All language subtitles for Riverdale.S03E17.WEB-DLRip.RGzsRutracker.[Wentworth_Miller]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,258 --> 00:00:09,592 Ранее в сериале: 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,554 Твоя мать не сможет изготавливать наркотики без лаборатории. 3 00:00:12,637 --> 00:00:14,180 Мы с твоей матерью разводимся. 4 00:00:14,264 --> 00:00:15,348 Ты всегда говорил, 5 00:00:15,432 --> 00:00:18,184 что семья — это самое главное. 6 00:00:18,268 --> 00:00:19,728 Нашей семьи больше нет. 7 00:00:19,811 --> 00:00:21,938 Сегодня Змеи начинают новую главу. 8 00:00:22,022 --> 00:00:24,691 Вы больше не преступники. Теперь вы — стражи закона. 9 00:00:24,774 --> 00:00:27,652 Ты Курц? Вас разыскивают за распространение физл-рокс. 10 00:00:27,736 --> 00:00:29,279 Только достойные вознесутся. 11 00:00:29,362 --> 00:00:32,240 Мистер Лодж дал список мест, где его люди занимались бизнесом, 12 00:00:32,323 --> 00:00:33,450 где играют в игру. 13 00:00:33,533 --> 00:00:35,285 Я знаю человека, который может помочь. 14 00:00:35,368 --> 00:00:36,828 Мой друг с Фермы. 15 00:00:36,911 --> 00:00:41,124 Такие группы, как Ферма, охотятся на эмоционально уязвимых людей. 16 00:00:41,207 --> 00:00:43,418 Ты веришь всей этой чепухе, 17 00:00:43,501 --> 00:00:46,588 которую тебе продает какой-то разводила по имени Эдгар Эвернэвер? 18 00:00:46,671 --> 00:00:48,548 С Эдгаром просто так не встретиться. 19 00:00:51,384 --> 00:00:52,719 Я знала, отцу понравится. 20 00:00:57,640 --> 00:00:58,475 ШКОЛА РИВЕРДЕЙЛА 21 00:00:58,558 --> 00:01:00,602 Все чисто. Заходим. 22 00:01:04,647 --> 00:01:05,482 Пошли. 23 00:01:26,211 --> 00:01:27,420 Свит Пи, ложись! 24 00:01:27,504 --> 00:01:28,922 Бах-бах. Вы оба мертвы. 25 00:01:29,005 --> 00:01:31,758 - Всегда будьте начеку, парни. - Это смертельная ошибка. 26 00:01:31,841 --> 00:01:34,385 Это симуляция, а на улице второго шанса не будет. 27 00:01:34,469 --> 00:01:37,639 Что еще раз подтверждает, что вы еще не готовы. 28 00:01:37,931 --> 00:01:40,975 Хотите остановить Гаргулий? Работайте сообща. 29 00:01:41,059 --> 00:01:43,853 Пока вы не докажете, что можете, на улицы я вас не пущу. 30 00:01:43,937 --> 00:01:44,771 Еще раз. 31 00:01:47,857 --> 00:01:48,775 Шевелись, Джаг. 32 00:01:48,858 --> 00:01:50,693 СТАЖЕР 33 00:01:51,903 --> 00:01:55,031 Есть шанс, что в этом разводе есть хоть что-то хорошее? 34 00:01:55,115 --> 00:01:58,910 Я пытаюсь найти в этом хоть какой-то просвет, но... 35 00:02:00,370 --> 00:02:01,871 Родители всегда учили меня, 36 00:02:01,955 --> 00:02:04,582 что в мире нет ничего важнее семьи. 37 00:02:04,833 --> 00:02:06,209 Мне жаль, Ви. 38 00:02:11,005 --> 00:02:13,424 Вероника, привет. Можно я развешу листовки? 39 00:02:13,508 --> 00:02:15,176 Завтра у Фермы день открытых дверей. 40 00:02:15,260 --> 00:02:16,302 День открытых дверей? 41 00:02:16,386 --> 00:02:18,513 Да. Мы открываем наши двери для посетителей. 42 00:02:18,596 --> 00:02:21,141 Все могут осмотреть наши отреставрированные помещения, 43 00:02:21,224 --> 00:02:24,018 встретиться со старейшинами Фермы и узнать о наших учениях. 44 00:02:24,811 --> 00:02:26,187 Конечно, Эвелин. 45 00:02:26,813 --> 00:02:27,647 Спасибо. 46 00:02:31,609 --> 00:02:33,111 Конечно, я пойду с тобой. 47 00:02:35,071 --> 00:02:35,989 Хорошо. 48 00:02:36,656 --> 00:02:37,657 Привет, дорогой. 49 00:02:38,700 --> 00:02:39,617 Что за мина? 50 00:02:40,660 --> 00:02:44,622 Один из помощников шерифа нашел наш трейлер. То, что от него осталось. 51 00:02:44,706 --> 00:02:46,207 Его сожгли дотла. 52 00:02:47,542 --> 00:02:50,336 Внутри нашли остатки оборудования для изготовления наркотиков. 53 00:02:51,212 --> 00:02:52,213 Ого. 54 00:02:53,381 --> 00:02:54,716 В нашем трейлере? 55 00:02:54,799 --> 00:02:56,801 Ни минуты покоя в нашем городке. 56 00:02:57,135 --> 00:02:59,762 Удаляешь одну опухоль, а на ее месте появляется другая. 57 00:03:01,347 --> 00:03:02,765 Пойдем, папа. 58 00:03:03,349 --> 00:03:05,602 А то пропустим все субботние мультики. 59 00:03:06,853 --> 00:03:07,687 Точно. 60 00:03:13,359 --> 00:03:14,485 Неужели ты подумал, 61 00:03:15,236 --> 00:03:18,948 что поджог старого трейлера что-то изменит? 62 00:03:19,032 --> 00:03:20,283 А я не остановлюсь, 63 00:03:20,909 --> 00:03:24,412 пока ты не уедешь из Ривердейла. 64 00:03:24,662 --> 00:03:27,749 Тогда готовься, потому что я никуда не уеду. 65 00:03:32,921 --> 00:03:34,130 И мой тебе совет. 66 00:03:35,632 --> 00:03:37,175 Не вставай у меня на пути. 67 00:03:45,433 --> 00:03:46,809 А в этом коридоре, 68 00:03:46,893 --> 00:03:49,103 вы увидите двух наших самых талантливых членов, 69 00:03:49,187 --> 00:03:50,313 выражающих себя. 70 00:03:50,647 --> 00:03:52,899 - Привет, Меган. Привет, Гаррет. - Привет. 71 00:03:52,982 --> 00:03:56,694 На Ферме мы стараемся развивать уникальные таланты наших членов. 72 00:03:57,946 --> 00:03:59,864 Это как Хокни и Врата рая вместе. 73 00:03:59,948 --> 00:04:01,157 ПОСЕТИТЕЛЬ 74 00:04:01,241 --> 00:04:03,701 Кто-нибудь может догадаться, для чего эта комната? 75 00:04:03,785 --> 00:04:04,911 Ритуальных утоплений. 76 00:04:05,370 --> 00:04:06,996 Прости, Бетти, я тебя не расслышал. 77 00:04:07,080 --> 00:04:08,039 А что там? 78 00:04:08,331 --> 00:04:09,624 Просто кладовка. 79 00:04:10,625 --> 00:04:13,169 Идите за мной, я покажу вам сад. 80 00:04:17,423 --> 00:04:18,424 - Бетти. - Мама. 81 00:04:19,926 --> 00:04:21,719 Иди вперед, Ви. Я тебя догоню. 82 00:04:23,721 --> 00:04:27,725 - Не думала, что ты придешь... - Двери открыты для всех, так что... 83 00:04:30,561 --> 00:04:32,272 Ну, наслаждайся экскурсией. 84 00:04:33,898 --> 00:04:35,024 Да, погоди. 