Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,258 --> 00:00:09,843
Ранее в сериале...
2
00:00:09,926 --> 00:00:11,302
Я не могу вернуться.
3
00:00:11,386 --> 00:00:13,680
Хайрам последует за нами,
куда бы мы ни пошли.
4
00:00:13,763 --> 00:00:15,098
Где он?
5
00:00:15,181 --> 00:00:17,475
- Ну, и каков план?
- Поедем к моей маме.
6
00:00:17,559 --> 00:00:20,311
Припадки не заразны. И что?
7
00:00:20,395 --> 00:00:22,981
Сестры защитили меня.
Они защитили Полли.
8
00:00:23,064 --> 00:00:25,859
- Они присмотрят за тобой.
- Делают наркотики в тюрьме,
9
00:00:25,942 --> 00:00:29,070
приняв которые дети играют в игру.
Все это взаимосвязано, Арчи.
10
00:00:29,154 --> 00:00:32,574
Какие дела у Хайрама Лоджа
с сестрой Вудхаус,
11
00:00:32,657 --> 00:00:34,701
и как с этим связаны Блоссомы?
12
00:00:34,784 --> 00:00:37,829
Ты очень плохая девочка, Бетти.
13
00:00:37,912 --> 00:00:39,748
Ты не ела свои конфеты?
14
00:00:39,831 --> 00:00:41,666
Замечательная работа.
15
00:00:41,750 --> 00:00:43,668
Мой король. Мой спаситель.
16
00:00:47,088 --> 00:00:48,506
Это был обычный день.
17
00:00:50,675 --> 00:00:52,010
Все было как всегда.
18
00:00:52,635 --> 00:00:54,012
Ученики шли на занятия.
19
00:00:54,471 --> 00:00:56,431
«Виксенс» готовилисьподбодрить команду.
20
00:00:58,433 --> 00:01:01,603
Парочки наверстывали упущенноев пустых классах.
21
00:01:03,021 --> 00:01:04,230
Хочешь еще?
22
00:01:04,314 --> 00:01:05,148
Меньше разговоров.
23
00:01:06,149 --> 00:01:07,108
Больше поцелуев.
24
00:01:07,942 --> 00:01:10,653
Но в Ривердейле не бывает «как всегда»,
25
00:01:11,196 --> 00:01:13,323
и Шерил Блоссом вот-вотв этом убедится.
26
00:01:22,540 --> 00:01:24,918
Помогите! Кто-нибудь! На помощь!
27
00:01:25,001 --> 00:01:26,044
Ваша группа поражена.
28
00:01:26,544 --> 00:01:27,629
Отравлена.
29
00:01:28,296 --> 00:01:29,380
Подставлена.
30
00:01:30,381 --> 00:01:32,509
И теперь вы одни.
31
00:01:33,009 --> 00:01:36,096
Вы слышите тяжелые шаги
32
00:01:36,638 --> 00:01:38,681
какого-то ужасного монстра.
33
00:01:39,224 --> 00:01:41,309
Девочки, пора принимать конфетки.
34
00:02:10,421 --> 00:02:12,215
ДВОР ДЖОНСА
35
00:02:12,298 --> 00:02:14,801
- Мы точно пришли по адресу.
- Вы заблудились?
36
00:02:15,510 --> 00:02:19,139
- Или вы пришли за материалами?
- Мы ищем Глэдис Джонс.
37
00:02:20,390 --> 00:02:22,267
Мы семья.
Нам нужно где-то остановиться.
38
00:02:24,269 --> 00:02:26,104
- Джагхед?
- Джеллибин?
39
00:02:27,981 --> 00:02:29,774
То-то я почувствовала запах тухлятины.
40
00:02:31,401 --> 00:02:32,443
Ты слышал его.
41
00:02:33,111 --> 00:02:34,320
Открой ворота.
42
00:02:49,377 --> 00:02:53,882
У тебя, моя дорогая, постельный режим.
43
00:02:54,549 --> 00:02:57,135
Я заварила тебе чая нарцисса.
44
00:02:57,302 --> 00:03:00,346
И наш семейный врач,
доктор Калигари, сегодня дежурит,
45
00:03:00,847 --> 00:03:02,974
на случай, еще одного приступа.
46
00:03:03,057 --> 00:03:04,434
Мне уже намного лучше, Шерил.
47
00:03:06,186 --> 00:03:08,563
А вдруг это заразно?
48
00:03:09,147 --> 00:03:10,231
О, Ти-Ти.
49
00:03:11,107 --> 00:03:12,942
Лихорадкой меня не испугать.
50
00:03:13,943 --> 00:03:16,988
Моя кровать с балдахином —
это твоя кровать с балдахином.
51
00:03:17,363 --> 00:03:19,365
Оставайся столько, сколько хочешь.
52
00:03:20,742 --> 00:03:21,576
Даже... ...навсегда?
53
00:03:24,454 --> 00:03:25,496
Ты хочешь...
54
00:03:26,748 --> 00:03:31,419
- ...чтобы я переехала к тебе?
- Я без ума от тебя, сама знаешь.
55
00:03:32,378 --> 00:03:33,379
Может, переедешь?
56
00:03:34,714 --> 00:03:35,548
Только если
57
00:03:36,633 --> 00:03:38,218
смогу обнимать тебя со спины.
