All language subtitles for Riverdale.S03E15.WEB-DLRip.RGzsRutracker.[Wentworth_Miller]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,258 --> 00:00:09,926 Ранее в сериале: 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,387 Я предлагаю перемирие. 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,265 Ты не идешь против меня, и я не иду против тебя. 4 00:00:15,348 --> 00:00:16,891 Ты не можешь противостоять судьбе. 5 00:00:16,975 --> 00:00:17,934 Нет. Не надо. 6 00:00:18,018 --> 00:00:20,186 Нортон тоже назвал Арчи Красным Паладином. 7 00:00:20,270 --> 00:00:21,312 УБЕЙ КРАСНОГО ПАЛАДИНА 8 00:00:21,396 --> 00:00:23,231 Они сделали из тебя жертву. 9 00:00:23,314 --> 00:00:24,357 Я сам это сделал. 10 00:00:24,441 --> 00:00:25,942 Я на секунду расслабился. 11 00:00:26,151 --> 00:00:27,986 Может, пора покончить с этим. 12 00:00:28,069 --> 00:00:30,572 Ты должен принять решительные меры. Слова не помогут. 13 00:00:30,655 --> 00:00:32,824 Согласен. Что-то, что даст нам цель. 14 00:00:33,199 --> 00:00:36,536 Мобилизация банды, чтобы найти друга Арчи, подала мне идею. 15 00:00:36,619 --> 00:00:39,456 Мы решили сделать Змеев партнерами шерифа. 16 00:00:39,539 --> 00:00:42,208 - Мы съезжаем. Я продала дом. - Кому? 17 00:00:42,292 --> 00:00:43,334 Анонимному покупателю. 18 00:00:45,545 --> 00:00:46,504 О Боже! 19 00:00:46,588 --> 00:00:48,840 Обсудим график платежей оставшейся суммы. 20 00:00:48,923 --> 00:00:50,759 - Поняла. - А взамен... 21 00:00:50,842 --> 00:00:52,761 - Вы одолжите эту красавицу. - Не Беллу. 22 00:00:52,844 --> 00:00:55,722 Еще кое-что. Не говорите Джагхеду о наших делах. 23 00:00:55,805 --> 00:00:59,142 Все идет так, как ты говорила. Я могу крутить отцом, как хочу. 24 00:00:59,225 --> 00:01:01,686 Мы переехали в нужное место в нужное время. 25 00:01:01,770 --> 00:01:02,771 Я это чувствую. 26 00:01:05,690 --> 00:01:08,735 Что такое американская мечта? 27 00:01:09,736 --> 00:01:12,572 Для моего отца в канун его 50-летия 28 00:01:12,655 --> 00:01:14,074 американской мечтой было это: 29 00:01:14,657 --> 00:01:15,492 отец, 30 00:01:15,867 --> 00:01:16,701 мать, сын, 31 00:01:18,369 --> 00:01:19,204 дочь, 32 00:01:19,662 --> 00:01:20,830 верный пес, 33 00:01:20,914 --> 00:01:22,165 еда на столе. 34 00:01:22,499 --> 00:01:24,375 Не хватало только... 35 00:01:24,459 --> 00:01:27,420 Доедайте. Когда закончите, мы кое-куда прокатимся. 36 00:01:27,629 --> 00:01:28,505 Куда, мам? 37 00:01:28,588 --> 00:01:31,007 Это сюрприз, Джей-Би. 38 00:01:31,091 --> 00:01:32,926 Я уверена, тебе понравится. 39 00:01:33,009 --> 00:01:33,927 Тебе тоже, старик. 40 00:01:34,010 --> 00:01:35,303 Кого ты назвала стариком? 41 00:01:36,137 --> 00:01:38,014 Ладно. Дай поправлю. 42 00:01:51,653 --> 00:01:52,654 Что мы здесь делаем? 43 00:01:52,987 --> 00:01:55,448 Это подарок на день рождения твоему отцу. 44 00:01:55,532 --> 00:01:57,033 То есть всем нам. 45 00:01:57,992 --> 00:01:59,410 Купила его пару дней назад. 46 00:01:59,494 --> 00:02:00,745 - Глэдис... - Мама... 47 00:02:01,621 --> 00:02:02,455 Что? 48 00:02:05,041 --> 00:02:07,001 Что Элис Купер делает в моем доме? 49 00:02:09,295 --> 00:02:10,213 - Фипи? - Джаг? 50 00:02:12,006 --> 00:02:13,424 Миссис Джонс. 51 00:02:15,176 --> 00:02:17,345 Вы — анонимный покупатель? 52 00:02:18,388 --> 00:02:19,806 Что здесь произошло? 53 00:02:22,100 --> 00:02:24,727 Небольшой инцидент со свечкой. 54 00:02:24,811 --> 00:02:28,148 Все исправимо новым слоем краски и новыми занавесками. 55 00:02:28,231 --> 00:02:29,274 Я запуталась. 56 00:02:29,357 --> 00:02:31,526 Ты продала наш дом семье Джонсов? 57 00:02:31,609 --> 00:02:32,986 - Не мне. - Не мне. 58 00:02:33,069 --> 00:02:34,362 Это я купила дом. 59 00:02:34,737 --> 00:02:36,406 Рассчиталась без ипотеки онлайн. 60 00:02:36,489 --> 00:02:37,866 Мы не можем сюда переехать. 61 00:02:37,949 --> 00:02:40,535 - Почему нет? - Потому что это дом Бетти. 62 00:02:41,828 --> 00:02:44,539 Произошло недоразумение. 63 00:02:44,622 --> 00:02:47,792 Думаю, нам всем нужно забыть об этом. 64 00:02:49,127 --> 00:02:50,545 В этом нет необходимости. 65 00:02:50,628 --> 00:02:52,589 - Если вы хотите знать мое мнение. - Мама. 66 00:02:52,672 --> 00:02:56,009 Нет, этот дом — мое прошлое, и я продаю его. 67 00:02:58,845 --> 00:03:01,848 - Мы не станем сюда переезжать. - На что поспорим? 68 00:03:02,432 --> 00:03:05,059 Моя мать хочет продать дом, твоя — купить. Все решено. 69 00:03:06,394 --> 00:03:07,812 Ну, в таком случае... 70 00:03:08,605 --> 00:03:10,940 ...ты сможешь остаться в своей комнате. 71 00:03:11,608 --> 00:03:12,442 Живи с нами. 72 00:03:15,236 --> 00:03:17,405 Не знаю, Джаг. 73 00:03:17,488 --> 00:03:21,034 Жить с твоей семьей, когда я совсем не знаю твою мать. 74 00:03:21,117 --> 00:03:22,202 Какие варианты? 75 00:03:23,161 --> 00:03:24,454 Поживу у Вероники. 76 00:03:24,537 --> 00:03:26,748 Так будет лучше, 77 00:03:26,831 --> 00:03:29,083 пока я со всем не разберусь. 78 00:03:29,167 --> 00:03:31,169 - Ты не против? - Нет, конечно нет. 79 00:03:33,004 --> 00:03:34,881 Все еще хочешь позавтракать с Меченым? 80 00:03:37,675 --> 00:03:38,509 Да. 81 00:03:38,843 --> 00:03:41,221 В общем, так, Арчи. Я поговорил с отцом, 82 00:03:41,304 --> 00:03:43,848 он поднял все файлы по самоубийству Нортона. 83 00:03:44,098 --> 00:03:46,100 Они обыскали его офис и нашли это. 84 00:03:48,519 --> 00:03:49,479 Карта с квестом. 