Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,258 --> 00:00:09,926
Ранее в сериале:
2
00:00:11,094 --> 00:00:12,387
Я предлагаю перемирие.
3
00:00:12,470 --> 00:00:15,265
Ты не идешь против меня,
и я не иду против тебя.
4
00:00:15,348 --> 00:00:16,891
Ты не можешь противостоять судьбе.
5
00:00:16,975 --> 00:00:17,934
Нет. Не надо.
6
00:00:18,018 --> 00:00:20,186
Нортон тоже назвал Арчи
Красным Паладином.
7
00:00:20,270 --> 00:00:21,312
УБЕЙ КРАСНОГО ПАЛАДИНА
8
00:00:21,396 --> 00:00:23,231
Они сделали из тебя жертву.
9
00:00:23,314 --> 00:00:24,357
Я сам это сделал.
10
00:00:24,441 --> 00:00:25,942
Я на секунду расслабился.
11
00:00:26,151 --> 00:00:27,986
Может, пора покончить с этим.
12
00:00:28,069 --> 00:00:30,572
Ты должен принять решительные меры.
Слова не помогут.
13
00:00:30,655 --> 00:00:32,824
Согласен. Что-то, что даст нам цель.
14
00:00:33,199 --> 00:00:36,536
Мобилизация банды, чтобы найти
друга Арчи, подала мне идею.
15
00:00:36,619 --> 00:00:39,456
Мы решили сделать Змеев
партнерами шерифа.
16
00:00:39,539 --> 00:00:42,208
- Мы съезжаем. Я продала дом.
- Кому?
17
00:00:42,292 --> 00:00:43,334
Анонимному покупателю.
18
00:00:45,545 --> 00:00:46,504
О Боже!
19
00:00:46,588 --> 00:00:48,840
Обсудим график платежей
оставшейся суммы.
20
00:00:48,923 --> 00:00:50,759
- Поняла.
- А взамен...
21
00:00:50,842 --> 00:00:52,761
- Вы одолжите эту красавицу.
- Не Беллу.
22
00:00:52,844 --> 00:00:55,722
Еще кое-что.
Не говорите Джагхеду о наших делах.
23
00:00:55,805 --> 00:00:59,142
Все идет так, как ты говорила.
Я могу крутить отцом, как хочу.
24
00:00:59,225 --> 00:01:01,686
Мы переехали в нужное место
в нужное время.
25
00:01:01,770 --> 00:01:02,771
Я это чувствую.
26
00:01:05,690 --> 00:01:08,735
Что такое американская мечта?
27
00:01:09,736 --> 00:01:12,572
Для моего отца в канун его 50-летия
28
00:01:12,655 --> 00:01:14,074
американской мечтой было это:
29
00:01:14,657 --> 00:01:15,492
отец,
30
00:01:15,867 --> 00:01:16,701
мать,сын,
31
00:01:18,369 --> 00:01:19,204
дочь,
32
00:01:19,662 --> 00:01:20,830
верный пес,
33
00:01:20,914 --> 00:01:22,165
еда на столе.
34
00:01:22,499 --> 00:01:24,375
Не хватало только...
35
00:01:24,459 --> 00:01:27,420
Доедайте. Когда закончите,
мы кое-куда прокатимся.
36
00:01:27,629 --> 00:01:28,505
Куда, мам?
37
00:01:28,588 --> 00:01:31,007
Это сюрприз, Джей-Би.
38
00:01:31,091 --> 00:01:32,926
Я уверена, тебе понравится.
39
00:01:33,009 --> 00:01:33,927
Тебе тоже, старик.
40
00:01:34,010 --> 00:01:35,303
Кого ты назвала стариком?
41
00:01:36,137 --> 00:01:38,014
Ладно. Дай поправлю.
42
00:01:51,653 --> 00:01:52,654
Что мы здесь делаем?
43
00:01:52,987 --> 00:01:55,448
Это подарок на день рождения
твоему отцу.
44
00:01:55,532 --> 00:01:57,033
То есть всем нам.
45
00:01:57,992 --> 00:01:59,410
Купила его пару дней назад.
46
00:01:59,494 --> 00:02:00,745
- Глэдис...
- Мама...
47
00:02:01,621 --> 00:02:02,455
Что?
48
00:02:05,041 --> 00:02:07,001
Что Элис Купер делает в моем доме?
49
00:02:09,295 --> 00:02:10,213
- Фипи?
- Джаг?
50
00:02:12,006 --> 00:02:13,424
Миссис Джонс.
51
00:02:15,176 --> 00:02:17,345
Вы — анонимный покупатель?
52
00:02:18,388 --> 00:02:19,806
Что здесь произошло?
53
00:02:22,100 --> 00:02:24,727
Небольшой инцидент со свечкой.
54
00:02:24,811 --> 00:02:28,148
Все исправимо новым слоем краски
и новыми занавесками.
55
00:02:28,231 --> 00:02:29,274
Я запуталась.
56
00:02:29,357 --> 00:02:31,526
Ты продала наш дом семье Джонсов?
57
00:02:31,609 --> 00:02:32,986
- Не мне.
- Не мне.
58
00:02:33,069 --> 00:02:34,362
Это я купила дом.
59
00:02:34,737 --> 00:02:36,406
Рассчиталась без ипотеки онлайн.
60
00:02:36,489 --> 00:02:37,866
Мы не можем сюда переехать.
61
00:02:37,949 --> 00:02:40,535
- Почему нет?
- Потому что это дом Бетти.
62
00:02:41,828 --> 00:02:44,539
Произошло недоразумение.
63
00:02:44,622 --> 00:02:47,792
Думаю, нам всем нужно забыть об этом.
64
00:02:49,127 --> 00:02:50,545
В этом нет необходимости.
65
00:02:50,628 --> 00:02:52,589
- Если вы хотите знать мое мнение.
- Мама.
66
00:02:52,672 --> 00:02:56,009
Нет, этот дом — мое прошлое,
и я продаю его.
67
00:02:58,845 --> 00:03:01,848
- Мы не станем сюда переезжать.
- На что поспорим?
68
00:03:02,432 --> 00:03:05,059
Моя мать хочет продать дом,
твоя — купить. Все решено.
69
00:03:06,394 --> 00:03:07,812
Ну, в таком случае...
70
00:03:08,605 --> 00:03:10,940
...ты сможешь остаться в своей комнате.
71
00:03:11,608 --> 00:03:12,442
Живи с нами.
72
00:03:15,236 --> 00:03:17,405
Не знаю, Джаг.
73
00:03:17,488 --> 00:03:21,034
Жить с твоей семьей,
когда я совсем не знаю твою мать.
74
00:03:21,117 --> 00:03:22,202
Какие варианты?
75
00:03:23,161 --> 00:03:24,454
Поживу у Вероники.
76
00:03:24,537 --> 00:03:26,748
Так будет лучше,
77
00:03:26,831 --> 00:03:29,083
пока я со всем не разберусь.
78
00:03:29,167 --> 00:03:31,169
- Ты не против?
- Нет, конечно нет.
79
00:03:33,004 --> 00:03:34,881
Все еще хочешь позавтракать с Меченым?
80
00:03:37,675 --> 00:03:38,509
Да.
81
00:03:38,843 --> 00:03:41,221
В общем, так, Арчи. Я поговорил с отцом,
82
00:03:41,304 --> 00:03:43,848
он поднял все файлы
по самоубийству Нортона.
83
00:03:44,098 --> 00:03:46,100
Они обыскали его офис и нашли это.
