All language subtitles for Riverdale.S03E11.WEB-DLRip.RGzsRutracker.[Wentworth_Miller]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,258 --> 00:00:09,718 Ранее в сериале: 2 00:00:09,801 --> 00:00:11,594 Верзила? Ты работаешь на Хайрама. 3 00:00:11,678 --> 00:00:13,805 Зачем ему закрывать город на карантин? 4 00:00:13,888 --> 00:00:17,225 - Похоже, что был массовый припадок. - Припадки не заразны. 5 00:00:17,308 --> 00:00:18,351 И что? 6 00:00:18,435 --> 00:00:20,645 Он будет везде меня преследовать. Все кончено? 7 00:00:20,729 --> 00:00:25,025 Ты пойдешь на все, чтобы вернуть меня, да? 8 00:00:25,108 --> 00:00:27,235 Я просто хотел провести время со своей дочерью. 9 00:00:27,318 --> 00:00:28,361 Клавдий Блоссом. 10 00:00:28,445 --> 00:00:30,989 Может, ты не Человек в Черном, но ты им провонял. 11 00:00:31,072 --> 00:00:33,700 Тело шерифа Минетты было найдено в болоте прошлой ночью. 12 00:00:33,783 --> 00:00:34,993 Оно было обезглавлено. 13 00:00:35,076 --> 00:00:38,163 Нет, Верзила пытался сбежать. Это был несчастный случай. 14 00:00:38,246 --> 00:00:40,623 Все думают, что Верзилу изгнали. 15 00:00:46,838 --> 00:00:50,216 Ривердейл, некогда безопасное, приличное, невинное место, 16 00:00:50,717 --> 00:00:52,010 стал Черным городом, 17 00:00:52,218 --> 00:00:54,137 как в истории Рэймонда Чандлера, 18 00:00:54,220 --> 00:00:56,347 наполненной дамами, за которых можно убить, 19 00:00:56,431 --> 00:00:58,308 почтальонами, которые звонят дважды, 20 00:00:58,391 --> 00:00:59,559 и большим числом бандюг, 21 00:00:59,642 --> 00:01:01,686 чем в ретроспективе Скорсезе в Бижу. 22 00:01:02,771 --> 00:01:05,899 Мы были городом потерянных душ. Каждый из нас боролся с демонами. 23 00:01:06,191 --> 00:01:08,818 У каждого были секреты, которые мы хотели сохранить. 24 00:01:09,069 --> 00:01:11,362 Мой был большим. 25 00:01:12,030 --> 00:01:13,364 Если точно, то 195 см. 26 00:01:13,448 --> 00:01:14,824 Объясните еще раз. 27 00:01:14,908 --> 00:01:17,077 Мы отвели его на остановку под дулом пистолета 28 00:01:17,160 --> 00:01:19,788 - и посадили на автобус из города. - Он убил Хоакина. 29 00:01:19,871 --> 00:01:22,165 Думаешь, посадить на автобус — достаточное наказание? 30 00:01:22,248 --> 00:01:24,042 - Не верю. - Я принял решение. 31 00:01:24,125 --> 00:01:25,752 Прости, но его нет. 32 00:01:28,254 --> 00:01:30,673 Пока я сделаю вид, что верю вам, дуракам. 33 00:01:31,591 --> 00:01:34,469 Я и так занят поиском потенциального убийцы Хайрама. 34 00:01:35,804 --> 00:01:38,348 В следующий раз приготовьте рассказ получше. 35 00:01:40,517 --> 00:01:42,685 Я скрывал смерть опасного человека. 36 00:01:43,019 --> 00:01:46,356 Но Верзила Петит был не единственным свежим трупом в Черном городе. 37 00:01:46,773 --> 00:01:49,025 Клавдий Блоссом заснул глубоким сном, 38 00:01:49,109 --> 00:01:51,986 а у моей девушки, Бетти Купер, убийство не выходило из головы. 39 00:01:52,070 --> 00:01:55,573 А убийц в мире Бетти нужно было привлечь к ответственности. 40 00:01:55,657 --> 00:01:57,283 Папа, это немыслимо. 41 00:01:57,367 --> 00:02:01,079 Журнал «Лодж» назвал смерть Клавдия Блоссома самоубийством, 42 00:02:01,162 --> 00:02:04,582 - но, я думаю, это убийство. - Но если он принял цианид... 43 00:02:04,666 --> 00:02:06,584 Но как он попал к нему камеру? 44 00:02:07,001 --> 00:02:10,213 Полагаю, это подарок от его бывшей соучастницы, Пенелопы? 45 00:02:10,296 --> 00:02:11,631 Яд — это в ее стиле. 46 00:02:12,507 --> 00:02:14,008 Тонко, элегантно. 47 00:02:14,467 --> 00:02:17,804 Но если никто не задает вопросы о смерти Клавдия, 48 00:02:18,179 --> 00:02:19,139 почему ты задаешь? 49 00:02:19,222 --> 00:02:23,268 Потому что все черное и белое, и это неправильно, папа. 50 00:02:23,351 --> 00:02:25,603 Пенелопа годами убивает людей. 51 00:02:25,687 --> 00:02:27,397 Ей буквально все сходит с рук. 52 00:02:27,856 --> 00:02:32,485 Дэрил Дойли отравили олеандром, который выращивают только Блоссомы. 53 00:02:32,777 --> 00:02:34,195 Фэзерхэд — отравлен. 54 00:02:34,279 --> 00:02:35,822 Монахини — отравлены. 55 00:02:36,239 --> 00:02:37,282 А теперь Клавдий. 56 00:02:37,365 --> 00:02:39,117 Я просто не могу ничего доказать. 57 00:02:39,200 --> 00:02:42,162 Будто она совершила идеальные убийства. 58 00:02:42,245 --> 00:02:46,207 Ты уже определила схему: убийства, замаскированные под самоубийства. 59 00:02:47,125 --> 00:02:49,586 Кто еще совершил самоубийство из круга Пенелопы? 60 00:02:49,878 --> 00:02:50,712 Подумай. Клиффорд. 61 00:02:52,839 --> 00:02:54,090 Но он повесился. 62 00:02:54,257 --> 00:02:55,091 Возможно. 63 00:02:55,258 --> 00:02:57,844 Но мне интересно, так ли это. 64 00:02:59,137 --> 00:03:00,430 Кто еще был там в ту ночь? 65 00:03:02,182 --> 00:03:03,016 Пенелопа. 66 00:03:05,435 --> 00:03:06,603 И Шерил. 67 00:03:07,020 --> 00:03:08,396 Если есть свидетель, 68 00:03:09,230 --> 00:03:10,565 то это не идеальное убийство. 69 00:03:12,817 --> 00:03:15,486 Тем временем Арчи Эндрюс больше не чувствовал, 70 00:03:15,570 --> 00:03:17,322 что его преследует Хайрам Лодж, 71 00:03:17,530 --> 00:03:18,948 но ему все равно было тревожно. 72 00:03:19,032 --> 00:03:21,576 Застрявший в подвешенном состоянии, 73 00:03:21,659 --> 00:03:24,495 избегая неизбежной встречи с Человеком в черном, 74 00:03:24,579 --> 00:03:27,165 Арчи пытался найти цель в жизни. 75 00:03:27,665 --> 00:03:28,833 Что происходит, сынок? 76 00:03:28,917 --> 00:03:31,961 - Это из-за разрыва с Вероникой? - Нет, пап, дело не... 77 00:03:35,215 --> 00:03:36,174 Я тут подумал... 78 00:03:37,800 --> 00:03:39,469 Может, колледж — это не мое. 79 00:03:40,678 --> 00:03:43,640 Может, я снова смогу работать с тобой в строительной компании. 80 00:03:44,140 --> 00:03:48,228 Ну, в тяжелой работе нет ничего постыдного, но с чего это ты вдруг? 81 00:03:48,519 --> 00:03:50,980 После всего, что я видел за последние пару месяцев, 82 00:03:51,064 --> 00:03:54,025 я хочу отвлечься, поработать руками, 83 00:03:54,734 --> 00:03:56,319 попытаться смириться с этим всем. 84 00:03:56,694 --> 00:03:59,781 Если ты это серьезно, то тебе лучше переодеться. 85 00:03:59,864 --> 00:04:01,324 Смена начинается через час. 86 00:04:02,909 --> 00:04:06,204 Единственно, что Арчи знал наверняка, — это то, что он был зол. 87 00:04:06,621 --> 00:04:08,122 Ему легчало, когда он что-то бил. 88 00:04:13,169 --> 00:04:14,170 Обеденный перерыв. 89 00:04:17,131 --> 00:04:17,966 Эндрюс. 90 00:04:18,508 --> 00:04:20,093 Это профсоюзная бригада. 91 00:04:20,718 --> 00:04:22,637 Перерывы у нас обязательные. 