All language subtitles for Riverdale.S03E08.WEB-DLRip.RGzsRutracker.[Wentworth_Miller]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,258 --> 00:00:09,843 Ранее в сериале... 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,302 Я не могу вернуться. 3 00:00:11,386 --> 00:00:13,680 Хайрам последует за нами, куда бы мы ни пошли. 4 00:00:13,763 --> 00:00:15,098 Где он? 5 00:00:15,181 --> 00:00:17,475 - Ну, и каков план? - Поедем к моей маме. 6 00:00:17,559 --> 00:00:20,311 Припадки не заразны. И что? 7 00:00:20,395 --> 00:00:22,981 Сестры защитили меня. Они защитили Полли. 8 00:00:23,064 --> 00:00:25,859 - Они присмотрят за тобой. - Делают наркотики в тюрьме, 9 00:00:25,942 --> 00:00:29,070 приняв которые дети играют в игру. Все это взаимосвязано, Арчи. 10 00:00:29,154 --> 00:00:32,574 Какие дела у Хайрама Лоджа с сестрой Вудхаус, 11 00:00:32,657 --> 00:00:34,701 и как с этим связаны Блоссомы? 12 00:00:34,784 --> 00:00:37,829 Ты очень плохая девочка, Бетти. 13 00:00:37,912 --> 00:00:39,748 Ты не ела свои конфеты? 14 00:00:39,831 --> 00:00:41,666 Замечательная работа. 15 00:00:41,750 --> 00:00:43,668 Мой король. Мой спаситель. 16 00:00:47,088 --> 00:00:48,506 Это был обычный день. 17 00:00:50,675 --> 00:00:52,010 Все было как всегда. 18 00:00:52,635 --> 00:00:54,012 Ученики шли на занятия. 19 00:00:54,471 --> 00:00:56,431 «Виксенс» готовились подбодрить команду. 20 00:00:58,433 --> 00:01:01,603 Парочки наверстывали упущенное в пустых классах. 21 00:01:03,021 --> 00:01:04,230 Хочешь еще? 22 00:01:04,314 --> 00:01:05,148 Меньше разговоров. 23 00:01:06,149 --> 00:01:07,108 Больше поцелуев. 24 00:01:07,942 --> 00:01:10,653 Но в Ривердейле не бывает «как всегда», 25 00:01:11,196 --> 00:01:13,323 и Шерил Блоссом вот-вот в этом убедится. 26 00:01:22,540 --> 00:01:24,918 Помогите! Кто-нибудь! На помощь! 27 00:01:25,001 --> 00:01:26,044 Ваша группа поражена. 28 00:01:26,544 --> 00:01:27,629 Отравлена. 29 00:01:28,296 --> 00:01:29,380 Подставлена. 30 00:01:30,381 --> 00:01:32,509 И теперь вы одни. 31 00:01:33,009 --> 00:01:36,096 Вы слышите тяжелые шаги 32 00:01:36,638 --> 00:01:38,681 какого-то ужасного монстра. 33 00:01:39,224 --> 00:01:41,309 Девочки, пора принимать конфетки. 34 00:02:10,421 --> 00:02:12,215 ДВОР ДЖОНСА 35 00:02:12,298 --> 00:02:14,801 - Мы точно пришли по адресу. - Вы заблудились? 36 00:02:15,510 --> 00:02:19,139 - Или вы пришли за материалами? - Мы ищем Глэдис Джонс. 37 00:02:20,390 --> 00:02:22,267 Мы семья. Нам нужно где-то остановиться. 38 00:02:24,269 --> 00:02:26,104 - Джагхед? - Джеллибин? 39 00:02:27,981 --> 00:02:29,774 То-то я почувствовала запах тухлятины. 40 00:02:31,401 --> 00:02:32,443 Ты слышал его. 41 00:02:33,111 --> 00:02:34,320 Открой ворота. 42 00:02:49,377 --> 00:02:53,882 У тебя, моя дорогая, постельный режим. 43 00:02:54,549 --> 00:02:57,135 Я заварила тебе чая нарцисса. 44 00:02:57,302 --> 00:03:00,346 И наш семейный врач, доктор Калигари, сегодня дежурит, 45 00:03:00,847 --> 00:03:02,974 на случай, еще одного приступа. 46 00:03:03,057 --> 00:03:04,434 Мне уже намного лучше, Шерил. 47 00:03:06,186 --> 00:03:08,563 А вдруг это заразно? 48 00:03:09,147 --> 00:03:10,231 О, Ти-Ти. 49 00:03:11,107 --> 00:03:12,942 Лихорадкой меня не испугать. 50 00:03:13,943 --> 00:03:16,988 Моя кровать с балдахином — это твоя кровать с балдахином. 51 00:03:17,363 --> 00:03:19,365 Оставайся столько, сколько хочешь. 52 00:03:20,742 --> 00:03:21,576 Даже... ...навсегда? 53 00:03:24,454 --> 00:03:25,496 Ты хочешь... 54 00:03:26,748 --> 00:03:31,419 - ...чтобы я переехала к тебе? - Я без ума от тебя, сама знаешь. 55 00:03:32,378 --> 00:03:33,379 Может, переедешь? 56 00:03:34,714 --> 00:03:35,548 Только если 57 00:03:36,633 --> 00:03:38,218 смогу обнимать тебя со спины. 58 00:03:44,849 --> 00:03:46,768 Ты сказал, что если я на это соглашусь, 59 00:03:46,851 --> 00:03:49,229 никто не пострадает, особенно, Вероника. 60 00:03:50,438 --> 00:03:53,107 Ты пообещал, смотря мне в глаза. 61 00:03:53,900 --> 00:03:55,485 Я поверила тебе, Хайрам. 62 00:03:55,568 --> 00:03:56,778 - Всё под контролем. - Нет. 63 00:03:56,861 --> 00:03:59,906 Я поддерживала тебя. Ты поклялся, что этого не случится. 64 00:03:59,989 --> 00:04:01,950 Это был простой просчет. 65 00:04:02,033 --> 00:04:05,411 В такие моменты выпадают хорошие возможности. Сейчас лучшее время. 66 00:04:05,495 --> 00:04:06,746 Что происходит? 67 00:04:07,622 --> 00:04:08,581 Почему я здесь? 68 00:04:09,332 --> 00:04:10,458 Вероника. 69 00:04:10,583 --> 00:04:12,585 Слава Богу, ты очнулась. 70 00:04:12,710 --> 00:04:15,004 Мы привезли тебя, как только позвонил Уэзерби. - У тебя был припадок. - Что? 71 00:04:18,091 --> 00:04:19,842 Это всё из-за стресса. 72 00:04:19,926 --> 00:04:22,178 Расставание с Арчи, два бизнеса. 73 00:04:22,262 --> 00:04:25,348 Поэтому мы решили отправить тебя в Нью-Йорк. 74 00:04:25,431 --> 00:04:27,225 Ты, наконец-то, сможешь отдохнуть. 75 00:04:27,308 --> 00:04:31,187 - Мы найдем тебе лучших врачей. - Я не уеду из города. 76 00:04:31,271 --> 00:04:33,606 Тело шерифа Минетты нашли 77 00:04:33,690 --> 00:04:36,901 без рук и головы, а вы хотите отправить меня в Нью-Йорк? 78 00:04:37,068 --> 00:04:37,986 Почему? 79 00:04:39,696 --> 00:04:40,530 Молчите? 80 00:04:40,863 --> 00:04:41,990 Замечательно. 81 00:04:43,741 --> 00:04:47,328 Мои родители что-то замышляют, Реджи. Ну, они всегда что-то замышляют, 82 00:04:47,412 --> 00:04:50,164 но они пытались спровадить меня в Нью-Йорк, 83 00:04:50,415 --> 00:04:52,208 а это что-то новенькое. 84 00:04:52,292 --> 00:04:56,170 Будто они не хотят, чтобы я была здесь для того, что нас ждет. 85 00:05:02,135 --> 00:05:03,511 О, Боже. 86 00:05:03,594 --> 00:05:05,555 Тут все с ума посходили? 87 00:05:06,639 --> 00:05:08,850 Джингл-джангл снова стал популярным? 88 00:05:09,517 --> 00:05:10,643 Это прошлогодняя тема. 89 00:05:10,727 --> 00:05:12,270 Не думаю, что это джингл-джангл. 