84
00:03:48,519 --> 00:03:49,479
Карта с квестом.
85
00:03:50,897 --> 00:03:52,815
«Убей Красного Паладина». Как у Рики.
86
00:03:52,899 --> 00:03:55,068
Это две одинаковые карты.
87
00:03:55,151 --> 00:03:57,111
У них одинаковый дизайн,
они из одной пачки.
88
00:03:57,195 --> 00:03:59,405
Думаю, это говорит о том,
что кто-то распечатал
89
00:03:59,489 --> 00:04:02,533
и распространил несколько карт
«Убей Красного Паладина».
90
00:04:03,618 --> 00:04:04,827
Нужно узнать кто.
91
00:04:06,496 --> 00:04:07,789
Я знаю, с чего начать.
92
00:04:08,039 --> 00:04:09,499
Ну, что скажешь?
93
00:04:09,582 --> 00:04:11,417
Идеально подходит для Квебека, да?
94
00:04:11,501 --> 00:04:14,212
Не понимаю. Кто отправляется в Квебек?
95
00:04:14,295 --> 00:04:17,382
Я подумала, раз ты столько делаешь
для Ядовитых красоток,
96
00:04:17,465 --> 00:04:20,009
было бы неплохо поехать
куда-нибудь вместе,
97
00:04:20,093 --> 00:04:23,763
поэтому я забронировала нам поездку
на лыжный курорт в Монблан.
98
00:04:24,055 --> 00:04:27,642
Мы с Ядовитыми красотками
планировали поездку на Сахарное озеро.
99
00:04:28,601 --> 00:04:29,435
Хорошо.
100
00:04:30,144 --> 00:04:33,147
Можем не ехать в горы.
Можем вообще никуда не ездить.
101
00:04:33,231 --> 00:04:35,441
Я этого не говорила, Шерил. Послушай...
102
00:04:36,067 --> 00:04:40,029
Черт. Прости, я опаздываю на работу.
Поговорим об этом позже?
103
00:04:45,952 --> 00:04:48,955
Арчи. Давно не виделись. Как ты?
104
00:04:49,038 --> 00:04:51,040
Все было хорошо, мистер Лодж.
105
00:04:51,749 --> 00:04:53,918
Но бездомный парнишка
напал на меня в моем доме.
106
00:04:54,669 --> 00:04:56,045
Он вломился к тебе домой?
107
00:04:56,129 --> 00:04:56,963
Нет.
108
00:04:59,257 --> 00:05:00,717
Но у него было это.
109
00:05:03,636 --> 00:05:04,512
Узнаете?
110
00:05:07,265 --> 00:05:08,099
Я...
111
00:05:09,058 --> 00:05:10,435
Вы начали этот квест.
112
00:05:11,602 --> 00:05:14,272
«Убей Красного Паладина».
С мистером Нортоном.
113
00:05:14,564 --> 00:05:18,484
И Верзила, когда он работал на вас,
называл меня Красным Паладином.
114
00:05:18,568 --> 00:05:20,778
Даже если и так, Арчи,
это уже в прошлом.
115
00:05:20,862 --> 00:05:21,821
У нас перемирие.
116
00:05:21,904 --> 00:05:24,407
Это вы дали такую карту
мистеру Нортону?
117
00:05:27,994 --> 00:05:29,787
- Да.
- Вы давали их кому-нибудь еще?
118
00:05:31,456 --> 00:05:32,290
Я...
119
00:05:32,749 --> 00:05:35,752
Я распечатал дюжину таких карт.
120
00:05:36,169 --> 00:05:38,296
Отдал три Нортону и девять Верзиле,
121
00:05:38,379 --> 00:05:41,257
чтобы они распространили их
среди самых...
122
00:05:42,717 --> 00:05:43,926
...фанатичных игроков.
123
00:05:44,010 --> 00:05:45,678
Перемирие или нет,
124
00:05:45,762 --> 00:05:48,306
часы, которые вы завели,
все еще идут, мистер Лодж.
125
00:05:48,389 --> 00:05:51,309
Есть другие игроки,
которые хотят убить меня,
126
00:05:51,601 --> 00:05:53,102
которых я должен отыскать.
127
00:05:55,104 --> 00:05:57,857
Верно. Думаю, я смогу тебе помочь.
128
00:05:58,441 --> 00:06:00,526
Пока я распространял физл-рокс,
129
00:06:00,610 --> 00:06:03,654
мои солдаты, вроде Верзилы,
делали поставки
130
00:06:03,738 --> 00:06:06,366
в различные горячие точки города.
131
00:06:06,449 --> 00:06:07,992
- Горячие точки?
- Да.
132
00:06:08,076 --> 00:06:11,079
Где собирались единомышленники,
чтобы употреблять наркотики
133
00:06:11,162 --> 00:06:13,247
и играть в «Грифонов и Горгулий».
134
00:06:13,873 --> 00:06:17,627
Вот список мест. Игроки,
которых ты ищешь, возможно, там.
135
00:06:26,928 --> 00:06:29,597
Эй, Красная Красавица, что в корзинке?
136
00:06:30,431 --> 00:06:32,558
Свежеиспеченное вишневое печенье
для Тони.
137
00:06:32,642 --> 00:06:36,312
Жест доброй воли после ссоры.
Где она сегодня работает?
138
00:06:38,272 --> 00:06:39,982
Найдешь ее внизу.
139
00:06:45,613 --> 00:06:48,324
- Позвони своей подруге- Позвони своей подруге
140
00:06:49,117 --> 00:06:52,537
- Вам пора поговорить- Вам пора поговорить
141
00:06:53,287 --> 00:06:55,915
- Назови свои причины- Назови свои причины
142
00:06:56,707 --> 00:07:00,211
- Скажи, что это не ее вина- Скажи, что это не ее вина
143
00:07:00,795 --> 00:07:07,427
- Просто ты встретил другую- Просто ты встретил другую
144
00:07:07,510 --> 00:07:10,346
Не говори ейЧто я дала тебе то
145
00:07:10,430 --> 00:07:14,225
По чему ты скучал, сам того не зная
146
00:07:14,976 --> 00:07:18,354
Клянусь, я понятия не имел,
что Глэдис хотела купить дом.
147
00:07:19,647 --> 00:07:23,609
Слушай, Фипи, пойми,
что этот дом для меня ничего не значит.
148
00:07:26,696 --> 00:07:29,031
Хотелось бы мне сказать то же
про вас с Глэдис.
149
00:07:33,453 --> 00:07:34,287
Элис...
150
00:07:37,373 --> 00:07:39,625
Мы с ней всё еще женаты.
151
00:07:40,251 --> 00:07:41,085
Да.
152
00:07:41,210 --> 00:07:44,213
Глэдис бросила тебя и Джагхеда.
Не забывай об этом.
153
00:07:44,297 --> 00:07:45,381
Я сам виноват.
154
00:07:46,340 --> 00:07:49,677
Я был плохим мужем, никудышным отцом.
155
00:07:50,303 --> 00:07:51,721
Ты любишь ее, Фипи?
156
00:07:54,307 --> 00:07:56,142
Она — мать моих детей.
157
00:08:00,480 --> 00:08:01,314
А меня?
158
00:08:03,441 --> 00:08:04,400
Ты любишь меня?
159
00:08:08,154 --> 00:08:09,363
Теперь это не важно.
160
00:08:10,573 --> 00:08:11,407
Все кончено.
Прости.