92 00:04:23,137 --> 00:04:24,013 Прекрати работу. 93 00:04:29,352 --> 00:04:31,145 Когда я говорю прекратить — прекращаешь. 94 00:04:31,854 --> 00:04:33,106 Отвали. Не нужен перерыв. 95 00:04:33,648 --> 00:04:34,899 Не нарывайся, приятель. 96 00:04:35,483 --> 00:04:37,068 Я крупнее тебя на 45 килограмм. 97 00:04:43,449 --> 00:04:45,785 Ну все. Мне плевать, что ты сын Фреда. 98 00:04:45,868 --> 00:04:47,829 - Вон с моей бригады! - Черта с два! 99 00:04:48,413 --> 00:04:50,623 Пока Хайрам лежал в больнице, цепляясь за жизнь, 100 00:04:50,707 --> 00:04:53,876 в воде была кровь, и акулы приближались 101 00:04:53,960 --> 00:04:56,087 к дочери мафиозо — Веронике Лодж. 102 00:04:56,713 --> 00:04:58,047 От моей семьи — твоей. 103 00:04:59,299 --> 00:05:01,426 Спасибо за щедрый жест, Элио, 104 00:05:02,218 --> 00:05:04,429 но лучшие друзья девушек — это бриллианты. 105 00:05:04,512 --> 00:05:05,513 Они для твоего отца. 106 00:05:05,596 --> 00:05:08,975 Я слышал, что он еще в больнице, и я хотел лично прийти сюда, 107 00:05:09,058 --> 00:05:13,187 - чтобы сказать, что молюсь за него. - Ну, перефразируя Сэмюэла Клеменса, 108 00:05:13,771 --> 00:05:16,524 слухи о его смерти сильно преувеличены. 109 00:05:16,774 --> 00:05:18,860 Стервятники кружат, Вероника. 110 00:05:19,193 --> 00:05:21,070 Им не терпится занять его территорию. 111 00:05:21,154 --> 00:05:22,488 Ты это о себе? 112 00:05:22,572 --> 00:05:24,073 Просто даю дружеский совет. 113 00:05:25,241 --> 00:05:28,453 Подобного рода покушения редко не доводят до конца. 114 00:05:29,829 --> 00:05:31,998 Да, у всех нас были свои проблемы. 115 00:05:32,081 --> 00:05:33,583 Город утопал в них. 116 00:05:33,666 --> 00:05:36,294 И красивая проблема собиралась войти в мою дверь. 117 00:05:40,673 --> 00:05:42,383 Милая шляпка, Бэколл. 118 00:05:45,470 --> 00:05:47,013 У меня для тебя работа, Джонс. 119 00:05:48,014 --> 00:05:49,307 Я хочу, чтобы ты... 120 00:05:50,475 --> 00:05:52,310 ...выяснил, кто стрелял в отца. 121 00:05:55,063 --> 00:05:57,148 Вторую половину получишь, когда назовешь имя. 122 00:05:58,691 --> 00:05:59,692 Нехилая работенка. 123 00:06:01,944 --> 00:06:05,615 Половина города хочет, чтобы твой старик отбросил копыта. 124 00:06:05,990 --> 00:06:07,200 - Без обид. - Все хорошо. 125 00:06:07,700 --> 00:06:09,077 Вот первый подозреваемый. 126 00:06:12,163 --> 00:06:15,875 Моя мать. Пару недель назад я слышала, как спорили мои родители. 127 00:06:15,958 --> 00:06:18,920 Это было перед карантином, после моего припадка. 128 00:06:19,253 --> 00:06:20,797 Нет. Я поддерживала тебя. 129 00:06:20,880 --> 00:06:23,716 - Ты поклялся, что этого не произойдет. - Что происходит? 130 00:06:23,800 --> 00:06:25,885 Мать ругала отца. 131 00:06:26,052 --> 00:06:27,804 Кажется, он нарушил обещание. 132 00:06:28,679 --> 00:06:30,556 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX А если тебе не понравится то, что я узнаю? 133 00:06:32,809 --> 00:06:33,684 Я взрослая девочка. 134 00:06:33,976 --> 00:06:34,811 Переживу. 135 00:06:35,686 --> 00:06:36,646 Ну тогда... 136 00:06:37,855 --> 00:06:40,108 ...считай меня своим Филипом Марлоу. 137 00:06:40,483 --> 00:06:43,694 Я был не прочь поиграть в сыщика, особенно за такую цену. 138 00:06:43,778 --> 00:06:47,281 Но если бы я тогда знал, куда меня приведет это расследование, 139 00:06:48,199 --> 00:06:49,867 я бы никогда не взял эти деньги. 140 00:06:56,791 --> 00:06:59,627 - Чем обязана такой чести? - Перейду сразу к делу, мадам мэр. 141 00:07:01,295 --> 00:07:03,047 - Это вы стреляли в мужа? - Прости? 142 00:07:03,965 --> 00:07:06,384 - Я люблю своего мужа. - Но вы стреляли в него? 143 00:07:06,926 --> 00:07:08,928 Я слышал, что в «Пембрук» дела не очень. 144 00:07:09,011 --> 00:07:10,721 Записи и свидетели подтвердят, 145 00:07:10,805 --> 00:07:13,141 мы говорили по телефону, когда в него выстрелили, 146 00:07:13,516 --> 00:07:15,518 я забирала обед в кафе «У Папаши». 147 00:07:15,768 --> 00:07:18,479 О чем вы спорили с Хайрамом, когда у Вероники был припадок? 148 00:07:18,563 --> 00:07:20,481 Ну, мистер Джонс, если хотите знать, 149 00:07:21,441 --> 00:07:23,860 мы ругались, потому что я поймала Хайрама на измене. 150 00:07:24,485 --> 00:07:28,364 Я давно его подозревала и попросила шерифа Минетту проследить за ним. 151 00:07:29,157 --> 00:07:31,367 Разумеется, это было до того, как его убили. 152 00:07:32,869 --> 00:07:33,703 И он... ...дал мне это. 153 00:07:40,835 --> 00:07:42,295 Я не знаю, кто она, 154 00:07:43,004 --> 00:07:45,173 но они регулярно встречались в «Пяти сезонах». 155 00:07:45,256 --> 00:07:47,633 Соперница — отличный мотив для убийства. 156 00:07:47,717 --> 00:07:48,926 Нет. 157 00:07:49,343 --> 00:07:51,721 Я попросила его закончить это, и он закончил. 158 00:07:51,804 --> 00:07:54,599 Я рассказываю тебе об этом, потому что мне нечего скрывать. 159 00:07:56,100 --> 00:07:58,311 Оставь их себе. А то, кто знает? 160 00:07:58,394 --> 00:08:01,272 Может, любовница Хайрама разозлилась, когда он расстался с ней. 161 00:08:01,355 --> 00:08:03,357 Ты знаешь, какими жестокими бывают блондинки. 162 00:08:07,278 --> 00:08:11,532 Нет. Ты не пойдешь на работу сегодня, после того как вчера устроил драку. 163 00:08:12,575 --> 00:08:15,203 Я просто работал. Я не виноват. И Вик... 164 00:08:15,286 --> 00:08:18,539 Вик, который работает на меня уже много лет? 165 00:08:18,706 --> 00:08:21,167 - Который знает, что делает? - Ладно. Как хочешь. 166 00:08:21,584 --> 00:08:23,461 Нет, мы еще не закончили, молодой человек. 167 00:08:23,544 --> 00:08:26,923 Хочешь объяснить, почему я нашел это в твоей комнате? 168 00:08:27,006 --> 00:08:30,384 Думаешь, ты первый школьник, который пьет? Нет. 169 00:08:30,468 --> 00:08:32,929 - Это не решит твоих проблем. - Я пошел. 170 00:08:33,012 --> 00:08:35,389 Ладно. Прогуляйся. Остуди голову. 171 00:08:35,473 --> 00:08:38,559 Пока будешь гулять, подумай, как тебе исправиться! 172 00:08:41,604 --> 00:08:46,275 Мы собрались сегодня, чтобы оплакать кончину одного из нас. 173 00:08:48,903 --> 00:08:49,946 Бетти. 174 00:08:50,530 --> 00:08:53,241 Милая, дорогая Бетти. Ты пришла, чтобы отдать дань уважения. 175 00:08:53,991 --> 00:08:57,537 Дядя Клавдий был членом семьи, так что... 176 00:08:57,620 --> 00:08:58,704 Скорби с нами, кузина. 177 00:09:03,376 --> 00:09:09,006 К сожалению, этот неблагодарный город так и не принял Клавдия. 178 00:09:09,090 --> 00:09:13,094 Думаю, именно поэтому он совершил самый главный из грехов... 179 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 ...забрал собственную жизнь. 