58
00:03:44,849 --> 00:03:46,768
Ты сказал, что если я на это соглашусь,
59
00:03:46,851 --> 00:03:49,229
никто не пострадает,
особенно, Вероника.
60
00:03:50,438 --> 00:03:53,107
Ты пообещал, смотря мне в глаза.
61
00:03:53,900 --> 00:03:55,485
Я поверила тебе, Хайрам.
62
00:03:55,568 --> 00:03:56,778
- Всё под контролем.
- Нет.
63
00:03:56,861 --> 00:03:59,906
Я поддерживала тебя.
Ты поклялся, что этого не случится.
64
00:03:59,989 --> 00:04:01,950
Это был простой просчет.
65
00:04:02,033 --> 00:04:05,411
В такие моменты выпадают хорошие
возможности. Сейчас лучшее время.
66
00:04:05,495 --> 00:04:06,746
Что происходит?
67
00:04:07,622 --> 00:04:08,581
Почему я здесь?
68
00:04:09,332 --> 00:04:10,458
Вероника.
69
00:04:10,583 --> 00:04:12,585
Слава Богу, ты очнулась.
70
00:04:12,710 --> 00:04:15,004
Мы привезли тебя,
как только позвонил Уэзерби. - У тебя был припадок.
- Что?
71
00:04:18,091 --> 00:04:19,842
Это всё из-за стресса.
72
00:04:19,926 --> 00:04:22,178
Расставание с Арчи, два бизнеса.
73
00:04:22,262 --> 00:04:25,348
Поэтому мы решили отправить тебя
в Нью-Йорк.
74
00:04:25,431 --> 00:04:27,225
Ты, наконец-то, сможешь отдохнуть.
75
00:04:27,308 --> 00:04:31,187
- Мы найдем тебе лучших врачей.
- Я не уеду из города.
76
00:04:31,271 --> 00:04:33,606
Тело шерифа Минетты нашли
77
00:04:33,690 --> 00:04:36,901
без рук и головы, а вы хотите
отправить меня в Нью-Йорк?
78
00:04:37,068 --> 00:04:37,986
Почему?
79
00:04:39,696 --> 00:04:40,530
Молчите?
80
00:04:40,863 --> 00:04:41,990
Замечательно.
81
00:04:43,741 --> 00:04:47,328
Мои родители что-то замышляют, Реджи.
Ну, они всегда что-то замышляют,
82
00:04:47,412 --> 00:04:50,164
но они пытались спровадить меня
в Нью-Йорк,
83
00:04:50,415 --> 00:04:52,208
а это что-то новенькое.
84
00:04:52,292 --> 00:04:56,170
Будто они не хотят, чтобы я была здесь
для того, что нас ждет.
85
00:05:02,135 --> 00:05:03,511
О, Боже.
86
00:05:03,594 --> 00:05:05,555
Тут все с ума посходили?
87
00:05:06,639 --> 00:05:08,850
Джингл-джангл снова стал популярным?
88
00:05:09,517 --> 00:05:10,643
Это прошлогодняя тема.
89
00:05:10,727 --> 00:05:12,270
Не думаю, что это джингл-джангл.
90
00:05:13,688 --> 00:05:17,400
Твой отец убирает его с рынка
и представляет кое-что новенькое.
91
00:05:17,650 --> 00:05:19,777
- Физл-рокс.
- Их распространяют Упыри?
92
00:05:19,861 --> 00:05:21,446
Нет, новая банда.
93
00:05:22,655 --> 00:05:23,865
Горгульи.
94
00:05:25,616 --> 00:05:28,661
И, конечно же, это как-то связано
95
00:05:28,745 --> 00:05:30,621
с чертовой игрой, в которую все играют.
96
00:05:30,997 --> 00:05:33,207
Мне интересно, какую роль в этой игре
97
00:05:33,291 --> 00:05:35,001
играет мой отец?
98
00:05:35,418 --> 00:05:36,461
Реджи?
99
00:05:36,794 --> 00:05:38,838
Мне нужно, чтобы ты кое-что сделал.
100
00:05:39,005 --> 00:05:42,258
Узнай всё, что сможешь,
об этих физл-рокс.
101
00:05:43,384 --> 00:05:44,344
Понял.
102
00:05:44,427 --> 00:05:47,680
В прошлом году я помогла своим
родителям с их криминальными делами,
103
00:05:47,764 --> 00:05:51,100
и пострадали хорошие люди, как Арчи.
104
00:05:51,684 --> 00:05:54,103
В этом году всё будет по-другому.
105
00:05:54,729 --> 00:05:58,107
Что бы они ни задумали, я их остановлю.
106
00:05:58,858 --> 00:06:00,109
Джагхед?
107
00:06:01,527 --> 00:06:02,487
Привет, мама.
108
00:06:07,658 --> 00:06:08,493
Джаг.
109
00:06:13,373 --> 00:06:16,250
У тебя кожа да кости.
110
00:06:16,793 --> 00:06:17,752
Ты хорошо ешь?
111
00:06:19,128 --> 00:06:20,922
Ты же не стал вегетарианцем?
112
00:06:21,422 --> 00:06:22,965
Обижаешь, мама.
113
00:06:27,970 --> 00:06:31,015
Я узнаю этого лохматого. Арчи Эндрюс?
114
00:06:34,394 --> 00:06:36,771
Боже, как ты вырос.