161
00:08:19,040 --> 00:08:22,084
Ронни, мы можем поговорить о делах?
162
00:08:22,919 --> 00:08:25,713
Всегда. В чем дело?
163
00:08:26,881 --> 00:08:28,883
Я много времени сюда вложил.
164
00:08:29,675 --> 00:08:32,011
Я был барменом, вышибалой,
165
00:08:32,094 --> 00:08:35,139
посыльным, распорядителем и так далее.
166
00:08:35,223 --> 00:08:36,933
Я тоже многим пожертвовал.
167
00:08:37,350 --> 00:08:38,809
Я отдал свою машину Глэдис.
168
00:08:39,227 --> 00:08:41,187
Я много думал...
169
00:08:41,812 --> 00:08:43,523
Я хочу стать твоим партнером.
170
00:08:49,153 --> 00:08:49,987
Реджи...
171
00:08:51,405 --> 00:08:56,702
Ты был очень полезен и предан.
172
00:08:57,245 --> 00:09:00,540
Но я все еще в долгу
перед моим отцом и Глэдис.
173
00:09:01,749 --> 00:09:07,255
Сейчас для меня будет неразумно
заводить еще одно партнерство.
174
00:09:07,338 --> 00:09:09,674
Вероника, я знаю себе цену.
175
00:09:11,175 --> 00:09:12,260
И ты тоже должна знать.
176
00:09:12,343 --> 00:09:13,177
Поверь мне...
...я знаю.
177
00:09:16,847 --> 00:09:18,641
Но, как говорила моя бабуля,
178
00:09:19,183 --> 00:09:22,520
никто не ходит по воде в моем месте...
179
00:09:24,939 --> 00:09:25,773
...кроме меня.
180
00:09:31,445 --> 00:09:33,322
Мам, можно спроситьнасчет дома Куперов?
Конечно. А что с ним?
181
00:09:37,660 --> 00:09:40,997
Как-то все очень удачно, правда?
Именно этот дом.
182
00:09:41,539 --> 00:09:43,082
А еще похож на постоянное место.
183
00:09:43,165 --> 00:09:47,295
Да, я уже давно высматриваю
недвижимость в Ривердэйле.
184
00:09:47,378 --> 00:09:50,464
- Откуда у тебя такие деньги?
- Я продала мастерскую в Толедо.
185
00:09:51,966 --> 00:09:53,384
Какие-то проблемы, Джаг?
186
00:09:53,718 --> 00:09:54,552
Нет.
187
00:09:56,596 --> 00:09:58,723
Просто с тех пор как ты вернулась,
188
00:09:59,098 --> 00:10:01,100
ты провела пару сомнительных операций.
189
00:10:01,684 --> 00:10:04,353
Купила дом Куперов,
навязала мне Горгулий.
190
00:10:04,437 --> 00:10:08,024
Прости, но почему ты вдруг стал меня
в чем-то подозревать?
191
00:10:08,107 --> 00:10:11,444
С тех пор как ты вернулась,
мы ни разу не говорили.
192
00:10:11,527 --> 00:10:14,447
Я не знаю, что ты задумала,
что ты здесь делаешь.
193
00:10:16,324 --> 00:10:20,077
Встреча с тобой и твоим отцом
в Толедо пошла мне на пользу.
194
00:10:22,121 --> 00:10:25,082
Она напомнила мне о том,
чего мне не хватает.
195
00:10:26,667 --> 00:10:28,377
Всей семьи вместе.
196
00:10:29,003 --> 00:10:32,590
Поэтому я хочу отправить Джеллибин
здесь в школу...
197
00:10:34,508 --> 00:10:37,178
...найти себе работу,
может, в мастерской.
198
00:10:37,678 --> 00:10:39,096
Как тебе?
199
00:10:40,306 --> 00:10:41,140
Неплохо.
Это правда?
200
00:10:45,603 --> 00:10:46,437
Джагхед.
201
00:10:47,980 --> 00:10:51,776
Послушай, твой отец
получил отличную работу.
202
00:10:52,276 --> 00:10:54,695
У нас есть дом,
где места хватит на всех.
203
00:10:55,321 --> 00:10:57,406
Я смотрю на это, как на переворот.
204
00:10:57,490 --> 00:10:59,283
Шанс стать настоящей семьей.
205
00:11:00,743 --> 00:11:01,994
Это все, чего я хочу.
206
00:11:06,207 --> 00:11:08,125
Нет, неправда. Есть еще кое-что.
207
00:11:08,876 --> 00:11:10,753
Скоро 50-летие твоего отца,
208
00:11:11,379 --> 00:11:14,507
и я решила устроить для него
небольшую вечеринку в баре.
209
00:11:14,590 --> 00:11:19,095
И я бы очень хотела,
чтобы ты произнес речь.
210
00:11:19,178 --> 00:11:22,139
Ты писатель в семье. Что скажешь?
211
00:11:22,223 --> 00:11:24,058
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
212
00:11:25,184 --> 00:11:27,395
Ладно, хорошо. Я согласен.
213
00:11:42,743 --> 00:11:45,913
Сегодня Змеи начинают новую главу.
214
00:11:47,415 --> 00:11:50,918
Вы больше не преступники.
Теперь вы — стражи закона.
215
00:11:51,293 --> 00:11:53,546
Поэтому я пригласил Тома Келлера.
216
00:11:53,629 --> 00:11:56,590
Он лучший шериф,
который когда-либо был у Ривердэйла.
217
00:11:57,007 --> 00:11:59,093
Спасибо, Фипи. Ты умеешь представлять.
218
00:11:59,677 --> 00:12:02,805
Следующая пара месяцев
будут вроде базовой подготовки.
219
00:12:02,888 --> 00:12:05,391
Каждого из вас
поставят в пару с офицером,
220
00:12:05,474 --> 00:12:07,435
который станет вашим наставником.
221
00:12:07,518 --> 00:12:09,812
Джагхед, ты со мной.
222
00:12:18,487 --> 00:12:20,364
Ты когда-нибудь думал, что в 50
223
00:12:20,448 --> 00:12:22,783
будешь сидеть за рулем
автомобиля шерифа?
224
00:12:23,409 --> 00:12:25,870
Я никогда не думал, что доживу до 50.
225
00:12:25,953 --> 00:12:27,913
Думал, что это мой срок годности.
226
00:12:29,039 --> 00:12:30,624
А чего ты ожидал?
227
00:12:32,960 --> 00:12:36,088
Что меня убьют, или что я сопьюсь,
как мой старик.
228
00:12:36,172 --> 00:12:39,759
Знаешь, я просто рад быть здесь.
229
00:12:40,426 --> 00:12:41,719
Рад, что я жив.
230
00:12:44,805 --> 00:12:45,890
Чем ты гордишься?
231
00:12:47,308 --> 00:12:49,852
Тобой. И твоей сестрой. Я...
232
00:12:51,353 --> 00:12:52,438
...горжусь вами обоими.
233
00:12:56,859 --> 00:12:58,068
Значит, мы это сделаем?
234
00:12:58,736 --> 00:13:01,363
Переедем на Северную сторону
в дом Куперов.
235
00:13:02,865 --> 00:13:05,159
Как картина Нормана Роквелла
с кожаными куртками.
236
00:13:05,242 --> 00:13:07,411
Ты и Джеллибин заслуживаете этого.
237
00:13:07,495 --> 00:13:09,038
И впервые за все время
238
00:13:09,121 --> 00:13:11,373
я могу обеспечить своих детей.
