Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,258 --> 00:00:09,718
Ранее в сериале:
2
00:00:09,801 --> 00:00:11,594
Верзила? Ты работаешь на Хайрама.
3
00:00:11,678 --> 00:00:13,805
Зачем ему закрывать город на карантин?
4
00:00:13,888 --> 00:00:17,225
- Похоже, что был массовый припадок.
- Припадки не заразны.
5
00:00:17,308 --> 00:00:18,351
И что?
6
00:00:18,435 --> 00:00:20,645
Он будет везде меня преследовать.
Все кончено?
7
00:00:20,729 --> 00:00:25,025
Ты пойдешь на все,
чтобы вернуть меня, да?
8
00:00:25,108 --> 00:00:27,235
Я просто хотел провести время
со своей дочерью.
9
00:00:27,318 --> 00:00:28,361
Клавдий Блоссом.
10
00:00:28,445 --> 00:00:30,989
Может, ты не Человек в Черном,
но ты им провонял.
11
00:00:31,072 --> 00:00:33,700
Тело шерифа Минетты было найдено
в болоте прошлой ночью.
12
00:00:33,783 --> 00:00:34,993
Оно было обезглавлено.
13
00:00:35,076 --> 00:00:38,163
Нет, Верзила пытался сбежать.
Это был несчастный случай.
14
00:00:38,246 --> 00:00:40,623
Все думают, что Верзилу изгнали.
15
00:00:46,838 --> 00:00:50,216
Ривердейл, некогда безопасное,приличное, невинное место,
16
00:00:50,717 --> 00:00:52,010
стал Черным городом,
17
00:00:52,218 --> 00:00:54,137
как в истории Рэймонда Чандлера,
18
00:00:54,220 --> 00:00:56,347
наполненной дамами,за которых можно убить,
19
00:00:56,431 --> 00:00:58,308
почтальонами, которые звонят дважды,
20
00:00:58,391 --> 00:00:59,559
и большим числом бандюг,
21
00:00:59,642 --> 00:01:01,686
чем в ретроспективе Скорсезе в Бижу.
22
00:01:02,771 --> 00:01:05,899
Мы были городом потерянных душ.Каждый из нас боролся с демонами.
23
00:01:06,191 --> 00:01:08,818
У каждого были секреты,которые мы хотели сохранить.
24
00:01:09,069 --> 00:01:11,362
Мой был большим.
25
00:01:12,030 --> 00:01:13,364
Если точно, то 195 см.
26
00:01:13,448 --> 00:01:14,824
Объясните еще раз.
27
00:01:14,908 --> 00:01:17,077
Мы отвели его на остановку
под дулом пистолета
28
00:01:17,160 --> 00:01:19,788
- и посадили на автобус из города.
- Он убил Хоакина.
29
00:01:19,871 --> 00:01:22,165
Думаешь, посадить на автобус —
достаточное наказание?
30
00:01:22,248 --> 00:01:24,042
- Не верю.
- Я принял решение.
31
00:01:24,125 --> 00:01:25,752
Прости, но его нет.
32
00:01:28,254 --> 00:01:30,673
Пока я сделаю вид,
что верю вам, дуракам.
33
00:01:31,591 --> 00:01:34,469
Я и так занят поиском
потенциального убийцы Хайрама.
34
00:01:35,804 --> 00:01:38,348
В следующий раз
приготовьте рассказ получше.
35
00:01:40,517 --> 00:01:42,685
Я скрывал смерть опасного человека.
36
00:01:43,019 --> 00:01:46,356
Но Верзила Петит был не единственнымсвежим трупом в Черном городе.
37
00:01:46,773 --> 00:01:49,025
Клавдий Блоссом заснул глубоким сном,
38
00:01:49,109 --> 00:01:51,986
а у моей девушки, Бетти Купер,убийство не выходило из головы.
39
00:01:52,070 --> 00:01:55,573
А убийц в мире Бетти нужно былопривлечь к ответственности.
40
00:01:55,657 --> 00:01:57,283
Папа, это немыслимо.
41
00:01:57,367 --> 00:02:01,079
Журнал «Лодж» назвал смерть
Клавдия Блоссома самоубийством,
42
00:02:01,162 --> 00:02:04,582
- но, я думаю, это убийство.
- Но если он принял цианид...
43
00:02:04,666 --> 00:02:06,584
Но как он попал к нему камеру?
44
00:02:07,001 --> 00:02:10,213
Полагаю, это подарок
от его бывшей соучастницы, Пенелопы?
45
00:02:10,296 --> 00:02:11,631
Яд — это в ее стиле.
46
00:02:12,507 --> 00:02:14,008
Тонко, элегантно.
47
00:02:14,467 --> 00:02:17,804
Но если никто не задает вопросы
о смерти Клавдия,
48
00:02:18,179 --> 00:02:19,139
почему ты задаешь?
49
00:02:19,222 --> 00:02:23,268
Потому что все черное и белое,
и это неправильно, папа.
50
00:02:23,351 --> 00:02:25,603
Пенелопа годами убивает людей.
51
00:02:25,687 --> 00:02:27,397
Ей буквально все сходит с рук.
52
00:02:27,856 --> 00:02:32,485
Дэрил Дойли отравили олеандром,
который выращивают только Блоссомы.
53
00:02:32,777 --> 00:02:34,195
Фэзерхэд — отравлен.
54
00:02:34,279 --> 00:02:35,822
Монахини — отравлены.
55
00:02:36,239 --> 00:02:37,282
А теперь Клавдий.
56
00:02:37,365 --> 00:02:39,117
Я просто не могу ничего доказать.
57
00:02:39,200 --> 00:02:42,162
Будто она совершила идеальные убийства.
58
00:02:42,245 --> 00:02:46,207
Ты уже определила схему: убийства,
замаскированные под самоубийства.
59
00:02:47,125 --> 00:02:49,586
Кто еще совершил самоубийство
из круга Пенелопы?
60
00:02:49,878 --> 00:02:50,712
Подумай.
Клиффорд.
61
00:02:52,839 --> 00:02:54,090
Но он повесился.
62
00:02:54,257 --> 00:02:55,091
Возможно.
63
00:02:55,258 --> 00:02:57,844
Но мне интересно, так ли это.
64
00:02:59,137 --> 00:03:00,430
Кто еще был там в ту ночь?
65
00:03:02,182 --> 00:03:03,016
Пенелопа.
66
00:03:05,435 --> 00:03:06,603
И Шерил.
67
00:03:07,020 --> 00:03:08,396
Если есть свидетель,
68
00:03:09,230 --> 00:03:10,565
то это не идеальное убийство.
69
00:03:12,817 --> 00:03:15,486
Тем временем Арчи Эндрюсбольше не чувствовал,
70
00:03:15,570 --> 00:03:17,322
что его преследует Хайрам Лодж,
71
00:03:17,530 --> 00:03:18,948
но ему все равно было тревожно.
72
00:03:19,032 --> 00:03:21,576
Застрявший в подвешенном состоянии,
73
00:03:21,659 --> 00:03:24,495
избегая неизбежной встречис Человеком в черном,
74
00:03:24,579 --> 00:03:27,165
Арчи пытался найти цель в жизни.
75
00:03:27,665 --> 00:03:28,833
Что происходит, сынок?
76
00:03:28,917 --> 00:03:31,961
- Это из-за разрыва с Вероникой?
- Нет, пап, дело не...
77
00:03:35,215 --> 00:03:36,174
Я тут подумал...
78
00:03:37,800 --> 00:03:39,469
Может, колледж — это не мое.
79
00:03:40,678 --> 00:03:43,640
Может, я снова смогу работать
с тобой в строительной компании.
80
00:03:44,140 --> 00:03:48,228
Ну, в тяжелой работе нет ничего
постыдного, но с чего это ты вдруг?
81
00:03:48,519 --> 00:03:50,980
После всего, что я видел
за последние пару месяцев,
82
00:03:51,064 --> 00:03:54,025
я хочу отвлечься, поработать руками,
83
00:03:54,734 --> 00:03:56,319
попытаться смириться с этим всем.
84
00:03:56,694 --> 00:03:59,781
Если ты это серьезно,
то тебе лучше переодеться.
85
00:03:59,864 --> 00:04:01,324
Смена начинается через час.
86
00:04:02,909 --> 00:04:06,204
Единственно, что Арчи знал наверняка, —это то, что он был зол.
87
00:04:06,621 --> 00:04:08,122
Ему легчало, когда он что-то бил.
88
00:04:13,169 --> 00:04:14,170
Обеденный перерыв.
89
00:04:17,131 --> 00:04:17,966
Эндрюс.
90
00:04:18,508 --> 00:04:20,093
Это профсоюзная бригада.
91
00:04:20,718 --> 00:04:22,637
Перерывы у нас обязательные.
92
00:04:23,137 --> 00:04:24,013
Прекрати работу.
93
00:04:29,352 --> 00:04:31,145
Когда я говорю прекратить —
прекращаешь.