180 00:09:17,807 --> 00:09:19,684 Крокодиловы слезы. 181 00:09:25,690 --> 00:09:27,483 Я благодарна тебе за компанию, 182 00:09:28,109 --> 00:09:30,611 но скажи мне, Бетти, зачем ты на самом деле 183 00:09:30,778 --> 00:09:32,154 пришла на похороны дяди? 184 00:09:32,238 --> 00:09:33,364 Я пришла поговорить. 185 00:09:34,323 --> 00:09:39,245 Шерил, близкие твоей матери умирают от отравления 186 00:09:39,579 --> 00:09:41,664 или от странных самоубийств, 187 00:09:41,747 --> 00:09:43,207 в том числе и твой отец. 188 00:09:44,417 --> 00:09:45,501 Мой отец... 189 00:09:46,711 --> 00:09:49,380 ...повесился в амбаре, Бетти. 190 00:09:49,839 --> 00:09:51,924 Он надел на шею веревку 191 00:09:52,008 --> 00:09:53,843 и опрокинул бочку, на которой стоял. 192 00:09:55,636 --> 00:09:56,470 Конец. 193 00:09:57,221 --> 00:09:58,306 Всё в порядке? 194 00:09:58,931 --> 00:10:01,183 Бетти, как всегда, в своем репертуаре, Тони. 195 00:10:01,517 --> 00:10:04,270 - А у меня нет на это времени. - Уходи, Бетти. 196 00:10:05,187 --> 00:10:06,439 Сегодня тяжелый день. 197 00:10:09,317 --> 00:10:11,819 Свит Пи, Фэнгс. Зачем вы меня позвали? Я расследую дело. 198 00:10:11,902 --> 00:10:15,448 Я слышал, что «Горгульи» в ярости. Они ищут Верзилу. 199 00:10:15,531 --> 00:10:19,118 А пока его тело здесь, это как бомба замедленного действия! 200 00:10:19,201 --> 00:10:21,704 Но сейчас слишком неспокойно, чтобы его перевезти. 201 00:10:21,787 --> 00:10:22,622 Эй. 202 00:10:23,998 --> 00:10:25,207 Не теряйте спокойствие. 203 00:10:25,666 --> 00:10:28,377 Ладно? Фэнгс, я хочу, чтобы ты остался здесь с Верзилой. 204 00:10:28,461 --> 00:10:30,463 И запри это место. Я серьезно. 205 00:10:31,422 --> 00:10:33,549 Свит Пи, я хочу, чтобы ты проследил кое за кем. 206 00:10:35,760 --> 00:10:37,011 ПАЛАТА ИНТЕНСИВНОЙ ТЕРАПИИ 207 00:10:38,763 --> 00:10:40,056 Нико, Лео. 208 00:10:40,556 --> 00:10:41,599 У нас проблемы. 209 00:10:41,891 --> 00:10:45,394 Преступный мир почуял кровь, и нам нужно что-то изменить. 210 00:10:45,728 --> 00:10:48,648 Скройте тот факт, что мой отец вышел из игры, 211 00:10:49,398 --> 00:10:50,691 и создайте видимость силы. 212 00:10:50,775 --> 00:10:52,401 - Поздновато. - Люди болтают. 213 00:10:52,985 --> 00:10:55,780 Человека в Черном давно не видели. Никто не собирает деньги. 214 00:10:55,863 --> 00:10:57,740 Что? Почему нет? 215 00:10:57,823 --> 00:11:00,159 Мы должны немедленно начать собирать деньги. 216 00:11:00,242 --> 00:11:02,286 Мы с Нико обсуждали возможные варианты. 217 00:11:02,620 --> 00:11:05,998 Мы думаем, лучшим вариантом для вашей семьи будет объединиться с Грандами. 218 00:11:06,082 --> 00:11:07,208 С семьей Элио? 219 00:11:08,626 --> 00:11:09,460 Ни за что. 220 00:11:09,543 --> 00:11:11,879 Пуля прошла в пяти сантиметрах от сердца вашего отца. 221 00:11:11,962 --> 00:11:14,423 Будем неосторожны — наш следующий ход станет последним. 222 00:11:14,507 --> 00:11:18,302 Не нужно мне объяснять, что лучше для моей семьи. 223 00:11:18,386 --> 00:11:21,055 При всем уважении, вы не реалистичны. 224 00:11:21,806 --> 00:11:24,183 При всем уважении, ты уволен. 225 00:11:25,101 --> 00:11:26,644 - Вы оба. - Серьезно? 226 00:11:27,228 --> 00:11:29,438 Избавитесь от своих последних капо? 227 00:11:29,522 --> 00:11:32,900 От тех клоунов, которые не защитили моего отца от покушения? 228 00:11:32,983 --> 00:11:34,151 Да, избавлюсь. 229 00:11:39,865 --> 00:11:41,784 Я считаю вас близким окружением. 230 00:11:42,118 --> 00:11:43,953 Смитерс, мой бывший швейцар, 231 00:11:44,662 --> 00:11:47,873 и Реджи, мой мастер на все руки. 232 00:11:48,249 --> 00:11:50,918 Я позвала вас, так как нужны люди, которым могу доверять. 233 00:11:51,460 --> 00:11:55,214 Наши враги почувствовали слабость, и нам нужно показать силу. 234 00:11:55,297 --> 00:11:56,590 Вероника, если можно... 235 00:11:56,674 --> 00:12:01,053 Был момент, во времена битв, когда наша численность была значительно снижена. 236 00:12:01,804 --> 00:12:05,558 Мы знали, что враг мог взять баррикаду штурмом в любой момент. 237 00:12:05,641 --> 00:12:09,145 Я собрал шлемы с наших мертвецов и надел их на наши штыки. 238 00:12:09,228 --> 00:12:13,107 И поставил их достаточно высоко, чтобы враг увидел и притормозил. 239 00:12:14,108 --> 00:12:16,986 Понимаете, иногда важно не то, чем что-то является, 240 00:12:17,695 --> 00:12:19,280 а то, чем оно кажется. 241 00:12:21,824 --> 00:12:25,703 Ты только что подал мне идею, Смитерс. Но понадобится твоя кепка водителя. 242 00:12:31,208 --> 00:12:33,836 Так кто эта блондинка, за которой ты следишь? 243 00:12:34,086 --> 00:12:35,171 Любовница Хайрама. 244 00:12:35,546 --> 00:12:38,048 Он порвал с ней. Может, она решила отомстить. 245 00:12:38,215 --> 00:12:42,219 Консьерж назвал мне этаж, жаль, что не назвал номер комнаты. 246 00:12:43,012 --> 00:12:45,264 Может, номера просто не существует. 247 00:12:49,351 --> 00:12:51,979 - Кстати, спасибо, что пошла со мной. - Не стоит. 248 00:12:52,104 --> 00:12:55,733 Мое расследование приостановлено, пока не позвонит доктор Кёдл-младший. 249 00:12:56,192 --> 00:12:59,195 Как оказалось, Клавдию не делали вскрытия. 250 00:12:59,445 --> 00:13:02,615 Пенелопа кремировала его прежде, чем его смогли провести. 251 00:13:02,740 --> 00:13:06,243 Надеюсь, что-нибудь будет в отчете о вскрытии Клиффорда Блоссома. 252 00:13:07,286 --> 00:13:08,871 Никого нет дома. Пойдем. 253 00:13:09,872 --> 00:13:12,374 - А Богарт ушел бы? - Давай попробуем. 254 00:13:14,794 --> 00:13:16,629 Что это за комната, которую не закрывают? 255 00:13:27,389 --> 00:13:32,353 Похоже, теперь в Ривердейле есть не такой уж тайный секс-клуб. 256 00:13:41,904 --> 00:13:42,947 Простите. Что это за место? 257 00:13:49,703 --> 00:13:50,663 «Кленовый клуб». 258 00:13:51,539 --> 00:13:54,667 Безопасное место, если вы знаете стоп-слово. 259 00:13:57,086 --> 00:13:58,921 Вы видели эту женщину? Она ходит сюда? 260 00:13:59,964 --> 00:14:01,674 Вы спугнули моего клиента. 261 00:14:13,143 --> 00:14:15,479 Она здесь не работает, но я ее видела. 262 00:14:17,189 --> 00:14:18,023 Комната 311. 263 00:14:18,983 --> 00:14:21,777 Лора, почему мистер Арклайт ушел в такой спешке? 264 00:14:23,821 --> 00:14:25,072 Что вы здесь делаете? 265 00:14:25,656 --> 00:14:27,950 Вы знаете, что это частный клуб? Пошли вон. 266 00:14:28,033 --> 00:14:29,034 То есть, бордель? 267 00:14:30,160 --> 00:14:31,662 Кстати, а новый шериф знает, 268 00:14:31,745 --> 00:14:34,039 что в Ривердейле появился район красных фонарей? 269 00:14:36,750 --> 00:14:40,087 Мое время дорого стоит, дети. Что вам нужно? 