85 00:04:35,775 --> 00:04:36,693 И это все? 86 00:04:36,776 --> 00:04:40,321 Мы уже вечность не общались, и это все, что ты скажешь? 87 00:04:40,405 --> 00:04:41,906 «Наслаждайся экскурсией»? 88 00:04:42,448 --> 00:04:46,035 Это ты оставила меня, Бетти, а не наоборот. 89 00:04:47,537 --> 00:04:48,663 Прости, мне пора... 90 00:04:48,955 --> 00:04:52,667 ФЕРМА ПРИВЕТСТВУЕТ ВАС 91 00:04:52,750 --> 00:04:53,584 Привет. 92 00:04:55,795 --> 00:04:58,631 Не хотите пройти быстрое и простое собеседование? 93 00:05:01,009 --> 00:05:01,968 Да, конечно. 94 00:05:02,468 --> 00:05:03,386 Тогда пойдемте. 95 00:05:07,598 --> 00:05:08,433 Бетти. 96 00:05:08,641 --> 00:05:11,811 Это собеседования для тех, кто хочет присоединиться к Ферме. 97 00:05:11,978 --> 00:05:13,563 А вдруг я заинтересована? 98 00:05:15,231 --> 00:05:17,525 - Кстати, а где твой отец? - Где-то здесь. 99 00:05:20,445 --> 00:05:22,155 Ну, начнем? 100 00:05:23,364 --> 00:05:24,198 Имя? Бетти Купер. 101 00:05:28,244 --> 00:05:29,370 Род деятельности? 102 00:05:29,996 --> 00:05:30,830 Учащаяся. 103 00:05:33,833 --> 00:05:35,168 Ты грызешь ногти? 104 00:05:36,002 --> 00:05:36,836 Иногда. 105 00:05:38,212 --> 00:05:39,589 У тебя бывает стресс? 106 00:05:39,756 --> 00:05:40,590 Конечно. 107 00:05:41,257 --> 00:05:42,425 Как у всех. 108 00:05:47,889 --> 00:05:50,224 Ты считаешь себя равнодушным человеком? 109 00:05:51,684 --> 00:05:52,518 Нет. Хорошо. 110 00:05:57,774 --> 00:05:58,649 Отлично. Спасибо. 111 00:06:00,068 --> 00:06:02,779 И это все? Ты не будешь спрашивать меня о моих секретах? 112 00:06:02,862 --> 00:06:05,740 Нет. Пока это все, что нам нужно. Спасибо. Мы тебе позвоним. 113 00:06:10,953 --> 00:06:13,373 Нет, я должна быть там, хотя бы для виду. 114 00:06:16,084 --> 00:06:16,918 Черт, Хайрам. 115 00:06:19,420 --> 00:06:20,546 Мама? 116 00:06:20,630 --> 00:06:23,341 Твой отец наконец-то решил открыть свою тюрьму. 117 00:06:23,633 --> 00:06:27,345 Будет церемония разрезания ленты в присутствии губернатора Дули, 118 00:06:27,428 --> 00:06:31,474 и он решил, что я, мэр, не приглашена. 119 00:06:32,517 --> 00:06:34,852 Ну, ты пыталась его убить. 120 00:06:35,311 --> 00:06:36,145 Дважды. 121 00:06:37,105 --> 00:06:39,357 Это просто пара фотографий, мама. Не заводись. 122 00:06:39,440 --> 00:06:40,274 Нет. 123 00:06:40,691 --> 00:06:42,443 Вероника, ты не понимаешь. 124 00:06:43,111 --> 00:06:46,239 Вскоре наши враги узнают о нашем разводе. 125 00:06:46,572 --> 00:06:48,324 Без защиты Хайрама 126 00:06:48,408 --> 00:06:50,326 моя жизнь в опасности. 127 00:06:50,535 --> 00:06:51,869 Зачем им тебя убивать? 128 00:06:52,787 --> 00:06:53,955 Я принимала решения. 129 00:06:54,163 --> 00:06:55,832 Есть люди, затаившие обиды. 130 00:06:55,915 --> 00:06:57,250 В нашем деле, 131 00:06:58,126 --> 00:06:59,502 когда брак распадается, 132 00:07:00,461 --> 00:07:02,839 жена босса мафии часто просто... 133 00:07:03,965 --> 00:07:05,049 ...исчезает. 134 00:07:09,178 --> 00:07:12,723 Быть твоим соседом хорошо, теперь я могу есть в двух местах. 135 00:07:13,808 --> 00:07:15,268 Да. Все в порядке, Джаг. 136 00:07:15,852 --> 00:07:18,396 - Как дела с твоей матерью? - У нас холодная война. 137 00:07:18,646 --> 00:07:21,566 Ядерный вариант: я все расскажу своему отцу, 138 00:07:21,649 --> 00:07:24,068 но это может означать взаимное уничтожение. 139 00:07:24,193 --> 00:07:26,696 Поэтому Змеи уничтожают все, что связано 140 00:07:26,779 --> 00:07:27,780 с ее наркоторговлей. 141 00:07:27,864 --> 00:07:30,491 Теперь мы собираемся вытеснить из города Гаргулий 142 00:07:30,575 --> 00:07:32,452 и ее варщика, Курца. 143 00:07:33,244 --> 00:07:37,707 Я сделаю Ривердейл неблагоприятным местом для Глэдис Джонс. 144 00:07:38,332 --> 00:07:40,460 Если она сбежит, что станет с Джеллибин? 145 00:07:41,210 --> 00:07:42,378 Я пока еще не знаю. 146 00:07:48,509 --> 00:07:49,343 Алло? 147 00:07:49,594 --> 00:07:51,179 Вы принимаете оплаченный вызов 148 00:07:51,262 --> 00:07:53,973 из Колонии для малолетних им. Леопольда и Леба? 149 00:07:55,183 --> 00:07:56,017 Да. 150 00:07:57,727 --> 00:07:59,812 - Арчи, это Бешеный Пес. - Бешеный Пес? - Друг, как ты? - Нужна твоя помощь. 151 00:08:03,441 --> 00:08:07,278 Как вы знаете, наркотики вернулись в Ривердейл. 152 00:08:08,196 --> 00:08:09,864 Мой отец не думает, что мы готовы, 153 00:08:09,947 --> 00:08:12,241 но мы станем неофициальным УБН Ривердейла. 154 00:08:12,325 --> 00:08:14,494 Мы превратим жизнь Горгулий в ад, 155 00:08:14,577 --> 00:08:15,953 выгоним их из города. 156 00:08:16,037 --> 00:08:18,998 Но сначала нужно проверить горячие точки. 157 00:08:19,081 --> 00:08:20,208 Убедимся, что Глэдис 158 00:08:20,291 --> 00:08:22,293 не использует старую инфраструктуру Хайрама. 159 00:08:23,836 --> 00:08:25,087 Бешеный Пес, что случилось? 160 00:08:25,463 --> 00:08:27,131 Тюрьму наконец-то закрывают. 161 00:08:27,215 --> 00:08:29,342 Это здорово. Из-за случившегося с Нортоном? 162 00:08:29,425 --> 00:08:32,470 Нет. Потому что они открывают новую тюрьму на Южной стороне. 163 00:08:32,720 --> 00:08:33,971 Частная тюрьма Лоджа. 164 00:08:35,473 --> 00:08:37,975 - Но она не для несовершеннолетних. - Одно крыло — да. 165 00:08:38,184 --> 00:08:39,852 Нас всех переводят туда, Рыжий. 166 00:08:39,936 --> 00:08:42,104 И охранники, которые устраивали бои здесь, 167 00:08:43,314 --> 00:08:44,482 они будут работать там. 168 00:08:44,565 --> 00:08:45,775 Снова будут бои. 169 00:08:46,651 --> 00:08:48,486 Мне отказали в УДО без причины. 170 00:08:49,195 --> 00:08:50,905 Молочный Зуб, Тампер, им тоже. 171 00:08:50,988 --> 00:08:54,617 Они делают все, чтобы заполнить камеры Лоджа ко дню открытия. 