239
00:13:11,832 --> 00:13:14,627
Дать вам крышу над головой,
накормить вас.
240
00:13:15,169 --> 00:13:16,003
Черт.
241
00:13:17,338 --> 00:13:19,048
И для этого мне потребовалось 50 лет.
242
00:13:22,134 --> 00:13:24,845
У нас 10-23 в кафе. Прием.
243
00:13:26,013 --> 00:13:26,931
Вас понял. Уже еду.
244
00:13:27,723 --> 00:13:29,225
Что такое 10-23?
245
00:13:36,732 --> 00:13:38,359
Эй, что случилось?
246
00:13:39,276 --> 00:13:43,572
Какой-то наркоша вдруг вспылил,
вылил кофе на Делорес
247
00:13:43,656 --> 00:13:44,865
и сбежал.
248
00:13:44,949 --> 00:13:48,244
Я думал, что физл-рокс больше
не употребляют. Что эпидемия кончилась.
249
00:13:48,869 --> 00:13:50,287
До меня дошли слухи,
250
00:13:50,371 --> 00:13:53,123
что кто-то хочет заново открыть
конфетный магазин.
251
00:13:58,838 --> 00:13:59,672
Интересно кто.
252
00:14:02,007 --> 00:14:03,217
Хороший вопрос.
253
00:14:12,810 --> 00:14:15,729
Бабушка Роуз, ты не видела Тони?
254
00:14:15,813 --> 00:14:19,108
Только когда она отдавала мне
конверт с деньгами.
255
00:14:19,191 --> 00:14:21,068
Повтори. С какими деньгами?
256
00:14:22,736 --> 00:14:26,991
Кажется, она назвала это квартплатой.
257
00:14:27,616 --> 00:14:28,450
Очаровательно.
258
00:14:30,536 --> 00:14:32,705
Я думала о нашем разговоре.
259
00:14:35,040 --> 00:14:35,875
Что это?
260
00:14:35,958 --> 00:14:39,670
Это то, что я считаю для тебя хорошей,
справедливой стартовой зарплатой.
261
00:14:39,753 --> 00:14:41,964
Значит, для тебя я просто
наемный рабочий, Ронни?
262
00:14:42,047 --> 00:14:44,717
Думаешь, я из кожи вон лезу
ради минимальной зарплаты?
263
00:14:44,800 --> 00:14:47,261
Это не минимальная зарплата, Реджи.
264
00:14:47,344 --> 00:14:49,013
Значит, столько стоит твоя совесть?
265
00:14:52,766 --> 00:14:53,601
Знаешь что?
266
00:14:54,435 --> 00:14:56,812
Почему бы тебе
не уйти сегодня пораньше,
267
00:14:56,896 --> 00:14:59,481
чтобы проветрить голову
и подумать о своем отношении?
268
00:14:59,857 --> 00:15:00,691
Да.
269
00:15:02,151 --> 00:15:03,110
Отличная идея.
270
00:15:06,739 --> 00:15:08,490
- И ты веришь Хайраму?- Да.
271
00:15:08,574 --> 00:15:10,242
Он сказал, что раздал 12 таких карт.
272
00:15:10,326 --> 00:15:12,328
Он всегда всё тщательно продумывает.
273
00:15:12,411 --> 00:15:15,998
Это значит, что в игре могут быть
еще десять карт.
274
00:15:16,081 --> 00:15:18,584
Мы должны придумать, как найти карты
275
00:15:18,667 --> 00:15:20,920
и тех, у кого они находятся.
276
00:15:21,003 --> 00:15:23,964
Мистер Лодж дал мне список мест,
где его люди занимались бизнесом,
277
00:15:24,048 --> 00:15:25,591
где собираются поиграть в игру.
278
00:15:25,674 --> 00:15:28,010
«Прачечная Садс, Иннуэндо...»
279
00:15:28,761 --> 00:15:29,970
Все эти места поблизости.
280
00:15:30,054 --> 00:15:32,723
Давайте их проверим.
Начнем с магазина комиксов.
281
00:15:32,806 --> 00:15:35,434
Посмотрим, удастся ли нам
взломать игровую сеть города.
Вот так продолжается
наша главная загадка.
282
00:15:43,192 --> 00:15:44,860
Принцесса Фэй, ваш ход.
283
00:15:44,944 --> 00:15:47,571
Вы теряете пять очков здоровья,
а адские гончие близко...
284
00:15:49,281 --> 00:15:52,034
Вам нельзя здесь находиться.
Это священное место.
285
00:15:52,117 --> 00:15:55,120
Убери свой меч, Мастер игры.
Мы пришли задать пару вопросов.
286
00:15:55,204 --> 00:15:58,540
Простите, что прерываем вашу игру,
но мы здесь из-за этого.
287
00:15:59,166 --> 00:16:00,542
- Узнаете?
- Да.
288
00:16:01,585 --> 00:16:04,838
И мы знаем, кто ты.
Этот квест в самом разгаре.
289
00:16:04,922 --> 00:16:06,340
Может, хочешь рискнуть?
290
00:16:06,423 --> 00:16:08,634
- Кто дал вам карту?
- Король.
291
00:16:08,717 --> 00:16:12,054
Сюда приходил Король Горгулий?
В магазин комиксов?
292
00:16:12,137 --> 00:16:14,723
Один из его приверженцев
передает карты квестов за него.
293
00:16:15,474 --> 00:16:16,475
Он был в маске.
294
00:16:16,558 --> 00:16:17,643
Был неразговорчив.
295
00:16:17,726 --> 00:16:19,228
Он привез вам физл-рокс?
296
00:16:21,063 --> 00:16:22,564
У кого карта? У одного из вас?
297
00:16:22,648 --> 00:16:23,565
Она не здесь.
298
00:16:23,649 --> 00:16:27,319
Почему тот, у кого карта, до сих пор
не пошел против Красного Паладина?
299
00:16:27,403 --> 00:16:29,947
Красный Паладин — продвинутый квест.
Нужно время, чтобы тщательно
к нему подготовиться.
300
00:16:32,658 --> 00:16:33,784
Но его исполнят.
301
00:16:33,867 --> 00:16:37,329
И рано или поздно за тобой придут,
Красный Паладин.
302
00:16:40,624 --> 00:16:43,335
Как у вас дела с Джагхедом
после возвращения его матери?
303
00:16:43,836 --> 00:16:44,670
Всё хорошо.
304
00:16:45,462 --> 00:16:49,133
Он сказал, что я могу жить с ними,
в своей комнате,
305
00:16:49,216 --> 00:16:52,344
но для меня это как-то странно.
306
00:16:52,428 --> 00:16:55,514
Но, думаю, так я смогу получше узнать
его мать и сестру.
307
00:16:55,597 --> 00:16:56,432
А что?
308
00:16:57,683 --> 00:17:00,769
Бетти, я должна рассказать тебе
кое-что о миссис Джонс.
309
00:17:00,853 --> 00:17:01,687
Что?
310
00:17:01,937 --> 00:17:03,689
Я поклялась ей молчать, но...
311
00:17:05,065 --> 00:17:08,027
Я не хочу, чтобы тебя в это впутали,
даже случайно.
312
00:17:08,110 --> 00:17:09,361
Во что впутали, Вероника?
313
00:17:10,487 --> 00:17:14,199
У меня есть информация,
что Глэдис Джонс
314
00:17:14,742 --> 00:17:17,953
берет наркоторговлю в Ривердэйле
в свои руки.
315
00:17:19,246 --> 00:17:22,374
Физл-рокс? Я думала, что их больше нет.
