00:00:46,671 --> 00:00:48,548
С Эдгаром просто так не встретиться.
19
00:00:51,384 --> 00:00:52,719
Я знала, отцу понравится.
20
00:00:57,640 --> 00:00:58,475
ШКОЛА РИВЕРДЕЙЛА
21
00:00:58,558 --> 00:01:00,602
Все чисто. Заходим.
22
00:01:04,647 --> 00:01:05,482
Пошли.
23
00:01:26,211 --> 00:01:27,420
Свит Пи, ложись!
24
00:01:27,504 --> 00:01:28,922
Бах-бах. Вы оба мертвы.
25
00:01:29,005 --> 00:01:31,758
- Всегда будьте начеку, парни.
- Это смертельная ошибка.
26
00:01:31,841 --> 00:01:34,385
Это симуляция,
а на улице второго шанса не будет.
27
00:01:34,469 --> 00:01:37,639
Что еще раз подтверждает,
что вы еще не готовы.
28
00:01:37,931 --> 00:01:40,975
Хотите остановить Гаргулий?
Работайте сообща.
29
00:01:41,059 --> 00:01:43,853
Пока вы не докажете, что можете,
на улицы я вас не пущу.
30
00:01:43,937 --> 00:01:44,771
Еще раз.
31
00:01:47,857 --> 00:01:48,775
Шевелись, Джаг.
32
00:01:48,858 --> 00:01:50,693
СТАЖЕР
33
00:01:51,903 --> 00:01:55,031
Есть шанс, что в этом разводе
есть хоть что-то хорошее?
34
00:01:55,115 --> 00:01:58,910
Я пытаюсь найти в этом
хоть какой-то просвет, но...
35
00:02:00,370 --> 00:02:01,871
Родители всегда учили меня,
36
00:02:01,955 --> 00:02:04,582
что в мире нет ничего важнее семьи.
37
00:02:04,833 --> 00:02:06,209
Мне жаль, Ви.
38
00:02:11,005 --> 00:02:13,424
Вероника, привет.
Можно я развешу листовки?
39
00:02:13,508 --> 00:02:15,176
Завтра у Фермы день открытых дверей.
40
00:02:15,260 --> 00:02:16,302
День открытых дверей?
41
00:02:16,386 --> 00:02:18,513
Да. Мы открываем наши двери
для посетителей.
42
00:02:18,596 --> 00:02:21,141
Все могут осмотреть
наши отреставрированные помещения,
43
00:02:21,224 --> 00:02:24,018
встретиться со старейшинами Фермы
и узнать о наших учениях.
44
00:02:24,811 --> 00:02:26,187
Конечно, Эвелин.
45
00:02:26,813 --> 00:02:27,647
Спасибо.
46
00:02:31,609 --> 00:02:33,111
Конечно, я пойду с тобой.
47
00:02:35,071 --> 00:02:35,989
Хорошо.
48
00:02:36,656 --> 00:02:37,657
Привет, дорогой.
49
00:02:38,700 --> 00:02:39,617
Что за мина?
50
00:02:40,660 --> 00:02:44,622
Один из помощников шерифа нашел
наш трейлер. То, что от него осталось.
51
00:02:44,706 --> 00:02:46,207
Его сожгли дотла.
52
00:02:47,542 --> 00:02:50,336
Внутри нашли остатки оборудования
для изготовления наркотиков.
53
00:02:51,212 --> 00:02:52,213
Ого.
54
00:02:53,381 --> 00:02:54,716
В нашем трейлере?
55
00:02:54,799 --> 00:02:56,801
Ни минуты покоя в нашем городке.
56
00:02:57,135 --> 00:02:59,762
Удаляешь одну опухоль,
а на ее месте появляется другая.
57
00:03:01,347 --> 00:03:02,765
Пойдем, папа.
58
00:03:03,349 --> 00:03:05,602
А то пропустим все субботние мультики.
59
00:03:06,853 --> 00:03:07,687
Точно.
60
00:03:13,359 --> 00:03:14,485
Неужели ты подумал,
61
00:03:15,236 --> 00:03:18,948
что поджог старого трейлера
что-то изменит?
62
00:03:19,032 --> 00:03:20,283
А я не остановлюсь,
63
00:03:20,909 --> 00:03:24,412
пока ты не уедешь из Ривердейла.
64
00:03:24,662 --> 00:03:27,749
Тогда готовься,
потому что я никуда не уеду.
65
00:03:32,921 --> 00:03:34,130
И мой тебе совет.
66
00:03:35,632 --> 00:03:37,175
Не вставай у меня на пути.
67
00:03:45,433 --> 00:03:46,809
А в этом коридоре,
68
00:03:46,893 --> 00:03:49,103
вы увидите двух наших
самых талантливых членов,
69
00:03:49,187 --> 00:03:50,313
выражающих себя.
70
00:03:50,647 --> 00:03:52,899
- Привет, Меган. Привет, Гаррет.
- Привет.
71
00:03:52,982 --> 00:03:56,694
На Ферме мы стараемся развивать
уникальные таланты наших членов.
72
00:03:57,946 --> 00:03:59,864
Это как Хокни и Врата рая вместе.
73
00:03:59,948 --> 00:04:01,157
ПОСЕТИТЕЛЬ
74
00:04:01,241 --> 00:04:03,701
Кто-нибудь может догадаться,
для чего эта комната?
75
00:04:03,785 --> 00:04:04,911
Ритуальных утоплений.
76
00:04:05,370 --> 00:04:06,996
Прости, Бетти, я тебя не расслышал.
77
00:04:07,080 --> 00:04:08,039
А что там?
78
00:04:08,331 --> 00:04:09,624
Просто кладовка.
79
00:04:10,625 --> 00:04:13,169
Идите за мной, я покажу вам сад.
80
00:04:17,423 --> 00:04:18,424
- Бетти.
- Мама.
81
00:04:19,926 --> 00:04:21,719
Иди вперед, Ви. Я тебя догоню.
82
00:04:23,721 --> 00:04:27,725
- Не думала, что ты придешь...
- Двери открыты для всех, так что...
83
00:04:30,561 --> 00:04:32,272
Ну, наслаждайся экскурсией.
84
00:04:33,898 --> 00:04:35,024
Да, погоди.
85
00:04:35,775 --> 00:04:36,693
И это все?
86
00:04:36,776 --> 00:04:40,321
Мы уже вечность не общались,
и это все, что ты скажешь?
87
00:04:40,405 --> 00:04:41,906
«Наслаждайся экскурсией»?
88
00:04:42,448 --> 00:04:46,035
Это ты оставила меня, Бетти,
а не наоборот.
89
00:04:47,537 --> 00:04:48,663
Прости, мне пора...
90
00:04:48,955 --> 00:04:52,667
ФЕРМА ПРИВЕТСТВУЕТ ВАС
91
00:04:52,750 --> 00:04:53,584
Привет.
92
00:04:55,795 --> 00:04:58,631
Не хотите пройти быстрое
и простое собеседование?
93
00:05:01,009 --> 00:05:01,968
Да, конечно.
94
00:05:02,468 --> 00:05:03,386
Тогда пойдемте.
95
00:05:07,598 --> 00:05:08,433
Бетти.
96
00:05:08,641 --> 00:05:11,811
Это собеседования для тех,
кто хочет присоединиться к Ферме.
97
00:05:11,978 --> 00:05:13,563
А вдруг я заинтересована?
98
00:05:15,231 --> 00:05:17,525
- Кстати, а где твой отец?
- Где-то здесь.
99
00:05:20,445 --> 00:05:22,155
Ну, начнем?
100
00:05:23,364 --> 00:05:24,198
Имя?
Бетти Купер.
101
00:05:28,244 --> 00:05:29,370
Род деятельности?