94
00:04:31,854 --> 00:04:33,106
Отвали. Не нужен перерыв.
95
00:04:33,648 --> 00:04:34,899
Не нарывайся, приятель.
96
00:04:35,483 --> 00:04:37,068
Я крупнее тебя на 45 килограмм.
97
00:04:43,449 --> 00:04:45,785
Ну все. Мне плевать, что ты сын Фреда.
98
00:04:45,868 --> 00:04:47,829
- Вон с моей бригады!
- Черта с два!
99
00:04:48,413 --> 00:04:50,623
Пока Хайрам лежал в больнице,цепляясь за жизнь,
100
00:04:50,707 --> 00:04:53,876
в воде была кровь, и акулы приближались
101
00:04:53,960 --> 00:04:56,087
к дочери мафиозо — Веронике Лодж.
102
00:04:56,713 --> 00:04:58,047
От моей семьи — твоей.
103
00:04:59,299 --> 00:05:01,426
Спасибо за щедрый жест, Элио,
104
00:05:02,218 --> 00:05:04,429
но лучшие друзья девушек —
это бриллианты.
105
00:05:04,512 --> 00:05:05,513
Они для твоего отца.
106
00:05:05,596 --> 00:05:08,975
Я слышал, что он еще в больнице,
и я хотел лично прийти сюда,
107
00:05:09,058 --> 00:05:13,187
- чтобы сказать, что молюсь за него.
- Ну, перефразируя Сэмюэла Клеменса,
108
00:05:13,771 --> 00:05:16,524
слухи о его смерти сильно преувеличены.
109
00:05:16,774 --> 00:05:18,860
Стервятники кружат, Вероника.
110
00:05:19,193 --> 00:05:21,070
Им не терпится занять его территорию.
111
00:05:21,154 --> 00:05:22,488
Ты это о себе?
112
00:05:22,572 --> 00:05:24,073
Просто даю дружеский совет.
113
00:05:25,241 --> 00:05:28,453
Подобного рода покушения
редко не доводят до конца.
114
00:05:29,829 --> 00:05:31,998
Да, у всех нас были свои проблемы.
115
00:05:32,081 --> 00:05:33,583
Город утопал в них.
116
00:05:33,666 --> 00:05:36,294
И красивая проблемасобиралась войти в мою дверь.
117
00:05:40,673 --> 00:05:42,383
Милая шляпка, Бэколл.
118
00:05:45,470 --> 00:05:47,013
У меня для тебя работа, Джонс.
119
00:05:48,014 --> 00:05:49,307
Я хочу, чтобы ты...
120
00:05:50,475 --> 00:05:52,310
...выяснил, кто стрелял в отца.
121
00:05:55,063 --> 00:05:57,148
Вторую половину получишь,
когда назовешь имя.
122
00:05:58,691 --> 00:05:59,692
Нехилая работенка.
123
00:06:01,944 --> 00:06:05,615
Половина города хочет,
чтобы твой старик отбросил копыта.
124
00:06:05,990 --> 00:06:07,200
- Без обид.
- Все хорошо.
125
00:06:07,700 --> 00:06:09,077
Вот первый подозреваемый.
126
00:06:12,163 --> 00:06:15,875
Моя мать. Пару недель назад я слышала,
как спорили мои родители.
127
00:06:15,958 --> 00:06:18,920
Это было перед карантином,
после моего припадка.
128
00:06:19,253 --> 00:06:20,797
Нет. Я поддерживала тебя.
129
00:06:20,880 --> 00:06:23,716
- Ты поклялся, что этого не произойдет.
- Что происходит?
130
00:06:23,800 --> 00:06:25,885
Мать ругала отца.
131
00:06:26,052 --> 00:06:27,804
Кажется, он нарушил обещание.
132
00:06:28,679 --> 00:06:30,556
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
А если тебе не понравится то,
что я узнаю?
133
00:06:32,809 --> 00:06:33,684
Я взрослая девочка.
134
00:06:33,976 --> 00:06:34,811
Переживу.
135
00:06:35,686 --> 00:06:36,646
Ну тогда...
136
00:06:37,855 --> 00:06:40,108
...считай меня своим Филипом Марлоу.
137
00:06:40,483 --> 00:06:43,694
Я был не прочь поиграть в сыщика,особенно за такую цену.
138
00:06:43,778 --> 00:06:47,281
Но если бы я тогда знал,куда меня приведет это расследование,
139
00:06:48,199 --> 00:06:49,867
я бы никогда не взял эти деньги.
140
00:06:56,791 --> 00:06:59,627
- Чем обязана такой чести?
- Перейду сразу к делу, мадам мэр.
141
00:07:01,295 --> 00:07:03,047
- Это вы стреляли в мужа?
- Прости?
142
00:07:03,965 --> 00:07:06,384
- Я люблю своего мужа.
- Но вы стреляли в него?
143
00:07:06,926 --> 00:07:08,928
Я слышал,
что в «Пембрук» дела не очень.
144
00:07:09,011 --> 00:07:10,721
Записи и свидетели подтвердят,
145
00:07:10,805 --> 00:07:13,141
мы говорили по телефону,
когда в него выстрелили,
146
00:07:13,516 --> 00:07:15,518
я забирала обед в кафе «У Папаши».
147
00:07:15,768 --> 00:07:18,479
О чем вы спорили с Хайрамом,
когда у Вероники был припадок?
148
00:07:18,563 --> 00:07:20,481
Ну, мистер Джонс, если хотите знать,
149
00:07:21,441 --> 00:07:23,860
мы ругались, потому что я
поймала Хайрама на измене.
150
00:07:24,485 --> 00:07:28,364
Я давно его подозревала и попросила
шерифа Минетту проследить за ним.
151
00:07:29,157 --> 00:07:31,367
Разумеется, это было до того,
как его убили.
152
00:07:32,869 --> 00:07:33,703
И он...
...дал мне это.
153
00:07:40,835 --> 00:07:42,295
Я не знаю, кто она,
154
00:07:43,004 --> 00:07:45,173
но они регулярно встречались
в «Пяти сезонах».
155
00:07:45,256 --> 00:07:47,633
Соперница — отличный мотив
для убийства.
156
00:07:47,717 --> 00:07:48,926
Нет.
157
00:07:49,343 --> 00:07:51,721
Я попросила его закончить это,
и он закончил.
158
00:07:51,804 --> 00:07:54,599
Я рассказываю тебе об этом,
потому что мне нечего скрывать.
159
00:07:56,100 --> 00:07:58,311
Оставь их себе. А то, кто знает?
160
00:07:58,394 --> 00:08:01,272
Может, любовница Хайрама разозлилась,
когда он расстался с ней.
161
00:08:01,355 --> 00:08:03,357
Ты знаешь, какими жестокими
бывают блондинки.
162
00:08:07,278 --> 00:08:11,532
Нет. Ты не пойдешь на работу сегодня,
после того как вчера устроил драку.
163
00:08:12,575 --> 00:08:15,203
Я просто работал.
Я не виноват. И Вик...
164
00:08:15,286 --> 00:08:18,539
Вик, который работает на меня
уже много лет?
165
00:08:18,706 --> 00:08:21,167
- Который знает, что делает?
- Ладно. Как хочешь.
166
00:08:21,584 --> 00:08:23,461
Нет, мы еще не закончили,
молодой человек.
167
00:08:23,544 --> 00:08:26,923
Хочешь объяснить,
почему я нашел это в твоей комнате?
168
00:08:27,006 --> 00:08:30,384
Думаешь, ты первый школьник,
который пьет? Нет.
169
00:08:30,468 --> 00:08:32,929
- Это не решит твоих проблем.
- Я пошел.
170
00:08:33,012 --> 00:08:35,389
Ладно. Прогуляйся. Остуди голову.
171
00:08:35,473 --> 00:08:38,559
Пока будешь гулять, подумай,
как тебе исправиться!
172
00:08:41,604 --> 00:08:46,275
Мы собрались сегодня,
чтобы оплакать кончину одного из нас.
173
00:08:48,903 --> 00:08:49,946
Бетти.
174
00:08:50,530 --> 00:08:53,241
Милая, дорогая Бетти.
Ты пришла, чтобы отдать дань уважения.
175
00:08:53,991 --> 00:08:57,537
Дядя Клавдий был членом семьи,
так что...
176
00:08:57,620 --> 00:08:58,704
Скорби с нами, кузина.
177
00:09:03,376 --> 00:09:09,006
К сожалению, этот неблагодарный город
так и не принял Клавдия.
178
00:09:09,090 --> 00:09:13,094
Думаю, именно поэтому
он совершил самый главный из грехов...
179
00:09:14,387 --> 00:09:15,805
...забрал собственную жизнь.
180
00:09:17,807 --> 00:09:19,684
Крокодиловы слезы.
181
00:09:25,690 --> 00:09:27,483
Я благодарна тебе за компанию,
182
00:09:28,109 --> 00:09:30,611
но скажи мне, Бетти,
зачем ты на самом деле
183
00:09:30,778 --> 00:09:32,154
пришла на похороны дяди?