270 00:14:40,713 --> 00:14:45,259 Я знала, чем ты занималась, тетушка, но теперь ты используешь других женщин? 271 00:14:46,969 --> 00:14:49,471 Эти женщины не жертвы, Бетти. 272 00:14:50,389 --> 00:14:52,892 В «Кленовом клубе» страдают мужчины. 273 00:14:54,184 --> 00:14:56,020 Мы специализируемся на доминировании. 274 00:14:56,395 --> 00:14:58,731 Дамы хватает заработка, чтобы начать новую жизнь. 275 00:14:58,814 --> 00:15:01,567 Ой, умоляю. Ты помогаешь только себе. 276 00:15:01,650 --> 00:15:02,818 А почему нет? 277 00:15:03,861 --> 00:15:05,279 Мне никто не помогал. Когда мне было восемь лет, 278 00:15:06,864 --> 00:15:10,075 семья Блоссомов забрала меня от Сестер тихого милосердия. 279 00:15:10,159 --> 00:15:13,162 Вы отравили Сестер, потому что они продали вас Блоссомам? 280 00:15:13,245 --> 00:15:15,289 Я не убивала тех монахинь. 281 00:15:16,290 --> 00:15:18,751 Меня продал так называемый монсеньор, 282 00:15:18,834 --> 00:15:20,294 - не Сестры. - Ладно. 283 00:15:20,377 --> 00:15:22,421 Ты не убивала лжемонахинь. 284 00:15:22,504 --> 00:15:23,631 Ты убила Клавдия? 285 00:15:23,839 --> 00:15:27,885 - Мне сказали, это было самоубийство. - Очень удобно, не так ли? 286 00:15:27,968 --> 00:15:31,639 В любом случае, я была здесь, когда бедняга умер. 287 00:15:32,306 --> 00:15:33,849 Спросите любую из девочек. 288 00:15:34,683 --> 00:15:36,018 Интересный факт: 289 00:15:36,101 --> 00:15:38,145 Пенелопа — мадам клуба извращенцев. 290 00:15:38,228 --> 00:15:40,356 Но ее душещипательная история не меняет того, 291 00:15:40,439 --> 00:15:42,274 что она — хладнокровный убийца. 292 00:15:42,650 --> 00:15:45,778 Хочешь проверить комнату 311? Я могу использовать твою невидимку. 293 00:15:47,655 --> 00:15:51,742 Это Кёдл. Может, ему удалось найти отчет о вскрытии Клиффорда. 294 00:15:51,825 --> 00:15:54,203 И вот так просто возвращаешься к делу. 295 00:15:54,912 --> 00:15:57,373 - Ни минуты покоя. - Не в этом городе. 296 00:15:59,541 --> 00:16:00,376 До встречи. 297 00:16:10,636 --> 00:16:16,183 Рано или поздно ты станешь моим 298 00:16:17,393 --> 00:16:23,732 Рано или поздно у тебя все будет хорошо 299 00:16:23,983 --> 00:16:25,192 Детка, пришло время... 300 00:16:25,776 --> 00:16:26,610 Реджи. 301 00:16:26,694 --> 00:16:31,281 Я всегда получаю своего мужчину 302 00:16:31,365 --> 00:16:34,576 Думаю, тебе уже хватит, друг. Я вызову тебе такси. 303 00:16:35,077 --> 00:16:36,870 Я — клиент и плачу по счету, Реджи. 304 00:16:37,496 --> 00:16:41,166 - Я уйду, когда захочу. - У Вероники и так проблем достаточно. 305 00:16:41,625 --> 00:16:43,085 Не нужно устраивать здесь сцены. 306 00:16:44,336 --> 00:16:46,588 Можно мне другого бармена, пожалуйста? - Другого бармена? Не трогай меня. - Пойдем. 307 00:16:50,175 --> 00:16:51,677 Эй, Тоби. 308 00:16:52,094 --> 00:16:53,637 Все в порядке. Я его знаю. 309 00:16:54,763 --> 00:16:55,597 Он друг. 310 00:16:55,973 --> 00:16:56,932 Ладно, я уйду. 311 00:16:59,435 --> 00:17:02,229 - Я уйду. - Я его провожу. Всё в порядке. 312 00:17:05,232 --> 00:17:06,275 Боже. 313 00:17:07,651 --> 00:17:08,485 Джози. 314 00:17:09,278 --> 00:17:11,572 Не рассказывай Веронике об этом. 315 00:17:13,365 --> 00:17:14,867 Послушай, Эндрюс. 316 00:17:15,909 --> 00:17:18,120 Ты совсем отбился от рук, меня это не устраивает. 317 00:17:18,996 --> 00:17:22,416 Тебе нужен холодный душ в прямом и переносном смысле. 318 00:17:23,042 --> 00:17:24,752 Погоди. Нет, Джози, не... 319 00:17:29,298 --> 00:17:31,133 А в доках — классика жанра: 320 00:17:31,550 --> 00:17:34,803 - красивая девушка для отвода глаз. - Забираю для Лоджа. 321 00:17:36,847 --> 00:17:39,058 - Где Нико и Лео? - Больше на нас не работают. 322 00:17:39,767 --> 00:17:40,768 Я Вероника. 323 00:17:41,643 --> 00:17:44,063 Уверена, вы знаете моего отца, Хайрама Лоджа. 324 00:17:47,900 --> 00:17:50,986 Он не любит ждать, как и я. 325 00:17:56,116 --> 00:17:57,242 До следующей недели. 326 00:18:02,664 --> 00:18:04,166 Отлично сыграно, мисс Вероника. 327 00:18:04,833 --> 00:18:05,834 Спасибо, Смитерс. 328 00:18:06,543 --> 00:18:08,128 И тебе тоже, Человек в Черном. 329 00:18:09,755 --> 00:18:14,343 Простите за задержку, мисс Купер, но пришлось немного покопаться. 330 00:18:14,718 --> 00:18:17,638 Жена Клиффорда Блоссома попросила, чтобы вскрытия не было. 331 00:18:18,055 --> 00:18:20,724 Но мой отец очень любопытный человек. 332 00:18:21,058 --> 00:18:23,936 Дайте угадаю. Он всё равно провел вскрытие? 333 00:18:24,770 --> 00:18:28,107 Что там сказано? Что он умер от удушения путем повешения? 334 00:18:28,190 --> 00:18:30,442 У него были синяки на шее, 335 00:18:30,734 --> 00:18:32,277 характерные для повешения. 336 00:18:33,737 --> 00:18:34,947 Однако, 337 00:18:35,030 --> 00:18:38,033 в его крови был обнаружен тетродотоксин. 338 00:18:38,117 --> 00:18:39,159 Яд рыбы фугу. 339 00:18:39,493 --> 00:18:42,996 В случае Клиффорда можно сказать, что доза была смертельной. 340 00:18:43,080 --> 00:18:46,291 Вы хотите сказать, что Клиффорд умер не от повешения, 341 00:18:47,376 --> 00:18:50,003 - а от отравления. - Я хочу сказать, 342 00:18:50,420 --> 00:18:53,423 что Клиффорд Блоссом был уже мертв, когда повесился. 343 00:18:54,508 --> 00:18:56,760 И Бетти Купер подумала: «Попалась». 344 00:19:02,182 --> 00:19:03,016 Что это? 345 00:19:03,684 --> 00:19:05,227 Лимон, имбирь и кайенский перец. 346 00:19:11,275 --> 00:19:12,234 Где твой отец? 347 00:19:12,526 --> 00:19:13,443 На работе. 348 00:19:14,444 --> 00:19:17,948 Меня уволили в мой первый же день, так что я решил залить свое горе. 349 00:19:19,533 --> 00:19:20,659 Послушай, Арчи. 350 00:19:21,618 --> 00:19:23,912 Знаю, мы мало общались в прошлом году, 351 00:19:24,204 --> 00:19:28,333 и я даже представить себе не могу, через что тебе пришлось пройти. 352 00:19:28,417 --> 00:19:31,795 Может, всё, что ты сейчас можешь — это утопать в спиртном 353 00:19:31,879 --> 00:19:32,921 и нарываться на драки. 354 00:19:33,463 --> 00:19:36,967 Но я думаю, что тебе нужно направить свою злость 355 00:19:37,050 --> 00:19:38,760 на что-то полезное, 356 00:19:38,844 --> 00:19:41,430 в музыку, например. 357 00:19:42,639 --> 00:19:43,807 - Джози... - Или... 358 00:19:44,725 --> 00:19:46,935 Если тебе хочется что-то поколотить, 359 00:19:48,103 --> 00:19:49,813 отец Кевина занимается боксом. 360 00:19:50,772 --> 00:19:54,151 В любом случае, ты должен встретиться со своими демонами лицом к лицу. 361 00:19:56,778 --> 00:19:58,030 Думал, что встретился. 