316
00:17:22,458 --> 00:17:23,292
Не было.
317
00:17:23,876 --> 00:17:27,504
Но, как Глория Свенсон,
они готовятся к возвращению.
318
00:17:27,588 --> 00:17:30,591
Но у руля будет Глэдис, а не мой отец.
319
00:17:30,674 --> 00:17:33,093
Вероника, ты должна мне все рассказать.
320
00:17:36,638 --> 00:17:38,891
А я должна рассказать Джагхеду.
321
00:17:49,610 --> 00:17:50,694
Странное чувство.
322
00:17:51,779 --> 00:17:54,656
Знать, что есть люди,
которые хотят меня убить.
323
00:17:54,740 --> 00:17:57,409
Это всё игра. Она сводит людей с ума.
324
00:17:57,659 --> 00:18:01,246
Эти игроки настолько одержимы,
что принимают
325
00:18:01,663 --> 00:18:05,459
любое послание от Короля Горгулий
как истину. Мы можем это использовать.
326
00:18:05,542 --> 00:18:07,252
Как когда я стала Королевой Грифонов.
327
00:18:07,336 --> 00:18:10,089
Да. Итак, единственный способ
закончить квест Хайрама —
328
00:18:10,172 --> 00:18:11,548
убить Красного Паладина.
329
00:18:12,132 --> 00:18:15,844
Но кто сказал, что Король Горгулий
не может изменить свой квест,
330
00:18:15,928 --> 00:18:17,262
добавить иной исход?
331
00:18:19,848 --> 00:18:22,810
Помните в начальной школе,
когда шел снег,
332
00:18:22,893 --> 00:18:25,270
мы играли в «Короля горы»?
333
00:18:25,354 --> 00:18:26,188
Да, немного.
334
00:18:26,271 --> 00:18:27,189
Нет.
335
00:18:27,272 --> 00:18:30,526
Ты всегда выигрывал, Арчи,
мы можем использовать это.
336
00:18:30,609 --> 00:18:32,653
Я напишу дополнение к квесту,
337
00:18:32,736 --> 00:18:36,156
в котором Красный Паладин
будет защищать свою вершину 12 часов,
338
00:18:36,240 --> 00:18:37,241
с заката до рассвета.
339
00:18:37,324 --> 00:18:40,786
Любой с картой «Убей Красного Паладина»
может попытаться убрать тебя.
340
00:18:40,869 --> 00:18:44,081
Если за это время никто не справится,
твоя метка жертвы будет снята.
341
00:18:44,289 --> 00:18:45,332
- Приступим.
- Хорошо.
342
00:18:45,415 --> 00:18:47,709
Только если никакого оружия.
343
00:18:47,793 --> 00:18:49,211
Только рукопашный бой.
344
00:18:49,294 --> 00:18:51,088
Не больше одного противника за раз.
345
00:18:51,171 --> 00:18:53,423
Отлично. Но нам нужно выбрать место.
346
00:18:53,507 --> 00:18:55,676
Вершина горы,
чтобы увеличить шансы на победу.
347
00:18:55,759 --> 00:18:57,845
Я знаю, кто может с этим помочь.
348
00:18:58,470 --> 00:18:59,847
Начинай писать. Я позвоню.
349
00:19:05,894 --> 00:19:06,770
Мы будем рядом.
350
00:19:07,062 --> 00:19:10,065
Знаю, это риск, но лучше знать,
чего ожидать, верно?
351
00:19:12,401 --> 00:19:13,235
Верно.
352
00:19:14,361 --> 00:19:15,863
Лучше знать, чего жидать.
353
00:19:25,706 --> 00:19:27,207
Я слышала...
354
00:19:28,250 --> 00:19:29,251
...от источника,
355
00:19:29,334 --> 00:19:33,463
что физл-рокс возвращаются в Ривердэйл.
356
00:19:33,547 --> 00:19:35,841
Да, ставлю на то, что это снова Хайрам.
357
00:19:35,924 --> 00:19:40,554
Вообще-то, мой источник говорит,
что теперь во главе будет твоя мать.
358
00:19:44,808 --> 00:19:45,642
Джаг...
359
00:19:48,353 --> 00:19:49,396
Кто твой источник?
360
00:19:49,479 --> 00:19:50,814
Я не могу тебе сказать.
361
00:19:50,898 --> 00:19:53,609
Но я бы тебе не сказала,
если бы не верила в это.
362
00:19:53,692 --> 00:19:54,818
Ему можно доверять.
363
00:19:57,696 --> 00:19:58,530
Хорошо.
364
00:20:00,324 --> 00:20:01,909
- Я разберусь.
- Что?
365
00:20:01,992 --> 00:20:03,619
- Позволь мне помочь.
- Нет.
Спасибо, что рассказала, Бетти.
366
00:20:08,040 --> 00:20:09,541
Но дай мне самому разобраться.
367
00:20:09,708 --> 00:20:13,253
И нам еще надо закончить квест Арчи.
Я скажу, если что узнаю.
368
00:20:16,381 --> 00:20:17,591
У меня есть просьба.
369
00:20:18,091 --> 00:20:20,802
Мне нужно место,
чтобы провести финал моего квеста.
370
00:20:21,720 --> 00:20:22,638
Твоего квеста?
371
00:20:24,806 --> 00:20:26,934
Я вызываю всех, у кого есть ваша карта.
372
00:20:27,017 --> 00:20:29,186
А так как я в этой передряге из-за вас,
373
00:20:29,269 --> 00:20:31,563
я подумал, что вы поможете мне
выбрать место.
374
00:20:35,817 --> 00:20:36,818
Вообще-то,
375
00:20:37,486 --> 00:20:41,156
я недавно приобрел квартал
рядом с доками Суитуотер,
376
00:20:41,240 --> 00:20:43,867
где находятся различные
закрытые предприятия,
377
00:20:44,117 --> 00:20:47,454
включая подпольный боксерский зал.
378
00:20:47,663 --> 00:20:49,915
Сейчас он пустует.
379
00:20:51,250 --> 00:20:52,501
Можешь его использовать.
Спасибо, мистер Лодж.
380
00:21:22,948 --> 00:21:24,157
Арчи, есть успехи?
381
00:21:24,241 --> 00:21:27,536
Я нашел место.
Старый боксерский зал у доков.
382
00:21:27,619 --> 00:21:31,123
Я добавлю это к квесту.
Мои парни распространят информацию.
383
00:21:31,206 --> 00:21:32,624
Отлично. Увидимся на закате?
384
00:21:32,708 --> 00:21:33,542
На закате.
385
00:21:36,878 --> 00:21:39,047
Свит Пи, Фэнгс,
вы — в старый магазин комиксов.
386
00:21:39,131 --> 00:21:41,633
Олд Дютерономи и Визл, вы — в Иннуэндо.
387
00:21:41,717 --> 00:21:43,635
Термайт и Джинкс, вы —
во «Все о Глэйз».
388
00:21:43,719 --> 00:21:46,763
Надо обойти все горячие точки Хайрама
и распространить новости.
389
00:21:46,847 --> 00:21:48,390
- А что с масками?
- Наденьте их.
390
00:21:48,849 --> 00:21:51,393
Помните, наша цель — убедить их,
391
00:21:51,476 --> 00:21:54,730
- что квест назначил Король Горгулий.
- Мы всё сделаем.
392
00:21:55,814 --> 00:21:56,857
И еще кое-что.
393
00:21:58,191 --> 00:21:59,443
Это личное.