85 00:03:50,897 --> 00:03:52,815 «Убей Красного Паладина». Как у Рики. 86 00:03:52,899 --> 00:03:55,068 Это две одинаковые карты. 87 00:03:55,151 --> 00:03:57,111 У них одинаковый дизайн, они из одной пачки. 88 00:03:57,195 --> 00:03:59,405 Думаю, это говорит о том, что кто-то распечатал 89 00:03:59,489 --> 00:04:02,533 и распространил несколько карт «Убей Красного Паладина». 90 00:04:03,618 --> 00:04:04,827 Нужно узнать кто. 91 00:04:06,496 --> 00:04:07,789 Я знаю, с чего начать. 92 00:04:08,039 --> 00:04:09,499 Ну, что скажешь? 93 00:04:09,582 --> 00:04:11,417 Идеально подходит для Квебека, да? 94 00:04:11,501 --> 00:04:14,212 Не понимаю. Кто отправляется в Квебек? 95 00:04:14,295 --> 00:04:17,382 Я подумала, раз ты столько делаешь для Ядовитых красоток, 96 00:04:17,465 --> 00:04:20,009 было бы неплохо поехать куда-нибудь вместе, 97 00:04:20,093 --> 00:04:23,763 поэтому я забронировала нам поездку на лыжный курорт в Монблан. 98 00:04:24,055 --> 00:04:27,642 Мы с Ядовитыми красотками планировали поездку на Сахарное озеро. 99 00:04:28,601 --> 00:04:29,435 Хорошо. 100 00:04:30,144 --> 00:04:33,147 Можем не ехать в горы. Можем вообще никуда не ездить. 101 00:04:33,231 --> 00:04:35,441 Я этого не говорила, Шерил. Послушай... 102 00:04:36,067 --> 00:04:40,029 Черт. Прости, я опаздываю на работу. Поговорим об этом позже? 103 00:04:45,952 --> 00:04:48,955 Арчи. Давно не виделись. Как ты? 104 00:04:49,038 --> 00:04:51,040 Все было хорошо, мистер Лодж. 105 00:04:51,749 --> 00:04:53,918 Но бездомный парнишка напал на меня в моем доме. 106 00:04:54,669 --> 00:04:56,045 Он вломился к тебе домой? 107 00:04:56,129 --> 00:04:56,963 Нет. 108 00:04:59,257 --> 00:05:00,717 Но у него было это. 109 00:05:03,636 --> 00:05:04,512 Узнаете? 110 00:05:07,265 --> 00:05:08,099 Я... 111 00:05:09,058 --> 00:05:10,435 Вы начали этот квест. 112 00:05:11,602 --> 00:05:14,272 «Убей Красного Паладина». С мистером Нортоном. 113 00:05:14,564 --> 00:05:18,484 И Верзила, когда он работал на вас, называл меня Красным Паладином. 114 00:05:18,568 --> 00:05:20,778 Даже если и так, Арчи, это уже в прошлом. 115 00:05:20,862 --> 00:05:21,821 У нас перемирие. 116 00:05:21,904 --> 00:05:24,407 Это вы дали такую карту мистеру Нортону? 117 00:05:27,994 --> 00:05:29,787 - Да. - Вы давали их кому-нибудь еще? 118 00:05:31,456 --> 00:05:32,290 Я... 119 00:05:32,749 --> 00:05:35,752 Я распечатал дюжину таких карт. 120 00:05:36,169 --> 00:05:38,296 Отдал три Нортону и девять Верзиле, 121 00:05:38,379 --> 00:05:41,257 чтобы они распространили их среди самых... 122 00:05:42,717 --> 00:05:43,926 ...фанатичных игроков. 123 00:05:44,010 --> 00:05:45,678 Перемирие или нет, 124 00:05:45,762 --> 00:05:48,306 часы, которые вы завели, все еще идут, мистер Лодж. 125 00:05:48,389 --> 00:05:51,309 Есть другие игроки, которые хотят убить меня, 126 00:05:51,601 --> 00:05:53,102 которых я должен отыскать. 127 00:05:55,104 --> 00:05:57,857 Верно. Думаю, я смогу тебе помочь. 128 00:05:58,441 --> 00:06:00,526 Пока я распространял физл-рокс, 129 00:06:00,610 --> 00:06:03,654 мои солдаты, вроде Верзилы, делали поставки 130 00:06:03,738 --> 00:06:06,366 в различные горячие точки города. 131 00:06:06,449 --> 00:06:07,992 - Горячие точки? - Да. 132 00:06:08,076 --> 00:06:11,079 Где собирались единомышленники, чтобы употреблять наркотики 133 00:06:11,162 --> 00:06:13,247 и играть в «Грифонов и Горгулий». 134 00:06:13,873 --> 00:06:17,627 Вот список мест. Игроки, которых ты ищешь, возможно, там. 135 00:06:26,928 --> 00:06:29,597 Эй, Красная Красавица, что в корзинке? 136 00:06:30,431 --> 00:06:32,558 Свежеиспеченное вишневое печенье для Тони. 137 00:06:32,642 --> 00:06:36,312 Жест доброй воли после ссоры. Где она сегодня работает? 138 00:06:38,272 --> 00:06:39,982 Найдешь ее внизу. 139 00:06:45,613 --> 00:06:48,324 - Позвони своей подруге - Позвони своей подруге 140 00:06:49,117 --> 00:06:52,537 - Вам пора поговорить - Вам пора поговорить 141 00:06:53,287 --> 00:06:55,915 - Назови свои причины - Назови свои причины 142 00:06:56,707 --> 00:07:00,211 - Скажи, что это не ее вина - Скажи, что это не ее вина 143 00:07:00,795 --> 00:07:07,427 - Просто ты встретил другую - Просто ты встретил другую 144 00:07:07,510 --> 00:07:10,346 Не говори ей Что я дала тебе то 145 00:07:10,430 --> 00:07:14,225 По чему ты скучал, сам того не зная 146 00:07:14,976 --> 00:07:18,354 Клянусь, я понятия не имел, что Глэдис хотела купить дом. 147 00:07:19,647 --> 00:07:23,609 Слушай, Фипи, пойми, что этот дом для меня ничего не значит. 148 00:07:26,696 --> 00:07:29,031 Хотелось бы мне сказать то же про вас с Глэдис. 149 00:07:33,453 --> 00:07:34,287 Элис... 150 00:07:37,373 --> 00:07:39,625 Мы с ней всё еще женаты. 151 00:07:40,251 --> 00:07:41,085 Да. 152 00:07:41,210 --> 00:07:44,213 Глэдис бросила тебя и Джагхеда. Не забывай об этом. 153 00:07:44,297 --> 00:07:45,381 Я сам виноват. 154 00:07:46,340 --> 00:07:49,677 Я был плохим мужем, никудышным отцом. 155 00:07:50,303 --> 00:07:51,721 Ты любишь ее, Фипи? 156 00:07:54,307 --> 00:07:56,142 Она — мать моих детей. 157 00:08:00,480 --> 00:08:01,314 А меня? 158 00:08:03,441 --> 00:08:04,400 Ты любишь меня? 159 00:08:08,154 --> 00:08:09,363 Теперь это не важно. 160 00:08:10,573 --> 00:08:11,407 Все кончено. Прости. 161 00:08:19,040 --> 00:08:22,084 Ронни, мы можем поговорить о делах? 