172 00:08:56,536 --> 00:08:57,620 Я звонил своей семье... 173 00:08:57,703 --> 00:08:58,955 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 174 00:08:59,038 --> 00:09:00,248 ...но никто не отвечает. 175 00:09:00,873 --> 00:09:01,874 Бешеный Пес, слушай. 176 00:09:02,458 --> 00:09:04,877 Ты помог мне сбежать, рискуя своей жизнью. 177 00:09:05,962 --> 00:09:09,632 Поверь мне на слово, даже ноги твоей не будет в тюрьме Хайрама Лоджа. 178 00:09:16,889 --> 00:09:18,641 Неплохо, Арчи. 179 00:09:19,642 --> 00:09:21,644 Так мой отец просто подарил тебе спортзал? 180 00:09:22,103 --> 00:09:23,646 Это длинная история. 181 00:09:26,023 --> 00:09:29,735 Ронни, Бешеный Пес и остальные ребята не должны попасть в тюрьму твоего отца. 182 00:09:29,819 --> 00:09:32,989 Те охранники — звери. Ты потратила столько сил, чтобы вытащить меня. 183 00:09:33,072 --> 00:09:36,075 - Я помогла тебе сбежать, помнишь? - Да, но до этого. 184 00:09:36,158 --> 00:09:37,868 Работа с проектом «Невиновный», 185 00:09:37,952 --> 00:09:38,995 письма губернатору. 186 00:09:39,829 --> 00:09:43,499 Вообще-то, я знаю, что губернатор Дули сейчас в городе. 187 00:09:44,625 --> 00:09:46,669 Может, стоит навестить его лично. 188 00:09:48,963 --> 00:09:52,508 Надеюсь, вы быстро доехали, губернатор Дули. Сюда. 189 00:09:57,305 --> 00:09:58,139 Что происходит? 190 00:09:59,140 --> 00:10:01,267 Я думал, что встречаюсь с твоим отцом. 191 00:10:01,350 --> 00:10:03,811 Нет. Это было притворством, чтобы заманить вас сюда. 192 00:10:03,894 --> 00:10:05,896 Это мой бывший парень, Арчи Эндрюс. 193 00:10:06,439 --> 00:10:08,816 Губернатор, я хотел поговорить о переводе заключенных 194 00:10:08,899 --> 00:10:11,235 из Колонии для малолетних им. Леопольда и Леба 195 00:10:11,319 --> 00:10:12,945 в частную тюрьму Хайрама Лоджа. 196 00:10:14,071 --> 00:10:14,905 Не допустите этого. 197 00:10:15,197 --> 00:10:17,992 Не знаю, кто вы такие, но я не буду это слушать. 198 00:10:18,075 --> 00:10:22,163 Если уйдете, я всё расскажу всем новостным каналам газетам. 199 00:10:22,913 --> 00:10:24,248 Что именно? 200 00:10:24,832 --> 00:10:28,586 Пока меня и друзей заставляли биться в нелегальном бойцовском клубе, 201 00:10:29,295 --> 00:10:33,090 вы и смотритель Нортон ели омаров на благотворительных обедах. 202 00:10:33,257 --> 00:10:35,635 Еще пятеро заключенных могут поклясться, 203 00:10:36,177 --> 00:10:40,514 что вы посещали те нелегальные бои в качестве личного гостя Нортона. 204 00:10:40,598 --> 00:10:42,224 Они дадут показания в суде. 205 00:10:43,476 --> 00:10:46,020 И что именно вы хотите, чтобы я сделал? 206 00:10:46,437 --> 00:10:48,356 Вы ведь губернатор, верно? 207 00:10:49,482 --> 00:10:51,484 Дайте им помилование. Сегодня. 208 00:10:58,866 --> 00:11:01,327 Спасибо, что согласилась помочь, Шерил. 209 00:11:01,410 --> 00:11:02,787 Я еще не согласилась. 210 00:11:04,372 --> 00:11:05,748 Проникновение на Ферму. 211 00:11:05,831 --> 00:11:08,000 Разве это миссия не для тебя и твоего парня? 212 00:11:08,084 --> 00:11:11,045 Я уже пробовала, но Эвелин мне не доверяет. 213 00:11:11,128 --> 00:11:14,590 Но она определенно пыталась заманить тебя во время мюзикла. 214 00:11:14,674 --> 00:11:16,092 Почему ты ненавидишь Ферму? 215 00:11:16,175 --> 00:11:18,969 Они носят белое после Дня труда, но в остальном? 216 00:11:19,053 --> 00:11:20,596 Они секта, Шерил. 217 00:11:20,680 --> 00:11:23,349 И они нацелились не только на мою семью и моих друзей. 218 00:11:23,432 --> 00:11:25,559 Джунипер и Дагвуд, твои племянники, 219 00:11:25,643 --> 00:11:27,603 их воспитывают как детей Фермы. 220 00:11:27,687 --> 00:11:30,439 Когда я видела их, они были здоровыми и счастливыми. 221 00:11:32,733 --> 00:11:33,818 А как же Джейсон? 222 00:11:35,403 --> 00:11:38,030 Он сказал Полли, что они собирались сбежать на Ферму. 223 00:11:38,656 --> 00:11:40,074 Ты не хочешь узнать почему? 224 00:11:40,282 --> 00:11:42,159 Прошу, Шерил, поверь мне. 225 00:11:42,243 --> 00:11:44,453 Я бы сделала все сама, если бы могла. 226 00:11:50,793 --> 00:11:51,627 Эй. 227 00:11:55,047 --> 00:11:56,048 Все в порядке? 228 00:12:08,561 --> 00:12:09,603 О, Шерил. 229 00:12:10,771 --> 00:12:12,648 В чем дело? Я могу тебе чем-нибудь помочь? 230 00:12:12,732 --> 00:12:13,816 Все кончено. 231 00:12:16,068 --> 00:12:17,695 Мы с Тони снова расстались. 232 00:12:18,946 --> 00:12:20,197 На этот раз навсегда. 233 00:12:21,407 --> 00:12:22,616 Я не знаю, как быть. 234 00:12:24,034 --> 00:12:26,620 Может, тебе стоит поговорить с другом. 235 00:12:31,584 --> 00:12:32,793 Я в деле, кузина. 236 00:12:35,880 --> 00:12:37,673 КОМИКСЫ — ИГРУШКИ — ИГРЫ 237 00:12:43,387 --> 00:12:45,347 Привет, приятель. Tебе помочь? 238 00:12:45,431 --> 00:12:49,059 Да, я хочу что-то, что поможет стимулировать игру. 239 00:12:49,143 --> 00:12:51,353 ЗМЕИ 240 00:12:53,981 --> 00:12:56,317 Это ограниченный тираж. 241 00:12:57,693 --> 00:12:58,694 Пятьдесят баксов. 242 00:13:02,823 --> 00:13:03,657 Все хорошо? Не у тебя. 243 00:13:08,120 --> 00:13:08,954 Привет. Помнишь меня? 244 00:13:10,539 --> 00:13:12,458 Я уже приходил с Красным Паладином. 245 00:13:12,750 --> 00:13:14,752 И тогда я был в хорошем настроении. 246 00:13:15,586 --> 00:13:18,172 А сегодня я в плохом настроении. 247 00:13:18,631 --> 00:13:21,801 Но ты можешь поднять мне его, сказав, откуда у тебя наркотики. 248 00:13:21,884 --> 00:13:24,512 - Горгульи снова продают наркотики. - Откуда? 249 00:13:24,595 --> 00:13:27,139 - Мы посетили все горячие точки. - Нет, по старинке. 250 00:13:27,223 --> 00:13:30,267 На перекрестках. Узнаешь по горгульям на проводах. 251 00:13:32,937 --> 00:13:34,063 Что это значит? 