184
00:09:32,238 --> 00:09:33,364
Я пришла поговорить.
185
00:09:34,323 --> 00:09:39,245
Шерил, близкие твоей матери умирают
от отравления
186
00:09:39,579 --> 00:09:41,664
или от странных самоубийств,
187
00:09:41,747 --> 00:09:43,207
в том числе и твой отец.
188
00:09:44,417 --> 00:09:45,501
Мой отец...
189
00:09:46,711 --> 00:09:49,380
...повесился в амбаре, Бетти.
190
00:09:49,839 --> 00:09:51,924
Он надел на шею веревку
191
00:09:52,008 --> 00:09:53,843
и опрокинул бочку, на которой стоял.
192
00:09:55,636 --> 00:09:56,470
Конец.
193
00:09:57,221 --> 00:09:58,306
Всё в порядке?
194
00:09:58,931 --> 00:10:01,183
Бетти, как всегда, в своем репертуаре,
Тони.
195
00:10:01,517 --> 00:10:04,270
- А у меня нет на это времени.
- Уходи, Бетти.
196
00:10:05,187 --> 00:10:06,439
Сегодня тяжелый день.
197
00:10:09,317 --> 00:10:11,819
Свит Пи, Фэнгс. Зачем вы меня позвали?
Я расследую дело.
198
00:10:11,902 --> 00:10:15,448
Я слышал, что «Горгульи» в ярости.
Они ищут Верзилу.
199
00:10:15,531 --> 00:10:19,118
А пока его тело здесь,
это как бомба замедленного действия!
200
00:10:19,201 --> 00:10:21,704
Но сейчас слишком неспокойно,
чтобы его перевезти.
201
00:10:21,787 --> 00:10:22,622
Эй.
202
00:10:23,998 --> 00:10:25,207
Не теряйте спокойствие.
203
00:10:25,666 --> 00:10:28,377
Ладно? Фэнгс, я хочу,
чтобы ты остался здесь с Верзилой.
204
00:10:28,461 --> 00:10:30,463
И запри это место. Я серьезно.
205
00:10:31,422 --> 00:10:33,549
Свит Пи, я хочу,
чтобы ты проследил кое за кем.
206
00:10:35,760 --> 00:10:37,011
ПАЛАТА ИНТЕНСИВНОЙ ТЕРАПИИ
207
00:10:38,763 --> 00:10:40,056
Нико, Лео.
208
00:10:40,556 --> 00:10:41,599
У нас проблемы.
209
00:10:41,891 --> 00:10:45,394
Преступный мир почуял кровь,
и нам нужно что-то изменить.
210
00:10:45,728 --> 00:10:48,648
Скройте тот факт,
что мой отец вышел из игры,
211
00:10:49,398 --> 00:10:50,691
и создайте видимость силы.
212
00:10:50,775 --> 00:10:52,401
- Поздновато.
- Люди болтают.
213
00:10:52,985 --> 00:10:55,780
Человека в Черном давно не видели.
Никто не собирает деньги.
214
00:10:55,863 --> 00:10:57,740
Что? Почему нет?
215
00:10:57,823 --> 00:11:00,159
Мы должны немедленно
начать собирать деньги.
216
00:11:00,242 --> 00:11:02,286
Мы с Нико обсуждали возможные варианты.
217
00:11:02,620 --> 00:11:05,998
Мы думаем, лучшим вариантом для вашей
семьи будет объединиться с Грандами.
218
00:11:06,082 --> 00:11:07,208
С семьей Элио?
219
00:11:08,626 --> 00:11:09,460
Ни за что.
220
00:11:09,543 --> 00:11:11,879
Пуля прошла в пяти сантиметрах
от сердца вашего отца.
221
00:11:11,962 --> 00:11:14,423
Будем неосторожны —
наш следующий ход станет последним.
222
00:11:14,507 --> 00:11:18,302
Не нужно мне объяснять,
что лучше для моей семьи.
223
00:11:18,386 --> 00:11:21,055
При всем уважении, вы не реалистичны.
224
00:11:21,806 --> 00:11:24,183
При всем уважении, ты уволен.
225
00:11:25,101 --> 00:11:26,644
- Вы оба.
- Серьезно?
226
00:11:27,228 --> 00:11:29,438
Избавитесь от своих последних капо?
227
00:11:29,522 --> 00:11:32,900
От тех клоунов, которые
не защитили моего отца от покушения?
228
00:11:32,983 --> 00:11:34,151
Да, избавлюсь.
229
00:11:39,865 --> 00:11:41,784
Я считаю вас близким окружением.
230
00:11:42,118 --> 00:11:43,953
Смитерс, мой бывший швейцар,
231
00:11:44,662 --> 00:11:47,873
и Реджи, мой мастер на все руки.
232
00:11:48,249 --> 00:11:50,918
Я позвала вас, так как нужны люди,
которым могу доверять.
233
00:11:51,460 --> 00:11:55,214
Наши враги почувствовали слабость,
и нам нужно показать силу.
234
00:11:55,297 --> 00:11:56,590
Вероника, если можно...
235
00:11:56,674 --> 00:12:01,053
Был момент, во времена битв, когда наша
численность была значительно снижена.
236
00:12:01,804 --> 00:12:05,558
Мы знали, что враг мог взять
баррикаду штурмом в любой момент.
237
00:12:05,641 --> 00:12:09,145
Я собрал шлемы с наших мертвецов
и надел их на наши штыки.
238
00:12:09,228 --> 00:12:13,107
И поставил их достаточно высоко,
чтобы враг увидел и притормозил.
239
00:12:14,108 --> 00:12:16,986
Понимаете, иногда важно не то,
чем что-то является,
240
00:12:17,695 --> 00:12:19,280
а то, чем оно кажется.
241
00:12:21,824 --> 00:12:25,703
Ты только что подал мне идею, Смитерс.
Но понадобится твоя кепка водителя.
242
00:12:31,208 --> 00:12:33,836
Так кто эта блондинка,
за которой ты следишь?
243
00:12:34,086 --> 00:12:35,171
Любовница Хайрама.
244
00:12:35,546 --> 00:12:38,048
Он порвал с ней.
Может, она решила отомстить.
245
00:12:38,215 --> 00:12:42,219
Консьерж назвал мне этаж,
жаль, что не назвал номер комнаты.
246
00:12:43,012 --> 00:12:45,264
Может, номера просто не существует.
247
00:12:49,351 --> 00:12:51,979
- Кстати, спасибо, что пошла со мной.
- Не стоит.
248
00:12:52,104 --> 00:12:55,733
Мое расследование приостановлено,
пока не позвонит доктор Кёдл-младший.
249
00:12:56,192 --> 00:12:59,195
Как оказалось,
Клавдию не делали вскрытия.
250
00:12:59,445 --> 00:13:02,615
Пенелопа кремировала его прежде,
чем его смогли провести.
251
00:13:02,740 --> 00:13:06,243
Надеюсь, что-нибудь будет в отчете
о вскрытии Клиффорда Блоссома.
252
00:13:07,286 --> 00:13:08,871
Никого нет дома. Пойдем.
253
00:13:09,872 --> 00:13:12,374
- А Богарт ушел бы?
- Давай попробуем.
254
00:13:14,794 --> 00:13:16,629
Что это за комната,
которую не закрывают?
255
00:13:27,389 --> 00:13:32,353
Похоже, теперь в Ривердейле есть
не такой уж тайный секс-клуб.
256
00:13:41,904 --> 00:13:42,947
Простите.
Что это за место?
257
00:13:49,703 --> 00:13:50,663
«Кленовый клуб».
258
00:13:51,539 --> 00:13:54,667
Безопасное место,
если вы знаете стоп-слово.
259
00:13:57,086 --> 00:13:58,921
Вы видели эту женщину? Она ходит сюда?
260
00:13:59,964 --> 00:14:01,674
Вы спугнули моего клиента.
261
00:14:13,143 --> 00:14:15,479
Она здесь не работает, но я ее видела.
262
00:14:17,189 --> 00:14:18,023
Комната 311.
263
00:14:18,983 --> 00:14:21,777
Лора, почему мистер Арклайт
ушел в такой спешке?
264
00:14:23,821 --> 00:14:25,072
Что вы здесь делаете?
265
00:14:25,656 --> 00:14:27,950
Вы знаете, что это частный клуб?
Пошли вон.
266
00:14:28,033 --> 00:14:29,034
То есть, бордель?
267
00:14:30,160 --> 00:14:31,662
Кстати, а новый шериф знает,
268
00:14:31,745 --> 00:14:34,039
что в Ривердейле появился
район красных фонарей?
269
00:14:36,750 --> 00:14:40,087
Мое время дорого стоит, дети.
Что вам нужно?
270
00:14:40,713 --> 00:14:45,259
Я знала, чем ты занималась, тетушка,
но теперь ты используешь других женщин?
271
00:14:46,969 --> 00:14:49,471
Эти женщины не жертвы, Бетти.