102
00:05:29,996 --> 00:05:30,830
Учащаяся.
103
00:05:33,833 --> 00:05:35,168
Ты грызешь ногти?
104
00:05:36,002 --> 00:05:36,836
Иногда.
105
00:05:38,212 --> 00:05:39,589
У тебя бывает стресс?
106
00:05:39,756 --> 00:05:40,590
Конечно.
107
00:05:41,257 --> 00:05:42,425
Как у всех.
108
00:05:47,889 --> 00:05:50,224
Ты считаешь себя равнодушным человеком?
109
00:05:51,684 --> 00:05:52,518
Нет.
Хорошо.
110
00:05:57,774 --> 00:05:58,649
Отлично. Спасибо.
111
00:06:00,068 --> 00:06:02,779
И это все? Ты не будешь
спрашивать меня о моих секретах?
112
00:06:02,862 --> 00:06:05,740
Нет. Пока это все, что нам нужно.
Спасибо. Мы тебе позвоним.
113
00:06:10,953 --> 00:06:13,373
Нет, я должна быть там,
хотя бы для виду.
114
00:06:16,084 --> 00:06:16,918
Черт, Хайрам.
115
00:06:19,420 --> 00:06:20,546
Мама?
116
00:06:20,630 --> 00:06:23,341
Твой отец наконец-то
решил открыть свою тюрьму.
117
00:06:23,633 --> 00:06:27,345
Будет церемония разрезания ленты
в присутствии губернатора Дули,
118
00:06:27,428 --> 00:06:31,474
и он решил, что я, мэр, не приглашена.
119
00:06:32,517 --> 00:06:34,852
Ну, ты пыталась его убить.
120
00:06:35,311 --> 00:06:36,145
Дважды.
121
00:06:37,105 --> 00:06:39,357
Это просто пара фотографий, мама.
Не заводись.
122
00:06:39,440 --> 00:06:40,274
Нет.
123
00:06:40,691 --> 00:06:42,443
Вероника, ты не понимаешь.
124
00:06:43,111 --> 00:06:46,239
Вскоре наши враги узнают
о нашем разводе.
125
00:06:46,572 --> 00:06:48,324
Без защиты Хайрама
126
00:06:48,408 --> 00:06:50,326
моя жизнь в опасности.
127
00:06:50,535 --> 00:06:51,869
Зачем им тебя убивать?
128
00:06:52,787 --> 00:06:53,955
Я принимала решения.
129
00:06:54,163 --> 00:06:55,832
Есть люди, затаившие обиды.
130
00:06:55,915 --> 00:06:57,250
В нашем деле,
131
00:06:58,126 --> 00:06:59,502
когда брак распадается,
132
00:07:00,461 --> 00:07:02,839
жена босса мафии часто просто...
133
00:07:03,965 --> 00:07:05,049
...исчезает.
134
00:07:09,178 --> 00:07:12,723
Быть твоим соседом хорошо,
теперь я могу есть в двух местах.
135
00:07:13,808 --> 00:07:15,268
Да. Все в порядке, Джаг.
136
00:07:15,852 --> 00:07:18,396
- Как дела с твоей матерью?
- У нас холодная война.
137
00:07:18,646 --> 00:07:21,566
Ядерный вариант:
я все расскажу своему отцу,
138
00:07:21,649 --> 00:07:24,068
но это может означать
взаимное уничтожение.
139
00:07:24,193 --> 00:07:26,696
Поэтому Змеи уничтожают все,
что связано
140
00:07:26,779 --> 00:07:27,780
с ее наркоторговлей.
141
00:07:27,864 --> 00:07:30,491
Теперь мы собираемся
вытеснить из города Гаргулий
142
00:07:30,575 --> 00:07:32,452
и ее варщика, Курца.
143
00:07:33,244 --> 00:07:37,707
Я сделаю Ривердейл неблагоприятным
местом для Глэдис Джонс.
144
00:07:38,332 --> 00:07:40,460
Если она сбежит,
что станет с Джеллибин?
145
00:07:41,210 --> 00:07:42,378
Я пока еще не знаю.
146
00:07:48,509 --> 00:07:49,343
Алло?
147
00:07:49,594 --> 00:07:51,179
Вы принимаете оплаченный вызов
148
00:07:51,262 --> 00:07:53,973
из Колонии для малолетнихим. Леопольда и Леба?
149
00:07:55,183 --> 00:07:56,017
Да.
150
00:07:57,727 --> 00:07:59,812
- Арчи, это Бешеный Пес.
- Бешеный Пес?
- Друг, как ты?
- Нужна твоя помощь.
151
00:08:03,441 --> 00:08:07,278
Как вы знаете,
наркотики вернулись в Ривердейл.
152
00:08:08,196 --> 00:08:09,864
Мой отец не думает, что мы готовы,
153
00:08:09,947 --> 00:08:12,241
но мы станем неофициальным УБН
Ривердейла.
154
00:08:12,325 --> 00:08:14,494
Мы превратим жизнь Горгулий в ад,
155
00:08:14,577 --> 00:08:15,953
выгоним их из города.
156
00:08:16,037 --> 00:08:18,998
Но сначала нужно проверить
горячие точки.
157
00:08:19,081 --> 00:08:20,208
Убедимся, что Глэдис
158
00:08:20,291 --> 00:08:22,293
не использует старую
инфраструктуру Хайрама.
159
00:08:23,836 --> 00:08:25,087
Бешеный Пес, что случилось?
160
00:08:25,463 --> 00:08:27,131
Тюрьму наконец-то закрывают.
161
00:08:27,215 --> 00:08:29,342
Это здорово.
Из-за случившегося с Нортоном?
162
00:08:29,425 --> 00:08:32,470
Нет. Потому что они открывают
новую тюрьму на Южной стороне.
163
00:08:32,720 --> 00:08:33,971
Частная тюрьма Лоджа.
164
00:08:35,473 --> 00:08:37,975
- Но она не для несовершеннолетних.
- Одно крыло — да.
165
00:08:38,184 --> 00:08:39,852
Нас всех переводят туда, Рыжий.
166
00:08:39,936 --> 00:08:42,104
И охранники,
которые устраивали бои здесь,
167
00:08:43,314 --> 00:08:44,482
они будут работать там.
168
00:08:44,565 --> 00:08:45,775
Снова будут бои.
169
00:08:46,651 --> 00:08:48,486
Мне отказали в УДО без причины.
170
00:08:49,195 --> 00:08:50,905
Молочный Зуб, Тампер, им тоже.
171
00:08:50,988 --> 00:08:54,617
Они делают все, чтобы заполнить
камеры Лоджа ко дню открытия.
172
00:08:56,536 --> 00:08:57,620
Я звонил своей семье...
173
00:08:57,703 --> 00:08:58,955
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
174
00:08:59,038 --> 00:09:00,248
...но никто не отвечает.
175
00:09:00,873 --> 00:09:01,874
Бешеный Пес, слушай.
176
00:09:02,458 --> 00:09:04,877
Ты помог мне сбежать,
рискуя своей жизнью.
177
00:09:05,962 --> 00:09:09,632
Поверь мне на слово, даже ноги
твоей не будет в тюрьме Хайрама Лоджа.
178
00:09:16,889 --> 00:09:18,641
Неплохо, Арчи.
179
00:09:19,642 --> 00:09:21,644
Так мой отец
просто подарил тебе спортзал?
180
00:09:22,103 --> 00:09:23,646
Это длинная история.
181
00:09:26,023 --> 00:09:29,735
Ронни, Бешеный Пес и остальные ребята
не должны попасть в тюрьму твоего отца.
182
00:09:29,819 --> 00:09:32,989
Те охранники — звери. Ты потратила
столько сил, чтобы вытащить меня.