252 00:13:34,313 --> 00:13:36,857 В некоторых городах, пара кед висит на проводах, 253 00:13:36,941 --> 00:13:38,442 значит, поблизости наркопритон. 254 00:13:38,526 --> 00:13:41,195 - А он говорит... - Ищите горгулий вместо кед. 255 00:13:41,278 --> 00:13:44,615 Ладно. Обыщите здесь все. Конфискуйте контрабанду, 256 00:13:44,698 --> 00:13:46,200 наркотики, игровое оборудование. 257 00:13:46,283 --> 00:13:47,743 Не заставляй меня возвращаться. 258 00:13:48,869 --> 00:13:52,164 Откуда у тебя это шпионское оборудование, Бетти Купер? 259 00:13:52,248 --> 00:13:54,250 У матери была целая коробка таких штук 260 00:13:54,333 --> 00:13:56,460 со времен работы в местной газете. 261 00:13:56,544 --> 00:13:57,586 Готово. 262 00:13:57,920 --> 00:14:01,841 Теперь тебе нужно просто пойти туда и вести себя естественно. 263 00:14:02,049 --> 00:14:03,676 Поддерживай беседу. 264 00:14:03,759 --> 00:14:06,178 Честно отвечай на всех их вопросы. 265 00:14:06,262 --> 00:14:07,096 Хорошо? 266 00:14:10,891 --> 00:14:12,059 Любимый цвет? 267 00:14:12,142 --> 00:14:15,855 Красный, конечно, но если нужно конкретнее, то Пламенный алый Пантоне. 268 00:14:17,189 --> 00:14:19,567 Ты кусаешь ногти, когда переживаешь? Нет. Мой мастер по маникюру убил бы меня. 269 00:14:23,737 --> 00:14:24,572 Папа. 270 00:14:24,655 --> 00:14:25,489 Привет. О, Боже. 271 00:14:27,908 --> 00:14:29,451 Это Шерил Блоссом. 272 00:14:32,454 --> 00:14:33,372 Рад встрече, Шерил. 273 00:14:35,249 --> 00:14:36,208 Спасибо, дорогая. 274 00:14:37,960 --> 00:14:41,046 Мой отец закончит собеседование. Ты в хороших руках. 275 00:14:41,380 --> 00:14:42,256 Продолжим? 276 00:14:45,009 --> 00:14:47,720 Ты когда-нибудь теряла близких тебе людей? 277 00:14:47,803 --> 00:14:49,972 Да. Я потеряла брата, Джейсона. 278 00:14:50,055 --> 00:14:53,183 Когда он погиб, ты оплакивала его? 279 00:14:53,267 --> 00:14:55,394 Если честно, я многого не помню. 280 00:14:56,520 --> 00:14:58,814 Мне было очень плохо. 281 00:14:58,898 --> 00:15:00,232 Расскажи подробнее. 282 00:15:00,774 --> 00:15:02,443 Джейсон был моим близнецом. 283 00:15:04,028 --> 00:15:06,655 И когда я потеряла его, я потеряла часть себя. 284 00:15:06,739 --> 00:15:08,866 Я так сильно хотела воссоединиться с ним, 285 00:15:08,949 --> 00:15:12,369 что оказалась на замерзшей реке Свитвотер. 286 00:15:12,953 --> 00:15:14,622 Когда я провалилась под лед... 287 00:15:16,498 --> 00:15:17,666 ...я увидела его там. 288 00:15:18,792 --> 00:15:20,377 После этого я изменилась. 289 00:15:21,670 --> 00:15:24,506 Будто моя душа, наконец-то, вернулась в мое тело. 290 00:15:25,174 --> 00:15:27,176 Я даже сожгла дом моего детства. Значит, тебя уже крестили. 291 00:15:32,306 --> 00:15:33,807 И ты переродилась в огне. 292 00:15:35,017 --> 00:15:36,268 Я... наверное. 293 00:15:36,560 --> 00:15:39,521 Но воспоминания о брате все еще приносят боль, не так ли? 294 00:15:42,358 --> 00:15:43,192 Шерил. 295 00:15:45,361 --> 00:15:47,363 Многие воспоминания приносят боль. 296 00:15:49,156 --> 00:15:50,491 Но это можно исправить. 297 00:15:52,326 --> 00:15:55,996 Они могут стать путем к возрождению. 298 00:15:58,332 --> 00:16:01,085 Думаю, Ферма сможет тебе в этом помочь. 299 00:16:03,295 --> 00:16:04,630 Должен отдать тебе должное. 300 00:16:04,922 --> 00:16:08,717 Еще вчера нас переводили к Хайраму, а сегодня мы уже на свободе. 301 00:16:09,969 --> 00:16:11,637 Вы свободны. Что теперь? 302 00:16:12,137 --> 00:16:12,972 Что будете делать? 303 00:16:14,390 --> 00:16:15,891 Я хочу найти свою семью. 304 00:16:17,810 --> 00:16:20,854 - Но некоторым некуда идти. - У меня никого нет, так что... 305 00:16:24,274 --> 00:16:25,359 Не волнуйся. 306 00:16:27,236 --> 00:16:28,320 У меня есть место. 307 00:16:31,198 --> 00:16:32,032 Обалдеть. 308 00:16:34,326 --> 00:16:38,080 Ничего вычурного, но лучше, чем тюремная камера. 309 00:16:38,831 --> 00:16:42,793 Поставим здесь несколько кроватей. Оставайтесь столько, сколько хотите. 310 00:16:43,585 --> 00:16:45,754 Это все твое? Это твой спортзал? 311 00:16:45,838 --> 00:16:47,006 Долгая история. 312 00:16:47,881 --> 00:16:51,051 Парни, это мистер Келлер, тренер, каких больше нет. 313 00:16:52,219 --> 00:16:54,430 Мистер Келлер, это ребята, о которых я говорил. 314 00:16:54,513 --> 00:16:55,431 Рад встрече. 315 00:16:55,514 --> 00:16:58,392 Наконец-то у Арчи появятся достойные противники. 316 00:17:02,980 --> 00:17:04,231 Бешеный Пес, что скажешь? 317 00:17:04,732 --> 00:17:06,108 Согласен на матч-реванш? 318 00:17:07,026 --> 00:17:08,569 Если не будет никаких ставок. 319 00:17:12,865 --> 00:17:14,199 Так, что у вас? 320 00:17:15,242 --> 00:17:18,328 Мы разобрались с Горгульями на пересечении Бейкер и Мейн. 321 00:17:18,829 --> 00:17:21,081 Молодцы, Свит Пи. Двигайтесь дальше. 322 00:17:23,709 --> 00:17:26,003 Переулок влюбленных чист. Горгульи свалили быстро. 323 00:17:26,086 --> 00:17:26,962 Понял, Фэнгс. 324 00:17:27,504 --> 00:17:30,424 - Очистили Шестую и Бенедикт. - Молодцы. Продолжайте. 325 00:17:30,966 --> 00:17:31,800 Что у вас? Первая и Мейпл. 326 00:17:33,886 --> 00:17:34,720 Отлично. 327 00:17:35,846 --> 00:17:37,222 Понял. Молодцы, Джинкс. 328 00:17:38,599 --> 00:17:40,809 Еще один перекресток, если хочешь присоединиться. 329 00:17:40,893 --> 00:17:42,227 Увидимся там, Свит Пи. 330 00:17:50,736 --> 00:17:51,570 Эй. 331 00:17:53,155 --> 00:17:55,949 Эй, спокойно. Мы пришли за Горгульей. 332 00:17:56,033 --> 00:17:57,159 Ты оплошал, парень. 333 00:17:58,160 --> 00:17:58,994 Черт. 334 00:17:59,661 --> 00:18:02,664 Ты сорвал мою операцию. О чем ты думал? 335 00:18:06,168 --> 00:18:08,212 О чем ты думал? Ты совсем с ума сошел? 