90 00:05:13,688 --> 00:05:17,400 Твой отец убирает его с рынка и представляет кое-что новенькое. 91 00:05:17,650 --> 00:05:19,777 - Физл-рокс. - Их распространяют Упыри? 92 00:05:19,861 --> 00:05:21,446 Нет, новая банда. 93 00:05:22,655 --> 00:05:23,865 Горгульи. 94 00:05:25,616 --> 00:05:28,661 И, конечно же, это как-то связано 95 00:05:28,745 --> 00:05:30,621 с чертовой игрой, в которую все играют. 96 00:05:30,997 --> 00:05:33,207 Мне интересно, какую роль в этой игре 97 00:05:33,291 --> 00:05:35,001 играет мой отец? 98 00:05:35,418 --> 00:05:36,461 Реджи? 99 00:05:36,794 --> 00:05:38,838 Мне нужно, чтобы ты кое-что сделал. 100 00:05:39,005 --> 00:05:42,258 Узнай всё, что сможешь, об этих физл-рокс. 101 00:05:43,384 --> 00:05:44,344 Понял. 102 00:05:44,427 --> 00:05:47,680 В прошлом году я помогла своим родителям с их криминальными делами, 103 00:05:47,764 --> 00:05:51,100 и пострадали хорошие люди, как Арчи. 104 00:05:51,684 --> 00:05:54,103 В этом году всё будет по-другому. 105 00:05:54,729 --> 00:05:58,107 Что бы они ни задумали, я их остановлю. 106 00:05:58,858 --> 00:06:00,109 Джагхед? 107 00:06:01,527 --> 00:06:02,487 Привет, мама. 108 00:06:07,658 --> 00:06:08,493 Джаг. 109 00:06:13,373 --> 00:06:16,250 У тебя кожа да кости. 110 00:06:16,793 --> 00:06:17,752 Ты хорошо ешь? 111 00:06:19,128 --> 00:06:20,922 Ты же не стал вегетарианцем? 112 00:06:21,422 --> 00:06:22,965 Обижаешь, мама. 113 00:06:27,970 --> 00:06:31,015 Я узнаю этого лохматого. Арчи Эндрюс? 114 00:06:34,394 --> 00:06:36,771 Боже, как ты вырос. 115 00:06:39,941 --> 00:06:41,192 Значит... 116 00:06:41,943 --> 00:06:43,945 Вы, наконец-то, вместе? 117 00:06:44,529 --> 00:06:46,948 Всегда знала, что между вами что-то есть. 118 00:06:48,825 --> 00:06:51,160 Мы не вместе. Просто путешествуем вместе. 119 00:06:51,452 --> 00:06:53,329 Да, у нас броман. 120 00:06:53,413 --> 00:06:54,372 Разумеется. 121 00:06:54,455 --> 00:06:57,458 Ты в Толедо не ради хорошей погоды. Что случилось? 122 00:06:57,542 --> 00:07:00,461 Почему ты не позвонил мне и не предупредил, что приедешь? 123 00:07:02,088 --> 00:07:03,923 В прошлый раз ты сказала не приезжать. 124 00:07:04,257 --> 00:07:07,009 Тогда время было другое. 125 00:07:10,388 --> 00:07:11,472 Эй. 126 00:07:11,931 --> 00:07:13,307 Я получила диплом. 127 00:07:14,434 --> 00:07:15,977 Я открыла это место. 128 00:07:16,352 --> 00:07:19,313 - Я законная предпринимательница. - Эй, Глэдис. 129 00:07:20,189 --> 00:07:22,400 Тейл Пайп принес вот это. Куда положить? 130 00:07:22,483 --> 00:07:24,485 Не сейчас, Лагнат. 131 00:07:25,987 --> 00:07:28,531 Эй, подожди. Собери всех ребят. 132 00:07:28,990 --> 00:07:32,118 Скажи им, что мой сын вернулся домой. С лучшим другом. 133 00:07:32,493 --> 00:07:35,872 Сегодня будем праздновать. 134 00:07:36,289 --> 00:07:37,248 Да! 135 00:07:40,376 --> 00:07:41,711 Бетти, ты ужасно выглядишь. 136 00:07:42,336 --> 00:07:43,254 Спасибо, мама. 137 00:07:44,338 --> 00:07:46,466 Ты пришла, чтобы сказать мне только это? 138 00:07:48,050 --> 00:07:49,760 Я думала, ты сейчас на Ферме. 139 00:07:50,887 --> 00:07:53,639 Так и есть, но звонили из школьного совета. 140 00:07:53,723 --> 00:07:55,808 Собирают экстренное собрание. Я хочу пойти. 141 00:07:55,892 --> 00:07:56,934 Что за собрание? 142 00:07:57,727 --> 00:07:59,687 В школе произошел массовый припадок. 143 00:08:00,938 --> 00:08:02,523 Как тот, что был у тебя. 144 00:08:03,065 --> 00:08:05,485 Что бы его ни вызвало, это заразило «Виксенс». 145 00:08:05,568 --> 00:08:06,402 Всех? 146 00:08:07,195 --> 00:08:08,237 Включая Веронику? 147 00:08:08,321 --> 00:08:10,114 Ее тоже, да. 148 00:08:10,198 --> 00:08:11,365 О Боже. 149 00:08:12,533 --> 00:08:13,618 Бедняжка Ви. 150 00:08:13,993 --> 00:08:16,621 Я рада, что ты была здесь, дорогая. 151 00:08:16,704 --> 00:08:18,873 В безопасности с сестрами. 152 00:08:18,956 --> 00:08:20,208 ОДНА ЛЮБОВЬ ДО ГРОБА 153 00:08:20,291 --> 00:08:21,292 Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ! 154 00:08:22,960 --> 00:08:25,213 У нас особенные отношения. 155 00:08:25,296 --> 00:08:29,008 Он рассказывает мне тайны и дает мне личные квесты. 156 00:08:29,091 --> 00:08:31,928 Люди боятся его, потому что он такой могущественный, 157 00:08:32,011 --> 00:08:33,804 но, если честно, он такой забавный. 158 00:08:34,680 --> 00:08:37,016 - Кто забавный? - О, привет, Этель. 159 00:08:37,099 --> 00:08:38,768 Я просто рассказывала всем, 160 00:08:38,851 --> 00:08:41,687 как мы сблизились с Королем Горгулий. 161 00:08:42,146 --> 00:08:43,397 Очень смешно, Бетти. 162 00:08:43,481 --> 00:08:44,482 Это правда. 163 00:08:44,565 --> 00:08:45,525 После нашей встречи 164 00:08:45,608 --> 00:08:47,985 я не могла перестать думать о нем. 165 00:08:49,237 --> 00:08:50,279 Он классный. 166 00:08:51,364 --> 00:08:52,907 Вчера он сказал... 167 00:08:56,536 --> 00:08:58,538 - Неважно. - Что он сказал? 168 00:09:01,123 --> 00:09:02,416 Вчера он сказал... 169 00:09:03,626 --> 00:09:05,586 ...что я его новая любимица. 170 00:09:06,879 --> 00:09:09,048 Это невозможно. 171 00:09:09,131 --> 00:09:11,133 Ты недостойна его. 172 00:09:12,176 --> 00:09:14,720 Ты все это придумала, чтобы поиздеваться надо мной. 173 00:09:14,804 --> 00:09:16,514 Конечно, нет, Этель. 174 00:09:18,432 --> 00:09:22,436 Но если ты мне не веришь, тебе стоит самой у него спросить. 175 00:09:23,312 --> 00:09:26,399 Или мы можем вместе поговорить с Королем Горгулий. 176 00:09:27,483 --> 00:09:29,527 У тебя ведь есть ключи к его комнате. 177 00:09:36,158 --> 00:09:37,535 В чем дело, Этель? 178 00:09:37,618 --> 00:09:38,452 Ты боишься? 179 00:09:51,007 --> 00:09:53,509 - Что ты делаешь? Открой дверь. - Не могу, Этель. 180 00:09:53,593 --> 00:09:56,596 Прости, но мне нужно поторапливаться, 181 00:09:56,679 --> 00:09:58,431 а ты — лучший шанс вразумить кого-то. 182 00:09:58,514 --> 00:10:00,349 Ты его разозлишь неуважением. 183 00:10:00,433 --> 00:10:03,352 Короля Горгулий не существует, Этель. Он галлюцинация. 