362 00:19:58,572 --> 00:20:00,699 Я думал, что встретился с демонами в хижине. 363 00:20:01,617 --> 00:20:02,868 И убил их. 364 00:20:07,122 --> 00:20:07,956 И себя. 365 00:20:09,249 --> 00:20:10,250 Ты меня запутал. 366 00:20:10,334 --> 00:20:11,543 Ты права, Джози. 367 00:20:12,377 --> 00:20:14,254 Я должен встретиться с ними лицом к лицу. 368 00:20:15,589 --> 00:20:17,716 И есть один человек, которого я еще не видел 369 00:20:17,799 --> 00:20:19,259 после возвращения в Ривердейл. 370 00:20:19,676 --> 00:20:21,094 Арчи, ты куда? 371 00:20:21,803 --> 00:20:25,307 Я встречусь с последним демоном и убью его. 372 00:20:27,893 --> 00:20:32,606 Правило криминального авторитета: не оставлять никакой документации. 373 00:20:33,232 --> 00:20:36,985 Но, похоже, что Гермиона Лодж об этом забыла. 374 00:20:38,195 --> 00:20:39,571 Что это такое, мама? 375 00:20:39,738 --> 00:20:42,241 Я вводила сборы в бухгалтерскую книгу отца, 376 00:20:42,324 --> 00:20:45,535 когда заметила странную коллекцию счетов и квитанций. 377 00:20:45,619 --> 00:20:47,579 И я решила немного покопаться. 378 00:20:49,581 --> 00:20:51,333 Отцовская империя физл-рокс? 379 00:20:52,709 --> 00:20:54,253 Ты тоже в ней замешана, мама. 380 00:20:55,087 --> 00:20:56,088 Нет. 381 00:20:56,838 --> 00:20:59,758 Ты приказала закрыть город. Ты оплатила эти счета. 382 00:20:59,967 --> 00:21:02,803 - Здесь твое имя. - Нет, Вероника. 383 00:21:03,762 --> 00:21:07,724 Я узнала, что твой отец и Клавдий изготавливали наркотики 384 00:21:07,808 --> 00:21:10,978 в новой тюрьме и на «Кленовой фабрике Блоссомов», 385 00:21:11,061 --> 00:21:13,397 и я сказала ему прекратить это. 386 00:21:13,647 --> 00:21:16,275 Я даже помогла ему отвлечь всеобщее внимание, 387 00:21:16,483 --> 00:21:18,485 чтобы он сделал все тихо и быстро. 388 00:21:18,568 --> 00:21:20,988 Карантин. Так это было прикрытием. 389 00:21:21,989 --> 00:21:24,449 Но твой отец, как обычно, солгал мне. 390 00:21:24,533 --> 00:21:26,201 Вместо того чтобы всё прикрыть, 391 00:21:26,285 --> 00:21:28,078 он переместил все в тюрьму. 392 00:21:28,328 --> 00:21:29,162 Поверь мне. 393 00:21:29,496 --> 00:21:31,623 Вероника, я не хочу в этом участвовать. 394 00:21:33,709 --> 00:21:34,668 Тогда мы заодно. 395 00:21:35,544 --> 00:21:37,379 Давай покончим с этим кошмаром. 396 00:21:37,462 --> 00:21:39,881 Давай уничтожим наркотики и всё, что с ними связано. 397 00:21:39,965 --> 00:21:41,133 Сожжем все дотла. 398 00:21:41,216 --> 00:21:42,843 Пока отец не может нам помешать. 399 00:21:42,926 --> 00:21:45,554 Это один из вариантов, да. 400 00:21:46,096 --> 00:21:48,140 А еще мы можем все продать. 401 00:21:49,016 --> 00:21:50,851 У меня уже есть покупатель. 402 00:21:50,934 --> 00:21:51,977 Платит наличными. 403 00:21:52,060 --> 00:21:55,188 Он хочет забрать наркотики, лабораторию, всё сразу. 404 00:21:57,024 --> 00:22:00,736 Почему бы нам не получить что-то взамен за всю боль, что он нам причинил? 405 00:22:02,863 --> 00:22:05,365 Все кончено, тетушка Блоссом. 406 00:22:05,657 --> 00:22:06,950 Я знаю, что ты сделала. 407 00:22:07,034 --> 00:22:08,827 Я знаю, что случилось в амбаре. 408 00:22:08,910 --> 00:22:11,955 Как ты сымитировала повешение Клиффорда и солгала полиции. 409 00:22:12,331 --> 00:22:15,334 И кто твой свидетель? Шерил? 410 00:22:16,793 --> 00:22:20,255 Доказательство, что ты отравила Клиффорда ядом рыбы фугу. 411 00:22:20,339 --> 00:22:21,465 Ты сядешь в тюрьму. 412 00:22:21,548 --> 00:22:24,801 Это не будет возмездием за всех, кого ты убила, но это хорошее начало. 413 00:22:27,512 --> 00:22:32,684 Ты думаешь, что знаешь, что я сделала, но ты хоть раз задумалась, почему? 414 00:22:34,394 --> 00:22:37,606 Потому что ты — серийный убийца, черная вдова. 415 00:22:37,689 --> 00:22:40,067 Можем назвать тебя Красной Орхидеей. 416 00:22:40,400 --> 00:22:41,985 Ты отравляешь людей. 417 00:22:42,986 --> 00:22:44,196 Не людей, Бетти. 418 00:22:46,239 --> 00:22:47,407 Мужчин. 419 00:22:47,783 --> 00:22:51,370 Я ничего не признаю, но это они — настоящий яд. 420 00:22:51,745 --> 00:22:53,246 Клиффорд убил моего сына. 421 00:22:53,330 --> 00:22:55,082 Дэрил был Иудой. 422 00:22:55,165 --> 00:22:56,416 А Клавдий... 423 00:22:56,958 --> 00:22:59,211 Я удивлена, что ты меня не поблагодарила. 424 00:22:59,294 --> 00:23:00,837 За что мне тебя благодарить? 425 00:23:00,921 --> 00:23:02,631 Потому что он вызвал у тебя припадок. 426 00:23:03,090 --> 00:23:05,008 Он у всех вызвал припадки. 427 00:23:05,467 --> 00:23:08,553 Это Клавдий производил физл-рокс 428 00:23:08,637 --> 00:23:11,014 на нашей когда-то уважаемой кленовой фабрике 429 00:23:11,098 --> 00:23:14,267 и сбрасывал отходы в реку Свитвотер. 430 00:23:14,351 --> 00:23:17,854 - Физл-рокс вызывал припадки? - Нет, Бетти. 431 00:23:17,938 --> 00:23:20,565 Отходы от производства наркотика. 432 00:23:20,649 --> 00:23:21,650 Не сам наркотик. 433 00:23:21,733 --> 00:23:23,819 Но почему они повлияли только на девушек? 434 00:23:25,362 --> 00:23:29,157 Я травница, Бетти, а не врач. 435 00:23:29,241 --> 00:23:33,203 Анализы воды в водохранилище Свитвотер были заказаны и подделаны. 436 00:23:34,121 --> 00:23:36,581 Но Клавдий намеревался продолжать 437 00:23:36,665 --> 00:23:39,709 отравлять этот город наркотиками, 438 00:23:40,043 --> 00:23:43,463 поэтому было уместно, чтобы яд стал его кончиной. 439 00:23:43,672 --> 00:23:48,593 Тот факт, что кто-то — ужасный человек, не дает тебе права его убивать. 440 00:23:48,677 --> 00:23:49,845 Разве нет? 441 00:23:49,928 --> 00:23:53,306 Разве ты сделала не то же самое с ядом, который отравил твой дом? 442 00:23:53,390 --> 00:23:54,641 Самозванец Чик? 443 00:23:55,851 --> 00:23:57,686 Хал и мне кое-что рассказывает. 444 00:23:58,061 --> 00:24:00,605 Когда ты передала Чика Черному Капюшону, 445 00:24:00,689 --> 00:24:02,232 ты приговорила его к смерти. 446 00:24:02,774 --> 00:24:04,693 Ты не такая уж и безгрешная, Бетти. 447 00:24:04,985 --> 00:24:07,320 И если ты так хочешь меня сдать, 448 00:24:08,572 --> 00:24:10,699 я с радостью отплачу тебе тем же. 449 00:24:12,159 --> 00:24:14,035 И тогда Бетти поняла, 450 00:24:14,953 --> 00:24:17,164 что в преступном городе невинных нет. 451 00:24:18,123 --> 00:24:21,209 Таинственная любовница Хайрама Лоджа такой точно не была. 452 00:24:33,305 --> 00:24:35,098 Что ты делаешь в моей комнате? 453 00:24:36,933 --> 00:24:38,101 Хороший вопрос. 454 00:24:39,478 --> 00:24:40,437 Вот еще один. 455 00:24:41,438 --> 00:24:43,773 Зачем оружие инспектору по надзору за водой? 456 00:24:44,649 --> 00:24:46,151 Я хочу поговорить, мисс Мулрей. 