336 00:18:08,295 --> 00:18:10,547 Он бы вывел меня на варщика, на Курца. 337 00:18:10,631 --> 00:18:13,926 - Ты сказал помогать тебе. - Я сказал докладывать все мне. 338 00:18:14,009 --> 00:18:18,055 Что здесь происходит? Даже в комнате Джей-Би все слышно. 339 00:18:18,138 --> 00:18:21,141 Твой сын решил, что сможет избавить Ривердейл от наркотиков, 340 00:18:21,225 --> 00:18:23,143 проломив пару черепушек, да? 341 00:18:24,603 --> 00:18:26,105 У меня все было под контролем. 342 00:18:26,188 --> 00:18:27,815 Джагхед, может, твой отец прав. 343 00:18:27,898 --> 00:18:30,400 Если это действительно так опасно, 344 00:18:30,484 --> 00:18:33,153 может, становиться помощниками шерифа — 345 00:18:33,403 --> 00:18:35,114 плохая идея для Змеев. 346 00:18:35,197 --> 00:18:36,031 Твоя мать права. 347 00:18:36,240 --> 00:18:37,658 Нет, не слушай ее. 348 00:18:40,494 --> 00:18:43,413 Если я узнаю, что Змеи 349 00:18:43,497 --> 00:18:45,457 снова пытаются вершить правосудие, 350 00:18:45,541 --> 00:18:48,585 клянусь, вы все отправитесь за решетку. 351 00:18:53,215 --> 00:18:56,343 Похоже, милый, тебе придется сидеть на скамейке запасных. 352 00:19:03,559 --> 00:19:06,353 - Келлер хорошо тебя натренировал. - Да, можно сказать. 353 00:19:10,566 --> 00:19:11,900 Что ты здесь делаешь, Элио? 354 00:19:11,984 --> 00:19:13,944 Cлышал, что зал открыт, решил заглянуть. 355 00:19:14,903 --> 00:19:16,363 У тебя неплохие бойцы. 356 00:19:16,446 --> 00:19:18,699 Если я не ошибаюсь, некоторые лица мне знакомы. 357 00:19:19,324 --> 00:19:22,327 - Что это за клоун? - Мошенник. Тебе ни к чему его знать. 358 00:19:22,411 --> 00:19:24,329 Я менеджер по боксу, ищу новые таланты. 359 00:19:24,413 --> 00:19:28,000 Если захотите заработать денег, найдите меня в спортзале «Каса Гранде». 360 00:19:28,083 --> 00:19:30,210 Элио, никому здесь ничего от тебя не нужно. 361 00:19:30,502 --> 00:19:31,837 Понял? Так что проваливай. 362 00:19:31,920 --> 00:19:34,173 Уходи, или я сам тебя выкину. 363 00:19:40,804 --> 00:19:42,014 Мама, папа. 364 00:19:43,307 --> 00:19:44,224 У меня есть идея. 365 00:19:44,308 --> 00:19:45,517 Если вы согласны, думаю, 366 00:19:45,601 --> 00:19:48,312 вам стоит сходить к консультанту по семейным отношениям. 367 00:19:48,729 --> 00:19:50,564 - Вероника... - Хочешь нас на терапии? 368 00:19:50,647 --> 00:19:53,066 Ты не первый преступник, обратившийся к терапевту. 369 00:19:53,150 --> 00:19:54,860 Нам нечего обсуждать. 370 00:19:55,986 --> 00:19:58,363 Мне стоит позвонить монсеньеру, чтобы напомнить вам, 371 00:19:58,447 --> 00:20:00,866 что брак предопределен Богом 372 00:20:00,949 --> 00:20:02,492 и не подлежит обсуждению. 373 00:20:03,827 --> 00:20:04,745 Мам, что скажешь? 374 00:20:04,828 --> 00:20:06,705 - Ты теряешь больше всех. - Вероника. 375 00:20:07,080 --> 00:20:10,083 Я не буду молить твоего отца о прощении или снисхождении. 376 00:20:10,417 --> 00:20:11,835 Очевидно, что он сдался. 377 00:20:12,753 --> 00:20:13,754 Ну, я не сдалась. 378 00:20:14,588 --> 00:20:17,883 Я все еще борюсь за эту семью после всего случившегося. 379 00:20:17,966 --> 00:20:18,800 После... 380 00:20:19,635 --> 00:20:21,762 Сколько раз ты пытался убить Арчи? 381 00:20:22,763 --> 00:20:23,680 Это уже в прошлом. 382 00:20:24,431 --> 00:20:27,851 Правда? То, что ты пытался убить моего парня... 383 00:20:28,936 --> 00:20:30,062 ...уже в прошлом? 384 00:20:34,775 --> 00:20:35,984 Ты всегда говорил мне, 385 00:20:36,068 --> 00:20:39,655 что в мире нет ничего важнее семьи, 386 00:20:39,738 --> 00:20:43,075 и я наивно в это верила, и это стоило мне Арчи. 387 00:20:44,159 --> 00:20:46,536 Когда он вернулся, а ты был в больнице, 388 00:20:47,246 --> 00:20:48,747 я выбрала тебя, а не Арчи. 389 00:20:48,830 --> 00:20:51,208 Я порвала с ним, так как ты был одной ногой в могиле. 390 00:20:51,291 --> 00:20:53,877 Я думала: «Мы должны объединиться. 391 00:20:53,961 --> 00:20:55,754 Нам нужно сплотиться вокруг отца, 392 00:20:55,837 --> 00:20:59,049 дать ему силы, чтобы он продолжал бороться». 393 00:20:59,424 --> 00:21:00,259 А теперь... 394 00:21:01,343 --> 00:21:02,719 ...тебе хватает духа... 395 00:21:03,804 --> 00:21:05,639 ...разрушить нашу семью? 396 00:21:07,724 --> 00:21:09,017 Ты высказала свое мнение. 397 00:21:10,394 --> 00:21:12,688 Но этот корабль затонул, дорогая. 398 00:21:13,438 --> 00:21:16,024 Так что повзрослей и прими это. 399 00:21:19,069 --> 00:21:20,195 Какой он? 400 00:21:20,279 --> 00:21:21,488 Он моложе, чем я думала. 401 00:21:21,905 --> 00:21:24,283 А еще он один из самых сексуальных отцов в городе, 402 00:21:24,366 --> 00:21:27,244 потому что мистер Эверневер — лакомый кусочек. 403 00:21:28,203 --> 00:21:29,579 А еще он умеет слушать. 404 00:21:29,663 --> 00:21:31,707 Шерил, это здорово. 405 00:21:31,790 --> 00:21:32,916 Ты общаешься с Эдгаром, 406 00:21:33,000 --> 00:21:36,044 и поэтому я хочу, чтобы ты задала ему пару вопросов, ладно? 407 00:21:36,128 --> 00:21:38,547 Почему Эдгар решил приехать в Ривердейл сейчас? 408 00:21:38,630 --> 00:21:41,174 И сколько членов он планирует набрать? 409 00:21:41,258 --> 00:21:43,218 - И самое главное... - Эй, ты что? 410 00:21:43,302 --> 00:21:45,470 У нас тут личный разговор. 411 00:21:45,554 --> 00:21:46,638 Не могла бы ты свалить? 412 00:21:49,349 --> 00:21:50,183 Продолжай, кузина. 413 00:21:50,267 --> 00:21:52,227 Ты сказала, Эдгар записал ваш разговор. 414 00:21:52,311 --> 00:21:54,646 Я хочу, чтобы ты узнала, где он хранит эти записи. 415 00:21:54,730 --> 00:21:56,398 Если я получу записи мамы и Полли, 416 00:21:56,481 --> 00:21:59,109 тогда у Фермы ничего не будет против моей семьи. 