184 00:10:03,436 --> 00:10:04,437 Конфеты, что нам дают, 185 00:10:04,520 --> 00:10:05,813 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 186 00:10:05,896 --> 00:10:06,731 это наркотики. 187 00:10:06,814 --> 00:10:08,816 - Из-за них у тебя галлюцинации. - Хватит. 188 00:10:08,899 --> 00:10:09,984 Перестань врать. 189 00:10:10,067 --> 00:10:13,070 Через пару часов наркотик перестанет действовать и ты увидишь. 190 00:10:14,030 --> 00:10:15,114 Ты увидишь правду. 191 00:10:31,255 --> 00:10:32,089 Этель. 192 00:10:32,923 --> 00:10:33,924 Я вернулась. 193 00:10:36,052 --> 00:10:36,886 Ты в порядке? 194 00:10:39,221 --> 00:10:40,681 Я не понимаю. 195 00:10:44,393 --> 00:10:45,936 Это просто статуя. 196 00:10:47,605 --> 00:10:48,773 Но я видела его. 197 00:10:55,905 --> 00:10:56,739 Мы все видели. 198 00:10:57,907 --> 00:11:00,743 Потому что мы были под действием физл-рокс. 199 00:11:01,452 --> 00:11:03,663 Сестры дают нам наркотики, 200 00:11:04,163 --> 00:11:07,541 которые делают нас восприимчивыми к видениям, о которых они говорят. 201 00:11:07,625 --> 00:11:09,335 Они позволяют нам играть в игру, 202 00:11:09,418 --> 00:11:12,129 а затем используют наши галлюцинации, 203 00:11:12,213 --> 00:11:14,382 чтобы испугать нас и заставить подчиняться. 204 00:11:15,091 --> 00:11:16,592 - Не может быть. - Но это так. 205 00:11:17,593 --> 00:11:19,720 Сестры работают заодно 206 00:11:19,970 --> 00:11:21,180 с Хайрамом Лоджем. 207 00:11:21,889 --> 00:11:25,351 Думаю, он платит им, чтобы они испытывали его наркотики на пациентах. 208 00:11:25,434 --> 00:11:27,978 Но я видела его в реальной жизни. 209 00:11:28,396 --> 00:11:29,689 В моей палате. 210 00:11:30,731 --> 00:11:32,191 Король Горгулий, он... 211 00:11:33,526 --> 00:11:35,403 - Он там. - Знаю. 212 00:11:36,737 --> 00:11:38,656 Я тоже видела Короля Горгулий в городе. 213 00:11:39,115 --> 00:11:40,908 Или кого-то переодетого в него. 214 00:11:41,033 --> 00:11:43,953 В любом случае, это не меняет того, 215 00:11:44,036 --> 00:11:45,996 что здесь он — просто кусок камня. 216 00:11:48,999 --> 00:11:50,251 Я не верю. 217 00:11:50,334 --> 00:11:51,627 Мне нужна твоя помощь. 218 00:11:51,919 --> 00:11:55,923 Сестра Вудхаус знает об игре больше, чем мы думаем. 219 00:11:56,006 --> 00:11:58,426 Эта игра убивает людей. 220 00:11:59,719 --> 00:12:01,429 Подумай о Дилтоне и Бене. 221 00:12:02,888 --> 00:12:06,892 Если мы узнаем больше, то сможем это остановить. 222 00:12:08,060 --> 00:12:10,396 Нужно, чтобы сестра Вудхаус созналась, 223 00:12:11,313 --> 00:12:15,025 потом мы сможем сбежать и прикрыть это место. 224 00:12:15,109 --> 00:12:16,819 Как мы сможем сбежать? 225 00:12:16,902 --> 00:12:17,945 Все по порядку. 226 00:12:19,447 --> 00:12:20,531 Сестра Вудхаус. 227 00:12:25,536 --> 00:12:28,330 Вниманию учеников. Мы закрываем зал для отдыха. 228 00:12:28,414 --> 00:12:29,790 Немедленно покиньте помещение. 229 00:12:29,874 --> 00:12:31,959 Отменили все кружки и дополнительные занятия. 230 00:12:32,042 --> 00:12:34,920 Теперь закрывают зал для отдыха. Что происходит? 231 00:12:35,296 --> 00:12:39,008 Ты президент студенческого совета, скажи, что ты что-то знаешь. 232 00:12:39,717 --> 00:12:43,721 Хоть я еще и не полностью приняла полномочия, 233 00:12:43,804 --> 00:12:47,558 я получаю сообщения школьного совета, и сегодня будет собрание. 234 00:12:48,392 --> 00:12:50,644 Думаю, будет обсуждаться закрытие школы. 235 00:12:51,187 --> 00:12:53,814 И, Вероника, это идея твоих родителей. 236 00:12:53,898 --> 00:12:54,774 Ну, разумеется. 237 00:12:55,024 --> 00:12:57,818 Отец поступил так же со школой Южной стороны. 238 00:12:57,902 --> 00:13:00,279 Тогда у него точно были скрытые мотивы. 239 00:13:00,446 --> 00:13:01,530 О Боже. 240 00:13:03,699 --> 00:13:05,576 У нас что, объявили карантин? 241 00:13:11,791 --> 00:13:13,459 - Вон одна из зараженных. - Беги. 242 00:13:16,128 --> 00:13:17,421 КАФЕ «У ПАПАШИ» 243 00:13:17,505 --> 00:13:21,133 Наркотики, Горгульи, таинственные люди в масках, 244 00:13:21,217 --> 00:13:22,968 тайные собрания школьного совета? 245 00:13:23,052 --> 00:13:24,345 Как все это связано? 246 00:13:24,929 --> 00:13:27,306 Не знаю, но у меня есть кое-что для тебя. 247 00:13:27,807 --> 00:13:31,060 Согласно моим источникам, распространители физл-рокс, 248 00:13:31,143 --> 00:13:34,188 то есть, Горгульи, раздают наркотики 249 00:13:34,271 --> 00:13:35,231 бесплатно. 250 00:13:35,314 --> 00:13:38,234 Я видела достаточно серий «Нарко», чтобы знать эту систему. 251 00:13:39,026 --> 00:13:42,196 Подсади людей первой дозой, и они клиенты на всю жизнь. 252 00:13:43,030 --> 00:13:44,907 Отец всегда работает на перспективу. 253 00:13:44,990 --> 00:13:46,784 Разумеется. Но вот еще кое-что. 254 00:13:46,909 --> 00:13:49,370 Физл-рокс привозят с Южной Стороны, 255 00:13:49,578 --> 00:13:52,206 прямо из тюрьмы, которую строит твой отец. 256 00:13:52,456 --> 00:13:54,708 Значит, туда он переместил свою фабрику, 257 00:13:54,792 --> 00:13:57,837 когда Шерил, Тони и я накрыли его лабораторию в «Белом змее». 258 00:13:57,920 --> 00:13:59,296 К слову о Шерил... 259 00:14:02,550 --> 00:14:03,384 Шерил. 260 00:14:04,510 --> 00:14:06,554 Во сколько собрание школьного совета? 261 00:14:06,637 --> 00:14:07,471 И где? 262 00:14:08,138 --> 00:14:10,724 Ни один ребенок не должен переступать через порог школы, 263 00:14:10,808 --> 00:14:13,269 пока мы не разберемся, что происходит 264 00:14:13,352 --> 00:14:15,271 в этом заразном месте. 265 00:14:15,354 --> 00:14:17,690 Мы принимаем все возможные меры предосторожности. 266 00:14:17,773 --> 00:14:20,818 Нам нужно найти нулевого пациента 267 00:14:20,901 --> 00:14:23,404 и проверить на нем все возможные лекарства. 268 00:14:23,487 --> 00:14:26,574 Сегодня мы обсуждаем судьбу школы Ривердейла. 269 00:14:26,657 --> 00:14:28,242 Давайте не отходить от темы. 270 00:14:28,325 --> 00:14:31,871 По вопросу мисс Блоссом, мы с женой полностью согласны. 