162 00:08:22,919 --> 00:08:25,713 Всегда. В чем дело? 163 00:08:26,881 --> 00:08:28,883 Я много времени сюда вложил. 164 00:08:29,675 --> 00:08:32,011 Я был барменом, вышибалой, 165 00:08:32,094 --> 00:08:35,139 посыльным, распорядителем и так далее. 166 00:08:35,223 --> 00:08:36,933 Я тоже многим пожертвовал. 167 00:08:37,350 --> 00:08:38,809 Я отдал свою машину Глэдис. 168 00:08:39,227 --> 00:08:41,187 Я много думал... 169 00:08:41,812 --> 00:08:43,523 Я хочу стать твоим партнером. 170 00:08:49,153 --> 00:08:49,987 Реджи... 171 00:08:51,405 --> 00:08:56,702 Ты был очень полезен и предан. 172 00:08:57,245 --> 00:09:00,540 Но я все еще в долгу перед моим отцом и Глэдис. 173 00:09:01,749 --> 00:09:07,255 Сейчас для меня будет неразумно заводить еще одно партнерство. 174 00:09:07,338 --> 00:09:09,674 Вероника, я знаю себе цену. 175 00:09:11,175 --> 00:09:12,260 И ты тоже должна знать. 176 00:09:12,343 --> 00:09:13,177 Поверь мне... ...я знаю. 177 00:09:16,847 --> 00:09:18,641 Но, как говорила моя бабуля, 178 00:09:19,183 --> 00:09:22,520 никто не ходит по воде в моем месте... 179 00:09:24,939 --> 00:09:25,773 ...кроме меня. 180 00:09:31,445 --> 00:09:33,322 Мам, можно спросить насчет дома Куперов? Конечно. А что с ним? 181 00:09:37,660 --> 00:09:40,997 Как-то все очень удачно, правда? Именно этот дом. 182 00:09:41,539 --> 00:09:43,082 А еще похож на постоянное место. 183 00:09:43,165 --> 00:09:47,295 Да, я уже давно высматриваю недвижимость в Ривердэйле. 184 00:09:47,378 --> 00:09:50,464 - Откуда у тебя такие деньги? - Я продала мастерскую в Толедо. 185 00:09:51,966 --> 00:09:53,384 Какие-то проблемы, Джаг? 186 00:09:53,718 --> 00:09:54,552 Нет. 187 00:09:56,596 --> 00:09:58,723 Просто с тех пор как ты вернулась, 188 00:09:59,098 --> 00:10:01,100 ты провела пару сомнительных операций. 189 00:10:01,684 --> 00:10:04,353 Купила дом Куперов, навязала мне Горгулий. 190 00:10:04,437 --> 00:10:08,024 Прости, но почему ты вдруг стал меня в чем-то подозревать? 191 00:10:08,107 --> 00:10:11,444 С тех пор как ты вернулась, мы ни разу не говорили. 192 00:10:11,527 --> 00:10:14,447 Я не знаю, что ты задумала, что ты здесь делаешь. 193 00:10:16,324 --> 00:10:20,077 Встреча с тобой и твоим отцом в Толедо пошла мне на пользу. 194 00:10:22,121 --> 00:10:25,082 Она напомнила мне о том, чего мне не хватает. 195 00:10:26,667 --> 00:10:28,377 Всей семьи вместе. 196 00:10:29,003 --> 00:10:32,590 Поэтому я хочу отправить Джеллибин здесь в школу... 197 00:10:34,508 --> 00:10:37,178 ...найти себе работу, может, в мастерской. 198 00:10:37,678 --> 00:10:39,096 Как тебе? 199 00:10:40,306 --> 00:10:41,140 Неплохо. Это правда? 200 00:10:45,603 --> 00:10:46,437 Джагхед. 201 00:10:47,980 --> 00:10:51,776 Послушай, твой отец получил отличную работу. 202 00:10:52,276 --> 00:10:54,695 У нас есть дом, где места хватит на всех. 203 00:10:55,321 --> 00:10:57,406 Я смотрю на это, как на переворот. 204 00:10:57,490 --> 00:10:59,283 Шанс стать настоящей семьей. 205 00:11:00,743 --> 00:11:01,994 Это все, чего я хочу. 206 00:11:06,207 --> 00:11:08,125 Нет, неправда. Есть еще кое-что. 207 00:11:08,876 --> 00:11:10,753 Скоро 50-летие твоего отца, 208 00:11:11,379 --> 00:11:14,507 и я решила устроить для него небольшую вечеринку в баре. 209 00:11:14,590 --> 00:11:19,095 И я бы очень хотела, чтобы ты произнес речь. 210 00:11:19,178 --> 00:11:22,139 Ты писатель в семье. Что скажешь? 211 00:11:22,223 --> 00:11:24,058 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 212 00:11:25,184 --> 00:11:27,395 Ладно, хорошо. Я согласен. 213 00:11:42,743 --> 00:11:45,913 Сегодня Змеи начинают новую главу. 214 00:11:47,415 --> 00:11:50,918 Вы больше не преступники. Теперь вы — стражи закона. 215 00:11:51,293 --> 00:11:53,546 Поэтому я пригласил Тома Келлера. 216 00:11:53,629 --> 00:11:56,590 Он лучший шериф, который когда-либо был у Ривердэйла. 217 00:11:57,007 --> 00:11:59,093 Спасибо, Фипи. Ты умеешь представлять. 218 00:11:59,677 --> 00:12:02,805 Следующая пара месяцев будут вроде базовой подготовки. 219 00:12:02,888 --> 00:12:05,391 Каждого из вас поставят в пару с офицером, 220 00:12:05,474 --> 00:12:07,435 который станет вашим наставником. 221 00:12:07,518 --> 00:12:09,812 Джагхед, ты со мной. 222 00:12:18,487 --> 00:12:20,364 Ты когда-нибудь думал, что в 50 223 00:12:20,448 --> 00:12:22,783 будешь сидеть за рулем автомобиля шерифа? 224 00:12:23,409 --> 00:12:25,870 Я никогда не думал, что доживу до 50. 225 00:12:25,953 --> 00:12:27,913 Думал, что это мой срок годности. 226 00:12:29,039 --> 00:12:30,624 А чего ты ожидал? 227 00:12:32,960 --> 00:12:36,088 Что меня убьют, или что я сопьюсь, как мой старик. 228 00:12:36,172 --> 00:12:39,759 Знаешь, я просто рад быть здесь. 229 00:12:40,426 --> 00:12:41,719 Рад, что я жив. 230 00:12:44,805 --> 00:12:45,890 Чем ты гордишься? 231 00:12:47,308 --> 00:12:49,852 Тобой. И твоей сестрой. Я... 232 00:12:51,353 --> 00:12:52,438 ...горжусь вами обоими. 233 00:12:56,859 --> 00:12:58,068 Значит, мы это сделаем? 234 00:12:58,736 --> 00:13:01,363 Переедем на Северную сторону в дом Куперов. 235 00:13:02,865 --> 00:13:05,159 Как картина Нормана Роквелла с кожаными куртками. 236 00:13:05,242 --> 00:13:07,411 Ты и Джеллибин заслуживаете этого. 237 00:13:07,495 --> 00:13:09,038 И впервые за все время 238 00:13:09,121 --> 00:13:11,373 я могу обеспечить своих детей. 