183
00:09:33,072 --> 00:09:36,075
- Я помогла тебе сбежать, помнишь?
- Да, но до этого.
184
00:09:36,158 --> 00:09:37,868
Работа с проектом «Невиновный»,
185
00:09:37,952 --> 00:09:38,995
письма губернатору.
186
00:09:39,829 --> 00:09:43,499
Вообще-то, я знаю,
что губернатор Дули сейчас в городе.
187
00:09:44,625 --> 00:09:46,669
Может, стоит навестить его лично.
188
00:09:48,963 --> 00:09:52,508
Надеюсь, вы быстро доехали,губернатор Дули. Сюда.
189
00:09:57,305 --> 00:09:58,139
Что происходит?
190
00:09:59,140 --> 00:10:01,267
Я думал, что встречаюсь с твоим отцом.
191
00:10:01,350 --> 00:10:03,811
Нет. Это было притворством,
чтобы заманить вас сюда.
192
00:10:03,894 --> 00:10:05,896
Это мой бывший парень, Арчи Эндрюс.
193
00:10:06,439 --> 00:10:08,816
Губернатор, я хотел поговорить
о переводе заключенных
194
00:10:08,899 --> 00:10:11,235
из Колонии для малолетних
им. Леопольда и Леба
195
00:10:11,319 --> 00:10:12,945
в частную тюрьму Хайрама Лоджа.
196
00:10:14,071 --> 00:10:14,905
Не допустите этого.
197
00:10:15,197 --> 00:10:17,992
Не знаю, кто вы такие,
но я не буду это слушать.
198
00:10:18,075 --> 00:10:22,163
Если уйдете, я всё расскажу
всем новостным каналам газетам.
199
00:10:22,913 --> 00:10:24,248
Что именно?
200
00:10:24,832 --> 00:10:28,586
Пока меня и друзей заставляли биться
в нелегальном бойцовском клубе,
201
00:10:29,295 --> 00:10:33,090
вы и смотритель Нортон ели омаров
на благотворительных обедах.
202
00:10:33,257 --> 00:10:35,635
Еще пятеро заключенных
могут поклясться,
203
00:10:36,177 --> 00:10:40,514
что вы посещали те нелегальные бои
в качестве личного гостя Нортона.
204
00:10:40,598 --> 00:10:42,224
Они дадут показания в суде.
205
00:10:43,476 --> 00:10:46,020
И что именно вы хотите, чтобы я сделал?
206
00:10:46,437 --> 00:10:48,356
Вы ведь губернатор, верно?
207
00:10:49,482 --> 00:10:51,484
Дайте им помилование. Сегодня.
208
00:10:58,866 --> 00:11:01,327
Спасибо, что согласилась помочь, Шерил.
209
00:11:01,410 --> 00:11:02,787
Я еще не согласилась.
210
00:11:04,372 --> 00:11:05,748
Проникновение на Ферму.
211
00:11:05,831 --> 00:11:08,000
Разве это миссия
не для тебя и твоего парня?
212
00:11:08,084 --> 00:11:11,045
Я уже пробовала,
но Эвелин мне не доверяет.
213
00:11:11,128 --> 00:11:14,590
Но она определенно пыталась
заманить тебя во время мюзикла.
214
00:11:14,674 --> 00:11:16,092
Почему ты ненавидишь Ферму?
215
00:11:16,175 --> 00:11:18,969
Они носят белое после Дня труда,
но в остальном?
216
00:11:19,053 --> 00:11:20,596
Они секта, Шерил.
217
00:11:20,680 --> 00:11:23,349
И они нацелились не только
на мою семью и моих друзей.
218
00:11:23,432 --> 00:11:25,559
Джунипер и Дагвуд, твои племянники,
219
00:11:25,643 --> 00:11:27,603
их воспитывают как детей Фермы.
220
00:11:27,687 --> 00:11:30,439
Когда я видела их,
они были здоровыми и счастливыми.
221
00:11:32,733 --> 00:11:33,818
А как же Джейсон?
222
00:11:35,403 --> 00:11:38,030
Он сказал Полли,
что они собирались сбежать на Ферму.
223
00:11:38,656 --> 00:11:40,074
Ты не хочешь узнать почему?
224
00:11:40,282 --> 00:11:42,159
Прошу, Шерил, поверь мне.
225
00:11:42,243 --> 00:11:44,453
Я бы сделала все сама, если бы могла.
226
00:11:50,793 --> 00:11:51,627
Эй.
227
00:11:55,047 --> 00:11:56,048
Все в порядке?
228
00:12:08,561 --> 00:12:09,603
О, Шерил.
229
00:12:10,771 --> 00:12:12,648
В чем дело?
Я могу тебе чем-нибудь помочь?
230
00:12:12,732 --> 00:12:13,816
Все кончено.
231
00:12:16,068 --> 00:12:17,695
Мы с Тони снова расстались.
232
00:12:18,946 --> 00:12:20,197
На этот раз навсегда.
233
00:12:21,407 --> 00:12:22,616
Я не знаю, как быть.
234
00:12:24,034 --> 00:12:26,620
Может, тебе стоит поговорить с другом.
235
00:12:31,584 --> 00:12:32,793
Я в деле, кузина.
236
00:12:35,880 --> 00:12:37,673
КОМИКСЫ — ИГРУШКИ — ИГРЫ
237
00:12:43,387 --> 00:12:45,347
Привет, приятель. Tебе помочь?
238
00:12:45,431 --> 00:12:49,059
Да, я хочу что-то,
что поможет стимулировать игру.
239
00:12:49,143 --> 00:12:51,353
ЗМЕИ
240
00:12:53,981 --> 00:12:56,317
Это ограниченный тираж.
241
00:12:57,693 --> 00:12:58,694
Пятьдесят баксов.
242
00:13:02,823 --> 00:13:03,657
Все хорошо?
Не у тебя.
243
00:13:08,120 --> 00:13:08,954
Привет.
Помнишь меня?
244
00:13:10,539 --> 00:13:12,458
Я уже приходил с Красным Паладином.
245
00:13:12,750 --> 00:13:14,752
И тогда я был в хорошем настроении.
246
00:13:15,586 --> 00:13:18,172
А сегодня я в плохом настроении.
247
00:13:18,631 --> 00:13:21,801
Но ты можешь поднять мне его,
сказав, откуда у тебя наркотики.
248
00:13:21,884 --> 00:13:24,512
- Горгульи снова продают наркотики.
- Откуда?
249
00:13:24,595 --> 00:13:27,139
- Мы посетили все горячие точки.
- Нет, по старинке.
250
00:13:27,223 --> 00:13:30,267
На перекрестках.
Узнаешь по горгульям на проводах.
251
00:13:32,937 --> 00:13:34,063
Что это значит?
252
00:13:34,313 --> 00:13:36,857
В некоторых городах,
пара кед висит на проводах,
253
00:13:36,941 --> 00:13:38,442
значит, поблизости наркопритон.
254
00:13:38,526 --> 00:13:41,195
- А он говорит...
- Ищите горгулий вместо кед.
255
00:13:41,278 --> 00:13:44,615
Ладно. Обыщите здесь все.
Конфискуйте контрабанду,
256
00:13:44,698 --> 00:13:46,200
наркотики, игровое оборудование.
257
00:13:46,283 --> 00:13:47,743
Не заставляй меня возвращаться.
258
00:13:48,869 --> 00:13:52,164
Откуда у тебя это шпионское
оборудование, Бетти Купер?
259
00:13:52,248 --> 00:13:54,250
У матери была целая коробка таких штук
260
00:13:54,333 --> 00:13:56,460
со времен работы в местной газете.
261
00:13:56,544 --> 00:13:57,586
Готово.