457 00:24:46,234 --> 00:24:48,487 Кто ты такой? И откуда ты знаешь мое имя? 458 00:24:48,570 --> 00:24:49,863 Это яйцо «Гламерже», верно? 459 00:24:51,364 --> 00:24:52,491 Выстрелите — уроню. 460 00:24:56,745 --> 00:24:57,829 Я уже видел такое. 461 00:24:58,705 --> 00:25:00,415 Хайрам любит их раздаривать. 462 00:25:00,499 --> 00:25:01,666 Это была ваша оплата. 463 00:25:01,750 --> 00:25:04,669 Оно стоит больше, чем ты заработаешь за всю жизнь. 464 00:25:05,003 --> 00:25:07,214 Так что поставь на место, пока не сломал. 465 00:25:08,131 --> 00:25:11,635 Исходя из того, что я нашел в вашей комнате, вот, что я знаю. 466 00:25:12,010 --> 00:25:14,346 Вы — инспектор по безопасности воды. 467 00:25:14,429 --> 00:25:16,890 Наверное, хорошо платят, раз живете в «Пяти сезонах». 468 00:25:18,141 --> 00:25:20,727 - Или вас устроил сюда Хайрам. - Я не содержанка. 469 00:25:21,686 --> 00:25:23,730 Я работаю, и мне платят. 470 00:25:24,147 --> 00:25:27,400 В отчете сказано, вас направили проверить водоснабжение Ривердейла. 471 00:25:27,484 --> 00:25:30,529 А точнее — реку Свитвотер и водохранилище. Зачем? 472 00:25:31,363 --> 00:25:34,199 У молодых девушек в городе начались припадки. 473 00:25:34,282 --> 00:25:35,534 Меня отправили помочь. 474 00:25:35,617 --> 00:25:37,077 Вас вызвал Хайрам Лодж. 475 00:25:37,536 --> 00:25:39,454 И он заставил вас написать губернатору Дули 476 00:25:40,121 --> 00:25:42,457 с советом ввести в городе карантин. 477 00:25:42,541 --> 00:25:44,125 Но я одного не пойму — 478 00:25:44,209 --> 00:25:47,921 почему в письме сказано, что вода загрязнена, а в отчете — что нет. 479 00:25:48,004 --> 00:25:50,298 Вы либо солгали губернатору, либо подделали отчет. 480 00:25:52,259 --> 00:25:53,927 - Или и то, и другое. - Знаешь что? 481 00:25:55,345 --> 00:25:58,390 Можешь разбить яйцо. Мне все равно. 482 00:25:58,598 --> 00:26:01,810 Но убирайся из моей комнаты, пока я не вызвала охрану отеля. 483 00:26:07,399 --> 00:26:11,236 Зачем Хайрам подделал отчеты об анализе воды? Что он хотел скрыть? 484 00:26:11,319 --> 00:26:13,572 И как это связано с покушением на него? 485 00:26:15,615 --> 00:26:16,533 - Да. - Я проследил 486 00:26:16,616 --> 00:26:18,201 за Гермионой Лодж, как ты сказал. 487 00:26:18,910 --> 00:26:20,120 Тебе лучше приехать. 488 00:26:21,830 --> 00:26:23,498 Не высовывайся и не шуми. 489 00:26:30,213 --> 00:26:31,047 Это?.. Не может быть. 490 00:26:35,510 --> 00:26:36,720 Шериф Минетта жив? 491 00:26:37,554 --> 00:26:40,432 - Я думал, его обезглавили. - Нет. Насколько я понял, 492 00:26:40,515 --> 00:26:42,976 у него и Гермионы роман вот уже нескольких месяцев. 493 00:26:43,059 --> 00:26:45,979 - Погоди, слушай. - Слишком много людей задают вопросы. 494 00:26:46,896 --> 00:26:49,149 А это значит, что ты должен разобраться с нашей 495 00:26:49,983 --> 00:26:52,277 маленькой нерешенной проблемой сегодня. 496 00:26:52,777 --> 00:26:54,112 Тебе нужно приготовиться. 497 00:26:55,780 --> 00:26:57,282 Возьми свой старый пистолет. 498 00:26:58,366 --> 00:27:00,493 Тогда все улики укажут на Фипи. 499 00:27:00,577 --> 00:27:02,871 - Они хотят подставить отца. - За что? 500 00:27:03,663 --> 00:27:05,707 Нужно это выяснить и предупредить его. 501 00:27:28,146 --> 00:27:30,899 А в необычайно тихой больнице Ривердейла 502 00:27:30,982 --> 00:27:33,151 у Арчи Эндрюса была определенная цель. 503 00:27:33,610 --> 00:27:36,279 Он собирался столкнуться со своей темной судьбой. 504 00:27:40,367 --> 00:27:43,286 После месяцев мучений от рук Человека в Черном... 505 00:27:46,456 --> 00:27:49,626 ...он хотел закрыть эту печальную главу своей жизни 506 00:27:50,627 --> 00:27:52,337 единственным способом, который знал. 507 00:28:02,055 --> 00:28:04,766 - Надо поговорить. - В больнице что-то происходит. 508 00:28:04,849 --> 00:28:06,351 Не иди туда. Это ловушка. 509 00:28:08,269 --> 00:28:10,480 Гермиона и Минетта... он жив. 510 00:28:10,980 --> 00:28:13,108 Они решили убить Хайрама Лоджа. 511 00:28:13,191 --> 00:28:14,192 - Что? - Да. 512 00:28:14,609 --> 00:28:16,986 Они хотят завершить начатое и свалить на тебя. 513 00:28:17,070 --> 00:28:19,197 - Минетта жив? - Отец, ты многого не знаешь. 514 00:28:19,280 --> 00:28:20,949 Я только что от коронера. 515 00:28:22,325 --> 00:28:24,911 Неделю назад тело Майкла Минетты нашли 516 00:28:24,994 --> 00:28:26,287 без головы и рук. 517 00:28:27,122 --> 00:28:29,541 Но это не был Минетта, ведь я только что его видел. 518 00:28:30,166 --> 00:28:32,168 - Он очень даже жив. - О, Боже. 519 00:28:32,252 --> 00:28:35,088 - Кто-то допустил ужасную ошибку... - Не надо. 520 00:28:35,171 --> 00:28:37,006 Кто приказал инсценировать смерть? 521 00:28:39,843 --> 00:28:41,052 Гермиона Лодж. 522 00:28:41,302 --> 00:28:45,098 Я видел Минетту и Гермиону в какой-то любовной лачуге на севере. 523 00:28:45,390 --> 00:28:48,309 Я слышал, их разговор о том, чтобы подставить тебя. 524 00:28:48,393 --> 00:28:52,230 Она скажет, что ты застрелил Хайрама. Ты должен их арестовать. 525 00:28:52,313 --> 00:28:53,231 Я не могу. 526 00:28:54,524 --> 00:28:56,526 Можешь. Ты ведь шериф. 527 00:28:57,235 --> 00:28:59,404 Они пытались убить Хайрама Лоджа. 528 00:28:59,487 --> 00:29:00,321 Нет. 529 00:29:01,990 --> 00:29:03,032 Не пытались. 530 00:29:05,201 --> 00:29:06,619 Это я стрелял в Хайрама. 531 00:29:07,203 --> 00:29:08,913 - Что? - Гермиона пришла ко мне. 532 00:29:08,997 --> 00:29:10,749 Ей нужен был человек, а я... 533 00:29:12,208 --> 00:29:13,293 Я хотел отомстить. 534 00:29:13,710 --> 00:29:15,754 Думаешь, я забыл про Ночь протестов? 535 00:29:16,755 --> 00:29:19,466 Этот сукин сын чуть тебя не убил. 536 00:29:19,549 --> 00:29:23,636 Всё это время я ждал идеальной возможности. 537 00:29:24,387 --> 00:29:27,891 Если вы пытались убить Хайрама, зачем Гермионе назначать тебя шерифом? 538 00:29:28,892 --> 00:29:30,268 Это была моя плата. 539 00:29:30,935 --> 00:29:34,355 Я был слишком наивен, думая, что звание шерифа защитит меня, 540 00:29:34,439 --> 00:29:36,149 если Гермиона решит меня предать. 541 00:29:36,566 --> 00:29:37,609 Похоже, я ошибся. 542 00:29:39,694 --> 00:29:41,821 Похоже, хорошо, что я на твоей стороне. 543 00:29:44,324 --> 00:29:45,742 Я должен тебе признаться. 544 00:29:46,993 --> 00:29:47,911 Насчет Верзилы. 545 00:29:49,370 --> 00:29:51,956 Я знаю, как решить обе наши проблемы. 546 00:29:52,415 --> 00:29:53,917 Нам нужна помощь мисс Купер. 547 00:29:56,419 --> 00:29:58,129 Я пришел завершить нашу историю. 