272
00:14:50,389 --> 00:14:52,892
В «Кленовом клубе» страдают мужчины.
273
00:14:54,184 --> 00:14:56,020
Мы специализируемся на доминировании.
274
00:14:56,395 --> 00:14:58,731
Дамы хватает заработка,
чтобы начать новую жизнь.
275
00:14:58,814 --> 00:15:01,567
Ой, умоляю. Ты помогаешь только себе.
276
00:15:01,650 --> 00:15:02,818
А почему нет?
277
00:15:03,861 --> 00:15:05,279
Мне никто не помогал.
Когда мне было восемь лет,
278
00:15:06,864 --> 00:15:10,075
семья Блоссомов забрала меняот Сестер тихого милосердия.
279
00:15:10,159 --> 00:15:13,162
Вы отравили Сестер, потому что
они продали вас Блоссомам?
280
00:15:13,245 --> 00:15:15,289
Я не убивала тех монахинь.
281
00:15:16,290 --> 00:15:18,751
Меня продал так называемый монсеньор,
282
00:15:18,834 --> 00:15:20,294
- не Сестры.
- Ладно.
283
00:15:20,377 --> 00:15:22,421
Ты не убивала лжемонахинь.
284
00:15:22,504 --> 00:15:23,631
Ты убила Клавдия?
285
00:15:23,839 --> 00:15:27,885
- Мне сказали, это было самоубийство.
- Очень удобно, не так ли?
286
00:15:27,968 --> 00:15:31,639
В любом случае, я была здесь,
когда бедняга умер.
287
00:15:32,306 --> 00:15:33,849
Спросите любую из девочек.
288
00:15:34,683 --> 00:15:36,018
Интересный факт:
289
00:15:36,101 --> 00:15:38,145
Пенелопа — мадам клуба извращенцев.
290
00:15:38,228 --> 00:15:40,356
Но ее душещипательная история
не меняет того,
291
00:15:40,439 --> 00:15:42,274
что она — хладнокровный убийца.
292
00:15:42,650 --> 00:15:45,778
Хочешь проверить комнату 311?
Я могу использовать твою невидимку.
293
00:15:47,655 --> 00:15:51,742
Это Кёдл. Может, ему удалось найти
отчет о вскрытии Клиффорда.
294
00:15:51,825 --> 00:15:54,203
И вот так просто возвращаешься к делу.
295
00:15:54,912 --> 00:15:57,373
- Ни минуты покоя.
- Не в этом городе.
296
00:15:59,541 --> 00:16:00,376
До встречи.
297
00:16:10,636 --> 00:16:16,183
Рано или поздно ты станешь моим
298
00:16:17,393 --> 00:16:23,732
Рано или поздно у тебя все будет хорошо
299
00:16:23,983 --> 00:16:25,192
Детка, пришло время...
300
00:16:25,776 --> 00:16:26,610
Реджи.
301
00:16:26,694 --> 00:16:31,281
Я всегда получаю своего мужчину
302
00:16:31,365 --> 00:16:34,576
Думаю, тебе уже хватит, друг.
Я вызову тебе такси.
303
00:16:35,077 --> 00:16:36,870
Я — клиент и плачу по счету, Реджи.
304
00:16:37,496 --> 00:16:41,166
- Я уйду, когда захочу.
- У Вероники и так проблем достаточно.
305
00:16:41,625 --> 00:16:43,085
Не нужно устраивать здесь сцены.
306
00:16:44,336 --> 00:16:46,588
Можно мне другого бармена, пожалуйста?
- Другого бармена? Не трогай меня.
- Пойдем.
307
00:16:50,175 --> 00:16:51,677
Эй, Тоби.
308
00:16:52,094 --> 00:16:53,637
Все в порядке. Я его знаю.
309
00:16:54,763 --> 00:16:55,597
Он друг.
310
00:16:55,973 --> 00:16:56,932
Ладно, я уйду.
311
00:16:59,435 --> 00:17:02,229
- Я уйду.
- Я его провожу. Всё в порядке.
312
00:17:05,232 --> 00:17:06,275
Боже.
313
00:17:07,651 --> 00:17:08,485
Джози.
314
00:17:09,278 --> 00:17:11,572
Не рассказывай Веронике об этом.
315
00:17:13,365 --> 00:17:14,867
Послушай, Эндрюс.
316
00:17:15,909 --> 00:17:18,120
Ты совсем отбился от рук,
меня это не устраивает.
317
00:17:18,996 --> 00:17:22,416
Тебе нужен холодный душ
в прямом и переносном смысле.
318
00:17:23,042 --> 00:17:24,752
Погоди. Нет, Джози, не...
319
00:17:29,298 --> 00:17:31,133
А в доках — классика жанра:
320
00:17:31,550 --> 00:17:34,803
- красивая девушка для отвода глаз.
- Забираю для Лоджа.
321
00:17:36,847 --> 00:17:39,058
- Где Нико и Лео?
- Больше на нас не работают.
322
00:17:39,767 --> 00:17:40,768
Я Вероника.
323
00:17:41,643 --> 00:17:44,063
Уверена, вы знаете моего отца,
Хайрама Лоджа.
324
00:17:47,900 --> 00:17:50,986
Он не любит ждать, как и я.
325
00:17:56,116 --> 00:17:57,242
До следующей недели.
326
00:18:02,664 --> 00:18:04,166
Отлично сыграно, мисс Вероника.
327
00:18:04,833 --> 00:18:05,834
Спасибо, Смитерс.
328
00:18:06,543 --> 00:18:08,128
И тебе тоже, Человек в Черном.
329
00:18:09,755 --> 00:18:14,343
Простите за задержку, мисс Купер,
но пришлось немного покопаться.
330
00:18:14,718 --> 00:18:17,638
Жена Клиффорда Блоссома попросила,
чтобы вскрытия не было.
331
00:18:18,055 --> 00:18:20,724
Но мой отец очень любопытный человек.
332
00:18:21,058 --> 00:18:23,936
Дайте угадаю.
Он всё равно провел вскрытие?
333
00:18:24,770 --> 00:18:28,107
Что там сказано? Что он умер
от удушения путем повешения?
334
00:18:28,190 --> 00:18:30,442
У него были синяки на шее,
335
00:18:30,734 --> 00:18:32,277
характерные для повешения.
336
00:18:33,737 --> 00:18:34,947
Однако,
337
00:18:35,030 --> 00:18:38,033
в его крови был обнаружен
тетродотоксин.
338
00:18:38,117 --> 00:18:39,159
Яд рыбы фугу.
339
00:18:39,493 --> 00:18:42,996
В случае Клиффорда можно сказать,
что доза была смертельной.
340
00:18:43,080 --> 00:18:46,291
Вы хотите сказать,
что Клиффорд умер не от повешения,
341
00:18:47,376 --> 00:18:50,003
- а от отравления.
- Я хочу сказать,
342
00:18:50,420 --> 00:18:53,423
что Клиффорд Блоссом был уже мертв,
когда повесился.
343
00:18:54,508 --> 00:18:56,760
И Бетти Купер подумала: «Попалась».
344
00:19:02,182 --> 00:19:03,016
Что это?
345
00:19:03,684 --> 00:19:05,227
Лимон, имбирь и кайенский перец.
346
00:19:11,275 --> 00:19:12,234
Где твой отец?
347
00:19:12,526 --> 00:19:13,443
На работе.
348
00:19:14,444 --> 00:19:17,948
Меня уволили в мой первый же день,
так что я решил залить свое горе.
349
00:19:19,533 --> 00:19:20,659
Послушай, Арчи.
350
00:19:21,618 --> 00:19:23,912
Знаю, мы мало общались в прошлом году,
351
00:19:24,204 --> 00:19:28,333
и я даже представить себе не могу,
через что тебе пришлось пройти.
352
00:19:28,417 --> 00:19:31,795
Может, всё, что ты сейчас можешь —
это утопать в спиртном
353
00:19:31,879 --> 00:19:32,921
и нарываться на драки.
354
00:19:33,463 --> 00:19:36,967
Но я думаю, что тебе
нужно направить свою злость
355
00:19:37,050 --> 00:19:38,760
на что-то полезное,
356
00:19:38,844 --> 00:19:41,430
в музыку, например.
357
00:19:42,639 --> 00:19:43,807
- Джози...
- Или...
358
00:19:44,725 --> 00:19:46,935
Если тебе хочется что-то поколотить,
359
00:19:48,103 --> 00:19:49,813
отец Кевина занимается боксом.
360
00:19:50,772 --> 00:19:54,151
В любом случае, ты должен встретиться
со своими демонами лицом к лицу.
361
00:19:56,778 --> 00:19:58,030
Думал, что встретился.
362
00:19:58,572 --> 00:20:00,699
Я думал, что встретился с демонамив хижине.
363
00:20:01,617 --> 00:20:02,868
И убил их.
364
00:20:07,122 --> 00:20:07,956
И себя.
365
00:20:09,249 --> 00:20:10,250
Ты меня запутал.