262
00:13:57,920 --> 00:14:01,841
Теперь тебе нужно просто пойти туда
и вести себя естественно.
263
00:14:02,049 --> 00:14:03,676
Поддерживай беседу.
264
00:14:03,759 --> 00:14:06,178
Честно отвечай на всех их вопросы.
265
00:14:06,262 --> 00:14:07,096
Хорошо?
266
00:14:10,891 --> 00:14:12,059
Любимый цвет?
267
00:14:12,142 --> 00:14:15,855
Красный, конечно, но если нужно
конкретнее, то Пламенный алый Пантоне.
268
00:14:17,189 --> 00:14:19,567
Ты кусаешь ногти, когда переживаешь?
Нет. Мой мастер по маникюру
убил бы меня.
269
00:14:23,737 --> 00:14:24,572
Папа.
270
00:14:24,655 --> 00:14:25,489
Привет.
О, Боже.
271
00:14:27,908 --> 00:14:29,451
Это Шерил Блоссом.
272
00:14:32,454 --> 00:14:33,372
Рад встрече, Шерил.
273
00:14:35,249 --> 00:14:36,208
Спасибо, дорогая.
274
00:14:37,960 --> 00:14:41,046
Мой отец закончит собеседование.
Ты в хороших руках.
275
00:14:41,380 --> 00:14:42,256
Продолжим?
276
00:14:45,009 --> 00:14:47,720
Ты когда-нибудь теряла
близких тебе людей?
277
00:14:47,803 --> 00:14:49,972
Да. Я потеряла брата, Джейсона.
278
00:14:50,055 --> 00:14:53,183
Когда он погиб, ты оплакивала его?
279
00:14:53,267 --> 00:14:55,394
Если честно, я многого не помню.
280
00:14:56,520 --> 00:14:58,814
Мне было очень плохо.
281
00:14:58,898 --> 00:15:00,232
Расскажи подробнее.
282
00:15:00,774 --> 00:15:02,443
Джейсон был моим близнецом.
283
00:15:04,028 --> 00:15:06,655
И когда я потеряла его,
я потеряла часть себя.
284
00:15:06,739 --> 00:15:08,866
Я так сильно хотела
воссоединиться с ним,
285
00:15:08,949 --> 00:15:12,369
что оказалась
на замерзшей реке Свитвотер.
286
00:15:12,953 --> 00:15:14,622
Когда я провалилась под лед...
287
00:15:16,498 --> 00:15:17,666
...я увидела его там.
288
00:15:18,792 --> 00:15:20,377
После этого я изменилась.
289
00:15:21,670 --> 00:15:24,506
Будто моя душа, наконец-то,
вернулась в мое тело.
290
00:15:25,174 --> 00:15:27,176
Я даже сожгла дом моего детства.
Значит, тебя уже крестили.
291
00:15:32,306 --> 00:15:33,807
И ты переродилась в огне.
292
00:15:35,017 --> 00:15:36,268
Я... наверное.
293
00:15:36,560 --> 00:15:39,521
Но воспоминания о брате
все еще приносят боль, не так ли?
294
00:15:42,358 --> 00:15:43,192
Шерил.
295
00:15:45,361 --> 00:15:47,363
Многие воспоминания приносят боль.
296
00:15:49,156 --> 00:15:50,491
Но это можно исправить.
297
00:15:52,326 --> 00:15:55,996
Они могут стать путем к возрождению.
298
00:15:58,332 --> 00:16:01,085
Думаю, Ферма сможет тебе в этом помочь.
299
00:16:03,295 --> 00:16:04,630
Должен отдать тебе должное.
300
00:16:04,922 --> 00:16:08,717
Еще вчера нас переводили к Хайраму,
а сегодня мы уже на свободе.
301
00:16:09,969 --> 00:16:11,637
Вы свободны. Что теперь?
302
00:16:12,137 --> 00:16:12,972
Что будете делать?
303
00:16:14,390 --> 00:16:15,891
Я хочу найти свою семью.
304
00:16:17,810 --> 00:16:20,854
- Но некоторым некуда идти.
- У меня никого нет, так что...
305
00:16:24,274 --> 00:16:25,359
Не волнуйся.
306
00:16:27,236 --> 00:16:28,320
У меня есть место.
307
00:16:31,198 --> 00:16:32,032
Обалдеть.
308
00:16:34,326 --> 00:16:38,080
Ничего вычурного, но лучше,
чем тюремная камера.
309
00:16:38,831 --> 00:16:42,793
Поставим здесь несколько кроватей.
Оставайтесь столько, сколько хотите.
310
00:16:43,585 --> 00:16:45,754
Это все твое? Это твой спортзал?
311
00:16:45,838 --> 00:16:47,006
Долгая история.
312
00:16:47,881 --> 00:16:51,051
Парни, это мистер Келлер,
тренер, каких больше нет.
313
00:16:52,219 --> 00:16:54,430
Мистер Келлер, это ребята,
о которых я говорил.
314
00:16:54,513 --> 00:16:55,431
Рад встрече.
315
00:16:55,514 --> 00:16:58,392
Наконец-то у Арчи появятся
достойные противники.
316
00:17:02,980 --> 00:17:04,231
Бешеный Пес, что скажешь?
317
00:17:04,732 --> 00:17:06,108
Согласен на матч-реванш?
318
00:17:07,026 --> 00:17:08,569
Если не будет никаких ставок.
319
00:17:12,865 --> 00:17:14,199
Так, что у вас?
320
00:17:15,242 --> 00:17:18,328
Мы разобрались с Горгульямина пересечении Бейкер и Мейн.
321
00:17:18,829 --> 00:17:21,081
Молодцы, Свит Пи. Двигайтесь дальше.
322
00:17:23,709 --> 00:17:26,003
Переулок влюбленных чист.Горгульи свалили быстро.
323
00:17:26,086 --> 00:17:26,962
Понял, Фэнгс.
324
00:17:27,504 --> 00:17:30,424
- Очистили Шестую и Бенедикт.
- Молодцы. Продолжайте.
325
00:17:30,966 --> 00:17:31,800
Что у вас?
Первая и Мейпл.
326
00:17:33,886 --> 00:17:34,720
Отлично.
327
00:17:35,846 --> 00:17:37,222
Понял. Молодцы, Джинкс.
328
00:17:38,599 --> 00:17:40,809
Еще один перекресток,если хочешь присоединиться.
329
00:17:40,893 --> 00:17:42,227
Увидимся там, Свит Пи.
330
00:17:50,736 --> 00:17:51,570
Эй.
331
00:17:53,155 --> 00:17:55,949
Эй, спокойно. Мы пришли за Горгульей.
332
00:17:56,033 --> 00:17:57,159
Ты оплошал, парень.
333
00:17:58,160 --> 00:17:58,994
Черт.
334
00:17:59,661 --> 00:18:02,664
Ты сорвал мою операцию. О чем ты думал?
335
00:18:06,168 --> 00:18:08,212
О чем ты думал? Ты совсем с ума сошел?
336
00:18:08,295 --> 00:18:10,547
Он бы вывел меня на варщика, на Курца.
337
00:18:10,631 --> 00:18:13,926
- Ты сказал помогать тебе.
- Я сказал докладывать все мне.
338
00:18:14,009 --> 00:18:18,055
Что здесь происходит?
Даже в комнате Джей-Би все слышно.
339
00:18:18,138 --> 00:18:21,141
Твой сын решил, что сможет
избавить Ривердейл от наркотиков,
340
00:18:21,225 --> 00:18:23,143
проломив пару черепушек, да?
341
00:18:24,603 --> 00:18:26,105
У меня все было под контролем.
342
00:18:26,188 --> 00:18:27,815
Джагхед, может, твой отец прав.