239 00:13:11,832 --> 00:13:14,627 Дать вам крышу над головой, накормить вас. 240 00:13:15,169 --> 00:13:16,003 Черт. 241 00:13:17,338 --> 00:13:19,048 И для этого мне потребовалось 50 лет. 242 00:13:22,134 --> 00:13:24,845 У нас 10-23 в кафе. Прием. 243 00:13:26,013 --> 00:13:26,931 Вас понял. Уже еду. 244 00:13:27,723 --> 00:13:29,225 Что такое 10-23? 245 00:13:36,732 --> 00:13:38,359 Эй, что случилось? 246 00:13:39,276 --> 00:13:43,572 Какой-то наркоша вдруг вспылил, вылил кофе на Делорес 247 00:13:43,656 --> 00:13:44,865 и сбежал. 248 00:13:44,949 --> 00:13:48,244 Я думал, что физл-рокс больше не употребляют. Что эпидемия кончилась. 249 00:13:48,869 --> 00:13:50,287 До меня дошли слухи, 250 00:13:50,371 --> 00:13:53,123 что кто-то хочет заново открыть конфетный магазин. 251 00:13:58,838 --> 00:13:59,672 Интересно кто. 252 00:14:02,007 --> 00:14:03,217 Хороший вопрос. 253 00:14:12,810 --> 00:14:15,729 Бабушка Роуз, ты не видела Тони? 254 00:14:15,813 --> 00:14:19,108 Только когда она отдавала мне конверт с деньгами. 255 00:14:19,191 --> 00:14:21,068 Повтори. С какими деньгами? 256 00:14:22,736 --> 00:14:26,991 Кажется, она назвала это квартплатой. 257 00:14:27,616 --> 00:14:28,450 Очаровательно. 258 00:14:30,536 --> 00:14:32,705 Я думала о нашем разговоре. 259 00:14:35,040 --> 00:14:35,875 Что это? 260 00:14:35,958 --> 00:14:39,670 Это то, что я считаю для тебя хорошей, справедливой стартовой зарплатой. 261 00:14:39,753 --> 00:14:41,964 Значит, для тебя я просто наемный рабочий, Ронни? 262 00:14:42,047 --> 00:14:44,717 Думаешь, я из кожи вон лезу ради минимальной зарплаты? 263 00:14:44,800 --> 00:14:47,261 Это не минимальная зарплата, Реджи. 264 00:14:47,344 --> 00:14:49,013 Значит, столько стоит твоя совесть? 265 00:14:52,766 --> 00:14:53,601 Знаешь что? 266 00:14:54,435 --> 00:14:56,812 Почему бы тебе не уйти сегодня пораньше, 267 00:14:56,896 --> 00:14:59,481 чтобы проветрить голову и подумать о своем отношении? 268 00:14:59,857 --> 00:15:00,691 Да. 269 00:15:02,151 --> 00:15:03,110 Отличная идея. 270 00:15:06,739 --> 00:15:08,490 - И ты веришь Хайраму? - Да. 271 00:15:08,574 --> 00:15:10,242 Он сказал, что раздал 12 таких карт. 272 00:15:10,326 --> 00:15:12,328 Он всегда всё тщательно продумывает. 273 00:15:12,411 --> 00:15:15,998 Это значит, что в игре могут быть еще десять карт. 274 00:15:16,081 --> 00:15:18,584 Мы должны придумать, как найти карты 275 00:15:18,667 --> 00:15:20,920 и тех, у кого они находятся. 276 00:15:21,003 --> 00:15:23,964 Мистер Лодж дал мне список мест, где его люди занимались бизнесом, 277 00:15:24,048 --> 00:15:25,591 где собираются поиграть в игру. 278 00:15:25,674 --> 00:15:28,010 «Прачечная Садс, Иннуэндо...» 279 00:15:28,761 --> 00:15:29,970 Все эти места поблизости. 280 00:15:30,054 --> 00:15:32,723 Давайте их проверим. Начнем с магазина комиксов. 281 00:15:32,806 --> 00:15:35,434 Посмотрим, удастся ли нам взломать игровую сеть города. Вот так продолжается наша главная загадка. 282 00:15:43,192 --> 00:15:44,860 Принцесса Фэй, ваш ход. 283 00:15:44,944 --> 00:15:47,571 Вы теряете пять очков здоровья, а адские гончие близко... 284 00:15:49,281 --> 00:15:52,034 Вам нельзя здесь находиться. Это священное место. 285 00:15:52,117 --> 00:15:55,120 Убери свой меч, Мастер игры. Мы пришли задать пару вопросов. 286 00:15:55,204 --> 00:15:58,540 Простите, что прерываем вашу игру, но мы здесь из-за этого. 287 00:15:59,166 --> 00:16:00,542 - Узнаете? - Да. 288 00:16:01,585 --> 00:16:04,838 И мы знаем, кто ты. Этот квест в самом разгаре. 289 00:16:04,922 --> 00:16:06,340 Может, хочешь рискнуть? 290 00:16:06,423 --> 00:16:08,634 - Кто дал вам карту? - Король. 291 00:16:08,717 --> 00:16:12,054 Сюда приходил Король Горгулий? В магазин комиксов? 292 00:16:12,137 --> 00:16:14,723 Один из его приверженцев передает карты квестов за него. 293 00:16:15,474 --> 00:16:16,475 Он был в маске. 294 00:16:16,558 --> 00:16:17,643 Был неразговорчив. 295 00:16:17,726 --> 00:16:19,228 Он привез вам физл-рокс? 296 00:16:21,063 --> 00:16:22,564 У кого карта? У одного из вас? 297 00:16:22,648 --> 00:16:23,565 Она не здесь. 298 00:16:23,649 --> 00:16:27,319 Почему тот, у кого карта, до сих пор не пошел против Красного Паладина? 299 00:16:27,403 --> 00:16:29,947 Красный Паладин — продвинутый квест. Нужно время, чтобы тщательно к нему подготовиться. 300 00:16:32,658 --> 00:16:33,784 Но его исполнят. 301 00:16:33,867 --> 00:16:37,329 И рано или поздно за тобой придут, Красный Паладин. 302 00:16:40,624 --> 00:16:43,335 Как у вас дела с Джагхедом после возвращения его матери? 303 00:16:43,836 --> 00:16:44,670 Всё хорошо. 304 00:16:45,462 --> 00:16:49,133 Он сказал, что я могу жить с ними, в своей комнате, 305 00:16:49,216 --> 00:16:52,344 но для меня это как-то странно. 306 00:16:52,428 --> 00:16:55,514 Но, думаю, так я смогу получше узнать его мать и сестру. 307 00:16:55,597 --> 00:16:56,432 А что? 308 00:16:57,683 --> 00:17:00,769 Бетти, я должна рассказать тебе кое-что о миссис Джонс. 309 00:17:00,853 --> 00:17:01,687 Что? 310 00:17:01,937 --> 00:17:03,689 Я поклялась ей молчать, но... 311 00:17:05,065 --> 00:17:08,027 Я не хочу, чтобы тебя в это впутали, даже случайно. 312 00:17:08,110 --> 00:17:09,361 Во что впутали, Вероника? 