115
00:06:39,941 --> 00:06:41,192
Значит...
116
00:06:41,943 --> 00:06:43,945
Вы, наконец-то, вместе?
117
00:06:44,529 --> 00:06:46,948
Всегда знала,
что между вами что-то есть.
118
00:06:48,825 --> 00:06:51,160
Мы не вместе.
Просто путешествуем вместе.
119
00:06:51,452 --> 00:06:53,329
Да, у нас броман.
120
00:06:53,413 --> 00:06:54,372
Разумеется.
121
00:06:54,455 --> 00:06:57,458
Ты в Толедо не ради хорошей погоды.
Что случилось?
122
00:06:57,542 --> 00:07:00,461
Почему ты не позвонил мне
и не предупредил, что приедешь?
123
00:07:02,088 --> 00:07:03,923
В прошлый раз ты сказала не приезжать.
124
00:07:04,257 --> 00:07:07,009
Тогда время было другое.
125
00:07:10,388 --> 00:07:11,472
Эй.
126
00:07:11,931 --> 00:07:13,307
Я получила диплом.
127
00:07:14,434 --> 00:07:15,977
Я открыла это место.
128
00:07:16,352 --> 00:07:19,313
- Я законная предпринимательница.
- Эй, Глэдис.
129
00:07:20,189 --> 00:07:22,400
Тейл Пайп принес вот это.
Куда положить?
130
00:07:22,483 --> 00:07:24,485
Не сейчас, Лагнат.
131
00:07:25,987 --> 00:07:28,531
Эй, подожди. Собери всех ребят.
132
00:07:28,990 --> 00:07:32,118
Скажи им, что мой сын вернулся домой.
С лучшим другом.
133
00:07:32,493 --> 00:07:35,872
Сегодня будем праздновать.
134
00:07:36,289 --> 00:07:37,248
Да!
135
00:07:40,376 --> 00:07:41,711
Бетти, ты ужасно выглядишь.
136
00:07:42,336 --> 00:07:43,254
Спасибо, мама.
137
00:07:44,338 --> 00:07:46,466
Ты пришла, чтобы сказать мне
только это?
138
00:07:48,050 --> 00:07:49,760
Я думала, ты сейчас на Ферме.
139
00:07:50,887 --> 00:07:53,639
Так и есть, но звонили
из школьного совета.
140
00:07:53,723 --> 00:07:55,808
Собирают экстренное собрание.
Я хочу пойти.
141
00:07:55,892 --> 00:07:56,934
Что за собрание?
142
00:07:57,727 --> 00:07:59,687
В школе произошел массовый припадок.
143
00:08:00,938 --> 00:08:02,523
Как тот, что был у тебя.
144
00:08:03,065 --> 00:08:05,485
Что бы его ни вызвало,
это заразило «Виксенс».
145
00:08:05,568 --> 00:08:06,402
Всех?
146
00:08:07,195 --> 00:08:08,237
Включая Веронику?
147
00:08:08,321 --> 00:08:10,114
Ее тоже, да.
148
00:08:10,198 --> 00:08:11,365
О Боже.
149
00:08:12,533 --> 00:08:13,618
Бедняжка Ви.
150
00:08:13,993 --> 00:08:16,621
Я рада, что ты была здесь, дорогая.
151
00:08:16,704 --> 00:08:18,873
В безопасности с сестрами.
152
00:08:18,956 --> 00:08:20,208
ОДНА ЛЮБОВЬ
ДО ГРОБА
153
00:08:20,291 --> 00:08:21,292
Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ!
154
00:08:22,960 --> 00:08:25,213
У нас особенные отношения.
155
00:08:25,296 --> 00:08:29,008
Он рассказывает мне тайны
и дает мне личные квесты.
156
00:08:29,091 --> 00:08:31,928
Люди боятся его,
потому что он такой могущественный,
157
00:08:32,011 --> 00:08:33,804
но, если честно, он такой забавный.
158
00:08:34,680 --> 00:08:37,016
- Кто забавный?
- О, привет, Этель.
159
00:08:37,099 --> 00:08:38,768
Я просто рассказывала всем,
160
00:08:38,851 --> 00:08:41,687
как мы сблизились с Королем Горгулий.
161
00:08:42,146 --> 00:08:43,397
Очень смешно, Бетти.
162
00:08:43,481 --> 00:08:44,482
Это правда.
163
00:08:44,565 --> 00:08:45,525
После нашей встречи
164
00:08:45,608 --> 00:08:47,985
я не могла перестать думать о нем.
165
00:08:49,237 --> 00:08:50,279
Он классный.
166
00:08:51,364 --> 00:08:52,907
Вчера он сказал...
167
00:08:56,536 --> 00:08:58,538
- Неважно.
- Что он сказал?
168
00:09:01,123 --> 00:09:02,416
Вчера он сказал...
169
00:09:03,626 --> 00:09:05,586
...что я его новая любимица.
170
00:09:06,879 --> 00:09:09,048
Это невозможно.
171
00:09:09,131 --> 00:09:11,133
Ты недостойна его.
172
00:09:12,176 --> 00:09:14,720
Ты все это придумала,
чтобы поиздеваться надо мной.
173
00:09:14,804 --> 00:09:16,514
Конечно, нет, Этель.
174
00:09:18,432 --> 00:09:22,436
Но если ты мне не веришь,
тебе стоит самой у него спросить.