343
00:18:27,898 --> 00:18:30,400
Если это действительно так опасно,
344
00:18:30,484 --> 00:18:33,153
может, становиться помощниками шерифа —
345
00:18:33,403 --> 00:18:35,114
плохая идея для Змеев.
346
00:18:35,197 --> 00:18:36,031
Твоя мать права.
347
00:18:36,240 --> 00:18:37,658
Нет, не слушай ее.
348
00:18:40,494 --> 00:18:43,413
Если я узнаю, что Змеи
349
00:18:43,497 --> 00:18:45,457
снова пытаются вершить правосудие,
350
00:18:45,541 --> 00:18:48,585
клянусь, вы все отправитесь за решетку.
351
00:18:53,215 --> 00:18:56,343
Похоже, милый, тебе придется сидеть
на скамейке запасных.
352
00:19:03,559 --> 00:19:06,353
- Келлер хорошо тебя натренировал.
- Да, можно сказать.
353
00:19:10,566 --> 00:19:11,900
Что ты здесь делаешь, Элио?
354
00:19:11,984 --> 00:19:13,944
Cлышал, что зал открыт,
решил заглянуть.
355
00:19:14,903 --> 00:19:16,363
У тебя неплохие бойцы.
356
00:19:16,446 --> 00:19:18,699
Если я не ошибаюсь,
некоторые лица мне знакомы.
357
00:19:19,324 --> 00:19:22,327
- Что это за клоун?
- Мошенник. Тебе ни к чему его знать.
358
00:19:22,411 --> 00:19:24,329
Я менеджер по боксу, ищу новые таланты.
359
00:19:24,413 --> 00:19:28,000
Если захотите заработать денег,
найдите меня в спортзале «Каса Гранде».
360
00:19:28,083 --> 00:19:30,210
Элио, никому здесь
ничего от тебя не нужно.
361
00:19:30,502 --> 00:19:31,837
Понял? Так что проваливай.
362
00:19:31,920 --> 00:19:34,173
Уходи, или я сам тебя выкину.
363
00:19:40,804 --> 00:19:42,014
Мама, папа.
364
00:19:43,307 --> 00:19:44,224
У меня есть идея.
365
00:19:44,308 --> 00:19:45,517
Если вы согласны, думаю,
366
00:19:45,601 --> 00:19:48,312
вам стоит сходить к консультанту
по семейным отношениям.
367
00:19:48,729 --> 00:19:50,564
- Вероника...
- Хочешь нас на терапии?
368
00:19:50,647 --> 00:19:53,066
Ты не первый преступник,
обратившийся к терапевту.
369
00:19:53,150 --> 00:19:54,860
Нам нечего обсуждать.
370
00:19:55,986 --> 00:19:58,363
Мне стоит позвонить монсеньеру,
чтобы напомнить вам,
371
00:19:58,447 --> 00:20:00,866
что брак предопределен Богом
372
00:20:00,949 --> 00:20:02,492
и не подлежит обсуждению.
373
00:20:03,827 --> 00:20:04,745
Мам, что скажешь?
374
00:20:04,828 --> 00:20:06,705
- Ты теряешь больше всех.
- Вероника.
375
00:20:07,080 --> 00:20:10,083
Я не буду молить твоего отца
о прощении или снисхождении.
376
00:20:10,417 --> 00:20:11,835
Очевидно, что он сдался.
377
00:20:12,753 --> 00:20:13,754
Ну, я не сдалась.
378
00:20:14,588 --> 00:20:17,883
Я все еще борюсь за эту семью
после всего случившегося.
379
00:20:17,966 --> 00:20:18,800
После...
380
00:20:19,635 --> 00:20:21,762
Сколько раз ты пытался убить Арчи?
381
00:20:22,763 --> 00:20:23,680
Это уже в прошлом.
382
00:20:24,431 --> 00:20:27,851
Правда? То, что ты
пытался убить моего парня...
383
00:20:28,936 --> 00:20:30,062
...уже в прошлом?
384
00:20:34,775 --> 00:20:35,984
Ты всегда говорил мне,
385
00:20:36,068 --> 00:20:39,655
что в мире нет ничего важнее семьи,
386
00:20:39,738 --> 00:20:43,075
и я наивно в это верила,
и это стоило мне Арчи.
387
00:20:44,159 --> 00:20:46,536
Когда он вернулся, а ты был в больнице,
388
00:20:47,246 --> 00:20:48,747
я выбрала тебя, а не Арчи.
389
00:20:48,830 --> 00:20:51,208
Я порвала с ним,
так как ты был одной ногой в могиле.
390
00:20:51,291 --> 00:20:53,877
Я думала: «Мы должны объединиться.
391
00:20:53,961 --> 00:20:55,754
Нам нужно сплотиться вокруг отца,
392
00:20:55,837 --> 00:20:59,049
дать ему силы, чтобы он
продолжал бороться».
393
00:20:59,424 --> 00:21:00,259
А теперь...
394
00:21:01,343 --> 00:21:02,719
...тебе хватает духа...
395
00:21:03,804 --> 00:21:05,639
...разрушить нашу семью?
396
00:21:07,724 --> 00:21:09,017
Ты высказала свое мнение.
397
00:21:10,394 --> 00:21:12,688
Но этот корабль затонул, дорогая.
398
00:21:13,438 --> 00:21:16,024
Так что повзрослей и прими это.
399
00:21:19,069 --> 00:21:20,195
Какой он?
400
00:21:20,279 --> 00:21:21,488
Он моложе, чем я думала.
401
00:21:21,905 --> 00:21:24,283
А еще он один из самых
сексуальных отцов в городе,
402
00:21:24,366 --> 00:21:27,244
потому что мистер Эверневер —
лакомый кусочек.
403
00:21:28,203 --> 00:21:29,579
А еще он умеет слушать.
404
00:21:29,663 --> 00:21:31,707
Шерил, это здорово.
405
00:21:31,790 --> 00:21:32,916
Ты общаешься с Эдгаром,
406
00:21:33,000 --> 00:21:36,044
и поэтому я хочу, чтобы ты
задала ему пару вопросов, ладно?
407
00:21:36,128 --> 00:21:38,547
Почему Эдгар решил приехать
в Ривердейл сейчас?
408
00:21:38,630 --> 00:21:41,174
И сколько членов он планирует набрать?
409
00:21:41,258 --> 00:21:43,218
- И самое главное...
- Эй, ты что?
410
00:21:43,302 --> 00:21:45,470
У нас тут личный разговор.
411
00:21:45,554 --> 00:21:46,638
Не могла бы ты свалить?
412
00:21:49,349 --> 00:21:50,183
Продолжай, кузина.
413
00:21:50,267 --> 00:21:52,227
Ты сказала, Эдгар записал ваш разговор.
414
00:21:52,311 --> 00:21:54,646
Я хочу, чтобы ты узнала,
где он хранит эти записи.
415
00:21:54,730 --> 00:21:56,398
Если я получу записи мамы и Полли,
416
00:21:56,481 --> 00:21:59,109
тогда у Фермы ничего не будет
против моей семьи.
417
00:21:59,192 --> 00:22:00,027
Я постараюсь.
418
00:22:01,236 --> 00:22:04,740
Если честно, мне понравилось
разговаривать с Эдди.
419
00:22:06,033 --> 00:22:09,119
Клянусь, если до конца жизни
я буду есть только эти бургеры,
420
00:22:09,453 --> 00:22:10,746
я умру счастливым.
421
00:22:12,956 --> 00:22:15,042
Эй, Бешеный Пес, ты в порядке?
422
00:22:15,959 --> 00:22:17,961
Я нашел бабушку и младшего брата.
423
00:22:19,004 --> 00:22:21,631
Они переехали в дом,
который разваливается.