417 00:21:59,192 --> 00:22:00,027 Я постараюсь. 418 00:22:01,236 --> 00:22:04,740 Если честно, мне понравилось разговаривать с Эдди. 419 00:22:06,033 --> 00:22:09,119 Клянусь, если до конца жизни я буду есть только эти бургеры, 420 00:22:09,453 --> 00:22:10,746 я умру счастливым. 421 00:22:12,956 --> 00:22:15,042 Эй, Бешеный Пес, ты в порядке? 422 00:22:15,959 --> 00:22:17,961 Я нашел бабушку и младшего брата. 423 00:22:19,004 --> 00:22:21,631 Они переехали в дом, который разваливается. 424 00:22:21,840 --> 00:22:24,509 Там полно наркоторговцев в странных масках. 425 00:22:25,802 --> 00:22:27,554 - В масках горгулий? - Да. 426 00:22:28,638 --> 00:22:32,225 В пустых квартирах нарколаборатории, прямо рядом с бабушкой и братом. 427 00:22:32,601 --> 00:22:33,852 Мы выселим их оттуда. 428 00:22:33,935 --> 00:22:36,897 - Поселим мою семью в спортзале? - Нет, не твою семью. 429 00:22:37,481 --> 00:22:38,732 Я говорю о Горгульях. 430 00:22:39,649 --> 00:22:41,526 Мы избавимся от Горгулий. 431 00:23:00,420 --> 00:23:02,130 Она была прямо на моем столе. Я получила послание. Четкое и ясное. 432 00:23:05,634 --> 00:23:06,635 Меня хотят убить. 433 00:23:07,803 --> 00:23:08,637 Кто? 434 00:23:09,262 --> 00:23:10,806 Тот, кто жаждет возмездия. 435 00:23:11,723 --> 00:23:14,226 Один из наших врагов, может, Сент-Клэры. 436 00:23:15,268 --> 00:23:16,103 Или твой отец. 437 00:23:17,396 --> 00:23:18,522 О, Боже, мама. 438 00:23:25,654 --> 00:23:27,864 Я проехал мимо здания. Бешеный Пес был прав. 439 00:23:27,948 --> 00:23:30,283 Горгульи приходили и уходили, будто они там хозяева. 440 00:23:30,367 --> 00:23:32,035 - Сколько? - Много. 441 00:23:32,285 --> 00:23:33,870 Значит, у Курца там лаборатория. 442 00:23:34,079 --> 00:23:37,624 - Может, сказать твоему отцу? - Нет, это ядерный вариант, помнишь? 443 00:23:37,707 --> 00:23:39,543 Отец не хочет, чтобы мы патрулировали. 444 00:23:40,168 --> 00:23:42,838 Я поговорю с ребятами, узнаю, готовы ли они рискнуть 445 00:23:42,921 --> 00:23:44,881 и пойти против Гjргулий и моего отца. 446 00:23:45,173 --> 00:23:46,633 Можешь рассчитывать на нас. 447 00:23:46,716 --> 00:23:50,178 На меня, Бешеного Пса и остальных. Они могут драться. Все. 448 00:23:50,262 --> 00:23:51,263 Чем больше, тем лучше. 449 00:23:53,974 --> 00:23:56,309 Прежде чем начать, мистер Эверневер, 450 00:23:56,852 --> 00:23:58,061 можно задать вопрос? 451 00:23:58,728 --> 00:24:01,022 Эти записи, зачем они? 452 00:24:01,523 --> 00:24:04,151 Многие члены любят иногда возвращаться к ним, 453 00:24:04,234 --> 00:24:05,986 чтобы следить за своим прогрессом. 454 00:24:06,611 --> 00:24:09,239 А где вы их храните? 455 00:24:10,907 --> 00:24:12,159 В тайном месте. 456 00:24:12,242 --> 00:24:13,368 На территории? 457 00:24:19,249 --> 00:24:22,085 Почему тебя так интересуют эти записи, Шерил? 458 00:24:23,336 --> 00:24:26,089 Нет, не интересуют. 459 00:24:27,090 --> 00:24:27,924 Мне просто... 460 00:24:28,925 --> 00:24:30,594 - ...интересно. - Интересно? 461 00:24:32,053 --> 00:24:35,765 Прежде чем вернуться к собеседованию, я хочу кое-что тебе показать. 462 00:24:36,391 --> 00:24:38,101 Думаю, для тебя это будет... 463 00:24:40,562 --> 00:24:41,396 ...просвещением. 464 00:24:43,815 --> 00:24:46,067 - Пойдем со мной. - Сочту это за честь. 465 00:24:46,443 --> 00:24:47,277 Шерил. 466 00:24:47,611 --> 00:24:48,862 Нет. 467 00:24:49,070 --> 00:24:50,363 Дальше по коридору. 468 00:24:51,490 --> 00:24:53,742 Ты интересовалась нашими файлами. Они здесь. 469 00:24:53,825 --> 00:24:55,785 Но это похоже на кладовку. 470 00:24:56,203 --> 00:24:59,122 Завтра мы проводим небольшой вечер для новичков. 471 00:24:59,998 --> 00:25:01,082 Ты придешь? 472 00:25:01,750 --> 00:25:04,419 Ни за что не пропущу. Придут все новые члены? 473 00:25:04,920 --> 00:25:06,880 Вот мы и пришли. 474 00:25:08,173 --> 00:25:09,007 После тебя. Погодите. 475 00:25:12,260 --> 00:25:13,345 Для чего это место? 476 00:25:27,275 --> 00:25:28,109 Шерил. 477 00:25:28,401 --> 00:25:30,820 Я раз десять тебе звонила. Места себе не находила. 478 00:25:30,904 --> 00:25:32,864 Почему? Я же написала, что я в порядке. 479 00:25:33,156 --> 00:25:35,242 Что было в той комнате, куда тебя отвел Эдгар? 480 00:25:35,992 --> 00:25:37,118 Не твое дело. 481 00:25:37,869 --> 00:25:39,454 И я больше не буду шпионить. 482 00:25:39,538 --> 00:25:41,957 Это неуважительно и незаконно. 483 00:25:43,250 --> 00:25:45,335 Да, я хотела сказать то же самое. 484 00:25:45,418 --> 00:25:47,629 Тебе не стоит возвращаться на Ферму. 485 00:25:47,712 --> 00:25:51,007 О, я вернусь, просто на тебя больше не работаю. 486 00:25:51,633 --> 00:25:53,301 - Шерил... - Покедова. 487 00:26:01,726 --> 00:26:03,603 Ты послал маме дохлую рыбу? 488 00:26:04,938 --> 00:26:07,023 О чем ты говоришь? 489 00:26:07,107 --> 00:26:09,317 Мама в Пембруке и места себе не находит, 490 00:26:09,401 --> 00:26:11,945 потому что кто-то хочет отправить ее на тот свет. 491 00:26:13,822 --> 00:26:16,700 Поверить не могу, что мы опять об этом говорим. Я не имею отношения к тому, что случилось с твоей матерью. 492 00:26:20,704 --> 00:26:23,623 Тогда это был один из твоих людей или врагов. 493 00:26:24,374 --> 00:26:25,959 А это точно не розыгрыш? 494 00:26:26,042 --> 00:26:27,836 Это точно не был розыгрыш. 495 00:26:28,461 --> 00:26:31,172 Это была открытая угроза ее жизни. 496 00:26:31,256 --> 00:26:33,383 Папа, ты должен защитить ее. 497 00:26:36,303 --> 00:26:38,888 - Что ты хочешь, чтобы я сделал? - Не разводись. 498 00:26:40,265 --> 00:26:41,516 Ладно, помимо этого 499 00:26:41,975 --> 00:26:44,978 не избегай ее на публике, чтобы все знали, что она одна. что ее бросил ее всемогущий муж. 500 00:26:52,235 --> 00:26:55,822 Думаю, я смогу достать записи Эдгара на маму и Полли. 