175
00:09:23,312 --> 00:09:26,399
Или мы можем вместе
поговорить с Королем Горгулий.
176
00:09:27,483 --> 00:09:29,527
У тебя ведь есть ключи к его комнате.
177
00:09:36,158 --> 00:09:37,535
В чем дело, Этель?
178
00:09:37,618 --> 00:09:38,452
Ты боишься?
179
00:09:51,007 --> 00:09:53,509
- Что ты делаешь? Открой дверь.
- Не могу, Этель.
180
00:09:53,593 --> 00:09:56,596
Прости, но мне нужно поторапливаться,
181
00:09:56,679 --> 00:09:58,431
а ты — лучший шанс вразумить кого-то.
182
00:09:58,514 --> 00:10:00,349
Ты его разозлишь неуважением.
183
00:10:00,433 --> 00:10:03,352
Короля Горгулий не существует, Этель.
Он галлюцинация.
184
00:10:03,436 --> 00:10:04,437
Конфеты, что нам дают,
185
00:10:04,520 --> 00:10:05,813
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
186
00:10:05,896 --> 00:10:06,731
это наркотики.
187
00:10:06,814 --> 00:10:08,816
- Из-за них у тебя галлюцинации.
- Хватит.
188
00:10:08,899 --> 00:10:09,984
Перестань врать.
189
00:10:10,067 --> 00:10:13,070
Через пару часов наркотик
перестанет действовать и ты увидишь.
190
00:10:14,030 --> 00:10:15,114
Ты увидишь правду.
191
00:10:31,255 --> 00:10:32,089
Этель.
192
00:10:32,923 --> 00:10:33,924
Я вернулась.
193
00:10:36,052 --> 00:10:36,886
Ты в порядке?
194
00:10:39,221 --> 00:10:40,681
Я не понимаю.
195
00:10:44,393 --> 00:10:45,936
Это просто статуя.
196
00:10:47,605 --> 00:10:48,773
Но я видела его.
197
00:10:55,905 --> 00:10:56,739
Мы все видели.
198
00:10:57,907 --> 00:11:00,743
Потому что мы были
под действием физл-рокс.
199
00:11:01,452 --> 00:11:03,663
Сестры дают нам наркотики,
200
00:11:04,163 --> 00:11:07,541
которые делают нас восприимчивыми
к видениям, о которых они говорят.
201
00:11:07,625 --> 00:11:09,335
Они позволяют нам играть в игру,
202
00:11:09,418 --> 00:11:12,129
а затем используют наши галлюцинации,
203
00:11:12,213 --> 00:11:14,382
чтобы испугать нас
и заставить подчиняться.
204
00:11:15,091 --> 00:11:16,592
- Не может быть.
- Но это так.
205
00:11:17,593 --> 00:11:19,720
Сестры работают заодно
206
00:11:19,970 --> 00:11:21,180
с Хайрамом Лоджем.
207
00:11:21,889 --> 00:11:25,351
Думаю, он платит им, чтобы они
испытывали его наркотики на пациентах.
208
00:11:25,434 --> 00:11:27,978
Но я видела его в реальной жизни.
209
00:11:28,396 --> 00:11:29,689
В моей палате.
210
00:11:30,731 --> 00:11:32,191
Король Горгулий, он...
211
00:11:33,526 --> 00:11:35,403
- Он там.
- Знаю.
212
00:11:36,737 --> 00:11:38,656
Я тоже видела Короля Горгулий в городе.
213
00:11:39,115 --> 00:11:40,908
Или кого-то переодетого в него.
214
00:11:41,033 --> 00:11:43,953
В любом случае, это не меняет того,
215
00:11:44,036 --> 00:11:45,996
что здесь он — просто кусок камня.
216
00:11:48,999 --> 00:11:50,251
Я не верю.
217
00:11:50,334 --> 00:11:51,627
Мне нужна твоя помощь.
218
00:11:51,919 --> 00:11:55,923
Сестра Вудхаус знает об игре больше,
чем мы думаем.
219
00:11:56,006 --> 00:11:58,426
Эта игра убивает людей.
220
00:11:59,719 --> 00:12:01,429
Подумай о Дилтоне и Бене.
221
00:12:02,888 --> 00:12:06,892
Если мы узнаем больше,
то сможем это остановить.
222
00:12:08,060 --> 00:12:10,396
Нужно, чтобы сестра Вудхаус созналась,
223
00:12:11,313 --> 00:12:15,025
потом мы сможем сбежать
и прикрыть это место.
224
00:12:15,109 --> 00:12:16,819
Как мы сможем сбежать?
225
00:12:16,902 --> 00:12:17,945
Все по порядку.
226
00:12:19,447 --> 00:12:20,531
Сестра Вудхаус.
227
00:12:25,536 --> 00:12:28,330
Вниманию учеников.Мы закрываем зал для отдыха.
228
00:12:28,414 --> 00:12:29,790
Немедленно покиньте помещение.
229
00:12:29,874 --> 00:12:31,959
Отменили все кружки
и дополнительные занятия.
230
00:12:32,042 --> 00:12:34,920
Теперь закрывают зал для отдыха.
Что происходит?
231
00:12:35,296 --> 00:12:39,008
Ты президент студенческого совета,
скажи, что ты что-то знаешь.