424
00:22:21,840 --> 00:22:24,509
Там полно наркоторговцев
в странных масках.
425
00:22:25,802 --> 00:22:27,554
- В масках горгулий?
- Да.
426
00:22:28,638 --> 00:22:32,225
В пустых квартирах нарколаборатории,
прямо рядом с бабушкой и братом.
427
00:22:32,601 --> 00:22:33,852
Мы выселим их оттуда.
428
00:22:33,935 --> 00:22:36,897
- Поселим мою семью в спортзале?
- Нет, не твою семью.
429
00:22:37,481 --> 00:22:38,732
Я говорю о Горгульях.
430
00:22:39,649 --> 00:22:41,526
Мы избавимся от Горгулий.
431
00:23:00,420 --> 00:23:02,130
Она была прямо на моем столе.
Я получила послание. Четкое и ясное.
432
00:23:05,634 --> 00:23:06,635
Меня хотят убить.
433
00:23:07,803 --> 00:23:08,637
Кто?
434
00:23:09,262 --> 00:23:10,806
Тот, кто жаждет возмездия.
435
00:23:11,723 --> 00:23:14,226
Один из наших врагов,
может, Сент-Клэры.
436
00:23:15,268 --> 00:23:16,103
Или твой отец.
437
00:23:17,396 --> 00:23:18,522
О, Боже, мама.
438
00:23:25,654 --> 00:23:27,864
Я проехал мимо здания.
Бешеный Пес был прав.
439
00:23:27,948 --> 00:23:30,283
Горгульи приходили и уходили,
будто они там хозяева.
440
00:23:30,367 --> 00:23:32,035
- Сколько?
- Много.
441
00:23:32,285 --> 00:23:33,870
Значит, у Курца там лаборатория.
442
00:23:34,079 --> 00:23:37,624
- Может, сказать твоему отцу?
- Нет, это ядерный вариант, помнишь?
443
00:23:37,707 --> 00:23:39,543
Отец не хочет, чтобы мы патрулировали.
444
00:23:40,168 --> 00:23:42,838
Я поговорю с ребятами, узнаю,
готовы ли они рискнуть
445
00:23:42,921 --> 00:23:44,881
и пойти против Гjргулий и моего отца.
446
00:23:45,173 --> 00:23:46,633
Можешь рассчитывать на нас.
447
00:23:46,716 --> 00:23:50,178
На меня, Бешеного Пса и остальных.
Они могут драться. Все.
448
00:23:50,262 --> 00:23:51,263
Чем больше, тем лучше.
449
00:23:53,974 --> 00:23:56,309
Прежде чем начать, мистер Эверневер,
450
00:23:56,852 --> 00:23:58,061
можно задать вопрос?
451
00:23:58,728 --> 00:24:01,022
Эти записи, зачем они?
452
00:24:01,523 --> 00:24:04,151
Многие члены любят
иногда возвращаться к ним,
453
00:24:04,234 --> 00:24:05,986
чтобы следить за своим прогрессом.
454
00:24:06,611 --> 00:24:09,239
А где вы их храните?
455
00:24:10,907 --> 00:24:12,159
В тайном месте.
456
00:24:12,242 --> 00:24:13,368
На территории?
457
00:24:19,249 --> 00:24:22,085
Почему тебя так интересуют эти записи,
Шерил?
458
00:24:23,336 --> 00:24:26,089
Нет, не интересуют.
459
00:24:27,090 --> 00:24:27,924
Мне просто...
460
00:24:28,925 --> 00:24:30,594
- ...интересно.
- Интересно?
461
00:24:32,053 --> 00:24:35,765
Прежде чем вернуться к собеседованию,
я хочу кое-что тебе показать.
462
00:24:36,391 --> 00:24:38,101
Думаю, для тебя это будет...
463
00:24:40,562 --> 00:24:41,396
...просвещением.
464
00:24:43,815 --> 00:24:46,067
- Пойдем со мной.
- Сочту это за честь.
465
00:24:46,443 --> 00:24:47,277
Шерил.
466
00:24:47,611 --> 00:24:48,862
Нет.
467
00:24:49,070 --> 00:24:50,363
Дальше по коридору.
468
00:24:51,490 --> 00:24:53,742
Ты интересовалась нашими файлами.Они здесь.
469
00:24:53,825 --> 00:24:55,785
Но это похоже на кладовку.
470
00:24:56,203 --> 00:24:59,122
Завтра мы проводим небольшойвечер для новичков.
471
00:24:59,998 --> 00:25:01,082
Ты придешь?
472
00:25:01,750 --> 00:25:04,419
Ни за что не пропущу.Придут все новые члены?
473
00:25:04,920 --> 00:25:06,880
Вот мы и пришли.
474
00:25:08,173 --> 00:25:09,007
После тебя.Погодите.
475
00:25:12,260 --> 00:25:13,345
Для чего это место?
476
00:25:27,275 --> 00:25:28,109
Шерил.
477
00:25:28,401 --> 00:25:30,820
Я раз десять тебе звонила.
Места себе не находила.
478
00:25:30,904 --> 00:25:32,864
Почему? Я же написала, что я в порядке.
479
00:25:33,156 --> 00:25:35,242
Что было в той комнате,
куда тебя отвел Эдгар?
480
00:25:35,992 --> 00:25:37,118
Не твое дело.
481
00:25:37,869 --> 00:25:39,454
И я больше не буду шпионить.
482
00:25:39,538 --> 00:25:41,957
Это неуважительно и незаконно.
483
00:25:43,250 --> 00:25:45,335
Да, я хотела сказать то же самое.
484
00:25:45,418 --> 00:25:47,629
Тебе не стоит возвращаться на Ферму.
485
00:25:47,712 --> 00:25:51,007
О, я вернусь,
просто на тебя больше не работаю.
486
00:25:51,633 --> 00:25:53,301
- Шерил...
- Покедова.
487
00:26:01,726 --> 00:26:03,603
Ты послал маме дохлую рыбу?
488
00:26:04,938 --> 00:26:07,023
О чем ты говоришь?
489
00:26:07,107 --> 00:26:09,317
Мама в Пембруке
и места себе не находит,
490
00:26:09,401 --> 00:26:11,945
потому что кто-то хочет отправить ее
на тот свет.
491
00:26:13,822 --> 00:26:16,700
Поверить не могу,
что мы опять об этом говорим.
Я не имею отношения к тому,
что случилось с твоей матерью.
492
00:26:20,704 --> 00:26:23,623
Тогда это был
один из твоих людей или врагов.
493
00:26:24,374 --> 00:26:25,959
А это точно не розыгрыш?
494
00:26:26,042 --> 00:26:27,836
Это точно не был розыгрыш.
495
00:26:28,461 --> 00:26:31,172
Это была открытая угроза ее жизни.
496
00:26:31,256 --> 00:26:33,383
Папа, ты должен защитить ее.
497
00:26:36,303 --> 00:26:38,888
- Что ты хочешь, чтобы я сделал?
- Не разводись.
498
00:26:40,265 --> 00:26:41,516
Ладно, помимо этого
499
00:26:41,975 --> 00:26:44,978
не избегай ее на публике,
чтобы все знали, что она одна.
что ее бросил ее всемогущий муж.
500
00:26:52,235 --> 00:26:55,822
Думаю, я смогу достать записи Эдгарана маму и Полли.
501
00:26:56,823 --> 00:26:58,783
По шкале от одного до десяти,
502
00:27:00,243 --> 00:27:03,038
насколько будет опасно
твое проникновение на Ферму?
503
00:27:03,747 --> 00:27:06,625
Ну, они до сих пор проводят
день открытых дверей,
504
00:27:07,208 --> 00:27:11,755
так что это будет не так опасно,
как ваш штурм дома с Горгульями.