501 00:26:56,823 --> 00:26:58,783 По шкале от одного до десяти, 502 00:27:00,243 --> 00:27:03,038 насколько будет опасно твое проникновение на Ферму? 503 00:27:03,747 --> 00:27:06,625 Ну, они до сих пор проводят день открытых дверей, 504 00:27:07,208 --> 00:27:11,755 так что это будет не так опасно, как ваш штурм дома с Горгульями. 505 00:27:12,297 --> 00:27:14,132 Обожаю наши интимные беседы. 506 00:27:19,638 --> 00:27:23,141 Сегодня мы не только откроем Исправительную колонию им. Лоджа, 507 00:27:23,224 --> 00:27:26,227 этот день знаменует важный момент для нашего города. 508 00:27:26,561 --> 00:27:30,398 Это здание — наше обещание безопасного будущего. 509 00:27:30,482 --> 00:27:33,860 Сегодня мы ставим свои семьи на первое место. 510 00:27:34,444 --> 00:27:37,280 К слову, меня бы сегодня здесь не было, 511 00:27:37,364 --> 00:27:40,325 если бы не поддержка моей дочери Вероники 512 00:27:41,117 --> 00:27:44,329 и моей жены Гермионы, любви всей моей жизни, 513 00:27:44,412 --> 00:27:46,790 или, как вы все ее называете, мадам мэра. 514 00:27:54,798 --> 00:27:56,132 Слушайте внимательно. 515 00:27:56,216 --> 00:27:57,050 Время пришло. 516 00:27:58,927 --> 00:28:00,095 Благодаря Бешеному Псу, 517 00:28:00,178 --> 00:28:02,514 у нас есть план здания. 518 00:28:02,722 --> 00:28:04,474 Но все равно будьте осторожны. 519 00:28:40,218 --> 00:28:43,388 ПРОХОД НЕ ЗАГОРАЖИВАТЬ 520 00:29:06,202 --> 00:29:10,707 ВЫСЕЛЕНИЕ 521 00:29:14,377 --> 00:29:15,211 ЭТАЖ 1 Ты в порядке? 522 00:30:20,527 --> 00:30:22,111 Да. Спасибо. 523 00:30:22,654 --> 00:30:23,571 Хорошая работа. 524 00:30:25,156 --> 00:30:27,909 Я о них позабочусь. Найдите этого урода варщика. 525 00:30:51,307 --> 00:30:52,517 Глазам не верю. 526 00:31:23,590 --> 00:31:24,507 Хватай за руки. 527 00:31:31,347 --> 00:31:32,390 Пошли. 528 00:31:37,061 --> 00:31:37,896 Иди. 529 00:31:38,146 --> 00:31:38,980 Курц у меня. 530 00:31:50,199 --> 00:31:51,367 Эй, Джагхед. 531 00:31:53,453 --> 00:31:54,746 Я готов вознестись. 532 00:31:55,788 --> 00:31:56,748 А ты? 533 00:32:09,385 --> 00:32:10,219 Джаг? 534 00:32:10,553 --> 00:32:11,846 Не дай Курцу сбежать! 535 00:32:26,736 --> 00:32:29,739 - Всегда рад тебя видеть, Хайрам. - Спасибо, монсеньер. 536 00:32:29,822 --> 00:32:31,074 Монсеньер Монтгомери. 537 00:32:38,247 --> 00:32:41,584 - Зачем приходил монсеньер? - Чтобы лично сообщить новость. 538 00:32:45,546 --> 00:32:47,924 - Наш брак был аннулирован. - Что? 539 00:32:48,007 --> 00:32:51,636 Ты должна быть счастлива. Это не так публично, как развод. 540 00:32:51,719 --> 00:32:54,764 И насколько всем известно, 541 00:32:55,306 --> 00:32:57,392 твоя мать все еще под моей защитой. 542 00:32:57,767 --> 00:32:59,477 Но в глазах Бога и церкви... 543 00:33:00,728 --> 00:33:02,855 ...нашего брака будто никогда не было. 544 00:33:02,939 --> 00:33:05,274 Это не то, чего я хотела. 545 00:33:05,358 --> 00:33:06,359 Определенно нет. 546 00:33:07,360 --> 00:33:09,028 Это ведь ты отправила дохлую рыбу. 547 00:33:09,112 --> 00:33:10,446 О чем ты говоришь? 548 00:33:10,697 --> 00:33:12,699 Понадобилось время, чтобы я понял. 549 00:33:13,408 --> 00:33:15,535 На этот раз ты подошла творчески. 550 00:33:16,244 --> 00:33:17,912 Угрожать жизни своей матери, 551 00:33:18,579 --> 00:33:20,039 чтобы я защитил ее. 552 00:33:21,749 --> 00:33:23,251 Все так и было, я прав? 553 00:33:27,005 --> 00:33:31,718 Я подумала, что если заставлю вас появиться вместе на публике... 554 00:33:33,052 --> 00:33:34,721 ...вам придется притворяться. 555 00:33:36,055 --> 00:33:36,889 И... 556 00:33:38,182 --> 00:33:40,018 ...если бы вы продолжили притворяться... 557 00:33:43,104 --> 00:33:45,189 ...то старые чувства вернулись бы. 558 00:33:47,442 --> 00:33:48,443 Но все кончено... 559 00:33:49,318 --> 00:33:50,153 ...да? 560 00:33:51,279 --> 00:33:52,488 Что бы я ни делала. 561 00:33:54,198 --> 00:33:55,033 Все кончено. 562 00:33:56,034 --> 00:33:56,868 Да. 563 00:33:58,828 --> 00:34:00,079 Все кончено, дорогая. 564 00:34:21,851 --> 00:34:22,852 Ты вооружила их? 565 00:34:23,644 --> 00:34:27,273 Я привел Змеев на мясорубку. Чудо, что никого из нас не убили. 566 00:34:27,356 --> 00:34:32,070 Тебе не пришлось бы уворачиваться от пуль, если бы ты не лез в мой бизнес. 567 00:34:32,862 --> 00:34:34,697 Я говорила тебе не вмешиваться. 568 00:34:34,989 --> 00:34:37,700 Думаю, нам с тобой и отцом пора поговорить, 569 00:34:38,284 --> 00:34:39,660 раскрыть все карты. 570 00:34:39,744 --> 00:34:42,038 Мне все равно, если это разобьет ему сердце. 571 00:34:42,121 --> 00:34:43,998 Он должен знать о том, чем ты занимаешься. 572 00:34:44,082 --> 00:34:45,416 Нет, не должен. 573 00:34:46,125 --> 00:34:48,544 Он и Джеллибин здесь ни при чем. 574 00:34:50,296 --> 00:34:52,340 Это наше с тобой дело, сынок. 575 00:34:52,423 --> 00:34:53,841 Только ты и я. 576 00:34:58,221 --> 00:34:59,722 Сегодня ты застала нас врасплох. 577 00:35:01,474 --> 00:35:02,683 Больше это не повторится. 578 00:35:02,767 --> 00:35:04,352 Мало по малу 579 00:35:04,435 --> 00:35:06,938 я положу конец твоим делам. Братья и сестры, добрый вечер. 580 00:35:32,672 --> 00:35:36,926 Я безумно рад видеть сегодня столько новых лиц. 581 00:35:38,636 --> 00:35:40,471 Включая нашу новую посвященную... 582 00:35:41,264 --> 00:35:42,473 ...Шерил Блоссом. 583 00:35:43,391 --> 00:35:46,435 - Добро пожаловать, Шерил. - Черт, Шерил. Почему? 584 00:35:46,853 --> 00:35:48,646 - Почему? - Пусть один станет всеми. 585 00:35:48,729 --> 00:35:50,022 А все — одним. 586 00:35:50,606 --> 00:35:52,817 Это буквенно-цифровая система. 