232
00:12:39,717 --> 00:12:43,721
Хоть я еще и не полностью
приняла полномочия,
233
00:12:43,804 --> 00:12:47,558
я получаю сообщения школьного совета,
и сегодня будет собрание.
234
00:12:48,392 --> 00:12:50,644
Думаю, будет обсуждаться
закрытие школы.
235
00:12:51,187 --> 00:12:53,814
И, Вероника, это идея твоих родителей.
236
00:12:53,898 --> 00:12:54,774
Ну, разумеется.
237
00:12:55,024 --> 00:12:57,818
Отец поступил так же
со школой Южной стороны.
238
00:12:57,902 --> 00:13:00,279
Тогда у него точно были скрытые мотивы.
239
00:13:00,446 --> 00:13:01,530
О Боже.
240
00:13:03,699 --> 00:13:05,576
У нас что, объявили карантин?
241
00:13:11,791 --> 00:13:13,459
- Вон одна из зараженных.
- Беги.
242
00:13:16,128 --> 00:13:17,421
КАФЕ «У ПАПАШИ»
243
00:13:17,505 --> 00:13:21,133
Наркотики, Горгульи,
таинственные люди в масках,
244
00:13:21,217 --> 00:13:22,968
тайные собрания школьного совета?
245
00:13:23,052 --> 00:13:24,345
Как все это связано?
246
00:13:24,929 --> 00:13:27,306
Не знаю, но у меня
есть кое-что для тебя.
247
00:13:27,807 --> 00:13:31,060
Согласно моим источникам,
распространители физл-рокс,
248
00:13:31,143 --> 00:13:34,188
то есть, Горгульи, раздают наркотики
249
00:13:34,271 --> 00:13:35,231
бесплатно.
250
00:13:35,314 --> 00:13:38,234
Я видела достаточно серий «Нарко»,
чтобы знать эту систему.
251
00:13:39,026 --> 00:13:42,196
Подсади людей первой дозой,
и они клиенты на всю жизнь.
252
00:13:43,030 --> 00:13:44,907
Отец всегда работает на перспективу.
253
00:13:44,990 --> 00:13:46,784
Разумеется. Но вот еще кое-что.
254
00:13:46,909 --> 00:13:49,370
Физл-рокс привозят с Южной Стороны,
255
00:13:49,578 --> 00:13:52,206
прямо из тюрьмы,
которую строит твой отец.
256
00:13:52,456 --> 00:13:54,708
Значит, туда он
переместил свою фабрику,
257
00:13:54,792 --> 00:13:57,837
когда Шерил, Тони и я
накрыли его лабораторию в «Белом змее».
258
00:13:57,920 --> 00:13:59,296
К слову о Шерил...
259
00:14:02,550 --> 00:14:03,384
Шерил.
260
00:14:04,510 --> 00:14:06,554
Во сколько собрание школьного совета?
261
00:14:06,637 --> 00:14:07,471
И где?
262
00:14:08,138 --> 00:14:10,724
Ни один ребенок не должен переступать
через порог школы,
263
00:14:10,808 --> 00:14:13,269
пока мы не разберемся, что происходит
264
00:14:13,352 --> 00:14:15,271
в этом заразном месте.
265
00:14:15,354 --> 00:14:17,690
Мы принимаем все возможные
меры предосторожности.
266
00:14:17,773 --> 00:14:20,818
Нам нужно найти нулевого пациента
267
00:14:20,901 --> 00:14:23,404
и проверить на нем
все возможные лекарства.
268
00:14:23,487 --> 00:14:26,574
Сегодня мы обсуждаем
судьбу школы Ривердейла.
269
00:14:26,657 --> 00:14:28,242
Давайте не отходить от темы.
270
00:14:28,325 --> 00:14:31,871
По вопросу мисс Блоссом,
мы с женой полностью согласны.
271
00:14:31,954 --> 00:14:33,706
Как и большинство родителей.
272
00:14:33,789 --> 00:14:36,709
Ведь только сегодня припадки случились
у еще пятерых учеников.
273
00:14:37,126 --> 00:14:38,502
Верно, Уолдо?
274
00:14:40,337 --> 00:14:42,840
- Да.
- Поэтому сегодня,
275
00:14:42,923 --> 00:14:45,593
как мэр, я подписываю распоряжение
276
00:14:45,676 --> 00:14:48,762
закрыть школу Ривердейла,
пока здесь не станет безопасно.
277
00:14:48,846 --> 00:14:50,097
Минуточку.
278
00:14:50,848 --> 00:14:53,058
Центр по контролю заболеваний
не был в школе.
279
00:14:53,142 --> 00:14:53,976
Это так.
280
00:14:54,226 --> 00:14:57,062
А мои родители пытаются заставить вас
закрыть школу.
281
00:14:58,147 --> 00:15:00,649
Так же ты поступил со школой
Южной стороны, которую
282
00:15:00,733 --> 00:15:02,610
используешь для производства
наркотиков.
283
00:15:02,693 --> 00:15:06,071
Я думала, ее превращают в тюрьму.
284
00:15:06,155 --> 00:15:08,282
Это просто прикрытие, мисс Купер.
285
00:15:08,574 --> 00:15:10,618
Ты планируешь здесь то же самое, папа?