505
00:27:12,297 --> 00:27:14,132
Обожаю наши интимные беседы.
506
00:27:19,638 --> 00:27:23,141
Сегодня мы не только откроем
Исправительную колонию им. Лоджа,
507
00:27:23,224 --> 00:27:26,227
этот день знаменует
важный момент для нашего города.
508
00:27:26,561 --> 00:27:30,398
Это здание —
наше обещание безопасного будущего.
509
00:27:30,482 --> 00:27:33,860
Сегодня мы ставим свои семьи
на первое место.
510
00:27:34,444 --> 00:27:37,280
К слову, меня бы сегодня здесь не было,
511
00:27:37,364 --> 00:27:40,325
если бы не поддержка
моей дочери Вероники
512
00:27:41,117 --> 00:27:44,329
и моей жены Гермионы,
любви всей моей жизни,
513
00:27:44,412 --> 00:27:46,790
или, как вы все ее называете,
мадам мэра.
514
00:27:54,798 --> 00:27:56,132
Слушайте внимательно.
515
00:27:56,216 --> 00:27:57,050
Время пришло.
516
00:27:58,927 --> 00:28:00,095
Благодаря Бешеному Псу,
517
00:28:00,178 --> 00:28:02,514
у нас есть план здания.
518
00:28:02,722 --> 00:28:04,474
Но все равно будьте осторожны.
519
00:28:40,218 --> 00:28:43,388
ПРОХОД НЕ ЗАГОРАЖИВАТЬ
520
00:29:06,202 --> 00:29:10,707
ВЫСЕЛЕНИЕ
521
00:29:14,377 --> 00:29:15,211
ЭТАЖ 1
Ты в порядке?
522
00:30:20,527 --> 00:30:22,111
Да. Спасибо.
523
00:30:22,654 --> 00:30:23,571
Хорошая работа.
524
00:30:25,156 --> 00:30:27,909
Я о них позабочусь.
Найдите этого урода варщика.
525
00:30:51,307 --> 00:30:52,517
Глазам не верю.
526
00:31:23,590 --> 00:31:24,507
Хватай за руки.
527
00:31:31,347 --> 00:31:32,390
Пошли.
528
00:31:37,061 --> 00:31:37,896
Иди.
529
00:31:38,146 --> 00:31:38,980
Курц у меня.
530
00:31:50,199 --> 00:31:51,367
Эй, Джагхед.
531
00:31:53,453 --> 00:31:54,746
Я готов вознестись.
532
00:31:55,788 --> 00:31:56,748
А ты?
533
00:32:09,385 --> 00:32:10,219
Джаг?
534
00:32:10,553 --> 00:32:11,846
Не дай Курцу сбежать!
535
00:32:26,736 --> 00:32:29,739
- Всегда рад тебя видеть, Хайрам.
- Спасибо, монсеньер.
536
00:32:29,822 --> 00:32:31,074
Монсеньер Монтгомери.
537
00:32:38,247 --> 00:32:41,584
- Зачем приходил монсеньер?
- Чтобы лично сообщить новость.
538
00:32:45,546 --> 00:32:47,924
- Наш брак был аннулирован.
- Что?
539
00:32:48,007 --> 00:32:51,636
Ты должна быть счастлива.
Это не так публично, как развод.
540
00:32:51,719 --> 00:32:54,764
И насколько всем известно,
541
00:32:55,306 --> 00:32:57,392
твоя мать все еще под моей защитой.
542
00:32:57,767 --> 00:32:59,477
Но в глазах Бога и церкви...
543
00:33:00,728 --> 00:33:02,855
...нашего брака будто никогда не было.
544
00:33:02,939 --> 00:33:05,274
Это не то, чего я хотела.
545
00:33:05,358 --> 00:33:06,359
Определенно нет.
546
00:33:07,360 --> 00:33:09,028
Это ведь ты отправила дохлую рыбу.
547
00:33:09,112 --> 00:33:10,446
О чем ты говоришь?
548
00:33:10,697 --> 00:33:12,699
Понадобилось время, чтобы я понял.
549
00:33:13,408 --> 00:33:15,535
На этот раз ты подошла творчески.
550
00:33:16,244 --> 00:33:17,912
Угрожать жизни своей матери,
551
00:33:18,579 --> 00:33:20,039
чтобы я защитил ее.
552
00:33:21,749 --> 00:33:23,251
Все так и было, я прав?
553
00:33:27,005 --> 00:33:31,718
Я подумала, что если заставлю вас
появиться вместе на публике...
554
00:33:33,052 --> 00:33:34,721
...вам придется притворяться.
555
00:33:36,055 --> 00:33:36,889
И...
556
00:33:38,182 --> 00:33:40,018
...если бы вы
продолжили притворяться...
557
00:33:43,104 --> 00:33:45,189
...то старые чувства вернулись бы.
558
00:33:47,442 --> 00:33:48,443
Но все кончено...
559
00:33:49,318 --> 00:33:50,153
...да?
560
00:33:51,279 --> 00:33:52,488
Что бы я ни делала.
561
00:33:54,198 --> 00:33:55,033
Все кончено.
562
00:33:56,034 --> 00:33:56,868
Да.
563
00:33:58,828 --> 00:34:00,079
Все кончено, дорогая.
564
00:34:21,851 --> 00:34:22,852
Ты вооружила их?
565
00:34:23,644 --> 00:34:27,273
Я привел Змеев на мясорубку.
Чудо, что никого из нас не убили.
566
00:34:27,356 --> 00:34:32,070
Тебе не пришлось бы уворачиваться от
пуль, если бы ты не лез в мой бизнес.
567
00:34:32,862 --> 00:34:34,697
Я говорила тебе не вмешиваться.
568
00:34:34,989 --> 00:34:37,700
Думаю, нам с тобой и отцом
пора поговорить,
569
00:34:38,284 --> 00:34:39,660
раскрыть все карты.
570
00:34:39,744 --> 00:34:42,038
Мне все равно, если это
разобьет ему сердце.
571
00:34:42,121 --> 00:34:43,998
Он должен знать о том,
чем ты занимаешься.
572
00:34:44,082 --> 00:34:45,416
Нет, не должен.
573
00:34:46,125 --> 00:34:48,544
Он и Джеллибин здесь ни при чем.
574
00:34:50,296 --> 00:34:52,340
Это наше с тобой дело, сынок.
575
00:34:52,423 --> 00:34:53,841
Только ты и я.
576
00:34:58,221 --> 00:34:59,722
Сегодня ты застала нас врасплох.
577
00:35:01,474 --> 00:35:02,683
Больше это не повторится.
578
00:35:02,767 --> 00:35:04,352
Мало по малу
579
00:35:04,435 --> 00:35:06,938
я положу конец твоим делам.
Братья и сестры, добрый вечер.
580
00:35:32,672 --> 00:35:36,926
Я безумно рад видеть сегоднястолько новых лиц.
581
00:35:38,636 --> 00:35:40,471
Включая нашу новую посвященную...
582
00:35:41,264 --> 00:35:42,473
...Шерил Блоссом.
583
00:35:43,391 --> 00:35:46,435
- Добро пожаловать, Шерил.
- Черт, Шерил. Почему?
584
00:35:46,853 --> 00:35:48,646
- Почему?
- Пусть один станет всеми.
585
00:35:48,729 --> 00:35:50,022
А все — одним.
586
00:35:50,606 --> 00:35:52,817
Это буквенно-цифровая система.
587
00:35:52,900 --> 00:35:54,026
Братья и сестры,
588
00:35:54,569 --> 00:35:57,238
вы пришли сегодня сюдапод пристальными взглядами
589
00:35:57,321 --> 00:36:00,533
и осуждениемсо стороны друзей и соседей.