271 00:14:31,954 --> 00:14:33,706 Как и большинство родителей. 272 00:14:33,789 --> 00:14:36,709 Ведь только сегодня припадки случились у еще пятерых учеников. 273 00:14:37,126 --> 00:14:38,502 Верно, Уолдо? 274 00:14:40,337 --> 00:14:42,840 - Да. - Поэтому сегодня, 275 00:14:42,923 --> 00:14:45,593 как мэр, я подписываю распоряжение 276 00:14:45,676 --> 00:14:48,762 закрыть школу Ривердейла, пока здесь не станет безопасно. 277 00:14:48,846 --> 00:14:50,097 Минуточку. 278 00:14:50,848 --> 00:14:53,058 Центр по контролю заболеваний не был в школе. 279 00:14:53,142 --> 00:14:53,976 Это так. 280 00:14:54,226 --> 00:14:57,062 А мои родители пытаются заставить вас закрыть школу. 281 00:14:58,147 --> 00:15:00,649 Так же ты поступил со школой Южной стороны, которую 282 00:15:00,733 --> 00:15:02,610 используешь для производства наркотиков. 283 00:15:02,693 --> 00:15:06,071 Я думала, ее превращают в тюрьму. 284 00:15:06,155 --> 00:15:08,282 Это просто прикрытие, мисс Купер. 285 00:15:08,574 --> 00:15:10,618 Ты планируешь здесь то же самое, папа? 286 00:15:10,701 --> 00:15:14,121 Это твой способ получить огромный кусок земли по дешевке, 287 00:15:14,747 --> 00:15:16,916 затем сделать его частью своей наркоимперии, 288 00:15:17,207 --> 00:15:20,544 которая теперь занимается производством физл-рокс? 289 00:15:20,628 --> 00:15:23,088 Вероника, о чем ты говоришь? 290 00:15:23,172 --> 00:15:26,550 Все в порядке, любимая. Мы созвали это собрание не просто так, да? 291 00:15:27,009 --> 00:15:28,218 А чтобы получить ответы. 292 00:15:28,802 --> 00:15:30,179 Мы звонили в Центр. 293 00:15:30,804 --> 00:15:32,431 Они не станут никого присылать, 294 00:15:32,514 --> 00:15:34,683 потому что не считают это чем-то значимым. 295 00:15:34,767 --> 00:15:36,477 Они думают, что это психологическое. 296 00:15:36,644 --> 00:15:40,105 Так что мы взяли дело в свои руки. Люди в масках, 297 00:15:40,356 --> 00:15:43,692 они из частной фирмы, которую мы наняли, чтобы провести тесты. 298 00:15:43,776 --> 00:15:46,445 И школа Южной стороны станет тюрьмой, 299 00:15:46,528 --> 00:15:48,072 а не нарко-лабораторией. 300 00:15:48,530 --> 00:15:50,616 Я с радостью покажу тебе список охранников, 301 00:15:50,699 --> 00:15:52,076 которых мы недавно наняли. 302 00:15:54,536 --> 00:15:55,788 Я ничего не забыл? 303 00:15:59,124 --> 00:16:00,417 Да, забыл. 304 00:16:01,335 --> 00:16:03,796 А как же то, что ты производишь физл-рокс 305 00:16:03,879 --> 00:16:07,800 и раздаешь их бесплатно, чтобы подростки Ривердейла стали зависимы. 306 00:16:09,051 --> 00:16:11,178 Полагаю, еще я — Король Горгулий. 307 00:16:11,804 --> 00:16:13,764 Как сказал Джагхед Джонс. 308 00:16:14,807 --> 00:16:15,933 Бедняжка. 309 00:16:16,475 --> 00:16:19,728 Я слышала, что эти припадки вызывают галлюцинации, и... разве она не одна из пострадавших? 310 00:16:23,524 --> 00:16:25,943 К слову, где девочки из группы поддержки? 311 00:16:26,568 --> 00:16:29,530 Я говорю от лица пропавших «Виксенс». Где они? 312 00:16:30,030 --> 00:16:34,118 - Куда их забрали, и кто? - Они в Городской больнице Ривердейла. 313 00:16:34,201 --> 00:16:36,662 Им оказывают лучшую медицинскую помощь. 314 00:16:36,745 --> 00:16:38,998 А еще, я уверена, их режут, как поросят. 315 00:16:39,415 --> 00:16:41,750 Если что-то случится, будете иметь дело со мной. 316 00:16:42,042 --> 00:16:44,128 Теперь мне нужны ответы. 317 00:16:47,506 --> 00:16:48,382 Что? 318 00:16:49,299 --> 00:16:50,300 В чем дело, гадюка? 319 00:17:02,187 --> 00:17:03,856 Хайрам Лодж, да? 320 00:17:03,939 --> 00:17:06,233 От этого красавчика всегда были одни неприятности. 321 00:17:06,316 --> 00:17:07,860 Но чем ему насолил Арчи? 322 00:17:10,821 --> 00:17:13,073 Арчи не побоялся противостоять ему. 323 00:17:13,323 --> 00:17:14,867 А еще я встречаюсь... 324 00:17:15,868 --> 00:17:17,202 Встречался с его дочерью. 325 00:17:18,454 --> 00:17:20,914 Встречался? В прошедшем времени? 326 00:17:20,998 --> 00:17:22,708 - Ты свободен? - Успокойся, Джеллибин. 327 00:17:22,791 --> 00:17:24,835 Сейчас меня зовут Джей-Би, придурок. 328 00:17:25,544 --> 00:17:26,670 Арчи... 329 00:17:27,546 --> 00:17:29,256 ...ты обсуждал это со своим отцом? 330 00:17:31,175 --> 00:17:32,634 Хотелось бы. Я бы хотел... 331 00:17:34,136 --> 00:17:34,970 ...увидеть его... 332 00:17:36,263 --> 00:17:38,182 ...рассказать ему все, но это опасно. 333 00:17:38,265 --> 00:17:41,643 Он отведет меня домой, но сейчас мне не место в Ривердейле. 334 00:17:44,354 --> 00:17:45,189 Поросенок готов! 335 00:17:45,814 --> 00:17:47,232 Вы его слышали. 336 00:17:47,316 --> 00:17:49,610 Арчи, иди поешь. 337 00:17:49,860 --> 00:17:51,028 Бедра вкуснее всего. 338 00:17:51,111 --> 00:17:54,156 Берите, пока горячее. 339 00:17:56,784 --> 00:17:58,368 Ладно, итак, 340 00:17:59,078 --> 00:18:03,082 расскажи мне об этой игре, в которую затянуло тебя и Арчи. 341 00:18:03,165 --> 00:18:06,376 «Грифоны и Горгульи». Как ты связан с этой игрой? 342 00:18:06,460 --> 00:18:07,669 Это не просто игра. 343 00:18:08,212 --> 00:18:10,297 В нее вовлечен весь город. 344 00:18:10,380 --> 00:18:14,384 Я пытаюсь в ней разобраться, узнать, кто стоит за всем этим. 345 00:18:14,468 --> 00:18:17,179 Похоже, что Хайрам. 346 00:18:18,597 --> 00:18:21,141 Это из-за него у тебя шрам на руке? 347 00:18:21,517 --> 00:18:23,268 - Ты заметила? - Да, он ужасен. 348 00:18:23,352 --> 00:18:24,561 Нет, это... 349 00:18:26,188 --> 00:18:28,315 ...подарочек от бывшего Змея. 350 00:18:28,649 --> 00:18:29,983 По приказу Хайрама. 351 00:18:31,026 --> 00:18:32,736 - Пенни Пибоди. - Пенни? 352 00:18:33,028 --> 00:18:36,365 Она? У нее всегда были проблемы со мной и твоим отцом. 353 00:18:36,490 --> 00:18:38,242 А теперь она порезала моего сына? 354 00:18:38,617 --> 00:18:41,036 Знаешь, я не хотела для тебя такой судьбы. 355 00:18:41,120 --> 00:18:44,373 Ты Король Змеев? Я не хотела твоего участия в банде. 356 00:18:44,456 --> 00:18:45,290 Не нужно... 