548 00:29:58,755 --> 00:30:00,965 Когда мы встретились, я был напуганным ребенком, 549 00:30:01,341 --> 00:30:03,927 я боялся, что могу все потерять. 550 00:30:04,677 --> 00:30:08,223 Ты взял меня под свое крыло, научил меня использовать страх как оружие. 551 00:30:09,057 --> 00:30:10,433 Какое-то время это работало. 552 00:30:11,226 --> 00:30:12,852 А еще причиняло людям боль. 553 00:30:12,977 --> 00:30:17,106 Из всего, что ты сделал, знаешь, что злит меня больше всего? 554 00:30:17,398 --> 00:30:20,193 После того, как в моего отца стрелял Черный Капюшон 555 00:30:20,527 --> 00:30:22,612 и он чуть не умер у меня на руках, 556 00:30:22,987 --> 00:30:24,989 ты нанял человека, 557 00:30:25,532 --> 00:30:27,742 чтобы тот закончил дело в нашем доме. 558 00:30:32,330 --> 00:30:34,666 Думаю, пора сравнять счет. 559 00:30:43,508 --> 00:30:44,676 Выстрел за выстрел. 560 00:31:25,425 --> 00:31:27,552 Фипи. Элис. 561 00:31:27,635 --> 00:31:29,304 - Гермиона. - Что здесь происходит? 562 00:31:29,387 --> 00:31:31,514 Ты как раз вовремя. Мы начинаем интервью. 563 00:31:31,973 --> 00:31:33,892 Ладно, Фипи, я проверю камеру. 564 00:31:34,392 --> 00:31:36,144 - Мне начинать? - Да. 565 00:31:36,561 --> 00:31:39,147 Мадам мэр, я рад сообщить, что мы поймали того, 566 00:31:39,230 --> 00:31:40,982 кто стрелял в вашего мужа. 567 00:31:44,527 --> 00:31:46,029 - Правда? - Ага. 568 00:31:47,155 --> 00:31:48,990 - И кто он? - Джеральд Петит. 569 00:31:49,282 --> 00:31:51,159 Он известен под прозвищем Верзила. 570 00:31:51,993 --> 00:31:55,330 Похоже, Хайрам оставил его в живых и держал в хижине на севере, 571 00:31:55,413 --> 00:31:56,331 чтобы он... 572 00:31:56,998 --> 00:31:58,333 ...выполнял его поручения. 573 00:32:01,210 --> 00:32:02,337 Можете себе представить? 574 00:32:03,546 --> 00:32:05,757 Верзила оказал сопротивление при аресте, 575 00:32:05,840 --> 00:32:09,052 и, к сожалению, мне пришлось применить оружие. 576 00:32:10,011 --> 00:32:12,597 Он умер по пути в больницу. 577 00:32:14,474 --> 00:32:16,559 Слава Богу, что все кончено. 578 00:32:18,186 --> 00:32:19,145 И так аккуратно. 579 00:32:20,438 --> 00:32:23,066 Знаете, я бы хотела и у вас взять интервью. 580 00:32:23,149 --> 00:32:27,320 Узнать вашу точку зрения как мэра и как жены жертвы, конечно. 581 00:32:27,987 --> 00:32:29,489 Отличная идея, Элис. 582 00:32:29,948 --> 00:32:32,325 Важно, чтобы и я, и мэр рассказали о том, 583 00:32:32,408 --> 00:32:33,242 что случилось. 584 00:32:33,326 --> 00:32:34,827 Выступили единым фронтом. 585 00:32:35,578 --> 00:32:38,873 Вы согласны, мадам мэр? Что мы должны быть заодно? 586 00:32:39,624 --> 00:32:40,458 Да. Согласна. 587 00:32:44,003 --> 00:32:47,215 Думаю, моя мать наняла человека, чтобы тот выстрелил в отца, 588 00:32:47,298 --> 00:32:50,677 чтобы она смогла заработать на продаже наркотиков. 589 00:32:51,010 --> 00:32:52,261 - Ничего себе. - Знаю. 590 00:32:52,428 --> 00:32:53,972 Надо действовать быстро. 591 00:32:54,055 --> 00:32:56,349 Сегодня мы проникнем в тюрьму, 592 00:32:56,432 --> 00:32:57,392 найдем наркотики 593 00:32:57,475 --> 00:33:01,270 и уничтожим их и оборудование до того, как моя мать успеет все продать. 594 00:33:01,479 --> 00:33:03,773 Звучит как сюжет фильма «Плохие парни 2». 595 00:33:05,191 --> 00:33:06,234 Я с тобой, Ронни. 596 00:33:06,859 --> 00:33:08,861 Но почему? Если она продаст... 597 00:33:08,945 --> 00:33:11,698 Я не позволю матери заработать на преступлениях. 598 00:33:17,328 --> 00:33:19,288 Арчи? Что случилось? 599 00:33:24,210 --> 00:33:26,212 - Мне нужно идти. - К Арчи? 600 00:33:26,295 --> 00:33:27,672 Это не то, что ты думаешь. 601 00:33:28,256 --> 00:33:30,800 Сможешь справиться сам, плохой парень? 602 00:33:31,134 --> 00:33:31,968 Да. 603 00:33:50,028 --> 00:33:52,196 - Как он? - Жив благодаря тебе. 604 00:33:53,114 --> 00:33:55,033 Но, Арчи, что ты здесь делал? 605 00:33:56,617 --> 00:33:57,660 Я... 606 00:33:58,953 --> 00:34:00,038 ...искал тебя. 607 00:34:02,874 --> 00:34:07,003 Реджи, наверное, тебе сказал, что я по-хамски вёл себя в баре. 608 00:34:07,587 --> 00:34:09,964 Я хотел извиниться. Я был сам не свой. 609 00:34:11,340 --> 00:34:14,010 - Я уже давно сам не свой. - И ты меня прости. 610 00:34:15,511 --> 00:34:18,264 За то, что я подумала, что это ты стрелял в него. 611 00:34:19,474 --> 00:34:21,350 В какой-то момент, возможно, я мог бы. 612 00:34:22,602 --> 00:34:24,562 Но я больше его не ненавижу, Вероника. 613 00:34:29,275 --> 00:34:30,109 Он проснулся. 614 00:34:31,235 --> 00:34:32,320 Хочет тебя видеть. 615 00:34:36,699 --> 00:34:37,533 И, Арчи... 616 00:34:39,619 --> 00:34:41,579 Если тебе нужен друг, чтобы поговорить... 617 00:34:55,426 --> 00:34:56,385 Арчи Эндрюс. 618 00:34:59,138 --> 00:35:00,765 Вероника рассказала, что случилось. 619 00:35:02,183 --> 00:35:04,602 Что я должен благодарить тебя за то, что жив. 620 00:35:13,486 --> 00:35:15,613 Мы враждуем уже давно. 621 00:35:16,531 --> 00:35:19,117 Я не хотел быть вашим врагом, мистер Лодж. 622 00:35:20,409 --> 00:35:22,870 Я лишь хотел жить в Ривердейле в мире. 623 00:35:24,622 --> 00:35:25,665 Ну... 624 00:35:26,249 --> 00:35:28,292 Я не вижу причин продолжать враждовать. 625 00:35:29,335 --> 00:35:31,629 Поэтому с сегодняшнего дня... 626 00:35:32,922 --> 00:35:34,423 ...я предлагаю перемирие. 627 00:35:35,133 --> 00:35:38,594 Ты не идешь против меня, и я не иду против тебя. 628 00:35:39,220 --> 00:35:40,847 Жизнь за жизнь. 629 00:35:55,820 --> 00:35:58,656 - Что скажешь родителям? - Не знаю. 630 00:35:59,866 --> 00:36:00,700 Может, правду. 631 00:36:02,910 --> 00:36:04,245 Но, скорее всего, нет. 632 00:36:14,463 --> 00:36:16,465 Тем временем, если вы забыли, 633 00:36:16,549 --> 00:36:19,010 встреча Бетти с Пенелопой повлияла на ее воззрения. 634 00:36:19,093 --> 00:36:21,470 И она могла обсудить это с одним человеком. 635 00:36:21,554 --> 00:36:22,722 Пенелопа виновна. 636 00:36:22,805 --> 00:36:25,099 Я нашла доказательства, что она отравила Клиффорда. 637 00:36:25,183 --> 00:36:26,601 Моя умная дочка. 638 00:36:27,476 --> 00:36:28,978 Что будешь делать дальше? 639 00:36:29,061 --> 00:36:30,188 Точно не знаю. 640 00:36:32,315 --> 00:36:34,442 Я думала, если разоблачу ее, то сдам полиции. 641 00:36:34,525 --> 00:36:38,905 Но, послушав ее, узнав о ее жизни, 642 00:36:38,988 --> 00:36:40,698 что с ней сделали... 643 00:36:40,781 --> 00:36:42,950 Не знаю, мне почти что... 644 00:36:43,034 --> 00:36:44,327 Жаль ее? 645 00:36:44,952 --> 00:36:45,870 Я и Пенелопа, 646 00:36:45,953 --> 00:36:48,456 мы — продукт нашего окружения, воспитанные теми, 647 00:36:48,539 --> 00:36:51,500 кто научил нас извращенным понятиям добра и зла. 648 00:36:51,584 --> 00:36:55,421 Ты все еще думаешь, что она монстр, заслуживающий сидеть здесь? 