366
00:20:10,334 --> 00:20:11,543
Ты права, Джози.
367
00:20:12,377 --> 00:20:14,254
Я должен встретиться с ними
лицом к лицу.
368
00:20:15,589 --> 00:20:17,716
И есть один человек,
которого я еще не видел
369
00:20:17,799 --> 00:20:19,259
после возвращения в Ривердейл.
370
00:20:19,676 --> 00:20:21,094
Арчи, ты куда?
371
00:20:21,803 --> 00:20:25,307
Я встречусь с последним демоном
и убью его.
372
00:20:27,893 --> 00:20:32,606
Правило криминального авторитета:не оставлять никакой документации.
373
00:20:33,232 --> 00:20:36,985
Но, похоже, что Гермиона Лоджоб этом забыла.
374
00:20:38,195 --> 00:20:39,571
Что это такое, мама?
375
00:20:39,738 --> 00:20:42,241
Я вводила сборы
в бухгалтерскую книгу отца,
376
00:20:42,324 --> 00:20:45,535
когда заметила странную коллекцию
счетов и квитанций.
377
00:20:45,619 --> 00:20:47,579
И я решила немного покопаться.
378
00:20:49,581 --> 00:20:51,333
Отцовская империя физл-рокс?
379
00:20:52,709 --> 00:20:54,253
Ты тоже в ней замешана, мама.
380
00:20:55,087 --> 00:20:56,088
Нет.
381
00:20:56,838 --> 00:20:59,758
Ты приказала закрыть город.
Ты оплатила эти счета.
382
00:20:59,967 --> 00:21:02,803
- Здесь твое имя.
- Нет, Вероника.
383
00:21:03,762 --> 00:21:07,724
Я узнала, что твой отец
и Клавдий изготавливали наркотики
384
00:21:07,808 --> 00:21:10,978
в новой тюрьме
и на «Кленовой фабрике Блоссомов»,
385
00:21:11,061 --> 00:21:13,397
и я сказала ему прекратить это.
386
00:21:13,647 --> 00:21:16,275
Я даже помогла ему
отвлечь всеобщее внимание,
387
00:21:16,483 --> 00:21:18,485
чтобы он сделал все тихо и быстро.
388
00:21:18,568 --> 00:21:20,988
Карантин. Так это было прикрытием.
389
00:21:21,989 --> 00:21:24,449
Но твой отец, как обычно, солгал мне.
390
00:21:24,533 --> 00:21:26,201
Вместо того чтобы всё прикрыть,
391
00:21:26,285 --> 00:21:28,078
он переместил все в тюрьму.
392
00:21:28,328 --> 00:21:29,162
Поверь мне.
393
00:21:29,496 --> 00:21:31,623
Вероника, я не хочу в этом участвовать.
394
00:21:33,709 --> 00:21:34,668
Тогда мы заодно.
395
00:21:35,544 --> 00:21:37,379
Давай покончим с этим кошмаром.
396
00:21:37,462 --> 00:21:39,881
Давай уничтожим наркотики
и всё, что с ними связано.
397
00:21:39,965 --> 00:21:41,133
Сожжем все дотла.
398
00:21:41,216 --> 00:21:42,843
Пока отец не может нам помешать.
399
00:21:42,926 --> 00:21:45,554
Это один из вариантов, да.
400
00:21:46,096 --> 00:21:48,140
А еще мы можем все продать.
401
00:21:49,016 --> 00:21:50,851
У меня уже есть покупатель.
402
00:21:50,934 --> 00:21:51,977
Платит наличными.
403
00:21:52,060 --> 00:21:55,188
Он хочет забрать наркотики,
лабораторию, всё сразу.
404
00:21:57,024 --> 00:22:00,736
Почему бы нам не получить что-то взамен
за всю боль, что он нам причинил?
405
00:22:02,863 --> 00:22:05,365
Все кончено, тетушка Блоссом.
406
00:22:05,657 --> 00:22:06,950
Я знаю, что ты сделала.
407
00:22:07,034 --> 00:22:08,827
Я знаю, что случилось в амбаре.
408
00:22:08,910 --> 00:22:11,955
Как ты сымитировала повешение
Клиффорда и солгала полиции.
409
00:22:12,331 --> 00:22:15,334
И кто твой свидетель? Шерил?
410
00:22:16,793 --> 00:22:20,255
Доказательство, что ты отравила
Клиффорда ядом рыбы фугу.
411
00:22:20,339 --> 00:22:21,465
Ты сядешь в тюрьму.
412
00:22:21,548 --> 00:22:24,801
Это не будет возмездием за всех,
кого ты убила, но это хорошее начало.
413
00:22:27,512 --> 00:22:32,684
Ты думаешь, что знаешь, что я сделала,
но ты хоть раз задумалась, почему?
414
00:22:34,394 --> 00:22:37,606
Потому что ты — серийный убийца,
черная вдова.
415
00:22:37,689 --> 00:22:40,067
Можем назвать тебя Красной Орхидеей.
416
00:22:40,400 --> 00:22:41,985
Ты отравляешь людей.
417
00:22:42,986 --> 00:22:44,196
Не людей, Бетти.
418
00:22:46,239 --> 00:22:47,407
Мужчин.
419
00:22:47,783 --> 00:22:51,370
Я ничего не признаю,
но это они — настоящий яд.
420
00:22:51,745 --> 00:22:53,246
Клиффорд убил моего сына.
421
00:22:53,330 --> 00:22:55,082
Дэрил был Иудой.
422
00:22:55,165 --> 00:22:56,416
А Клавдий...
423
00:22:56,958 --> 00:22:59,211
Я удивлена,
что ты меня не поблагодарила.
424
00:22:59,294 --> 00:23:00,837
За что мне тебя благодарить?
425
00:23:00,921 --> 00:23:02,631
Потому что он вызвал у тебя припадок.
426
00:23:03,090 --> 00:23:05,008
Он у всех вызвал припадки.
427
00:23:05,467 --> 00:23:08,553
Это Клавдий производил физл-рокс
428
00:23:08,637 --> 00:23:11,014
на нашей когда-то уважаемой
кленовой фабрике
429
00:23:11,098 --> 00:23:14,267
и сбрасывал отходы в реку Свитвотер.
430
00:23:14,351 --> 00:23:17,854
- Физл-рокс вызывал припадки?
- Нет, Бетти.
431
00:23:17,938 --> 00:23:20,565
Отходы от производства наркотика.
432
00:23:20,649 --> 00:23:21,650
Не сам наркотик.
433
00:23:21,733 --> 00:23:23,819
Но почему они повлияли
только на девушек?
434
00:23:25,362 --> 00:23:29,157
Я травница, Бетти, а не врач.
435
00:23:29,241 --> 00:23:33,203
Анализы воды в водохранилище Свитвотер
были заказаны и подделаны.
436
00:23:34,121 --> 00:23:36,581
Но Клавдий намеревался продолжать
437
00:23:36,665 --> 00:23:39,709
отравлять этот город наркотиками,
438
00:23:40,043 --> 00:23:43,463
поэтому было уместно,
чтобы яд стал его кончиной.
439
00:23:43,672 --> 00:23:48,593
Тот факт, что кто-то — ужасный человек,
не дает тебе права его убивать.
440
00:23:48,677 --> 00:23:49,845
Разве нет?
441
00:23:49,928 --> 00:23:53,306
Разве ты сделала не то же самое с ядом,
который отравил твой дом?
442
00:23:53,390 --> 00:23:54,641
Самозванец Чик?
443
00:23:55,851 --> 00:23:57,686
Хал и мне кое-что рассказывает.
444
00:23:58,061 --> 00:24:00,605
Когда ты передала ЧикаЧерному Капюшону,
445
00:24:00,689 --> 00:24:02,232
ты приговорила его к смерти.
446
00:24:02,774 --> 00:24:04,693
Ты не такая уж и безгрешная, Бетти.
447
00:24:04,985 --> 00:24:07,320
И если ты так хочешь меня сдать,
448
00:24:08,572 --> 00:24:10,699
я с радостью отплачу тебе тем же.
449
00:24:12,159 --> 00:24:14,035
И тогда Бетти поняла,
450
00:24:14,953 --> 00:24:17,164
что в преступном городе невинных нет.
451
00:24:18,123 --> 00:24:21,209
Таинственная любовница Хайрама Лоджатакой точно не была.
452
00:24:33,305 --> 00:24:35,098
Что ты делаешь в моей комнате?
453
00:24:36,933 --> 00:24:38,101
Хороший вопрос.
454
00:24:39,478 --> 00:24:40,437
Вот еще один.
455
00:24:41,438 --> 00:24:43,773
Зачем оружие
инспектору по надзору за водой?
456
00:24:44,649 --> 00:24:46,151
Я хочу поговорить, мисс Мулрей.
457
00:24:46,234 --> 00:24:48,487
Кто ты такой?
И откуда ты знаешь мое имя?
458
00:24:48,570 --> 00:24:49,863
Это яйцо «Гламерже», верно?