357 00:18:45,958 --> 00:18:48,377 ...строить из себя святую. Я видел того парнишку с магнитолами. 358 00:18:52,589 --> 00:18:55,008 Ты говоришь, что покинула Ривердейл, чтобы сбежать 359 00:18:55,092 --> 00:18:57,719 от жизни Змеев, а сама воруешь запчасти с машин. 360 00:18:57,803 --> 00:18:59,763 - Кто знает, чем еще ты занимаешься. - Эй. 361 00:19:00,430 --> 00:19:01,306 И что с того? 362 00:19:01,390 --> 00:19:04,935 Да, мы стащили пару магнитол и колпаков. 363 00:19:05,435 --> 00:19:07,855 Я обеспечиваю едой и заботой этих детей, 364 00:19:07,938 --> 00:19:09,356 которым больше некуда пойти. 365 00:19:09,523 --> 00:19:11,608 Что мне еще делать? Бросить их? 366 00:19:12,151 --> 00:19:13,485 Меня ты бросила. 367 00:19:18,532 --> 00:19:21,785 Пошли есть, а то ничего не останется. 368 00:19:36,216 --> 00:19:37,801 Не ожидал меня увидеть, Рыжий? 369 00:19:39,720 --> 00:19:41,221 За твою голову назначена награда, 370 00:19:41,305 --> 00:19:45,309 и ты оставил столько следов, что найти тебя не составило труда. 371 00:19:45,851 --> 00:19:47,519 Ладно, не шуми, 372 00:19:47,728 --> 00:19:49,980 тогда гроб у тебя будет открытый. 373 00:19:50,230 --> 00:19:52,065 Если сама доживешь до этого. 374 00:19:57,070 --> 00:19:59,114 Брось ножик, сучка. 375 00:19:59,198 --> 00:20:01,950 Осторожно, дитя, глаз себе не выбей. 376 00:20:13,795 --> 00:20:16,965 Знаешь, Пенни, меня не удивляет, что такая мразь, как ты, 377 00:20:17,049 --> 00:20:18,717 работает на Хайрама Лоджа. 378 00:20:19,301 --> 00:20:22,512 Преданной ты никогда не была. 379 00:20:23,513 --> 00:20:24,723 Какие слова. 380 00:20:24,806 --> 00:20:26,767 Особенно из уст Глэдис Джонс. 381 00:20:26,850 --> 00:20:27,935 Да, ну... 382 00:20:28,018 --> 00:20:31,188 Я удивлена, что ты его еще не сдала. 383 00:20:31,355 --> 00:20:34,441 Похоже, у него есть на тебя что-то стоящее, Пенни. 384 00:20:35,150 --> 00:20:36,318 Я не стукач. 385 00:20:36,944 --> 00:20:38,487 Но кое-что я скажу. 386 00:20:38,737 --> 00:20:40,405 Хайрам не остановится. 387 00:20:41,823 --> 00:20:43,033 Пока не получит желаемое. 388 00:20:43,909 --> 00:20:45,327 А сейчас это ты, Рыжик. 389 00:20:45,786 --> 00:20:49,790 И нет ничего, что можешь сделать ты, твоя маленькая команда 390 00:20:49,873 --> 00:20:51,667 или Джагхед. 391 00:20:52,668 --> 00:20:55,545 Хайрам не остановится. 392 00:20:55,629 --> 00:20:57,172 К слову о моем Джаге... 393 00:20:58,632 --> 00:21:00,676 Я видела, что ты с ним сделала. 394 00:21:01,385 --> 00:21:04,304 Ты порезала его, как кусок мяса. 395 00:21:05,055 --> 00:21:08,350 - Это только между мной и Джагхедом. - Да, но я его мать. 396 00:21:09,101 --> 00:21:10,519 Теперь это между нами. 397 00:21:18,068 --> 00:21:19,236 Ладно, ребята. 398 00:21:19,987 --> 00:21:21,196 Идите внутрь. 399 00:21:22,823 --> 00:21:25,284 У нас с Пенни девичий разговор. 400 00:21:25,617 --> 00:21:26,827 Спроси ее про игру. 401 00:21:28,078 --> 00:21:29,454 Как Хайрам с ней связан. 402 00:21:30,289 --> 00:21:31,540 Поняла. 403 00:21:36,253 --> 00:21:37,462 ПЕМБРУК 404 00:21:37,546 --> 00:21:38,839 Я хочу отдать тебе должное. 405 00:21:39,923 --> 00:21:42,050 Энтузиазм, с которым ты явилась на собрание. 406 00:21:43,135 --> 00:21:44,219 Это было смело. 407 00:21:45,387 --> 00:21:47,180 - Поздравляю. - С чем? 408 00:21:48,015 --> 00:21:48,849 Ты была права. 409 00:21:49,683 --> 00:21:51,810 Во всем. Ну, почти. 410 00:21:52,769 --> 00:21:55,397 Все намного больше, чем ты думаешь. 411 00:21:56,023 --> 00:21:58,108 Этот план, то, что будет дальше, 412 00:21:58,191 --> 00:22:00,527 это будет поистине библейских масштабов. 413 00:22:01,695 --> 00:22:03,655 - Годы подготовки. - О чем ты? 414 00:22:05,699 --> 00:22:08,660 - Чего ты хочешь, отец? - Чего хочет любой король. 415 00:22:09,828 --> 00:22:10,871 Королевства. 416 00:22:11,955 --> 00:22:13,290 И наследия. 417 00:22:13,790 --> 00:22:15,709 Знаешь, как только все будет готово, 418 00:22:16,835 --> 00:22:18,503 надеюсь, ты присоединишься ко мне. 419 00:22:18,879 --> 00:22:22,257 Станешь моей правой рукой, поможешь следить за новым обществом. 420 00:22:26,678 --> 00:22:28,263 Ты не в своем уме, отец. 421 00:22:29,806 --> 00:22:32,559 А еще ты не неуязвим. 422 00:22:33,560 --> 00:22:35,228 Может, в Ривердейле. 423 00:22:35,937 --> 00:22:39,232 Потому что твоя жена — мэр, и здесь нет шерифа. 424 00:22:40,484 --> 00:22:43,111 Но за пределами города огромный мир. 425 00:22:44,488 --> 00:22:45,864 Там узнают, что ты творишь. 426 00:22:47,866 --> 00:22:49,743 Меня это не сильно волнует. 427 00:22:51,620 --> 00:22:53,955 Давно не видел на тебе жемчуга. 428 00:22:55,707 --> 00:22:57,793 Может, ты снова станешь его носить. 429 00:23:00,837 --> 00:23:01,671 Эй. 430 00:23:02,672 --> 00:23:04,383 - Что стало с Пенни? - Просто... 431 00:23:04,925 --> 00:23:06,510 Дай мне минутку, ладно, Джаг? 432 00:23:06,593 --> 00:23:08,553 Дай мне подумать. Мне нужно подумать. 433 00:23:10,389 --> 00:23:11,973 - Она рассказала об игре? - Джаг. 434 00:23:12,808 --> 00:23:16,853 Мы знаем, что она выслеживала Арчи для Хайрама. Это квест от ее хозяина? 435 00:23:16,937 --> 00:23:19,314 Хайрам не просто человек в черном, а Король Горгулий? 436 00:23:19,398 --> 00:23:21,983 Игра настолько затуманила тебе разум, 437 00:23:22,067 --> 00:23:24,444 что ты не видишь того, что прямо у тебя под носом. 438 00:23:25,112 --> 00:23:27,823 Главный приз — это не голова Арчи, 439 00:23:28,365 --> 00:23:30,867 а Ривердейл, Джаг. 440 00:23:31,243 --> 00:23:34,454 Если бы ты хоть немного подумал, то понял бы, что Хайрам 441 00:23:34,704 --> 00:23:37,499 заставил вас покинуть город, чтобы вы вышли из игры. 442 00:23:37,874 --> 00:23:40,961 Так вы будете далеко от города, когда он сделает свой ход. 443 00:23:42,379 --> 00:23:44,381 Суть не в том, чтобы попасть в королевство. 444 00:23:45,590 --> 00:23:49,010 А в том, чтобы его захватить. И если Хайрам — Король Горгулий, 445 00:23:49,594 --> 00:23:52,806 то это он вернул игру в Ривердейл, 446 00:23:52,889 --> 00:23:55,642 - и смерть тех ребят... - Миссис Джонс, что нам делать? 