649 00:36:55,504 --> 00:36:58,049 Может, не каждый убийца виновен. 650 00:36:59,467 --> 00:37:01,886 И, может, не каждая жертва невиновна. 651 00:37:01,969 --> 00:37:03,846 Может, не все только белое и черное. 652 00:37:04,222 --> 00:37:08,809 Мне интересно, Бетти, сможешь ли ты однажды смотреть на меня 653 00:37:09,268 --> 00:37:11,812 с таким же сочувствием. 654 00:37:18,778 --> 00:37:20,988 Как ты, Рыжий? 655 00:37:21,614 --> 00:37:23,074 - Лучше. - Хорошо. 656 00:37:23,574 --> 00:37:25,993 Спасибо, что позаботилась обо мне. 657 00:37:26,494 --> 00:37:27,495 Вправила мозги. 658 00:37:28,287 --> 00:37:30,539 Иногда нам всем не помешает кнут. 659 00:37:32,291 --> 00:37:34,335 Еще я думал насчет твоего совета. 660 00:37:34,585 --> 00:37:35,795 Заняться чем-то полезным. 661 00:37:36,337 --> 00:37:38,005 Мистер Келлер возьмет меня на бокс? 662 00:37:38,506 --> 00:37:39,382 Разумеется. 663 00:37:40,633 --> 00:37:41,968 И еще я подумал, 664 00:37:42,051 --> 00:37:43,427 может, мы могли бы... 665 00:37:43,552 --> 00:37:45,638 Не знаю, можем спеть как-нибудь вместе... 666 00:37:47,390 --> 00:37:49,183 - Как в старые времена? - Да. 667 00:37:52,645 --> 00:37:53,479 Да, конечно. Я согласна. 668 00:37:55,481 --> 00:37:57,024 Но ты на подпевках. 669 00:37:58,109 --> 00:37:59,360 - Хорошо. - Хорошо. 670 00:38:03,281 --> 00:38:04,782 Что ты наделала? 671 00:38:04,865 --> 00:38:07,076 Думаю, ты говоришь о наркотиках. 672 00:38:07,702 --> 00:38:10,621 Мы с Реджи сожгли их прошлой ночью вместе с оборудованием. 673 00:38:10,705 --> 00:38:14,083 Но я сказала тебе, что у меня есть покупатель. Он заплатил авансом. 674 00:38:14,166 --> 00:38:16,919 Значит, я не дала тебе стать наркоторговцем, мама. 675 00:38:17,128 --> 00:38:20,673 - Почему бы просто не вернуть деньги? - Я не могу, Вероника. 676 00:38:20,798 --> 00:38:23,259 Я использовала деньги на взятку губернатору Дули. 677 00:38:23,592 --> 00:38:25,011 Чтобы не запятнать наше имя. 678 00:38:25,094 --> 00:38:28,222 И когда мой клиент придет, он захочет крови. 679 00:38:29,348 --> 00:38:32,727 - Ты не представляешь, что натворила. - Я знаю, что я сделала. 680 00:38:33,519 --> 00:38:35,438 И знаю, что сделала ты, мама. 681 00:38:35,855 --> 00:38:37,815 Я не единственная, кто расследует это дело. 682 00:38:42,361 --> 00:38:44,739 Думаешь, ты умен, да? 683 00:38:45,740 --> 00:38:46,991 Что знаешь все ответы. 684 00:38:47,074 --> 00:38:49,785 Я знаю, что любовница Хайрама работает в Санитарном отделе 685 00:38:49,869 --> 00:38:52,621 и пишет ложные отчеты о состоянии воды для вашего мужа. 686 00:38:52,705 --> 00:38:53,873 Понятно. 687 00:38:54,999 --> 00:38:57,084 - И это всё? - Нет. 688 00:38:58,544 --> 00:38:59,628 Далеко не всё. 689 00:39:00,379 --> 00:39:02,089 Бетти рассказала мне об отходах 690 00:39:02,173 --> 00:39:04,633 от производства физл-рокс. 691 00:39:04,967 --> 00:39:08,471 Как они отравляют реку Свитвотер, вызывают у людей припадки. 692 00:39:09,013 --> 00:39:11,223 Поэтому Хайрам подделал отчеты. 693 00:39:11,307 --> 00:39:12,350 Чтобы прикрыть себя. 694 00:39:12,433 --> 00:39:15,019 По этой же причине он переместил лабораторию в тюрьму. 695 00:39:15,811 --> 00:39:17,188 Подальше от воды. 696 00:39:17,271 --> 00:39:21,275 Думаю, вы разозлились из-за его нарколаборатории 697 00:39:21,359 --> 00:39:24,070 и того, что она делает с девушками в этом городе. 698 00:39:24,612 --> 00:39:28,699 Вскоре вы наняли моего отца убить Хайрама Лоджа. 699 00:39:28,991 --> 00:39:30,326 Когда у него не вышло, 700 00:39:30,409 --> 00:39:32,578 Минетта попытался завершить начатое в больнице 701 00:39:32,661 --> 00:39:37,166 с пистолетом шерифа, чтобы вы смогли повесить это на моего отца. 702 00:39:37,875 --> 00:39:39,710 Еще я знаю, почему вы это сделали. 703 00:39:40,336 --> 00:39:41,295 Вероника. 704 00:39:41,837 --> 00:39:44,423 Вы знали, что Хайрам виновен в ее припадке. 705 00:39:44,507 --> 00:39:46,133 Ты молодец, мистер Джонс. 706 00:39:47,051 --> 00:39:48,386 Но ты кое-что забыл. 707 00:39:50,388 --> 00:39:52,765 В прошлом году Хайрам нанял Верзилу, 708 00:39:52,848 --> 00:39:55,226 чтобы он убил меня во время дебатов, 709 00:39:55,518 --> 00:39:56,936 и у него почти получилось. 710 00:39:57,019 --> 00:39:59,563 Значит, в этом все дело? Месть? 711 00:40:00,147 --> 00:40:04,151 Чтобы вы смогли сбежать с Минеттой? И жить вместе долго и счастливо? 712 00:40:05,027 --> 00:40:07,405 Ты никому об этом не расскажешь. 713 00:40:07,863 --> 00:40:09,615 Ни Веронике, никому. 714 00:40:09,698 --> 00:40:11,033 Если я пойду на дно... 715 00:40:12,368 --> 00:40:13,494 ...твой отец тоже. 716 00:40:14,078 --> 00:40:15,162 Обещаю. 717 00:40:15,788 --> 00:40:16,997 Думаю... 718 00:40:18,541 --> 00:40:19,667 ...мы договорились... 719 00:40:21,043 --> 00:40:22,628 ...не выдавать секреты друг друга. 720 00:40:24,171 --> 00:40:25,047 Согласен? 721 00:40:30,094 --> 00:40:33,681 Так мы с Гермионой оказались в тупике. В безвыходном положении. 722 00:40:34,223 --> 00:40:35,599 Как Хайрам и Арчи. 723 00:40:36,350 --> 00:40:37,685 Бетти и Пенелопа. 724 00:40:38,894 --> 00:40:39,937 Что до Минетты... 725 00:40:40,855 --> 00:40:43,274 Думал, там не о чем было беспокоиться. 726 00:40:43,357 --> 00:40:44,608 Подашь мне сигарету? 727 00:40:46,068 --> 00:40:47,027 Конечно, Майкл. 728 00:40:49,363 --> 00:40:52,032 Нужно обсудить, что делать с Фипи и его сыном. 729 00:40:52,908 --> 00:40:55,870 У твоего мужа был простой способ решать нерешенные вопросы. 730 00:40:58,247 --> 00:40:59,331 Был. 731 00:41:06,755 --> 00:41:09,425 Возможно, в Ривердейле лучше надеяться не на победу, а на ничью, и молиться, чтобы не проиграть. 732 00:41:13,304 --> 00:41:14,763 Работаешь допоздна. 733 00:41:17,641 --> 00:41:19,935 Полагаю, ты пришла узнать, кто это сделал. 734 00:41:20,019 --> 00:41:23,272 Когда мой отец проснулся, это было первое, что он спросил. 735 00:41:24,356 --> 00:41:26,817 - Я сказала, что это был Верзила. - Он поверил? 736 00:41:26,901 --> 00:41:27,735 Думаю, да. 737 00:41:29,528 --> 00:41:32,448 Если это устраивает моего отца, то это устраивает и меня. 738 00:41:35,242 --> 00:41:36,869 Вторая часть твоего гонорара. 739 00:41:43,751 --> 00:41:45,461 Не хочешь знать, кто это сделал? 740 00:41:50,508 --> 00:41:51,926 Забудь об этом, Джагхед. 741 00:41:54,220 --> 00:41:55,054 Это Ривердейл. 77680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.