394
00:21:59,526 --> 00:22:01,111
Это не просто места для игр.
395
00:22:01,194 --> 00:22:03,071
Там Хайрам торговал физл-рокс.
396
00:22:03,405 --> 00:22:04,614
До меня дошли слухи,
397
00:22:04,698 --> 00:22:06,908
что новый игрок хочет все восстановить.
398
00:22:06,992 --> 00:22:10,579
Я хочу, чтобы вы собрали всю
возможную информацию, только тайно.
399
00:22:11,121 --> 00:22:14,624
И если что-либо узнаете,
сообщите лично мне. Никому другому.
400
00:22:15,834 --> 00:22:16,877
Ясно?
401
00:22:17,461 --> 00:22:18,795
- Пойдем.
- Да.
402
00:22:25,218 --> 00:22:26,720
Реджи, что происходит?
403
00:22:26,803 --> 00:22:30,849
Твой приятель решил, что будет разумно
попытаться выкрасть свою машину
404
00:22:30,932 --> 00:22:32,476
до того, как мы рассчитаемся.
405
00:22:33,393 --> 00:22:34,227
Не очень умно.
406
00:22:34,311 --> 00:22:38,482
Миссис Джонс, возможно,
я смогу это исправить.
407
00:22:39,066 --> 00:22:40,400
И как ты это сделаешь?
408
00:22:41,943 --> 00:22:46,114
Юбилей вашего мужа в «Ля Бон Нюи».
Я оплачу все расходы.
409
00:22:48,075 --> 00:22:51,453
Ладно. Но держи своего приятеля
подальше от моей собственности.
410
00:23:10,847 --> 00:23:13,767
Как ты мог поступить так безрассудно?
411
00:23:13,934 --> 00:23:17,312
Ты же знаешь, что мы почти выплатили
наш долг ей и моему отцу.
412
00:23:17,396 --> 00:23:19,022
- Прости.
- «Прости»?
413
00:23:20,232 --> 00:23:22,150
Реджи, так начинаются войны.
414
00:23:22,234 --> 00:23:24,444
Черт, Вероника, я всё тебе отдал.
415
00:23:24,736 --> 00:23:27,280
Я хотел хотя бы вернуть свою машину.
416
00:23:52,556 --> 00:23:53,390
Шерил.
417
00:23:54,057 --> 00:23:56,268
Что ты здесь делаешь? Я работаю.
418
00:23:56,351 --> 00:23:58,812
Я здесь не ради тебя. Я пришла сыграть.
419
00:23:58,979 --> 00:24:00,772
Значит, никаких скрытых мотивов?
420
00:24:00,981 --> 00:24:02,232
Только выиграть, конечно.
421
00:24:02,732 --> 00:24:04,734
Будь любезна, принеси мне Беллини.
422
00:24:35,182 --> 00:24:38,768
Может, мы не дали достаточно времени,
чтобы распространить новость?
423
00:24:39,519 --> 00:24:41,980
Или они не поверили, что она от...
424
00:24:44,065 --> 00:24:45,775
Мы пришли за Красным Паладином.
425
00:24:51,448 --> 00:24:52,491
Арчи.
426
00:24:54,284 --> 00:24:55,118
Что ж...
427
00:24:56,077 --> 00:24:57,621
Похоже, все узнали.
428
00:25:02,876 --> 00:25:04,085
Претенденты.
429
00:25:05,754 --> 00:25:07,631
Добро пожаловать на Железную гору.
430
00:25:07,839 --> 00:25:10,675
Подойдите к этому
священному полю битвы,
431
00:25:10,884 --> 00:25:13,178
отдайте свою карту
«Убей Красного Паладина»,
432
00:25:13,261 --> 00:25:15,889
поставьте Паладина на колени
за три минуты —
433
00:25:15,972 --> 00:25:17,307
и вы выиграете квест.
434
00:25:17,933 --> 00:25:20,227
Но если у вас закончится время
435
00:25:20,310 --> 00:25:24,648
или вы падете от руки Паладина,
ваш квест будет закончен.
436
00:25:25,440 --> 00:25:26,399
Вам всё ясно?
437
00:25:29,277 --> 00:25:30,195
Тогда начинаем!
438
00:26:00,392 --> 00:26:01,685
Кто следующий?
439
00:26:19,995 --> 00:26:20,829
Следующий.
440
00:26:26,376 --> 00:26:28,920
- Ты молодец.
- Сколько у меня еще противников?
441
00:27:02,662 --> 00:27:04,539
Ну и что тут у нас?
442
00:27:08,126 --> 00:27:09,252
Подстерегаешь меня?
443
00:27:10,629 --> 00:27:11,671
Считай, я удивилась.
444
00:27:11,755 --> 00:27:12,589
Не надо.
445
00:27:12,672 --> 00:27:15,008
Ты весь вечер осматривала бар.
446
00:27:15,550 --> 00:27:17,344
И ты хотела, чтобы я заметила.
447
00:27:17,427 --> 00:27:19,387
Ну и что ты сделаешь?
448
00:27:21,181 --> 00:27:22,182
Свяжешь меня?
449
00:27:54,881 --> 00:27:57,258
ЯДОВИТЫЕ КРАСОТКИ
450
00:28:11,439 --> 00:28:12,357
Отойди от него!
451
00:28:39,509 --> 00:28:42,262
Так, у меня 11 карт.
452
00:28:42,512 --> 00:28:45,557
Что, это все?
Кто еще хочет попробовать?
453
00:28:52,564 --> 00:28:54,399
- Кто это?
- Капитан Голайтли.
454
00:28:55,108 --> 00:28:56,735
Мой старый охранник из тюрьмы.
455
00:28:56,818 --> 00:28:57,902
Шестерка Нортона.
456
00:29:00,697 --> 00:29:01,990
Мой входной билет.
457
00:29:03,408 --> 00:29:04,784
Эй, посмотри на меня.
458
00:29:06,202 --> 00:29:08,204
- Ты уверен, что справишься?
- Да.
459
00:29:08,496 --> 00:29:10,206
Я хочу избавиться от этой метки.
460
00:29:13,918 --> 00:29:14,919
Войди в Кракен.
461
00:29:20,967 --> 00:29:22,010
Начали!
462
00:29:56,085 --> 00:29:57,420
Это за Нортона.
463
00:30:09,808 --> 00:30:10,934
А это за меня.
464
00:30:32,747 --> 00:30:33,998
Да!
465
00:30:35,667 --> 00:30:36,501
А это за меня.
466
00:30:40,880 --> 00:30:42,131
Ты больше не жертва.
467
00:30:49,180 --> 00:30:50,139
Это было горячо.
468
00:30:51,516 --> 00:30:52,725
И мило.
469
00:30:52,809 --> 00:30:53,643
Согласна.
470
00:30:59,190 --> 00:31:02,277
Но нам стоит обсудить то,
что между нами происходит.
471
00:31:04,362 --> 00:31:06,406
А что между нами?
472
00:31:07,031 --> 00:31:10,410
Думаю, у тебя проблемы
с Ядовитыми красотками,
473
00:31:10,493 --> 00:31:14,247
потому что впервые за что-то отвечаю я,
а не ты.
474
00:31:14,330 --> 00:31:15,164
Неправда.
475
00:31:15,248 --> 00:31:18,251
Я расстроена, потому что ты хочешь
проводить всё свое время с ними,
476
00:31:18,334 --> 00:31:19,168
а не со мной.
Шерил...