447 00:23:56,101 --> 00:23:57,853 Я пытаюсь что-нибудь придумать. 448 00:24:00,105 --> 00:24:00,981 Нам можно остаться? 449 00:24:02,691 --> 00:24:04,609 - Арчи здесь в безопасности? - Да. 450 00:24:05,944 --> 00:24:06,778 Конечно. 451 00:24:16,621 --> 00:24:17,831 - Алло? - Ви? 452 00:24:18,623 --> 00:24:20,834 Это Бетти. Я так рада тебя слышать. 453 00:24:20,917 --> 00:24:23,253 - Подруга, где ты? - Долго рассказывать. 454 00:24:23,336 --> 00:24:25,755 - Но я у Сестер тихого милосердия. - Что? 455 00:24:25,839 --> 00:24:28,133 - Мы думали, что ты на Ферме. - Вероника? 456 00:24:28,675 --> 00:24:31,928 У меня мало времени. Выслушай меня очень внимательно. 457 00:24:32,762 --> 00:24:34,931 - Ты сказала, что есть новости. - Звонила Бетти. 458 00:24:35,432 --> 00:24:38,310 - Она у Сестер тихого милосердия. - Что? 459 00:24:39,853 --> 00:24:41,897 Это ужасное место. Надо вытащить ее. 460 00:24:41,980 --> 00:24:44,733 Бетти сама справится. У нас с тобой есть другое задание. 461 00:24:45,400 --> 00:24:46,401 Бетти сказала, 462 00:24:46,485 --> 00:24:50,030 что мой отец тестирует физл-рокс на пациентах Сестер. 463 00:24:50,113 --> 00:24:52,741 А еще она видела с ним твоего дядю Клаудиуса. 464 00:24:53,200 --> 00:24:55,869 Они доставляют наркотики в грузовиках Блоссомов. 465 00:24:56,328 --> 00:24:57,913 Оттенки Легиона судьбы. 466 00:24:57,996 --> 00:25:01,917 Они планируют что-то масштабное. Мой отец сравнил это с апокалипсисом. 467 00:25:02,000 --> 00:25:03,251 Все, что мы знаем — 468 00:25:03,335 --> 00:25:05,545 это что мой отец как-то связан с припадками. 469 00:25:06,087 --> 00:25:08,131 Но деталей он не выдает. 470 00:25:08,965 --> 00:25:12,427 Может, мы могли бы спросить твою мать, так как она с ним в заговоре. 471 00:25:13,637 --> 00:25:15,180 С удовольствием, Вероника. 472 00:25:15,597 --> 00:25:18,266 Мои «Виксенс» пали. Моя Ти-Ти пала. 473 00:25:18,350 --> 00:25:21,561 Если мать-горгона знает, что происходит, 474 00:25:22,187 --> 00:25:23,230 мы это из нее вытянем. 475 00:25:31,613 --> 00:25:35,242 Сестра? Простите, я хотела спросить, можно мне еще физл-рокс? 476 00:25:39,454 --> 00:25:41,706 Не кричите, сестра. 477 00:25:42,415 --> 00:25:44,334 - Ой, простите. - Вы пойдете со мной. 478 00:25:46,211 --> 00:25:48,630 Пора навестить вашего короля. 479 00:26:06,856 --> 00:26:08,817 Это я. Вставай. 480 00:26:10,610 --> 00:26:13,280 Я не хотела говорить при Арчи и других. 481 00:26:14,281 --> 00:26:15,448 Как оказалось... 482 00:26:16,116 --> 00:26:17,492 ...Пибоди было что сказать. 483 00:26:18,535 --> 00:26:21,913 И награда назначена не только за голову Арчи. 484 00:26:23,373 --> 00:26:25,375 А за всех, кто был с ним 485 00:26:25,875 --> 00:26:27,043 или помогал ему. 486 00:26:27,335 --> 00:26:30,505 А это значит, что ты теперь тоже в опасности, Джагхед. 487 00:26:31,006 --> 00:26:32,924 Даже если он вернется в Ривердейл. 488 00:26:33,008 --> 00:26:35,051 Отец Арчи, его друзья. 489 00:26:35,135 --> 00:26:38,346 Все они в опасности. Поэтому ты должен его отпустить. 490 00:26:38,430 --> 00:26:41,808 Я не брошу Арчи, мама. Он мой лучший друг. 491 00:26:42,309 --> 00:26:43,476 Твоя мама права, Джаг. 492 00:26:46,980 --> 00:26:47,981 Ты уже многое сделал. 493 00:26:49,232 --> 00:26:51,735 Больше, чем кто-либо еще. Возвращайся домой. 494 00:26:52,110 --> 00:26:54,571 О чем ты? Один ты не справишься. 495 00:26:54,654 --> 00:26:58,867 Джаг, Хайрам чуть не убил нас на ферме. Пенни выследила нас до твоей матери. 496 00:26:58,950 --> 00:27:02,537 Теперь она в опасности, Джеллибин в опасности. Я так больше не могу. 497 00:27:03,830 --> 00:27:05,081 Куда бы я ни пошел... 498 00:27:06,291 --> 00:27:07,626 ...я должен пойти один. 499 00:27:07,709 --> 00:27:08,752 Джаг. 500 00:27:17,218 --> 00:27:18,219 Ладно. 501 00:27:19,763 --> 00:27:20,639 Тогда решено. 502 00:27:21,681 --> 00:27:24,017 Отвезем тебя до границы. Я знаю того, кто поможет. 503 00:27:24,100 --> 00:27:26,770 Джагхед, оставайся здесь столько, сколько захочешь. 504 00:27:30,148 --> 00:27:31,483 Нет, мне надо вернуться. 505 00:27:33,485 --> 00:27:35,028 Хайрама Лоджа нужно остановить. 506 00:27:36,154 --> 00:27:37,739 Сделать это можно только изнутри. 507 00:27:41,368 --> 00:27:42,911 Вы — грешницы. 508 00:27:42,994 --> 00:27:47,082 Я привяжу вас к кроватям и очищу вас от грехов электрошоком. 509 00:27:48,500 --> 00:27:49,751 Сестра, 510 00:27:50,210 --> 00:27:53,004 монстры меня не пугают, как и вы. Я видела настоящую тьму, смотрела ей прямо в лицо. 511 00:27:56,132 --> 00:27:59,594 Поэтому вам не удалось меня сломить. Я знаю, что вы тут устроили. 512 00:27:59,678 --> 00:28:01,388 Я видела вас с Хайрамом Лоджем. 513 00:28:01,471 --> 00:28:04,766 Вы тестируете его наркотики на пациентах. Почему? 514 00:28:05,892 --> 00:28:08,645 Мистер Лодж много жертвует нам. 515 00:28:09,771 --> 00:28:12,565 - Он верит в нашу миссию. - Под «миссией» вы имеете в виду?.. 516 00:28:12,649 --> 00:28:16,069 Использование игры и Короля Горгулий, чтобы запугивать девочек? 517 00:28:17,195 --> 00:28:18,154 Пытать детей? 518 00:28:18,613 --> 00:28:21,324 Дети, которые переступают наш порог, сломлены. 519 00:28:22,117 --> 00:28:26,246 Наша миссия — исправить их, используя любые необходимые средства. 520 00:28:26,746 --> 00:28:30,834 Значит, сестры создали игру «Грифоны и Горгульи»? 521 00:28:31,334 --> 00:28:32,502 Как средство? 522 00:28:35,380 --> 00:28:40,385 Непослушных детей приводили сюда с самого основания этого места. 523 00:28:41,094 --> 00:28:43,304 Статуя пугает их, они начинают слушаться. 524 00:28:44,097 --> 00:28:46,725 Некоторые их них, которым пришлось хуже остальных, создали фантастический мир, игру. 525 00:28:50,270 --> 00:28:52,522 Чтобы справиться со страхом того, кого прозвали... 526 00:28:53,857 --> 00:28:55,066 ...Королем Горгулий. 