286
00:15:10,701 --> 00:15:14,121
Это твой способ получить
огромный кусок земли по дешевке,
287
00:15:14,747 --> 00:15:16,916
затем сделать его частью
своей наркоимперии,
288
00:15:17,207 --> 00:15:20,544
которая теперь занимается
производством физл-рокс?
289
00:15:20,628 --> 00:15:23,088
Вероника, о чем ты говоришь?
290
00:15:23,172 --> 00:15:26,550
Все в порядке, любимая. Мы созвали
это собрание не просто так, да?
291
00:15:27,009 --> 00:15:28,218
А чтобы получить ответы.
292
00:15:28,802 --> 00:15:30,179
Мы звонили в Центр.
293
00:15:30,804 --> 00:15:32,431
Они не станут никого присылать,
294
00:15:32,514 --> 00:15:34,683
потому что не считают это
чем-то значимым.
295
00:15:34,767 --> 00:15:36,477
Они думают, что это психологическое.
296
00:15:36,644 --> 00:15:40,105
Так что мы взяли дело в свои руки.
Люди в масках,
297
00:15:40,356 --> 00:15:43,692
они из частной фирмы, которую мы
наняли, чтобы провести тесты.
298
00:15:43,776 --> 00:15:46,445
И школа Южной стороны станет тюрьмой,
299
00:15:46,528 --> 00:15:48,072
а не нарко-лабораторией.
300
00:15:48,530 --> 00:15:50,616
Я с радостью покажу тебе
список охранников,
301
00:15:50,699 --> 00:15:52,076
которых мы недавно наняли.
302
00:15:54,536 --> 00:15:55,788
Я ничего не забыл?
303
00:15:59,124 --> 00:16:00,417
Да, забыл.
304
00:16:01,335 --> 00:16:03,796
А как же то,
что ты производишь физл-рокс
305
00:16:03,879 --> 00:16:07,800
и раздаешь их бесплатно, чтобы
подростки Ривердейла стали зависимы.
306
00:16:09,051 --> 00:16:11,178
Полагаю, еще я — Король Горгулий.
307
00:16:11,804 --> 00:16:13,764
Как сказал Джагхед Джонс.
308
00:16:14,807 --> 00:16:15,933
Бедняжка.
309
00:16:16,475 --> 00:16:19,728
Я слышала, что эти припадки
вызывают галлюцинации, и... разве она не одна из пострадавших?
310
00:16:23,524 --> 00:16:25,943
К слову, где девочки
из группы поддержки?
311
00:16:26,568 --> 00:16:29,530
Я говорю от лица пропавших «Виксенс».
Где они?
312
00:16:30,030 --> 00:16:34,118
- Куда их забрали, и кто?
- Они в Городской больнице Ривердейла.
313
00:16:34,201 --> 00:16:36,662
Им оказывают лучшую медицинскую помощь.
314
00:16:36,745 --> 00:16:38,998
А еще, я уверена,
их режут, как поросят.
315
00:16:39,415 --> 00:16:41,750
Если что-то случится,
будете иметь дело со мной.
316
00:16:42,042 --> 00:16:44,128
Теперь мне нужны ответы.
317
00:16:47,506 --> 00:16:48,382
Что?
318
00:16:49,299 --> 00:16:50,300
В чем дело, гадюка?
319
00:17:02,187 --> 00:17:03,856
Хайрам Лодж, да?
320
00:17:03,939 --> 00:17:06,233
От этого красавчика всегда были
одни неприятности.
321
00:17:06,316 --> 00:17:07,860
Но чем ему насолил Арчи?
322
00:17:10,821 --> 00:17:13,073
Арчи не побоялся противостоять ему.
323
00:17:13,323 --> 00:17:14,867
А еще я встречаюсь...
324
00:17:15,868 --> 00:17:17,202
Встречался с его дочерью.
325
00:17:18,454 --> 00:17:20,914
Встречался? В прошедшем времени?
326
00:17:20,998 --> 00:17:22,708
- Ты свободен?
- Успокойся, Джеллибин.
327
00:17:22,791 --> 00:17:24,835
Сейчас меня зовут Джей-Би, придурок.
328
00:17:25,544 --> 00:17:26,670
Арчи...
329
00:17:27,546 --> 00:17:29,256
...ты обсуждал это со своим отцом?
330
00:17:31,175 --> 00:17:32,634
Хотелось бы. Я бы хотел...
331
00:17:34,136 --> 00:17:34,970
...увидеть его...
332
00:17:36,263 --> 00:17:38,182
...рассказать ему все, но это опасно.
333
00:17:38,265 --> 00:17:41,643
Он отведет меня домой,
но сейчас мне не место в Ривердейле.
334
00:17:44,354 --> 00:17:45,189
Поросенок готов!
335
00:17:45,814 --> 00:17:47,232
Вы его слышали.
336
00:17:47,316 --> 00:17:49,610
Арчи, иди поешь.
337
00:17:49,860 --> 00:17:51,028
Бедра вкуснее всего.
338
00:17:51,111 --> 00:17:54,156
Берите, пока горячее.
339
00:17:56,784 --> 00:17:58,368
Ладно, итак,
340
00:17:59,078 --> 00:18:03,082
расскажи мне об этой игре,
в которую затянуло тебя и Арчи.
341
00:18:03,165 --> 00:18:06,376
«Грифоны и Горгульи».
Как ты связан с этой игрой?