477
00:31:21,045 --> 00:31:22,463
...я люблю тебя.
478
00:31:23,590 --> 00:31:24,424
Но...
479
00:31:25,174 --> 00:31:27,802
Я не могу проводить всё свое время
в том доме,
480
00:31:27,886 --> 00:31:29,220
- в твоей спальне.
- В нашей.
481
00:31:29,304 --> 00:31:30,305
Именно.
482
00:31:30,388 --> 00:31:35,059
Я не чувствую, что это наша спальня.
Она твоя.
483
00:31:35,143 --> 00:31:38,605
Звучит так, Тони, будто ты жалеешь,
что переехала ко мне.
484
00:31:41,566 --> 00:31:43,359
Возможно, мы поторопились.
485
00:31:45,153 --> 00:31:46,029
Слишком рано.
486
00:31:48,406 --> 00:31:52,869
В таком случае, думаю,
тебе стоит съехать.
487
00:32:02,337 --> 00:32:03,630
Спасибо за спортзал.
488
00:32:04,047 --> 00:32:05,757
Ночь была удачной?
489
00:32:05,965 --> 00:32:06,966
Время покажет.
490
00:32:08,217 --> 00:32:11,512
Но, да, квест, который вы начали,
подошел к концу.
491
00:32:11,971 --> 00:32:12,847
Отлично, Арчи.
492
00:32:19,812 --> 00:32:21,272
Нет, оставь себе ключи.
493
00:32:23,942 --> 00:32:24,817
И спортзал.
494
00:32:25,735 --> 00:32:26,569
Я...
495
00:32:27,612 --> 00:32:30,156
...я благодарен за вашу помощь,
мистер Лодж.
496
00:32:30,531 --> 00:32:31,866
Но я не хочу быть в долгу.
497
00:32:31,950 --> 00:32:34,077
Это не долг, Арчи. Это компенсация.
498
00:32:34,327 --> 00:32:37,246
Таким способом я хочу исправить
ситуацию, так как это я
499
00:32:37,330 --> 00:32:40,500
начал квест Красного Паладина.
500
00:32:43,628 --> 00:32:44,545
Возьми ключи.
501
00:32:45,672 --> 00:32:46,506
Спортзал твой.
502
00:32:47,840 --> 00:32:48,925
Без обязательств.
503
00:32:56,099 --> 00:32:57,475
Спасибо, мистер Лодж.
504
00:33:05,608 --> 00:33:06,776
Эй, тебе помочь?
505
00:33:07,777 --> 00:33:10,279
Сначала расскажи, что на тебя нашло.
506
00:33:11,364 --> 00:33:16,160
Ты занимаешься самоуничтожением потому,
что я не делаю тебя своим партнером?
507
00:33:16,452 --> 00:33:17,286
Частично.
508
00:33:17,912 --> 00:33:20,373
Мне не нравится то,
как ты ко мне относишься.
509
00:33:20,581 --> 00:33:21,416
Правда?
510
00:33:21,708 --> 00:33:24,210
Я не хочу быть просто
мальчиком на побегушках,
511
00:33:24,585 --> 00:33:25,712
распорядителем
512
00:33:26,337 --> 00:33:27,714
или случайной связью.
513
00:33:29,298 --> 00:33:31,134
Я хочу что-то значить, Ронни.
514
00:33:31,217 --> 00:33:32,635
Ты и так значишь.
515
00:33:33,261 --> 00:33:37,473
И если мы забыли, я только что
пережила ужасный разрыв.
516
00:33:37,807 --> 00:33:38,933
Пару месяцев назад.
517
00:33:39,100 --> 00:33:42,145
Поэтому я не хочу торопиться.
518
00:33:42,228 --> 00:33:43,312
Ответь мне честно.
519
00:33:45,023 --> 00:33:47,984
Мы бы встречались, если бы не твой бар?
520
00:33:53,072 --> 00:33:53,948
Думаю, нет.
521
00:33:55,533 --> 00:33:57,869
Но я рада, что мы встречаемся.
А ты нет?
522
00:33:58,244 --> 00:34:01,497
Я от многого отказался ради тебя.
523
00:34:02,123 --> 00:34:05,918
Мне кажется, что ты мне должна.
Но я ничего не получаю взамен.
524
00:34:10,673 --> 00:34:11,716
В таком случае...
525
00:34:21,476 --> 00:34:23,394
Я выкупила твою машину у Глэдис.
526
00:34:26,272 --> 00:34:28,524
Теперь мы ничего друг другу не должны.
527
00:34:45,249 --> 00:34:46,292
Отожгли вы сегодня?
528
00:34:46,667 --> 00:34:49,504
В основном Арчи. А что у вас?
Узнали что-нибудь?
529
00:34:51,005 --> 00:34:53,341
Да. У нас плохие новости, Джаг.
530
00:34:57,470 --> 00:35:00,848
Привет. Ты вовремя.
Я готовлю любимое блюдо твоего отца.
531
00:35:01,307 --> 00:35:03,226
- Жареную курицу.
- Надо поговорить.
532
00:35:03,309 --> 00:35:06,854
До меня дошли слухи, что ты здесь
не для того, чтобы воссоединить семью,
533
00:35:06,938 --> 00:35:10,316
а чтобы прибрать к себе
наркобизнес Хайрама Лоджа.
534
00:35:13,027 --> 00:35:13,861
Знаешь...
535
00:35:15,113 --> 00:35:18,324
...я никогда не была сплетницей.
536
00:35:19,158 --> 00:35:20,034
Это правда?
537
00:35:25,248 --> 00:35:26,165
Да, правда.
538
00:35:26,874 --> 00:35:27,708
Почему?
539
00:35:27,917 --> 00:35:30,169
А ты как думаешь?
Это для тебя и твоей сестры.
540
00:35:30,253 --> 00:35:31,379
Даже для твоего отца.
541
00:35:33,005 --> 00:35:34,841
Джонсам пора ее вкусить.
542
00:35:35,383 --> 00:35:36,342
Американскую мечту.
543
00:35:36,425 --> 00:35:38,427
Нет. Не приписывай это нам.
544
00:35:38,886 --> 00:35:41,389
Это незаконно. Это эгоистично.
545
00:35:41,472 --> 00:35:43,891
С каких пор забота о семье — эгоизм?
546
00:35:43,975 --> 00:35:46,435
Ты хоть знаешь,
с чего мы с отцом начинали?
547
00:35:47,645 --> 00:35:49,564
Нам никогда ничего не давали.
548
00:35:49,647 --> 00:35:51,774
Нам приходилось изворачиваться,
549
00:35:51,858 --> 00:35:53,901
чтобы у вас с Джеллибин была еда
550
00:35:53,985 --> 00:35:56,362
и крыша над головой.
551
00:35:56,445 --> 00:35:59,740
Горжусь ли я тем, что мы делали?
552
00:35:59,824 --> 00:36:02,326
Нет. И ты и половины не знаешь.
553
00:36:03,286 --> 00:36:06,247
Но мы старались, и мы выжили,
554
00:36:06,330 --> 00:36:10,459
и мы переезжаем на улицу Вязов,
как всегда хотел твой отец.
555
00:36:11,586 --> 00:36:13,796
Отцу не понравится то,
как ты за это заплатила.
556
00:36:13,880 --> 00:36:16,424
И именно поэтому ты ничего
ему не скажешь.
557
00:36:16,674 --> 00:36:18,885
Это сломит его. Снова.
558
00:36:19,302 --> 00:36:20,720
Возможно, окончательно.