527 00:28:56,735 --> 00:28:59,320 И мы использовали это как терапевтическое средство. 528 00:28:59,946 --> 00:29:01,156 И это работало, 529 00:29:01,239 --> 00:29:04,159 потому что внедрялось в умы игроков. 530 00:29:04,743 --> 00:29:07,370 Они становятся почтительными, сосредоточенными. 531 00:29:07,454 --> 00:29:08,329 Если это правда, 532 00:29:08,413 --> 00:29:10,957 то как игра вышла за пределы этого места? 533 00:29:11,040 --> 00:29:12,250 Вы отдали ее Хайраму? 534 00:29:12,333 --> 00:29:14,711 Игра не должна была покидать этих стен. 535 00:29:15,003 --> 00:29:16,212 Она слишком могущественна. 536 00:29:16,671 --> 00:29:18,757 Игра, рожденная от безумия. 537 00:29:18,840 --> 00:29:20,467 От безумия, которое вы поощряли. 538 00:29:21,509 --> 00:29:23,595 Теперь такие, как Бен и Дилтон, мертвы. 539 00:29:23,678 --> 00:29:26,181 Вы за все заплатите, сестра. 540 00:29:27,056 --> 00:29:29,017 И вы расскажете властям всё, 541 00:29:29,100 --> 00:29:30,935 что рассказали нам об игре 542 00:29:31,811 --> 00:29:33,855 и о пожертвованиях Хайрама. 543 00:29:35,648 --> 00:29:39,068 Я отвечаю только перед одним человеком, Бетти. 544 00:29:40,278 --> 00:29:42,405 У нас есть ее ключи, Этель. 545 00:29:42,489 --> 00:29:43,656 Мы уходим. 546 00:29:44,199 --> 00:29:47,952 - Мы заберем ваших детей с собой. - Они не захотят уходить. 547 00:29:49,078 --> 00:29:50,163 Это мы еще посмотрим. 548 00:29:54,918 --> 00:29:55,877 Помогите! Помогите! 549 00:29:57,754 --> 00:29:59,380 Я в подвале! 550 00:30:00,590 --> 00:30:01,591 Помогите! 551 00:30:04,135 --> 00:30:05,261 Давай еще раз. 552 00:30:06,596 --> 00:30:09,516 Что мой отец задумал в Ривердейле? 553 00:30:09,599 --> 00:30:11,559 Говори, или опять оболью сиропом. 554 00:30:13,311 --> 00:30:14,646 Ладно. Хочешь знать, что задумал твой отец? 555 00:30:17,649 --> 00:30:21,528 Он наконец-то превратит эту дыру во что-то стоящее. 556 00:30:22,111 --> 00:30:24,697 В город, где у каждого будет свое место, 557 00:30:25,031 --> 00:30:26,699 свои предприятия... 558 00:30:27,367 --> 00:30:28,409 Без вмешательства. 559 00:30:28,493 --> 00:30:29,369 Что это значит? 560 00:30:29,452 --> 00:30:32,330 Она говорит о наркотиках и проституции. 561 00:30:32,664 --> 00:30:34,707 Не так ли? Чокнутый упырь. 562 00:30:42,173 --> 00:30:43,550 Нам нужны подробности. 563 00:30:45,051 --> 00:30:50,139 Как именно мой отец планирует превратить Ривердейл в город порока? 564 00:30:50,223 --> 00:30:52,934 Ну, он ведь спит с мэром, не так ли? 565 00:30:53,935 --> 00:30:57,647 А что касается правоохранительных органов, насколько я знаю, 566 00:30:58,690 --> 00:31:00,692 в Ривердейле нет шерифа. 567 00:31:02,694 --> 00:31:05,530 Нам нужны подробности или, клянусь Богом, 568 00:31:05,613 --> 00:31:07,782 я утоплю тебя в этой фигне. 569 00:31:07,866 --> 00:31:10,076 И откроем двери в сад, чтобы запустить муравьев. 570 00:31:11,911 --> 00:31:13,872 Ладно, я расскажу. 571 00:31:15,206 --> 00:31:17,500 Что значит, вы не хотите сбежать? 572 00:31:18,042 --> 00:31:19,127 Здесь я в безопасности. 573 00:31:19,377 --> 00:31:21,838 Мы играем в игру, сестры дают нам конфеты, 574 00:31:21,921 --> 00:31:23,715 согревают и оберегают нас. 575 00:31:24,090 --> 00:31:25,466 Зачем нам уходить? 576 00:31:29,929 --> 00:31:31,306 Сестра Вудхаус была права. 577 00:31:31,389 --> 00:31:33,474 Им промыли мозги, как и мне. 578 00:31:33,600 --> 00:31:36,978 Мы не можем просто оставить их. Не говоря уже о детях 579 00:31:37,061 --> 00:31:38,938 в отделении для геев, где была Шерил. 580 00:31:39,022 --> 00:31:41,482 Должно быть что-то, что можно сделать. 581 00:31:43,109 --> 00:31:43,943 Погоди. Игра. 582 00:31:45,445 --> 00:31:48,656 Они используют игру, чтобы справиться со страхом, верно? 583 00:31:48,990 --> 00:31:52,076 Давай убедим их сбежать, выдав это за квест. 584 00:31:53,161 --> 00:31:55,496 Король Горгулий побуждает страх. 585 00:31:55,747 --> 00:31:57,832 Так давай дадим им надежду. 586 00:31:58,041 --> 00:32:00,209 Давай дадим им противовес Королю Горгулий, 587 00:32:00,293 --> 00:32:01,878 - а именно... - Королеву Грифонов. 588 00:32:10,178 --> 00:32:11,137 Ладно. 589 00:32:11,930 --> 00:32:14,557 Я собрала вам еды в дорогу. 590 00:32:16,559 --> 00:32:18,895 Джаг, откроешь? Думаю, это за Арчи. 591 00:32:28,154 --> 00:32:29,155 Отец. 592 00:32:31,032 --> 00:32:32,492 Я так по тебе соскучился. 593 00:32:33,242 --> 00:32:34,327 Я тоже, сынок. 594 00:32:46,589 --> 00:32:48,132 Добрался-таки, а? 595 00:32:48,841 --> 00:32:50,760 Джагхед собирается. Сейчас выйдет. 596 00:32:52,053 --> 00:32:53,304 Привет, Джеллибелли. 597 00:32:54,389 --> 00:32:55,390 Она так выросла. 598 00:32:57,934 --> 00:32:59,185 Можно мне обнять? 599 00:32:59,727 --> 00:33:01,896 - Можно мне отца? - Эй, Джей-Би. 600 00:33:02,605 --> 00:33:05,024 - Не надо так. - Оставь ее. Я это заслужил. 601 00:33:06,609 --> 00:33:07,568 Она скучает по тебе. 602 00:33:08,277 --> 00:33:10,530 Просто не хочет признавать этого. 603 00:33:10,613 --> 00:33:12,573 Да, совсем как ее мать. 604 00:33:12,657 --> 00:33:13,491 Отец? 605 00:33:14,450 --> 00:33:15,743 Так мама тебе позвонила. 606 00:33:17,495 --> 00:33:19,205 Подумал, тебе этого не хватает. 607 00:33:21,749 --> 00:33:22,959 ЮЖНАЯ СТОРОНА 608 00:33:23,835 --> 00:33:26,337 Слышал, здесь была Пенни, доставила вам проблем. 609 00:33:26,421 --> 00:33:27,755 Ничего страшного. 610 00:33:28,631 --> 00:33:30,633 Пенни нас больше не побеспокоит. 611 00:33:35,847 --> 00:33:36,681 Иди сюда, сынок. 612 00:33:38,558 --> 00:33:39,559 Я буду скучать. 613 00:33:43,479 --> 00:33:45,982 Иди... заведи мотоциклы, Джаг. 614 00:33:48,818 --> 00:33:50,445 Глэдис, спасибо, что позвонила. 615 00:33:51,779 --> 00:33:53,614 Я прослежу, чтобы он вернулся домой. 616 00:34:02,540 --> 00:34:03,458 Проваливай. 617 00:34:09,547 --> 00:34:10,757 Кевин, кадеты. 618 00:34:13,468 --> 00:34:14,802 Обед за счет заведения. 619 00:34:15,428 --> 00:34:18,723 Но вы должны нам помочь. И вы поможете нам прямо сейчас. 