342
00:18:06,460 --> 00:18:07,669
Это не просто игра.
343
00:18:08,212 --> 00:18:10,297
В нее вовлечен весь город.
344
00:18:10,380 --> 00:18:14,384
Я пытаюсь в ней разобраться, узнать,
кто стоит за всем этим.
345
00:18:14,468 --> 00:18:17,179
Похоже, что Хайрам.
346
00:18:18,597 --> 00:18:21,141
Это из-за него у тебя шрам на руке?
347
00:18:21,517 --> 00:18:23,268
- Ты заметила?
- Да, он ужасен.
348
00:18:23,352 --> 00:18:24,561
Нет, это...
349
00:18:26,188 --> 00:18:28,315
...подарочек от бывшего Змея.
350
00:18:28,649 --> 00:18:29,983
По приказу Хайрама.
351
00:18:31,026 --> 00:18:32,736
- Пенни Пибоди.
- Пенни?
352
00:18:33,028 --> 00:18:36,365
Она? У нее всегда были проблемы
со мной и твоим отцом.
353
00:18:36,490 --> 00:18:38,242
А теперь она порезала моего сына?
354
00:18:38,617 --> 00:18:41,036
Знаешь, я не хотела для тебя
такой судьбы.
355
00:18:41,120 --> 00:18:44,373
Ты Король Змеев?
Я не хотела твоего участия в банде.
356
00:18:44,456 --> 00:18:45,290
Не нужно...
357
00:18:45,958 --> 00:18:48,377
...строить из себя святую. Я видел того парнишку с магнитолами.
358
00:18:52,589 --> 00:18:55,008
Ты говоришь, что покинула Ривердейл,
чтобы сбежать
359
00:18:55,092 --> 00:18:57,719
от жизни Змеев, а сама
воруешь запчасти с машин.
360
00:18:57,803 --> 00:18:59,763
- Кто знает, чем еще ты занимаешься.
- Эй.
361
00:19:00,430 --> 00:19:01,306
И что с того?
362
00:19:01,390 --> 00:19:04,935
Да, мы стащили
пару магнитол и колпаков.
363
00:19:05,435 --> 00:19:07,855
Я обеспечиваю едой и заботой
этих детей,
364
00:19:07,938 --> 00:19:09,356
которым больше некуда пойти.
365
00:19:09,523 --> 00:19:11,608
Что мне еще делать? Бросить их?
366
00:19:12,151 --> 00:19:13,485
Меня ты бросила.
367
00:19:18,532 --> 00:19:21,785
Пошли есть, а то ничего не останется.
368
00:19:36,216 --> 00:19:37,801
Не ожидал меня увидеть, Рыжий?
369
00:19:39,720 --> 00:19:41,221
За твою голову назначена награда,
370
00:19:41,305 --> 00:19:45,309
и ты оставил столько следов,
что найти тебя не составило труда.
371
00:19:45,851 --> 00:19:47,519
Ладно, не шуми,
372
00:19:47,728 --> 00:19:49,980
тогда гроб у тебя будет открытый.
373
00:19:50,230 --> 00:19:52,065
Если сама доживешь до этого.
374
00:19:57,070 --> 00:19:59,114
Брось ножик, сучка.
375
00:19:59,198 --> 00:20:01,950
Осторожно, дитя, глаз себе не выбей.
376
00:20:13,795 --> 00:20:16,965
Знаешь, Пенни, меня не удивляет,
что такая мразь, как ты,
377
00:20:17,049 --> 00:20:18,717
работает на Хайрама Лоджа.
378
00:20:19,301 --> 00:20:22,512
Преданной ты никогда не была.
379
00:20:23,513 --> 00:20:24,723
Какие слова.
380
00:20:24,806 --> 00:20:26,767
Особенно из уст Глэдис Джонс.
381
00:20:26,850 --> 00:20:27,935
Да, ну...
382
00:20:28,018 --> 00:20:31,188
Я удивлена, что ты его еще не сдала.
383
00:20:31,355 --> 00:20:34,441
Похоже, у него есть на тебя
что-то стоящее, Пенни.
384
00:20:35,150 --> 00:20:36,318
Я не стукач.
385
00:20:36,944 --> 00:20:38,487
Но кое-что я скажу.
386
00:20:38,737 --> 00:20:40,405
Хайрам не остановится.
387
00:20:41,823 --> 00:20:43,033
Пока не получит желаемое.
388
00:20:43,909 --> 00:20:45,327
А сейчас это ты, Рыжик.
389
00:20:45,786 --> 00:20:49,790
И нет ничего, что можешь сделать ты,
твоя маленькая команда
390
00:20:49,873 --> 00:20:51,667
или Джагхед.
391
00:20:52,668 --> 00:20:55,545
Хайрам не остановится.
392
00:20:55,629 --> 00:20:57,172
К слову о моем Джаге...
393
00:20:58,632 --> 00:21:00,676
Я видела, что ты с ним сделала.
394
00:21:01,385 --> 00:21:04,304
Ты порезала его, как кусок мяса.
395
00:21:05,055 --> 00:21:08,350
- Это только между мной и Джагхедом.
- Да, но я его мать.
396
00:21:09,101 --> 00:21:10,519
Теперь это между нами.
397
00:21:18,068 --> 00:21:19,236
Ладно, ребята.