313 00:17:10,487 --> 00:17:14,199 У меня есть информация, что Глэдис Джонс 314 00:17:14,742 --> 00:17:17,953 берет наркоторговлю в Ривердэйле в свои руки. 315 00:17:19,246 --> 00:17:22,374 Физл-рокс? Я думала, что их больше нет. 316 00:17:22,458 --> 00:17:23,292 Не было. 317 00:17:23,876 --> 00:17:27,504 Но, как Глория Свенсон, они готовятся к возвращению. 318 00:17:27,588 --> 00:17:30,591 Но у руля будет Глэдис, а не мой отец. 319 00:17:30,674 --> 00:17:33,093 Вероника, ты должна мне все рассказать. 320 00:17:36,638 --> 00:17:38,891 А я должна рассказать Джагхеду. 321 00:17:49,610 --> 00:17:50,694 Странное чувство. 322 00:17:51,779 --> 00:17:54,656 Знать, что есть люди, которые хотят меня убить. 323 00:17:54,740 --> 00:17:57,409 Это всё игра. Она сводит людей с ума. 324 00:17:57,659 --> 00:18:01,246 Эти игроки настолько одержимы, что принимают 325 00:18:01,663 --> 00:18:05,459 любое послание от Короля Горгулий как истину. Мы можем это использовать. 326 00:18:05,542 --> 00:18:07,252 Как когда я стала Королевой Грифонов. 327 00:18:07,336 --> 00:18:10,089 Да. Итак, единственный способ закончить квест Хайрама — 328 00:18:10,172 --> 00:18:11,548 убить Красного Паладина. 329 00:18:12,132 --> 00:18:15,844 Но кто сказал, что Король Горгулий не может изменить свой квест, 330 00:18:15,928 --> 00:18:17,262 добавить иной исход? 331 00:18:19,848 --> 00:18:22,810 Помните в начальной школе, когда шел снег, 332 00:18:22,893 --> 00:18:25,270 мы играли в «Короля горы»? 333 00:18:25,354 --> 00:18:26,188 Да, немного. 334 00:18:26,271 --> 00:18:27,189 Нет. 335 00:18:27,272 --> 00:18:30,526 Ты всегда выигрывал, Арчи, мы можем использовать это. 336 00:18:30,609 --> 00:18:32,653 Я напишу дополнение к квесту, 337 00:18:32,736 --> 00:18:36,156 в котором Красный Паладин будет защищать свою вершину 12 часов, 338 00:18:36,240 --> 00:18:37,241 с заката до рассвета. 339 00:18:37,324 --> 00:18:40,786 Любой с картой «Убей Красного Паладина» может попытаться убрать тебя. 340 00:18:40,869 --> 00:18:44,081 Если за это время никто не справится, твоя метка жертвы будет снята. 341 00:18:44,289 --> 00:18:45,332 - Приступим. - Хорошо. 342 00:18:45,415 --> 00:18:47,709 Только если никакого оружия. 343 00:18:47,793 --> 00:18:49,211 Только рукопашный бой. 344 00:18:49,294 --> 00:18:51,088 Не больше одного противника за раз. 345 00:18:51,171 --> 00:18:53,423 Отлично. Но нам нужно выбрать место. 346 00:18:53,507 --> 00:18:55,676 Вершина горы, чтобы увеличить шансы на победу. 347 00:18:55,759 --> 00:18:57,845 Я знаю, кто может с этим помочь. 348 00:18:58,470 --> 00:18:59,847 Начинай писать. Я позвоню. 349 00:19:05,894 --> 00:19:06,770 Мы будем рядом. 350 00:19:07,062 --> 00:19:10,065 Знаю, это риск, но лучше знать, чего ожидать, верно? 351 00:19:12,401 --> 00:19:13,235 Верно. 352 00:19:14,361 --> 00:19:15,863 Лучше знать, чего жидать. 353 00:19:25,706 --> 00:19:27,207 Я слышала... 354 00:19:28,250 --> 00:19:29,251 ...от источника, 355 00:19:29,334 --> 00:19:33,463 что физл-рокс возвращаются в Ривердэйл. 356 00:19:33,547 --> 00:19:35,841 Да, ставлю на то, что это снова Хайрам. 357 00:19:35,924 --> 00:19:40,554 Вообще-то, мой источник говорит, что теперь во главе будет твоя мать. 358 00:19:44,808 --> 00:19:45,642 Джаг... 359 00:19:48,353 --> 00:19:49,396 Кто твой источник? 360 00:19:49,479 --> 00:19:50,814 Я не могу тебе сказать. 361 00:19:50,898 --> 00:19:53,609 Но я бы тебе не сказала, если бы не верила в это. 362 00:19:53,692 --> 00:19:54,818 Ему можно доверять. 363 00:19:57,696 --> 00:19:58,530 Хорошо. 364 00:20:00,324 --> 00:20:01,909 - Я разберусь. - Что? 365 00:20:01,992 --> 00:20:03,619 - Позволь мне помочь. - Нет. Спасибо, что рассказала, Бетти. 366 00:20:08,040 --> 00:20:09,541 Но дай мне самому разобраться. 367 00:20:09,708 --> 00:20:13,253 И нам еще надо закончить квест Арчи. Я скажу, если что узнаю. 368 00:20:16,381 --> 00:20:17,591 У меня есть просьба. 369 00:20:18,091 --> 00:20:20,802 Мне нужно место, чтобы провести финал моего квеста. 370 00:20:21,720 --> 00:20:22,638 Твоего квеста? 371 00:20:24,806 --> 00:20:26,934 Я вызываю всех, у кого есть ваша карта. 372 00:20:27,017 --> 00:20:29,186 А так как я в этой передряге из-за вас, 373 00:20:29,269 --> 00:20:31,563 я подумал, что вы поможете мне выбрать место. 374 00:20:35,817 --> 00:20:36,818 Вообще-то, 375 00:20:37,486 --> 00:20:41,156 я недавно приобрел квартал рядом с доками Суитуотер, 376 00:20:41,240 --> 00:20:43,867 где находятся различные закрытые предприятия, 377 00:20:44,117 --> 00:20:47,454 включая подпольный боксерский зал. 378 00:20:47,663 --> 00:20:49,915 Сейчас он пустует. 379 00:20:51,250 --> 00:20:52,501 Можешь его использовать. Спасибо, мистер Лодж. 380 00:21:22,948 --> 00:21:24,157 Арчи, есть успехи? 381 00:21:24,241 --> 00:21:27,536 Я нашел место. Старый боксерский зал у доков. 382 00:21:27,619 --> 00:21:31,123 Я добавлю это к квесту. Мои парни распространят информацию. 383 00:21:31,206 --> 00:21:32,624 Отлично. Увидимся на закате? 384 00:21:32,708 --> 00:21:33,542 На закате. 385 00:21:36,878 --> 00:21:39,047 Свит Пи, Фэнгс, вы — в старый магазин комиксов. 386 00:21:39,131 --> 00:21:41,633 Олд Дютерономи и Визл, вы — в Иннуэндо. 387 00:21:41,717 --> 00:21:43,635 Термайт и Джинкс, вы — во «Все о Глэйз». 388 00:21:43,719 --> 00:21:46,763 Надо обойти все горячие точки Хайрама и распространить новости. 