587 00:35:52,900 --> 00:35:54,026 Братья и сестры, 588 00:35:54,569 --> 00:35:57,238 вы пришли сегодня сюда под пристальными взглядами 589 00:35:57,321 --> 00:36:00,533 и осуждением со стороны друзей и соседей. 590 00:36:01,409 --> 00:36:03,578 Возможно, даже собственной семьи. 591 00:36:04,412 --> 00:36:08,457 Но только благодаря великой жертве ваши жизни будут полными. 592 00:36:08,791 --> 00:36:09,625 Купер. 593 00:36:09,709 --> 00:36:12,879 Чем больше жертва, тем больше награда. 594 00:36:14,547 --> 00:36:18,676 Посадите свое семя, братья и сестры. 595 00:36:18,885 --> 00:36:20,219 Посадите его в землю... 596 00:36:20,303 --> 00:36:21,304 СЕКРЕТНО ФЕРМА С-32 597 00:36:21,387 --> 00:36:22,513 Две есть, еще одна. 598 00:36:22,847 --> 00:36:24,640 ...и смотрите, как оно растет. 599 00:36:26,142 --> 00:36:27,310 Расскажите другим. 600 00:36:34,734 --> 00:36:35,818 Привет, Бешеный Пес. 601 00:36:36,027 --> 00:36:38,654 Есть новости от Молочного Зуба? С тех пор его не видели. 602 00:36:38,738 --> 00:36:41,657 Пока нет. Ребята ищут его. 603 00:36:42,992 --> 00:36:44,702 - Как твоя семья? - Хорошо. 604 00:36:45,912 --> 00:36:48,080 А будут еще лучше, когда я вытащу их оттуда. 605 00:36:48,164 --> 00:36:49,999 - Куда? У тебя есть место? - Да. Элио помог найти дом на Северной стороне. 606 00:36:55,171 --> 00:36:56,172 Элио? 607 00:36:58,549 --> 00:37:01,552 - Так ты будешь драться за него? - Друг, ты сам все видел. 608 00:37:02,261 --> 00:37:05,097 Я не хочу, чтобы там жила моя бабушка, чтобы там рос мой брат. 609 00:37:05,181 --> 00:37:08,267 Я понимаю, Бешеный Пес, но Элио нельзя доверять. 610 00:37:08,351 --> 00:37:12,605 Из всех вариантов, что у меня есть, он лучший. 611 00:37:14,649 --> 00:37:16,984 Меня бы здесь не было, если бы не ты, Рыжий. 612 00:37:19,153 --> 00:37:20,363 Я никогда этого не забуду. 613 00:37:41,592 --> 00:37:42,426 Что это? 614 00:37:43,135 --> 00:37:45,179 Записи твоих разговоров с Эдгаром. 615 00:37:46,138 --> 00:37:48,599 У них на тебя ничего нет. Не надо туда возвращаться. 616 00:37:48,683 --> 00:37:51,352 Но, Бетти, я хочу вернуться. И вернусь. 617 00:37:51,435 --> 00:37:54,188 Почему? Ты никогда никого не слушаешь, Шерил. 618 00:37:54,272 --> 00:37:55,523 Почему Эдгар Эверневер? 619 00:37:55,606 --> 00:37:57,984 Дело не в Эдгаре, Бетти. Дело в... 620 00:37:59,026 --> 00:37:59,860 ...Джейсоне. 621 00:38:03,030 --> 00:38:03,990 Они показали мне его. 622 00:38:07,410 --> 00:38:09,120 Эдгар отвел меня в комнату... 623 00:38:09,996 --> 00:38:13,541 ...закрыл дверь, а внутри... 624 00:38:15,167 --> 00:38:16,294 ...там был Джейсон. 625 00:38:17,586 --> 00:38:18,587 Мой дорогой брат. 626 00:38:18,671 --> 00:38:20,298 Я не понимаю. 627 00:38:20,381 --> 00:38:23,217 Ты слышала его голос, как во время сеанса? 628 00:38:23,301 --> 00:38:24,135 Нет. 629 00:38:25,052 --> 00:38:26,262 Это был Джейсон. 630 00:38:26,846 --> 00:38:29,265 Знаю, звучит безумно, но я видела его, 631 00:38:29,974 --> 00:38:31,976 разговаривала с ним во плоти. 632 00:38:33,811 --> 00:38:37,398 Я думала, что больше не увижу его, но Ферма вернула мне моего брата. 633 00:38:43,362 --> 00:38:44,822 КАФЕ «У ПАПАШИ» 634 00:38:45,364 --> 00:38:48,159 Спасибо, что согласилась встретиться, мама. 635 00:38:49,368 --> 00:38:52,955 Я хотела задать тебе вопрос. Лично. 636 00:38:53,789 --> 00:38:54,623 Какой, милая? 637 00:38:57,626 --> 00:39:01,088 Ты так помешана на Ферме, 638 00:39:02,256 --> 00:39:04,467 потому что они дали тебе поговорить с Чарльзом? 639 00:39:10,806 --> 00:39:11,640 Да. 640 00:39:15,311 --> 00:39:16,562 Да, я вижу своего сына. 641 00:39:16,979 --> 00:39:19,315 Будто я его никогда не теряла. 642 00:39:20,483 --> 00:39:23,694 Ты была бы без ума от него, Элизабет. 643 00:39:24,111 --> 00:39:27,323 Он самый прекрасный мальчик, которого я видела. 644 00:39:28,282 --> 00:39:32,078 Я и представить не могла, что смогу быть с ним. 645 00:39:34,372 --> 00:39:35,873 И все благодаря Эдгару. 646 00:39:39,710 --> 00:39:41,962 Эдгар вернул мне моего сына. 647 00:39:42,296 --> 00:39:43,130 Мама... 648 00:39:45,132 --> 00:39:46,467 Могу я с ним встретиться? 649 00:39:46,717 --> 00:39:47,802 С Чарльзом? 650 00:39:48,094 --> 00:39:49,011 С Эдгаром. 651 00:40:00,981 --> 00:40:01,816 Ну... 652 00:40:03,609 --> 00:40:05,736 Я все думал, когда же мы встретимся. 653 00:40:05,820 --> 00:40:08,823 Я тоже, мистер Эверневер. 654 00:40:10,825 --> 00:40:12,159 Ты без дела не сидишь. 655 00:40:14,078 --> 00:40:16,414 Знаешь, Бетти, 656 00:40:17,248 --> 00:40:21,752 я всегда могу попросить твоих мать и сестру дать повторные показания. 657 00:40:22,837 --> 00:40:26,048 И кто сказал, что у меня нет копий записей... 658 00:40:27,383 --> 00:40:28,300 ...где-то еще? 659 00:40:31,595 --> 00:40:32,430 Что ж... 660 00:40:32,513 --> 00:40:33,764 ...пожалуйста, 661 00:40:34,849 --> 00:40:35,683 скажи мне. 662 00:40:37,810 --> 00:40:39,478 Что ты хочешь знать? 663 00:40:42,815 --> 00:40:43,816 Всё. 664 00:40:47,528 --> 00:40:48,821 С самого начала. 665 00:40:51,824 --> 00:40:52,867 Арчи. 666 00:40:54,285 --> 00:40:55,494 Я нашел это снаружи. 667 00:40:59,498 --> 00:41:01,250 - Там яд? - Нет. 668 00:41:02,209 --> 00:41:03,461 Здесь карта с квестом. 669 00:41:05,463 --> 00:41:06,881 «Удали клыки волчонку». 670 00:41:10,176 --> 00:41:11,177 Похоже на зуб. 671 00:41:15,389 --> 00:41:16,223 Джаг... Молочный Зуб. 672 00:41:20,144 --> 00:41:21,562 Или что от него осталось. 673 00:41:22,897 --> 00:41:27,610 Терри, я почти у места, о котором говорил турист, но... 674 00:41:30,112 --> 00:41:31,113 Я не вижу... 66041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.