459
00:24:51,364 --> 00:24:52,491
Выстрелите — уроню.
460
00:24:56,745 --> 00:24:57,829
Я уже видел такое.
461
00:24:58,705 --> 00:25:00,415
Хайрам любит их раздаривать.
462
00:25:00,499 --> 00:25:01,666
Это была ваша оплата.
463
00:25:01,750 --> 00:25:04,669
Оно стоит больше,
чем ты заработаешь за всю жизнь.
464
00:25:05,003 --> 00:25:07,214
Так что поставь на место,
пока не сломал.
465
00:25:08,131 --> 00:25:11,635
Исходя из того, что я нашел
в вашей комнате, вот, что я знаю.
466
00:25:12,010 --> 00:25:14,346
Вы — инспектор по безопасности воды.
467
00:25:14,429 --> 00:25:16,890
Наверное, хорошо платят,
раз живете в «Пяти сезонах».
468
00:25:18,141 --> 00:25:20,727
- Или вас устроил сюда Хайрам.
- Я не содержанка.
469
00:25:21,686 --> 00:25:23,730
Я работаю, и мне платят.
470
00:25:24,147 --> 00:25:27,400
В отчете сказано, вас направили
проверить водоснабжение Ривердейла.
471
00:25:27,484 --> 00:25:30,529
А точнее — реку Свитвотер
и водохранилище. Зачем?
472
00:25:31,363 --> 00:25:34,199
У молодых девушек в городе
начались припадки.
473
00:25:34,282 --> 00:25:35,534
Меня отправили помочь.
474
00:25:35,617 --> 00:25:37,077
Вас вызвал Хайрам Лодж.
475
00:25:37,536 --> 00:25:39,454
И он заставил вас написать
губернатору Дули
476
00:25:40,121 --> 00:25:42,457
с советом ввести в городе карантин.
477
00:25:42,541 --> 00:25:44,125
Но я одного не пойму —
478
00:25:44,209 --> 00:25:47,921
почему в письме сказано, что вода
загрязнена, а в отчете — что нет.
479
00:25:48,004 --> 00:25:50,298
Вы либо солгали губернатору,
либо подделали отчет.
480
00:25:52,259 --> 00:25:53,927
- Или и то, и другое.
- Знаешь что?
481
00:25:55,345 --> 00:25:58,390
Можешь разбить яйцо. Мне все равно.
482
00:25:58,598 --> 00:26:01,810
Но убирайся из моей комнаты,
пока я не вызвала охрану отеля.
483
00:26:07,399 --> 00:26:11,236
Зачем Хайрам подделал отчетыоб анализе воды? Что он хотел скрыть?
484
00:26:11,319 --> 00:26:13,572
И как это связано с покушением на него?
485
00:26:15,615 --> 00:26:16,533
- Да.
- Я проследил
486
00:26:16,616 --> 00:26:18,201
за Гермионой Лодж, как ты сказал.
487
00:26:18,910 --> 00:26:20,120
Тебе лучше приехать.
488
00:26:21,830 --> 00:26:23,498
Не высовывайся и не шуми.
489
00:26:30,213 --> 00:26:31,047
Это?..
Не может быть.
490
00:26:35,510 --> 00:26:36,720
Шериф Минетта жив?
491
00:26:37,554 --> 00:26:40,432
- Я думал, его обезглавили.
- Нет. Насколько я понял,
492
00:26:40,515 --> 00:26:42,976
у него и Гермионы роман
вот уже нескольких месяцев.
493
00:26:43,059 --> 00:26:45,979
- Погоди, слушай.
- Слишком много людей задают вопросы.
494
00:26:46,896 --> 00:26:49,149
А это значит, что ты
должен разобраться с нашей
495
00:26:49,983 --> 00:26:52,277
маленькой нерешенной проблемой сегодня.
496
00:26:52,777 --> 00:26:54,112
Тебе нужно приготовиться.
497
00:26:55,780 --> 00:26:57,282
Возьми свой старый пистолет.
498
00:26:58,366 --> 00:27:00,493
Тогда все улики укажут на Фипи.
499
00:27:00,577 --> 00:27:02,871
- Они хотят подставить отца.
- За что?
500
00:27:03,663 --> 00:27:05,707
Нужно это выяснить и предупредить его.
501
00:27:28,146 --> 00:27:30,899
А в необычайно тихойбольнице Ривердейла
502
00:27:30,982 --> 00:27:33,151
у Арчи Эндрюса была определенная цель.
503
00:27:33,610 --> 00:27:36,279
Он собирался столкнутьсясо своей темной судьбой.
504
00:27:40,367 --> 00:27:43,286
После месяцев мученийот рук Человека в Черном...
505
00:27:46,456 --> 00:27:49,626
...он хотел закрытьэту печальную главу своей жизни
506
00:27:50,627 --> 00:27:52,337
единственным способом, который знал.
507
00:28:02,055 --> 00:28:04,766
- Надо поговорить.
- В больнице что-то происходит.
508
00:28:04,849 --> 00:28:06,351
Не иди туда. Это ловушка.
509
00:28:08,269 --> 00:28:10,480
Гермиона и Минетта... он жив.
510
00:28:10,980 --> 00:28:13,108
Они решили убить Хайрама Лоджа.
511
00:28:13,191 --> 00:28:14,192
- Что?
- Да.
512
00:28:14,609 --> 00:28:16,986
Они хотят завершить начатое
и свалить на тебя.
513
00:28:17,070 --> 00:28:19,197
- Минетта жив?
- Отец, ты многого не знаешь.
514
00:28:19,280 --> 00:28:20,949
Я только что от коронера.
515
00:28:22,325 --> 00:28:24,911
Неделю назад тело Майкла Минетты нашли
516
00:28:24,994 --> 00:28:26,287
без головы и рук.
517
00:28:27,122 --> 00:28:29,541
Но это не был Минетта,
ведь я только что его видел.
518
00:28:30,166 --> 00:28:32,168
- Он очень даже жив.
- О, Боже.
519
00:28:32,252 --> 00:28:35,088
- Кто-то допустил ужасную ошибку...
- Не надо.
520
00:28:35,171 --> 00:28:37,006
Кто приказал инсценировать смерть?
521
00:28:39,843 --> 00:28:41,052
Гермиона Лодж.
522
00:28:41,302 --> 00:28:45,098
Я видел Минетту и Гермиону
в какой-то любовной лачуге на севере.
523
00:28:45,390 --> 00:28:48,309
Я слышал, их разговор о том,
чтобы подставить тебя.
524
00:28:48,393 --> 00:28:52,230
Она скажет, что ты застрелил Хайрама.
Ты должен их арестовать.
525
00:28:52,313 --> 00:28:53,231
Я не могу.
526
00:28:54,524 --> 00:28:56,526
Можешь. Ты ведь шериф.
527
00:28:57,235 --> 00:28:59,404
Они пытались убить Хайрама Лоджа.
528
00:28:59,487 --> 00:29:00,321
Нет.
529
00:29:01,990 --> 00:29:03,032
Не пытались.
530
00:29:05,201 --> 00:29:06,619
Это я стрелял в Хайрама.
531
00:29:07,203 --> 00:29:08,913
- Что?
- Гермиона пришла ко мне.
532
00:29:08,997 --> 00:29:10,749
Ей нужен был человек, а я...
533
00:29:12,208 --> 00:29:13,293
Я хотел отомстить.
534
00:29:13,710 --> 00:29:15,754
Думаешь, я забыл про Ночь протестов?
535
00:29:16,755 --> 00:29:19,466
Этот сукин сын чуть тебя не убил.
536
00:29:19,549 --> 00:29:23,636
Всё это время
я ждал идеальной возможности.
537
00:29:24,387 --> 00:29:27,891
Если вы пытались убить Хайрама,
зачем Гермионе назначать тебя шерифом?
538
00:29:28,892 --> 00:29:30,268
Это была моя плата.
539
00:29:30,935 --> 00:29:34,355
Я был слишком наивен, думая,
что звание шерифа защитит меня,
540
00:29:34,439 --> 00:29:36,149
если Гермиона решит меня предать.
541
00:29:36,566 --> 00:29:37,609
Похоже, я ошибся.
542
00:29:39,694 --> 00:29:41,821
Похоже, хорошо, что я на твоей стороне.
543
00:29:44,324 --> 00:29:45,742
Я должен тебе признаться.
544
00:29:46,993 --> 00:29:47,911
Насчет Верзилы.
545
00:29:49,370 --> 00:29:51,956
Я знаю, как решить обе наши проблемы.
546
00:29:52,415 --> 00:29:53,917
Нам нужна помощь мисс Купер.
547
00:29:56,419 --> 00:29:58,129
Я пришел завершить нашу историю.
548
00:29:58,755 --> 00:30:00,965
Когда мы встретились,я был напуганным ребенком,
549
00:30:01,341 --> 00:30:03,927
я боялся, что могу все потерять.
550
00:30:04,677 --> 00:30:08,223
Ты взял меня под свое крыло, научилменя использовать страх как оружие.