389 00:21:46,847 --> 00:21:48,390 - А что с масками? - Наденьте их. 390 00:21:48,849 --> 00:21:51,393 Помните, наша цель — убедить их, 391 00:21:51,476 --> 00:21:54,730 - что квест назначил Король Горгулий. - Мы всё сделаем. 392 00:21:55,814 --> 00:21:56,857 И еще кое-что. 393 00:21:58,191 --> 00:21:59,443 Это личное. 394 00:21:59,526 --> 00:22:01,111 Это не просто места для игр. 395 00:22:01,194 --> 00:22:03,071 Там Хайрам торговал физл-рокс. 396 00:22:03,405 --> 00:22:04,614 До меня дошли слухи, 397 00:22:04,698 --> 00:22:06,908 что новый игрок хочет все восстановить. 398 00:22:06,992 --> 00:22:10,579 Я хочу, чтобы вы собрали всю возможную информацию, только тайно. 399 00:22:11,121 --> 00:22:14,624 И если что-либо узнаете, сообщите лично мне. Никому другому. 400 00:22:15,834 --> 00:22:16,877 Ясно? 401 00:22:17,461 --> 00:22:18,795 - Пойдем. - Да. 402 00:22:25,218 --> 00:22:26,720 Реджи, что происходит? 403 00:22:26,803 --> 00:22:30,849 Твой приятель решил, что будет разумно попытаться выкрасть свою машину 404 00:22:30,932 --> 00:22:32,476 до того, как мы рассчитаемся. 405 00:22:33,393 --> 00:22:34,227 Не очень умно. 406 00:22:34,311 --> 00:22:38,482 Миссис Джонс, возможно, я смогу это исправить. 407 00:22:39,066 --> 00:22:40,400 И как ты это сделаешь? 408 00:22:41,943 --> 00:22:46,114 Юбилей вашего мужа в «Ля Бон Нюи». Я оплачу все расходы. 409 00:22:48,075 --> 00:22:51,453 Ладно. Но держи своего приятеля подальше от моей собственности. 410 00:23:10,847 --> 00:23:13,767 Как ты мог поступить так безрассудно? 411 00:23:13,934 --> 00:23:17,312 Ты же знаешь, что мы почти выплатили наш долг ей и моему отцу. 412 00:23:17,396 --> 00:23:19,022 - Прости. - «Прости»? 413 00:23:20,232 --> 00:23:22,150 Реджи, так начинаются войны. 414 00:23:22,234 --> 00:23:24,444 Черт, Вероника, я всё тебе отдал. 415 00:23:24,736 --> 00:23:27,280 Я хотел хотя бы вернуть свою машину. 416 00:23:52,556 --> 00:23:53,390 Шерил. 417 00:23:54,057 --> 00:23:56,268 Что ты здесь делаешь? Я работаю. 418 00:23:56,351 --> 00:23:58,812 Я здесь не ради тебя. Я пришла сыграть. 419 00:23:58,979 --> 00:24:00,772 Значит, никаких скрытых мотивов? 420 00:24:00,981 --> 00:24:02,232 Только выиграть, конечно. 421 00:24:02,732 --> 00:24:04,734 Будь любезна, принеси мне Беллини. 422 00:24:35,182 --> 00:24:38,768 Может, мы не дали достаточно времени, чтобы распространить новость? 423 00:24:39,519 --> 00:24:41,980 Или они не поверили, что она от... 424 00:24:44,065 --> 00:24:45,775 Мы пришли за Красным Паладином. 425 00:24:51,448 --> 00:24:52,491 Арчи. 426 00:24:54,284 --> 00:24:55,118 Что ж... 427 00:24:56,077 --> 00:24:57,621 Похоже, все узнали. 428 00:25:02,876 --> 00:25:04,085 Претенденты. 429 00:25:05,754 --> 00:25:07,631 Добро пожаловать на Железную гору. 430 00:25:07,839 --> 00:25:10,675 Подойдите к этому священному полю битвы, 431 00:25:10,884 --> 00:25:13,178 отдайте свою карту «Убей Красного Паладина», 432 00:25:13,261 --> 00:25:15,889 поставьте Паладина на колени за три минуты — 433 00:25:15,972 --> 00:25:17,307 и вы выиграете квест. 434 00:25:17,933 --> 00:25:20,227 Но если у вас закончится время 435 00:25:20,310 --> 00:25:24,648 или вы падете от руки Паладина, ваш квест будет закончен. 436 00:25:25,440 --> 00:25:26,399 Вам всё ясно? 437 00:25:29,277 --> 00:25:30,195 Тогда начинаем! 438 00:26:00,392 --> 00:26:01,685 Кто следующий? 439 00:26:19,995 --> 00:26:20,829 Следующий. 440 00:26:26,376 --> 00:26:28,920 - Ты молодец. - Сколько у меня еще противников? 441 00:27:02,662 --> 00:27:04,539 Ну и что тут у нас? 442 00:27:08,126 --> 00:27:09,252 Подстерегаешь меня? 443 00:27:10,629 --> 00:27:11,671 Считай, я удивилась. 444 00:27:11,755 --> 00:27:12,589 Не надо. 445 00:27:12,672 --> 00:27:15,008 Ты весь вечер осматривала бар. 446 00:27:15,550 --> 00:27:17,344 И ты хотела, чтобы я заметила. 447 00:27:17,427 --> 00:27:19,387 Ну и что ты сделаешь? 448 00:27:21,181 --> 00:27:22,182 Свяжешь меня? 449 00:27:54,881 --> 00:27:57,258 ЯДОВИТЫЕ КРАСОТКИ 450 00:28:11,439 --> 00:28:12,357 Отойди от него! 451 00:28:39,509 --> 00:28:42,262 Так, у меня 11 карт. 452 00:28:42,512 --> 00:28:45,557 Что, это все? Кто еще хочет попробовать? 453 00:28:52,564 --> 00:28:54,399 - Кто это? - Капитан Голайтли. 454 00:28:55,108 --> 00:28:56,735 Мой старый охранник из тюрьмы. 455 00:28:56,818 --> 00:28:57,902 Шестерка Нортона. 456 00:29:00,697 --> 00:29:01,990 Мой входной билет. 457 00:29:03,408 --> 00:29:04,784 Эй, посмотри на меня. 458 00:29:06,202 --> 00:29:08,204 - Ты уверен, что справишься? - Да. 459 00:29:08,496 --> 00:29:10,206 Я хочу избавиться от этой метки. 460 00:29:13,918 --> 00:29:14,919 Войди в Кракен. 461 00:29:20,967 --> 00:29:22,010 Начали! 462 00:29:56,085 --> 00:29:57,420 Это за Нортона. 463 00:30:09,808 --> 00:30:10,934 А это за меня. 464 00:30:32,747 --> 00:30:33,998 Да! 465 00:30:35,667 --> 00:30:36,501 А это за меня. 466 00:30:40,880 --> 00:30:42,131 Ты больше не жертва. 467 00:30:49,180 --> 00:30:50,139 Это было горячо. 468 00:30:51,516 --> 00:30:52,725 И мило. 469 00:30:52,809 --> 00:30:53,643 Согласна. 470 00:30:59,190 --> 00:31:02,277 Но нам стоит обсудить то, что между нами происходит. 471 00:31:04,362 --> 00:31:06,406 А что между нами? 472 00:31:07,031 --> 00:31:10,410 Думаю, у тебя проблемы с Ядовитыми красотками, 473 00:31:10,493 --> 00:31:14,247 потому что впервые за что-то отвечаю я, а не ты. 474 00:31:14,330 --> 00:31:15,164 Неправда. 