590
00:36:01,409 --> 00:36:03,578
Возможно, даже собственной семьи.
591
00:36:04,412 --> 00:36:08,457
Но только благодаря великой жертвеваши жизни будут полными.
592
00:36:08,791 --> 00:36:09,625
Купер.
593
00:36:09,709 --> 00:36:12,879
Чем больше жертва, тем больше награда.
594
00:36:14,547 --> 00:36:18,676
Посадите свое семя, братья и сестры.
595
00:36:18,885 --> 00:36:20,219
Посадите его в землю...
596
00:36:20,303 --> 00:36:21,304
СЕКРЕТНО
ФЕРМА С-32
597
00:36:21,387 --> 00:36:22,513
Две есть, еще одна.
598
00:36:22,847 --> 00:36:24,640
...и смотрите, как оно растет.
599
00:36:26,142 --> 00:36:27,310
Расскажите другим.
600
00:36:34,734 --> 00:36:35,818
Привет, Бешеный Пес.
601
00:36:36,027 --> 00:36:38,654
Есть новости от Молочного Зуба?
С тех пор его не видели.
602
00:36:38,738 --> 00:36:41,657
Пока нет. Ребята ищут его.
603
00:36:42,992 --> 00:36:44,702
- Как твоя семья?
- Хорошо.
604
00:36:45,912 --> 00:36:48,080
А будут еще лучше,
когда я вытащу их оттуда.
605
00:36:48,164 --> 00:36:49,999
- Куда? У тебя есть место?
- Да.
Элио помог найти дом
на Северной стороне.
606
00:36:55,171 --> 00:36:56,172
Элио?
607
00:36:58,549 --> 00:37:01,552
- Так ты будешь драться за него?
- Друг, ты сам все видел.
608
00:37:02,261 --> 00:37:05,097
Я не хочу, чтобы там жила моя бабушка,
чтобы там рос мой брат.
609
00:37:05,181 --> 00:37:08,267
Я понимаю, Бешеный Пес,
но Элио нельзя доверять.
610
00:37:08,351 --> 00:37:12,605
Из всех вариантов, что у меня есть,
он лучший.
611
00:37:14,649 --> 00:37:16,984
Меня бы здесь не было,
если бы не ты, Рыжий.
612
00:37:19,153 --> 00:37:20,363
Я никогда этого не забуду.
613
00:37:41,592 --> 00:37:42,426
Что это?
614
00:37:43,135 --> 00:37:45,179
Записи твоих разговоров с Эдгаром.
615
00:37:46,138 --> 00:37:48,599
У них на тебя ничего нет.
Не надо туда возвращаться.
616
00:37:48,683 --> 00:37:51,352
Но, Бетти, я хочу вернуться. И вернусь.
617
00:37:51,435 --> 00:37:54,188
Почему? Ты никогда
никого не слушаешь, Шерил.
618
00:37:54,272 --> 00:37:55,523
Почему Эдгар Эверневер?
619
00:37:55,606 --> 00:37:57,984
Дело не в Эдгаре, Бетти. Дело в...
620
00:37:59,026 --> 00:37:59,860
...Джейсоне.
621
00:38:03,030 --> 00:38:03,990
Они показали мне его.
622
00:38:07,410 --> 00:38:09,120
Эдгар отвел меня в комнату...
623
00:38:09,996 --> 00:38:13,541
...закрыл дверь, а внутри...
624
00:38:15,167 --> 00:38:16,294
...там был Джейсон.
625
00:38:17,586 --> 00:38:18,587
Мой дорогой брат.
626
00:38:18,671 --> 00:38:20,298
Я не понимаю.
627
00:38:20,381 --> 00:38:23,217
Ты слышала его голос,
как во время сеанса?
628
00:38:23,301 --> 00:38:24,135
Нет.
629
00:38:25,052 --> 00:38:26,262
Это был Джейсон.
630
00:38:26,846 --> 00:38:29,265
Знаю, звучит безумно, но я видела его,
631
00:38:29,974 --> 00:38:31,976
разговаривала с ним во плоти.
632
00:38:33,811 --> 00:38:37,398
Я думала, что больше не увижу его,
но Ферма вернула мне моего брата.
633
00:38:43,362 --> 00:38:44,822
КАФЕ «У ПАПАШИ»
634
00:38:45,364 --> 00:38:48,159
Спасибо, что согласилась встретиться,
мама.
635
00:38:49,368 --> 00:38:52,955
Я хотела задать тебе вопрос. Лично.
636
00:38:53,789 --> 00:38:54,623
Какой, милая?
637
00:38:57,626 --> 00:39:01,088
Ты так помешана на Ферме,
638
00:39:02,256 --> 00:39:04,467
потому что они дали тебе
поговорить с Чарльзом?
639
00:39:10,806 --> 00:39:11,640
Да.
640
00:39:15,311 --> 00:39:16,562
Да, я вижу своего сына.
641
00:39:16,979 --> 00:39:19,315
Будто я его никогда не теряла.
642
00:39:20,483 --> 00:39:23,694
Ты была бы без ума от него, Элизабет.
643
00:39:24,111 --> 00:39:27,323
Он самый прекрасный мальчик,
которого я видела.
644
00:39:28,282 --> 00:39:32,078
Я и представить не могла,
что смогу быть с ним.
645
00:39:34,372 --> 00:39:35,873
И все благодаря Эдгару.
646
00:39:39,710 --> 00:39:41,962
Эдгар вернул мне моего сына.
647
00:39:42,296 --> 00:39:43,130
Мама...
648
00:39:45,132 --> 00:39:46,467
Могу я с ним встретиться?
649
00:39:46,717 --> 00:39:47,802
С Чарльзом?
650
00:39:48,094 --> 00:39:49,011
С Эдгаром.
651
00:40:00,981 --> 00:40:01,816
Ну...
652
00:40:03,609 --> 00:40:05,736
Я все думал, когда же мы встретимся.
653
00:40:05,820 --> 00:40:08,823
Я тоже, мистер Эверневер.
654
00:40:10,825 --> 00:40:12,159
Ты без дела не сидишь.
655
00:40:14,078 --> 00:40:16,414
Знаешь, Бетти,
656
00:40:17,248 --> 00:40:21,752
я всегда могу попросить твоих мать
и сестру дать повторные показания.
657
00:40:22,837 --> 00:40:26,048
И кто сказал,
что у меня нет копий записей...
658
00:40:27,383 --> 00:40:28,300
...где-то еще?
659
00:40:31,595 --> 00:40:32,430
Что ж...
660
00:40:32,513 --> 00:40:33,764
...пожалуйста,
661
00:40:34,849 --> 00:40:35,683
скажи мне.
662
00:40:37,810 --> 00:40:39,478
Что ты хочешь знать?
663
00:40:42,815 --> 00:40:43,816
Всё.
664
00:40:47,528 --> 00:40:48,821
С самого начала.
665
00:40:51,824 --> 00:40:52,867
Арчи.
666
00:40:54,285 --> 00:40:55,494
Я нашел это снаружи.
667
00:40:59,498 --> 00:41:01,250
- Там яд?
- Нет.
668
00:41:02,209 --> 00:41:03,461
Здесь карта с квестом.
669
00:41:05,463 --> 00:41:06,881
«Удали клыки волчонку».
670
00:41:10,176 --> 00:41:11,177
Похоже на зуб.
671
00:41:15,389 --> 00:41:16,223
Джаг...
Молочный Зуб.
672
00:41:20,144 --> 00:41:21,562
Или что от него осталось.
673
00:41:22,897 --> 00:41:27,610
Терри, я почти у места,
о котором говорил турист, но...
674
00:41:30,112 --> 00:41:31,113
Я не вижу...
66041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.