551
00:30:09,057 --> 00:30:10,433
Какое-то время это работало.
552
00:30:11,226 --> 00:30:12,852
А еще причиняло людям боль.
553
00:30:12,977 --> 00:30:17,106
Из всего, что ты сделал, знаешь,
что злит меня больше всего?
554
00:30:17,398 --> 00:30:20,193
После того, как в моего отца
стрелял Черный Капюшон
555
00:30:20,527 --> 00:30:22,612
и он чуть не умер у меня на руках,
556
00:30:22,987 --> 00:30:24,989
ты нанял человека,
557
00:30:25,532 --> 00:30:27,742
чтобы тот закончил дело в нашем доме.
558
00:30:32,330 --> 00:30:34,666
Думаю, пора сравнять счет.
559
00:30:43,508 --> 00:30:44,676
Выстрел за выстрел.
560
00:31:25,425 --> 00:31:27,552
Фипи. Элис.
561
00:31:27,635 --> 00:31:29,304
- Гермиона.
- Что здесь происходит?
562
00:31:29,387 --> 00:31:31,514
Ты как раз вовремя.
Мы начинаем интервью.
563
00:31:31,973 --> 00:31:33,892
Ладно, Фипи, я проверю камеру.
564
00:31:34,392 --> 00:31:36,144
- Мне начинать?
- Да.
565
00:31:36,561 --> 00:31:39,147
Мадам мэр, я рад сообщить,
что мы поймали того,
566
00:31:39,230 --> 00:31:40,982
кто стрелял в вашего мужа.
567
00:31:44,527 --> 00:31:46,029
- Правда?
- Ага.
568
00:31:47,155 --> 00:31:48,990
- И кто он?
- Джеральд Петит.
569
00:31:49,282 --> 00:31:51,159
Он известен под прозвищем Верзила.
570
00:31:51,993 --> 00:31:55,330
Похоже, Хайрам оставил его в живых
и держал в хижине на севере,
571
00:31:55,413 --> 00:31:56,331
чтобы он...
572
00:31:56,998 --> 00:31:58,333
...выполнял его поручения.
573
00:32:01,210 --> 00:32:02,337
Можете себе представить?
574
00:32:03,546 --> 00:32:05,757
Верзила оказал сопротивление
при аресте,
575
00:32:05,840 --> 00:32:09,052
и, к сожалению,
мне пришлось применить оружие.
576
00:32:10,011 --> 00:32:12,597
Он умер по пути в больницу.
577
00:32:14,474 --> 00:32:16,559
Слава Богу, что все кончено.
578
00:32:18,186 --> 00:32:19,145
И так аккуратно.
579
00:32:20,438 --> 00:32:23,066
Знаете, я бы хотела
и у вас взять интервью.
580
00:32:23,149 --> 00:32:27,320
Узнать вашу точку зрения как мэра
и как жены жертвы, конечно.
581
00:32:27,987 --> 00:32:29,489
Отличная идея, Элис.
582
00:32:29,948 --> 00:32:32,325
Важно, чтобы и я, и мэр
рассказали о том,
583
00:32:32,408 --> 00:32:33,242
что случилось.
584
00:32:33,326 --> 00:32:34,827
Выступили единым фронтом.
585
00:32:35,578 --> 00:32:38,873
Вы согласны, мадам мэр?
Что мы должны быть заодно?
586
00:32:39,624 --> 00:32:40,458
Да.
Согласна.
587
00:32:44,003 --> 00:32:47,215
Думаю, моя мать наняла человека,
чтобы тот выстрелил в отца,
588
00:32:47,298 --> 00:32:50,677
чтобы она смогла заработать
на продаже наркотиков.
589
00:32:51,010 --> 00:32:52,261
- Ничего себе.
- Знаю.
590
00:32:52,428 --> 00:32:53,972
Надо действовать быстро.
591
00:32:54,055 --> 00:32:56,349
Сегодня мы проникнем в тюрьму,
592
00:32:56,432 --> 00:32:57,392
найдем наркотики
593
00:32:57,475 --> 00:33:01,270
и уничтожим их и оборудование до того,
как моя мать успеет все продать.
594
00:33:01,479 --> 00:33:03,773
Звучит как сюжет фильма
«Плохие парни 2».
595
00:33:05,191 --> 00:33:06,234
Я с тобой, Ронни.
596
00:33:06,859 --> 00:33:08,861
Но почему? Если она продаст...
597
00:33:08,945 --> 00:33:11,698
Я не позволю матери заработать
на преступлениях.
598
00:33:17,328 --> 00:33:19,288
Арчи? Что случилось?
599
00:33:24,210 --> 00:33:26,212
- Мне нужно идти.
- К Арчи?
600
00:33:26,295 --> 00:33:27,672
Это не то, что ты думаешь.
601
00:33:28,256 --> 00:33:30,800
Сможешь справиться сам, плохой парень?
602
00:33:31,134 --> 00:33:31,968
Да.
603
00:33:50,028 --> 00:33:52,196
- Как он?
- Жив благодаря тебе.
604
00:33:53,114 --> 00:33:55,033
Но, Арчи, что ты здесь делал?
605
00:33:56,617 --> 00:33:57,660
Я...
606
00:33:58,953 --> 00:34:00,038
...искал тебя.
607
00:34:02,874 --> 00:34:07,003
Реджи, наверное, тебе сказал,
что я по-хамски вёл себя в баре.
608
00:34:07,587 --> 00:34:09,964
Я хотел извиниться. Я был сам не свой.
609
00:34:11,340 --> 00:34:14,010
- Я уже давно сам не свой.
- И ты меня прости.
610
00:34:15,511 --> 00:34:18,264
За то, что я подумала,
что это ты стрелял в него.
611
00:34:19,474 --> 00:34:21,350
В какой-то момент, возможно, я мог бы.
612
00:34:22,602 --> 00:34:24,562
Но я больше его не ненавижу, Вероника.
613
00:34:29,275 --> 00:34:30,109
Он проснулся.
614
00:34:31,235 --> 00:34:32,320
Хочет тебя видеть.
615
00:34:36,699 --> 00:34:37,533
И, Арчи...
616
00:34:39,619 --> 00:34:41,579
Если тебе нужен друг,
чтобы поговорить...
617
00:34:55,426 --> 00:34:56,385
Арчи Эндрюс.
618
00:34:59,138 --> 00:35:00,765
Вероника рассказала, что случилось.
619
00:35:02,183 --> 00:35:04,602
Что я должен благодарить тебя за то,
что жив.
620
00:35:13,486 --> 00:35:15,613
Мы враждуем уже давно.
621
00:35:16,531 --> 00:35:19,117
Я не хотел быть вашим врагом,
мистер Лодж.
622
00:35:20,409 --> 00:35:22,870
Я лишь хотел жить в Ривердейле в мире.
623
00:35:24,622 --> 00:35:25,665
Ну...
624
00:35:26,249 --> 00:35:28,292
Я не вижу причин продолжать враждовать.
625
00:35:29,335 --> 00:35:31,629
Поэтому с сегодняшнего дня...
626
00:35:32,922 --> 00:35:34,423
...я предлагаю перемирие.
627
00:35:35,133 --> 00:35:38,594
Ты не идешь против меня,
и я не иду против тебя.
628
00:35:39,220 --> 00:35:40,847
Жизнь за жизнь.
629
00:35:55,820 --> 00:35:58,656
- Что скажешь родителям?
- Не знаю.
630
00:35:59,866 --> 00:36:00,700
Может, правду.
631
00:36:02,910 --> 00:36:04,245
Но, скорее всего, нет.
632
00:36:14,463 --> 00:36:16,465
Тем временем, если вы забыли,
633
00:36:16,549 --> 00:36:19,010
встреча Бетти с Пенелопойповлияла на ее воззрения.
634
00:36:19,093 --> 00:36:21,470
И она могла обсудить этос одним человеком.
635
00:36:21,554 --> 00:36:22,722
Пенелопа виновна.
636
00:36:22,805 --> 00:36:25,099
Я нашла доказательства,
что она отравила Клиффорда.
637
00:36:25,183 --> 00:36:26,601
Моя умная дочка.
638
00:36:27,476 --> 00:36:28,978
Что будешь делать дальше?
639
00:36:29,061 --> 00:36:30,188
Точно не знаю.
640
00:36:32,315 --> 00:36:34,442
Я думала, если разоблачу ее,
то сдам полиции.
641
00:36:34,525 --> 00:36:38,905
Но, послушав ее, узнав о ее жизни,
642
00:36:38,988 --> 00:36:40,698
что с ней сделали...
643
00:36:40,781 --> 00:36:42,950
Не знаю, мне почти что...
644
00:36:43,034 --> 00:36:44,327
Жаль ее?
645
00:36:44,952 --> 00:36:45,870
Я и Пенелопа,
646
00:36:45,953 --> 00:36:48,456
мы — продукт нашего окружения,
воспитанные теми,
647
00:36:48,539 --> 00:36:51,500
кто научил нас извращенным понятиям
добра и зла.