475 00:31:15,248 --> 00:31:18,251 Я расстроена, потому что ты хочешь проводить всё свое время с ними, 476 00:31:18,334 --> 00:31:19,168 а не со мной. Шерил... 477 00:31:21,045 --> 00:31:22,463 ...я люблю тебя. 478 00:31:23,590 --> 00:31:24,424 Но... 479 00:31:25,174 --> 00:31:27,802 Я не могу проводить всё свое время в том доме, 480 00:31:27,886 --> 00:31:29,220 - в твоей спальне. - В нашей. 481 00:31:29,304 --> 00:31:30,305 Именно. 482 00:31:30,388 --> 00:31:35,059 Я не чувствую, что это наша спальня. Она твоя. 483 00:31:35,143 --> 00:31:38,605 Звучит так, Тони, будто ты жалеешь, что переехала ко мне. 484 00:31:41,566 --> 00:31:43,359 Возможно, мы поторопились. 485 00:31:45,153 --> 00:31:46,029 Слишком рано. 486 00:31:48,406 --> 00:31:52,869 В таком случае, думаю, тебе стоит съехать. 487 00:32:02,337 --> 00:32:03,630 Спасибо за спортзал. 488 00:32:04,047 --> 00:32:05,757 Ночь была удачной? 489 00:32:05,965 --> 00:32:06,966 Время покажет. 490 00:32:08,217 --> 00:32:11,512 Но, да, квест, который вы начали, подошел к концу. 491 00:32:11,971 --> 00:32:12,847 Отлично, Арчи. 492 00:32:19,812 --> 00:32:21,272 Нет, оставь себе ключи. 493 00:32:23,942 --> 00:32:24,817 И спортзал. 494 00:32:25,735 --> 00:32:26,569 Я... 495 00:32:27,612 --> 00:32:30,156 ...я благодарен за вашу помощь, мистер Лодж. 496 00:32:30,531 --> 00:32:31,866 Но я не хочу быть в долгу. 497 00:32:31,950 --> 00:32:34,077 Это не долг, Арчи. Это компенсация. 498 00:32:34,327 --> 00:32:37,246 Таким способом я хочу исправить ситуацию, так как это я 499 00:32:37,330 --> 00:32:40,500 начал квест Красного Паладина. 500 00:32:43,628 --> 00:32:44,545 Возьми ключи. 501 00:32:45,672 --> 00:32:46,506 Спортзал твой. 502 00:32:47,840 --> 00:32:48,925 Без обязательств. 503 00:32:56,099 --> 00:32:57,475 Спасибо, мистер Лодж. 504 00:33:05,608 --> 00:33:06,776 Эй, тебе помочь? 505 00:33:07,777 --> 00:33:10,279 Сначала расскажи, что на тебя нашло. 506 00:33:11,364 --> 00:33:16,160 Ты занимаешься самоуничтожением потому, что я не делаю тебя своим партнером? 507 00:33:16,452 --> 00:33:17,286 Частично. 508 00:33:17,912 --> 00:33:20,373 Мне не нравится то, как ты ко мне относишься. 509 00:33:20,581 --> 00:33:21,416 Правда? 510 00:33:21,708 --> 00:33:24,210 Я не хочу быть просто мальчиком на побегушках, 511 00:33:24,585 --> 00:33:25,712 распорядителем 512 00:33:26,337 --> 00:33:27,714 или случайной связью. 513 00:33:29,298 --> 00:33:31,134 Я хочу что-то значить, Ронни. 514 00:33:31,217 --> 00:33:32,635 Ты и так значишь. 515 00:33:33,261 --> 00:33:37,473 И если мы забыли, я только что пережила ужасный разрыв. 516 00:33:37,807 --> 00:33:38,933 Пару месяцев назад. 517 00:33:39,100 --> 00:33:42,145 Поэтому я не хочу торопиться. 518 00:33:42,228 --> 00:33:43,312 Ответь мне честно. 519 00:33:45,023 --> 00:33:47,984 Мы бы встречались, если бы не твой бар? 520 00:33:53,072 --> 00:33:53,948 Думаю, нет. 521 00:33:55,533 --> 00:33:57,869 Но я рада, что мы встречаемся. А ты нет? 522 00:33:58,244 --> 00:34:01,497 Я от многого отказался ради тебя. 523 00:34:02,123 --> 00:34:05,918 Мне кажется, что ты мне должна. Но я ничего не получаю взамен. 524 00:34:10,673 --> 00:34:11,716 В таком случае... 525 00:34:21,476 --> 00:34:23,394 Я выкупила твою машину у Глэдис. 526 00:34:26,272 --> 00:34:28,524 Теперь мы ничего друг другу не должны. 527 00:34:45,249 --> 00:34:46,292 Отожгли вы сегодня? 528 00:34:46,667 --> 00:34:49,504 В основном Арчи. А что у вас? Узнали что-нибудь? 529 00:34:51,005 --> 00:34:53,341 Да. У нас плохие новости, Джаг. 530 00:34:57,470 --> 00:35:00,848 Привет. Ты вовремя. Я готовлю любимое блюдо твоего отца. 531 00:35:01,307 --> 00:35:03,226 - Жареную курицу. - Надо поговорить. 532 00:35:03,309 --> 00:35:06,854 До меня дошли слухи, что ты здесь не для того, чтобы воссоединить семью, 533 00:35:06,938 --> 00:35:10,316 а чтобы прибрать к себе наркобизнес Хайрама Лоджа. 534 00:35:13,027 --> 00:35:13,861 Знаешь... 535 00:35:15,113 --> 00:35:18,324 ...я никогда не была сплетницей. 536 00:35:19,158 --> 00:35:20,034 Это правда? 537 00:35:25,248 --> 00:35:26,165 Да, правда. 538 00:35:26,874 --> 00:35:27,708 Почему? 539 00:35:27,917 --> 00:35:30,169 А ты как думаешь? Это для тебя и твоей сестры. 540 00:35:30,253 --> 00:35:31,379 Даже для твоего отца. 541 00:35:33,005 --> 00:35:34,841 Джонсам пора ее вкусить. 542 00:35:35,383 --> 00:35:36,342 Американскую мечту. 543 00:35:36,425 --> 00:35:38,427 Нет. Не приписывай это нам. 544 00:35:38,886 --> 00:35:41,389 Это незаконно. Это эгоистично. 545 00:35:41,472 --> 00:35:43,891 С каких пор забота о семье — эгоизм? 546 00:35:43,975 --> 00:35:46,435 Ты хоть знаешь, с чего мы с отцом начинали? 547 00:35:47,645 --> 00:35:49,564 Нам никогда ничего не давали. 548 00:35:49,647 --> 00:35:51,774 Нам приходилось изворачиваться, 549 00:35:51,858 --> 00:35:53,901 чтобы у вас с Джеллибин была еда 550 00:35:53,985 --> 00:35:56,362 и крыша над головой. 551 00:35:56,445 --> 00:35:59,740 Горжусь ли я тем, что мы делали? 552 00:35:59,824 --> 00:36:02,326 Нет. И ты и половины не знаешь. 553 00:36:03,286 --> 00:36:06,247 Но мы старались, и мы выжили, 554 00:36:06,330 --> 00:36:10,459 и мы переезжаем на улицу Вязов, как всегда хотел твой отец. 555 00:36:11,586 --> 00:36:13,796 Отцу не понравится то, как ты за это заплатила. 556 00:36:13,880 --> 00:36:16,424 И именно поэтому ты ничего ему не скажешь. 557 00:36:16,674 --> 00:36:18,885 Это сломит его. Снова. 