620 00:34:18,806 --> 00:34:19,682 Что происходит? 621 00:34:22,351 --> 00:34:24,228 Подъем, солдаты. 622 00:34:24,479 --> 00:34:25,521 Мы идем на войну. 623 00:34:26,314 --> 00:34:28,024 Паладины и Заклинатели Ада. 624 00:34:28,983 --> 00:34:30,234 Целители и Мертвые Глаза, 625 00:34:30,318 --> 00:34:32,528 у Мастера игры есть для вас новое приключение. 626 00:34:33,321 --> 00:34:35,573 Ваша цель — сбежать 627 00:34:36,574 --> 00:34:38,284 из крепости Короля Горгулий. 628 00:34:40,620 --> 00:34:43,623 Мы не можем. Если он поймает нас, мы будем наказаны. 629 00:34:43,706 --> 00:34:45,708 Да, жестоко. 630 00:34:46,209 --> 00:34:47,168 Но есть надежда. 631 00:34:47,251 --> 00:34:49,462 Королева, которая приведет вас к свету. 632 00:34:49,837 --> 00:34:51,255 Эй, вот она. 633 00:35:02,600 --> 00:35:03,601 Следуйте за мной, 634 00:35:04,268 --> 00:35:05,853 за вашей Королевой Грифонов, 635 00:35:06,896 --> 00:35:10,483 как можно дальше от этой крепости, назад в Королевство Элдервера. 636 00:35:10,566 --> 00:35:11,818 А как же Король? 637 00:35:16,280 --> 00:35:17,281 Король... 638 00:35:18,074 --> 00:35:18,908 ...мертв. 639 00:35:19,826 --> 00:35:21,619 Вы свободны. 640 00:35:25,623 --> 00:35:27,333 Нельзя пробудить солдат Короля. 641 00:35:27,875 --> 00:35:31,003 У меня есть волшебные ключи. Встретимся у дверей к свободе. 642 00:36:15,089 --> 00:36:16,007 Держи. 643 00:36:16,924 --> 00:36:19,177 Это последняя остановка перед границей. 644 00:36:20,136 --> 00:36:22,471 - Да. - Знаешь, я тут подумал, 645 00:36:22,555 --> 00:36:25,141 я мог бы пойти с тобой, мы могли бы сделать это вместе. 646 00:36:25,224 --> 00:36:26,559 Найти хижину в лесу? 647 00:36:26,642 --> 00:36:29,270 Да, научу тебя плотницкому делу, как меня учил отец. 648 00:36:29,729 --> 00:36:30,688 Только представь. 649 00:36:31,355 --> 00:36:32,190 Ты и я. 650 00:36:33,149 --> 00:36:34,984 Сами выращиваем себе еду, отец и сын. 651 00:36:35,276 --> 00:36:36,319 Охота, рыбалка. 652 00:36:37,195 --> 00:36:38,279 Будет здорово. 653 00:36:38,779 --> 00:36:39,947 Да, было бы здорово. 654 00:36:42,200 --> 00:36:43,117 Но... 655 00:36:43,993 --> 00:36:45,453 Ты знаешь, это невозможно. 656 00:36:45,953 --> 00:36:46,787 Так, отец? 657 00:36:49,707 --> 00:36:50,958 Мне тебя не отговорить? 658 00:36:51,751 --> 00:36:53,461 Не убедить тебя вернуться домой? 659 00:36:58,549 --> 00:36:59,967 Можешь меня благословить. 660 00:37:04,263 --> 00:37:07,391 Я был в твоем возрасте, когда умер мой отец. Я так и не... 661 00:37:07,475 --> 00:37:08,726 Это не прощание, отец. 662 00:37:11,270 --> 00:37:12,855 Ты прав. 663 00:37:17,610 --> 00:37:18,569 До встречи? 664 00:37:19,237 --> 00:37:20,071 Да! До встречи. 665 00:37:23,199 --> 00:37:24,116 Еще кое-что. 666 00:37:31,040 --> 00:37:32,041 Вегас. 667 00:38:00,820 --> 00:38:01,862 Мама. Хватит. 668 00:38:01,946 --> 00:38:03,239 Вы слышали. Хватит. 669 00:38:06,242 --> 00:38:07,493 Вероника, что происходит? 670 00:38:07,576 --> 00:38:10,329 Считай это моим ходом. Мы знаем, что вы задумали. 671 00:38:10,413 --> 00:38:13,040 Мы освобождаем тебя от обязанностей мэра. 672 00:38:13,124 --> 00:38:17,086 То, что вы и ваш муж задумали с моей матерью, отменяется. 673 00:38:18,629 --> 00:38:20,089 Отойди от телефона, 674 00:38:20,756 --> 00:38:23,843 пока не совершила самую большую ошибку в своей жизни. 675 00:38:25,428 --> 00:38:26,429 Вероника... 676 00:38:27,805 --> 00:38:29,932 ...нельзя просто войти и отстранить меня. 677 00:38:30,683 --> 00:38:32,101 Я избранный чиновник. 678 00:38:34,437 --> 00:38:35,438 Кроме того... 679 00:38:36,689 --> 00:38:37,523 Вы опоздали. 680 00:38:39,275 --> 00:38:41,027 Приказ был отдан десять минут назад. 681 00:38:41,777 --> 00:38:43,404 Я собиралась позвонить тебе. 682 00:38:54,123 --> 00:38:55,333 Начинается. 683 00:39:00,629 --> 00:39:02,798 Бетти, что мы будем с ними делать? 684 00:39:02,882 --> 00:39:04,091 Им некуда идти. 685 00:39:04,675 --> 00:39:06,510 Мы поможем им, Этель. Им всем. 686 00:39:09,722 --> 00:39:10,890 - Мама? - Бетти. 687 00:39:13,017 --> 00:39:15,436 Почему ты так одета? Что происходит? 688 00:39:15,519 --> 00:39:17,730 - Зачем ты здесь? - Все вышло из-под контроля. 689 00:39:17,813 --> 00:39:19,440 Я приехала тебя забрать. 690 00:39:20,399 --> 00:39:23,986 Ну, ты вовремя, но забирать придется не меня одну. 691 00:39:28,491 --> 00:39:31,077 И всего за пару мгновений город, 692 00:39:31,160 --> 00:39:33,037 который мы знали всю свою жизнь, 693 00:39:33,120 --> 00:39:34,705 в очередной раз изменился, 694 00:39:35,831 --> 00:39:37,875 но, на этот раз, безвозвратно. 695 00:39:38,959 --> 00:39:41,879 Пришло время подготовиться к ужасным последствиям. 696 00:39:43,464 --> 00:39:47,259 И пока Арчи Эндрюс отдалялся от обреченного Ривердейла, 697 00:39:47,343 --> 00:39:49,178 мы направлялись к нему. 698 00:39:49,387 --> 00:39:51,597 Ибо той ночью была начата игра, 699 00:39:51,680 --> 00:39:55,434 подготовка к которой шла многие годы. 700 00:40:00,689 --> 00:40:01,774 ЗОНА КАРАНТИНА 701 00:40:03,984 --> 00:40:06,237 - Что это? - В городе объявлен карантин. 702 00:40:06,320 --> 00:40:08,948 Приказ губернатора. Никого не впускать и не выпускать. 703 00:40:09,281 --> 00:40:10,491 Но это наш дом. 704 00:40:10,574 --> 00:40:11,992 Больше нет. Разворачивайтесь. 705 00:40:12,076 --> 00:40:12,910 Живо. 706 00:40:17,415 --> 00:40:19,667 Ну, Хайрам, ты получил то, что хотел. 707 00:40:19,750 --> 00:40:21,460 В городе объявлен карантин. 708 00:40:21,544 --> 00:40:24,171 Я сделаю все возможное, чтобы держать внешний мир подальше. 709 00:40:24,255 --> 00:40:26,298 Ривердейл благодарен вам, губернатора Дули. 710 00:40:26,590 --> 00:40:29,009 - Вы поступили правильно. - Я на это надеюсь. 711 00:40:29,343 --> 00:40:31,595 Да пощадит Господь наши души. 712 00:40:32,638 --> 00:40:33,722 Не Господь, сенатор. 713 00:40:34,390 --> 00:40:35,349 Король. 69112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.