648
00:36:51,584 --> 00:36:55,421
Ты все еще думаешь, что она монстр,
заслуживающий сидеть здесь?
649
00:36:55,504 --> 00:36:58,049
Может, не каждый убийца виновен.
650
00:36:59,467 --> 00:37:01,886
И, может, не каждая жертва невиновна.
651
00:37:01,969 --> 00:37:03,846
Может, не все только белое и черное.
652
00:37:04,222 --> 00:37:08,809
Мне интересно, Бетти, сможешь ли ты
однажды смотреть на меня
653
00:37:09,268 --> 00:37:11,812
с таким же сочувствием.
654
00:37:18,778 --> 00:37:20,988
Как ты, Рыжий?
655
00:37:21,614 --> 00:37:23,074
- Лучше.
- Хорошо.
656
00:37:23,574 --> 00:37:25,993
Спасибо, что позаботилась обо мне.
657
00:37:26,494 --> 00:37:27,495
Вправила мозги.
658
00:37:28,287 --> 00:37:30,539
Иногда нам всем не помешает кнут.
659
00:37:32,291 --> 00:37:34,335
Еще я думал насчет твоего совета.
660
00:37:34,585 --> 00:37:35,795
Заняться чем-то полезным.
661
00:37:36,337 --> 00:37:38,005
Мистер Келлер возьмет меня на бокс?
662
00:37:38,506 --> 00:37:39,382
Разумеется.
663
00:37:40,633 --> 00:37:41,968
И еще я подумал,
664
00:37:42,051 --> 00:37:43,427
может, мы могли бы...
665
00:37:43,552 --> 00:37:45,638
Не знаю, можем спеть
как-нибудь вместе...
666
00:37:47,390 --> 00:37:49,183
- Как в старые времена?
- Да.
667
00:37:52,645 --> 00:37:53,479
Да, конечно.
Я согласна.
668
00:37:55,481 --> 00:37:57,024
Но ты на подпевках.
669
00:37:58,109 --> 00:37:59,360
- Хорошо.
- Хорошо.
670
00:38:03,281 --> 00:38:04,782
Что ты наделала?
671
00:38:04,865 --> 00:38:07,076
Думаю, ты говоришь о наркотиках.
672
00:38:07,702 --> 00:38:10,621
Мы с Реджи сожгли их прошлой ночью
вместе с оборудованием.
673
00:38:10,705 --> 00:38:14,083
Но я сказала тебе, что у меня есть
покупатель. Он заплатил авансом.
674
00:38:14,166 --> 00:38:16,919
Значит, я не дала тебе
стать наркоторговцем, мама.
675
00:38:17,128 --> 00:38:20,673
- Почему бы просто не вернуть деньги?
- Я не могу, Вероника.
676
00:38:20,798 --> 00:38:23,259
Я использовала деньги
на взятку губернатору Дули.
677
00:38:23,592 --> 00:38:25,011
Чтобы не запятнать наше имя.
678
00:38:25,094 --> 00:38:28,222
И когда мой клиент придет,
он захочет крови.
679
00:38:29,348 --> 00:38:32,727
- Ты не представляешь, что натворила.
- Я знаю, что я сделала.
680
00:38:33,519 --> 00:38:35,438
И знаю, что сделала ты, мама.
681
00:38:35,855 --> 00:38:37,815
Я не единственная,
кто расследует это дело.
682
00:38:42,361 --> 00:38:44,739
Думаешь, ты умен, да?
683
00:38:45,740 --> 00:38:46,991
Что знаешь все ответы.
684
00:38:47,074 --> 00:38:49,785
Я знаю, что любовница Хайрама
работает в Санитарном отделе
685
00:38:49,869 --> 00:38:52,621
и пишет ложные отчеты
о состоянии воды для вашего мужа.
686
00:38:52,705 --> 00:38:53,873
Понятно.
687
00:38:54,999 --> 00:38:57,084
- И это всё?
- Нет.
688
00:38:58,544 --> 00:38:59,628
Далеко не всё.
689
00:39:00,379 --> 00:39:02,089
Бетти рассказала мне об отходах
690
00:39:02,173 --> 00:39:04,633
от производства физл-рокс.
691
00:39:04,967 --> 00:39:08,471
Как они отравляют реку Свитвотер,
вызывают у людей припадки.
692
00:39:09,013 --> 00:39:11,223
Поэтому Хайрам подделал отчеты.
693
00:39:11,307 --> 00:39:12,350
Чтобы прикрыть себя.
694
00:39:12,433 --> 00:39:15,019
По этой же причине он переместил
лабораторию в тюрьму.
695
00:39:15,811 --> 00:39:17,188
Подальше от воды.
696
00:39:17,271 --> 00:39:21,275
Думаю, вы разозлились
из-за его нарколаборатории
697
00:39:21,359 --> 00:39:24,070
и того, что она делает с девушками
в этом городе.
698
00:39:24,612 --> 00:39:28,699
Вскоре вы наняли моего отца
убить Хайрама Лоджа.
699
00:39:28,991 --> 00:39:30,326
Когда у него не вышло,
700
00:39:30,409 --> 00:39:32,578
Минетта попытался
завершить начатое в больнице
701
00:39:32,661 --> 00:39:37,166
с пистолетом шерифа, чтобы вы смогли
повесить это на моего отца.
702
00:39:37,875 --> 00:39:39,710
Еще я знаю, почему вы это сделали.
703
00:39:40,336 --> 00:39:41,295
Вероника.
704
00:39:41,837 --> 00:39:44,423
Вы знали, что Хайрам виновен
в ее припадке.
705
00:39:44,507 --> 00:39:46,133
Ты молодец, мистер Джонс.
706
00:39:47,051 --> 00:39:48,386
Но ты кое-что забыл.
707
00:39:50,388 --> 00:39:52,765
В прошлом году Хайрам нанял Верзилу,
708
00:39:52,848 --> 00:39:55,226
чтобы он убил меня во время дебатов,
709
00:39:55,518 --> 00:39:56,936
и у него почти получилось.
710
00:39:57,019 --> 00:39:59,563
Значит, в этом все дело? Месть?
711
00:40:00,147 --> 00:40:04,151
Чтобы вы смогли сбежать с Минеттой?
И жить вместе долго и счастливо?
712
00:40:05,027 --> 00:40:07,405
Ты никому об этом не расскажешь.
713
00:40:07,863 --> 00:40:09,615
Ни Веронике, никому.
714
00:40:09,698 --> 00:40:11,033
Если я пойду на дно...
715
00:40:12,368 --> 00:40:13,494
...твой отец тоже.
716
00:40:14,078 --> 00:40:15,162
Обещаю.
717
00:40:15,788 --> 00:40:16,997
Думаю...
718
00:40:18,541 --> 00:40:19,667
...мы договорились...
719
00:40:21,043 --> 00:40:22,628
...не выдавать секреты друг друга.
720
00:40:24,171 --> 00:40:25,047
Согласен?
721
00:40:30,094 --> 00:40:33,681
Так мы с Гермионой оказались в тупике.В безвыходном положении.
722
00:40:34,223 --> 00:40:35,599
Как Хайрам и Арчи.
723
00:40:36,350 --> 00:40:37,685
Бетти и Пенелопа.
724
00:40:38,894 --> 00:40:39,937
Что до Минетты...
725
00:40:40,855 --> 00:40:43,274
Думал, там не о чем было беспокоиться.
726
00:40:43,357 --> 00:40:44,608
Подашь мне сигарету?
727
00:40:46,068 --> 00:40:47,027
Конечно, Майкл.
728
00:40:49,363 --> 00:40:52,032
Нужно обсудить,
что делать с Фипи и его сыном.
729
00:40:52,908 --> 00:40:55,870
У твоего мужа был простой способ
решать нерешенные вопросы.
730
00:40:58,247 --> 00:40:59,331
Был.
731
00:41:06,755 --> 00:41:09,425
Возможно, в Ривердейлелучше надеяться не на победу,а на ничью, и молиться,чтобы не проиграть.
732
00:41:13,304 --> 00:41:14,763
Работаешь допоздна.
733
00:41:17,641 --> 00:41:19,935
Полагаю, ты пришла узнать,
кто это сделал.
734
00:41:20,019 --> 00:41:23,272
Когда мой отец проснулся,
это было первое, что он спросил.
735
00:41:24,356 --> 00:41:26,817
- Я сказала, что это был Верзила.
- Он поверил?
736
00:41:26,901 --> 00:41:27,735
Думаю, да.
737
00:41:29,528 --> 00:41:32,448
Если это устраивает моего отца,
то это устраивает и меня.
738
00:41:35,242 --> 00:41:36,869
Вторая часть твоего гонорара.
739
00:41:43,751 --> 00:41:45,461
Не хочешь знать, кто это сделал?
740
00:41:50,508 --> 00:41:51,926
Забудь об этом, Джагхед.
741
00:41:54,220 --> 00:41:55,054
Это Ривердейл.
77680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.