558 00:36:19,302 --> 00:36:20,720 Возможно, окончательно. 559 00:36:22,138 --> 00:36:24,473 А ты не хочешь, чтобы это случилось. 560 00:36:40,364 --> 00:36:41,782 С днем рождения, м-р Джонс. 561 00:36:41,866 --> 00:36:43,034 Спасибо, Бетти. 562 00:36:44,076 --> 00:36:46,245 Не так давно ты сделала это для Джагхеда. 563 00:36:46,329 --> 00:36:47,371 Помнишь? 564 00:36:47,455 --> 00:36:49,081 Как я могу забыть? 565 00:36:49,498 --> 00:36:51,209 - С днем рождения, пап. - Спасибо. 566 00:36:54,420 --> 00:36:57,423 Эй, не уходите далеко, скоро начнется самое интересное. 567 00:36:58,466 --> 00:36:59,300 - Да. - Хорошо. 568 00:37:06,515 --> 00:37:09,185 Фипи Джонс собственной персоной. 569 00:37:10,561 --> 00:37:14,023 - С днем рождения, брат. - Спасибо, Фред. Мне аж неудобно. 570 00:37:14,106 --> 00:37:17,985 Такое нечасто бывает — наслаждайся. 571 00:37:19,153 --> 00:37:22,990 У меня такое чувство, будто я попал на вечеринку по ошибке. 572 00:37:23,074 --> 00:37:26,827 У всех свой путь, Фипи, и твой привел тебя сюда. 573 00:37:26,911 --> 00:37:29,372 Я счастлив, что мы будем соседями. 574 00:37:29,997 --> 00:37:30,831 Я тоже. 575 00:37:32,708 --> 00:37:34,210 - Спасибо за всё. - Не за что. 576 00:37:44,762 --> 00:37:47,640 Я получил твое сообщение, Шерил. Мне жаль, что так вышло с Тони. 577 00:37:48,266 --> 00:37:51,560 О Кевин. Ты знаешь выражение «que sera sera»? 578 00:37:51,644 --> 00:37:54,438 Да. Это значит: «Что будет, то будет». 579 00:37:54,522 --> 00:37:56,148 Да. А еще это тема 580 00:37:56,232 --> 00:37:58,651 школьной комедии «Смертельное влечение». 581 00:37:58,734 --> 00:38:00,945 Ты знал, что на нее есть мюзикл? 582 00:38:01,028 --> 00:38:03,781 Шерил, Ферма спонсирует мюзикл в этом году. 583 00:38:03,864 --> 00:38:05,241 Они ставят «Чары Господни». 584 00:38:05,324 --> 00:38:06,367 Уже нет. 585 00:38:06,450 --> 00:38:08,035 Я должна выплеснуть свой гнев. 586 00:38:08,119 --> 00:38:11,247 Поэтому в этом году ставим «Смертельное влечение». 587 00:38:11,706 --> 00:38:12,623 Ты режиссер, 588 00:38:12,707 --> 00:38:14,583 я играю Хэзер Чендлер. 589 00:38:14,667 --> 00:38:15,501 Вопросы? 590 00:38:16,127 --> 00:38:17,378 Я так и думала. Пока. 591 00:38:22,842 --> 00:38:24,302 Спасибо всем вам за то, 592 00:38:24,385 --> 00:38:29,015 что пришли поздравить одного из лучших людей Ривердэйла. 593 00:38:29,640 --> 00:38:32,351 Самого лучшего, если спросите меня. 594 00:38:32,435 --> 00:38:34,395 Моего мужа, Фипи Джонса. 595 00:38:36,731 --> 00:38:39,400 Когда-то он был королем. Великим. 596 00:38:40,526 --> 00:38:41,944 Может, самым лучшим. 597 00:38:42,570 --> 00:38:44,947 Но, думаю, лучшая роль, 598 00:38:45,031 --> 00:38:46,365 которая у него была, — 599 00:38:47,950 --> 00:38:49,035 это роль отца. 600 00:38:49,577 --> 00:38:53,539 Почему бы нам не попросить Джагхеда выйти сюда и сказать пару слов? 601 00:38:54,040 --> 00:38:55,291 - Что скажете? - Да! 602 00:38:55,374 --> 00:38:57,501 Ты знаешь, что будешь говорить? 603 00:38:59,420 --> 00:39:00,504 Без понятия. 604 00:39:00,713 --> 00:39:02,715 Джаг, 605 00:39:02,798 --> 00:39:04,508 Джаг, 606 00:39:04,592 --> 00:39:06,427 Джаг, 607 00:39:17,188 --> 00:39:18,022 Спасибо, я... ...написал... 608 00:39:33,287 --> 00:39:37,083 Ни для кого не секрет, что мужчины в семье Джонсов не любят дни рождения. 609 00:39:38,209 --> 00:39:40,044 Мы довольно унылые. 610 00:39:42,213 --> 00:39:45,341 Ты как заставил меня пообещать, что я не брошу писать. 611 00:39:46,509 --> 00:39:47,385 И я не бросил. 612 00:39:48,177 --> 00:39:49,553 Я писал каждый день. 613 00:39:50,054 --> 00:39:53,307 Я могу сидеть и печатать каждую ночь за столиком в кафе, 614 00:39:54,183 --> 00:39:57,186 но я никогда не придумаю такую удивительную историю, как твоя. 615 00:39:57,728 --> 00:39:59,939 Ты ушел от криминала 616 00:40:00,231 --> 00:40:01,816 и встал на сторону закона. 617 00:40:01,899 --> 00:40:05,361 Был Королем Змеев, а стал шерифом Ривердэйла. 618 00:40:05,444 --> 00:40:07,988 Из человека, которого большинство в этом городе 619 00:40:08,989 --> 00:40:10,408 уже списали со счетов... 620 00:40:12,785 --> 00:40:14,912 ...ты стал тем, кто исправил свои ошибки 621 00:40:16,664 --> 00:40:18,165 и воссоединил нашу семью. 622 00:40:20,418 --> 00:40:21,836 Таким я тебя вижу. 623 00:40:24,422 --> 00:40:26,715 Ты — тот, кто сделает всё ради своей семьи. 624 00:40:37,059 --> 00:40:39,061 Ты должен кое-что знать об этой семье. 625 00:40:45,443 --> 00:40:46,777 Мы всегда будем рядом. 626 00:40:48,070 --> 00:40:48,904 Я, 627 00:40:49,738 --> 00:40:51,157 Джеллибин и мама. 628 00:40:54,118 --> 00:40:55,494 Я горд, что я твой сын. 629 00:40:57,580 --> 00:40:59,165 Я горд, что ношу твое имя. 630 00:41:01,625 --> 00:41:03,127 И я горд... ...что я — часть твоей... 631 00:41:06,672 --> 00:41:08,174 ...удивительной истории. 632 00:41:11,343 --> 00:41:12,344 За твои 50, папа. 633 00:41:15,181 --> 00:41:16,140 И за следующие 50. 634 00:41:35,493 --> 00:41:37,536 Это была замечательная речь, Джаг. 635 00:41:38,078 --> 00:41:38,913 Спасибо. 636 00:41:39,497 --> 00:41:40,789 Почти всё было правдой. 637 00:41:44,668 --> 00:41:46,003 Что будешь делать? 638 00:41:48,464 --> 00:41:51,842 Спасу Джеллибин, защищу отца и выживу мать из города. 639 00:41:53,093 --> 00:41:54,178 Хочешь мне помочь? 62242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.