559
00:36:22,138 --> 00:36:24,473
А ты не хочешь, чтобы это случилось.
560
00:36:40,364 --> 00:36:41,782
С днем рождения, м-р Джонс.
561
00:36:41,866 --> 00:36:43,034
Спасибо, Бетти.
562
00:36:44,076 --> 00:36:46,245
Не так давно ты сделала это
для Джагхеда.
563
00:36:46,329 --> 00:36:47,371
Помнишь?
564
00:36:47,455 --> 00:36:49,081
Как я могу забыть?
565
00:36:49,498 --> 00:36:51,209
- С днем рождения, пап.
- Спасибо.
566
00:36:54,420 --> 00:36:57,423
Эй, не уходите далеко,
скоро начнется самое интересное.
567
00:36:58,466 --> 00:36:59,300
- Да.
- Хорошо.
568
00:37:06,515 --> 00:37:09,185
Фипи Джонс собственной персоной.
569
00:37:10,561 --> 00:37:14,023
- С днем рождения, брат.
- Спасибо, Фред. Мне аж неудобно.
570
00:37:14,106 --> 00:37:17,985
Такое нечасто бывает — наслаждайся.
571
00:37:19,153 --> 00:37:22,990
У меня такое чувство,
будто я попал на вечеринку по ошибке.
572
00:37:23,074 --> 00:37:26,827
У всех свой путь, Фипи,
и твой привел тебя сюда.
573
00:37:26,911 --> 00:37:29,372
Я счастлив, что мы будем соседями.
574
00:37:29,997 --> 00:37:30,831
Я тоже.
575
00:37:32,708 --> 00:37:34,210
- Спасибо за всё.
- Не за что.
576
00:37:44,762 --> 00:37:47,640
Я получил твое сообщение, Шерил.
Мне жаль, что так вышло с Тони.
577
00:37:48,266 --> 00:37:51,560
О Кевин.
Ты знаешь выражение «que sera sera»?
578
00:37:51,644 --> 00:37:54,438
Да. Это значит: «Что будет, то будет».
579
00:37:54,522 --> 00:37:56,148
Да. А еще это тема
580
00:37:56,232 --> 00:37:58,651
школьной комедии
«Смертельное влечение».
581
00:37:58,734 --> 00:38:00,945
Ты знал, что на нее есть мюзикл?
582
00:38:01,028 --> 00:38:03,781
Шерил, Ферма спонсирует
мюзикл в этом году.
583
00:38:03,864 --> 00:38:05,241
Они ставят «Чары Господни».
584
00:38:05,324 --> 00:38:06,367
Уже нет.
585
00:38:06,450 --> 00:38:08,035
Я должна выплеснуть свой гнев.
586
00:38:08,119 --> 00:38:11,247
Поэтому в этом году ставим
«Смертельное влечение».
587
00:38:11,706 --> 00:38:12,623
Ты режиссер,
588
00:38:12,707 --> 00:38:14,583
я играю Хэзер Чендлер.
589
00:38:14,667 --> 00:38:15,501
Вопросы?
590
00:38:16,127 --> 00:38:17,378
Я так и думала. Пока.
591
00:38:22,842 --> 00:38:24,302
Спасибо всем вам за то,
592
00:38:24,385 --> 00:38:29,015
что пришли поздравить
одного из лучших людей Ривердэйла.
593
00:38:29,640 --> 00:38:32,351
Самого лучшего, если спросите меня.
594
00:38:32,435 --> 00:38:34,395
Моего мужа, Фипи Джонса.
595
00:38:36,731 --> 00:38:39,400
Когда-то он был королем. Великим.
596
00:38:40,526 --> 00:38:41,944
Может, самым лучшим.
597
00:38:42,570 --> 00:38:44,947
Но, думаю, лучшая роль,
598
00:38:45,031 --> 00:38:46,365
которая у него была, —
599
00:38:47,950 --> 00:38:49,035
это роль отца.
600
00:38:49,577 --> 00:38:53,539
Почему бы нам не попросить Джагхеда
выйти сюда и сказать пару слов?
601
00:38:54,040 --> 00:38:55,291
- Что скажете?
- Да!
602
00:38:55,374 --> 00:38:57,501
Ты знаешь, что будешь говорить?
603
00:38:59,420 --> 00:39:00,504
Без понятия.
604
00:39:00,713 --> 00:39:02,715
Джаг,
605
00:39:02,798 --> 00:39:04,508
Джаг,
606
00:39:04,592 --> 00:39:06,427
Джаг,
607
00:39:17,188 --> 00:39:18,022
Спасибо, я...
...написал...
608
00:39:33,287 --> 00:39:37,083
Ни для кого не секрет, что мужчины
в семье Джонсов не любят дни рождения.
609
00:39:38,209 --> 00:39:40,044
Мы довольно унылые.
610
00:39:42,213 --> 00:39:45,341
Ты как заставил меня пообещать,
что я не брошу писать.
611
00:39:46,509 --> 00:39:47,385
И я не бросил.
612
00:39:48,177 --> 00:39:49,553
Я писал каждый день.
613
00:39:50,054 --> 00:39:53,307
Я могу сидеть и печатать каждую ночь
за столиком в кафе,
614
00:39:54,183 --> 00:39:57,186
но я никогда не придумаю такую
удивительную историю, как твоя.
615
00:39:57,728 --> 00:39:59,939
Ты ушел от криминала
616
00:40:00,231 --> 00:40:01,816
и встал на сторону закона.
617
00:40:01,899 --> 00:40:05,361
Был Королем Змеев,
а стал шерифом Ривердэйла.
618
00:40:05,444 --> 00:40:07,988
Из человека,
которого большинство в этом городе
619
00:40:08,989 --> 00:40:10,408
уже списали со счетов...
620
00:40:12,785 --> 00:40:14,912
...ты стал тем,
кто исправил свои ошибки
621
00:40:16,664 --> 00:40:18,165
и воссоединил нашу семью.
622
00:40:20,418 --> 00:40:21,836
Таким я тебя вижу.
623
00:40:24,422 --> 00:40:26,715
Ты — тот, кто сделает всё
ради своей семьи.
624
00:40:37,059 --> 00:40:39,061
Ты должен кое-что знать об этой семье.
625
00:40:45,443 --> 00:40:46,777
Мы всегда будем рядом.
626
00:40:48,070 --> 00:40:48,904
Я,
627
00:40:49,738 --> 00:40:51,157
Джеллибин и мама.
628
00:40:54,118 --> 00:40:55,494
Я горд, что я твой сын.
629
00:40:57,580 --> 00:40:59,165
Я горд, что ношу твое имя.
630
00:41:01,625 --> 00:41:03,127
И я горд...
...что я — часть твоей...
631
00:41:06,672 --> 00:41:08,174
...удивительной истории.
632
00:41:11,343 --> 00:41:12,344
За твои 50, папа.
633
00:41:15,181 --> 00:41:16,140
И за следующие 50.
634
00:41:35,493 --> 00:41:37,536
Это была замечательная речь, Джаг.
635
00:41:38,078 --> 00:41:38,913
Спасибо.
636
00:41:39,497 --> 00:41:40,789
Почти всё было правдой.
637
00:41:44,668 --> 00:41:46,003
Что будешь делать?
638
00:41:48,464 --> 00:41:51,842
Спасу Джеллибин, защищу отца
и выживу мать из города.
639
00:41:53,093 --> 00:41:54,178
Хочешь мне помочь?
62242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.