398
00:21:19,987 --> 00:21:21,196
Идите внутрь.
399
00:21:22,823 --> 00:21:25,284
У нас с Пенни девичий разговор.
400
00:21:25,617 --> 00:21:26,827
Спроси ее про игру.
401
00:21:28,078 --> 00:21:29,454
Как Хайрам с ней связан.
402
00:21:30,289 --> 00:21:31,540
Поняла.
403
00:21:36,253 --> 00:21:37,462
ПЕМБРУК
404
00:21:37,546 --> 00:21:38,839
Я хочу отдать тебе должное.
405
00:21:39,923 --> 00:21:42,050
Энтузиазм, с которым ты
явилась на собрание.
406
00:21:43,135 --> 00:21:44,219
Это было смело.
407
00:21:45,387 --> 00:21:47,180
- Поздравляю.
- С чем?
408
00:21:48,015 --> 00:21:48,849
Ты была права.
409
00:21:49,683 --> 00:21:51,810
Во всем. Ну, почти.
410
00:21:52,769 --> 00:21:55,397
Все намного больше, чем ты думаешь.
411
00:21:56,023 --> 00:21:58,108
Этот план, то, что будет дальше,
412
00:21:58,191 --> 00:22:00,527
это будет поистине
библейских масштабов.
413
00:22:01,695 --> 00:22:03,655
- Годы подготовки.
- О чем ты?
414
00:22:05,699 --> 00:22:08,660
- Чего ты хочешь, отец?
- Чего хочет любой король.
415
00:22:09,828 --> 00:22:10,871
Королевства.
416
00:22:11,955 --> 00:22:13,290
И наследия.
417
00:22:13,790 --> 00:22:15,709
Знаешь, как только все будет готово,
418
00:22:16,835 --> 00:22:18,503
надеюсь, ты присоединишься ко мне.
419
00:22:18,879 --> 00:22:22,257
Станешь моей правой рукой,
поможешь следить за новым обществом.
420
00:22:26,678 --> 00:22:28,263
Ты не в своем уме, отец.
421
00:22:29,806 --> 00:22:32,559
А еще ты не неуязвим.
422
00:22:33,560 --> 00:22:35,228
Может, в Ривердейле.
423
00:22:35,937 --> 00:22:39,232
Потому что твоя жена — мэр,
и здесь нет шерифа.
424
00:22:40,484 --> 00:22:43,111
Но за пределами города огромный мир.
425
00:22:44,488 --> 00:22:45,864
Там узнают, что ты творишь.
426
00:22:47,866 --> 00:22:49,743
Меня это не сильно волнует.
427
00:22:51,620 --> 00:22:53,955
Давно не видел на тебе жемчуга.
428
00:22:55,707 --> 00:22:57,793
Может, ты снова станешь его носить.
429
00:23:00,837 --> 00:23:01,671
Эй.
430
00:23:02,672 --> 00:23:04,383
- Что стало с Пенни?
- Просто...
431
00:23:04,925 --> 00:23:06,510
Дай мне минутку, ладно, Джаг?
432
00:23:06,593 --> 00:23:08,553
Дай мне подумать. Мне нужно подумать.
433
00:23:10,389 --> 00:23:11,973
- Она рассказала об игре?
- Джаг.
434
00:23:12,808 --> 00:23:16,853
Мы знаем, что она выслеживала Арчи
для Хайрама. Это квест от ее хозяина?
435
00:23:16,937 --> 00:23:19,314
Хайрам не просто человек в черном,
а Король Горгулий?
436
00:23:19,398 --> 00:23:21,983
Игра настолько затуманила тебе разум,
437
00:23:22,067 --> 00:23:24,444
что ты не видишь того,
что прямо у тебя под носом.
438
00:23:25,112 --> 00:23:27,823
Главный приз — это не голова Арчи,
439
00:23:28,365 --> 00:23:30,867
а Ривердейл, Джаг.
440
00:23:31,243 --> 00:23:34,454
Если бы ты хоть немного подумал,
то понял бы, что Хайрам
441
00:23:34,704 --> 00:23:37,499
заставил вас покинуть город,
чтобы вы вышли из игры.
442
00:23:37,874 --> 00:23:40,961
Так вы будете далеко от города,
когда он сделает свой ход.
443
00:23:42,379 --> 00:23:44,381
Суть не в том,
чтобы попасть в королевство.
444
00:23:45,590 --> 00:23:49,010
А в том, чтобы его захватить.
И если Хайрам — Король Горгулий,
445
00:23:49,594 --> 00:23:52,806
то это он вернул игру в Ривердейл,
446
00:23:52,889 --> 00:23:55,642
- и смерть тех ребят...
- Миссис Джонс, что нам делать?
447
00:23:56,101 --> 00:23:57,853
Я пытаюсь что-нибудь придумать.
448
00:24:00,105 --> 00:24:00,981
Нам можно остаться?
449
00:24:02,691 --> 00:24:04,609
- Арчи здесь в безопасности?
- Да.
450
00:24:05,944 --> 00:24:06,778
Конечно.
451
00:24:16,621 --> 00:24:17,831
- Алло?
- Ви?
452
00:24:18,623 --> 00:24:20,834
Это Бетти. Я так рада тебя слышать.
453
00:24:20,917 --> 00:24:23,253
- Подруга, где ты?
- Долго рассказывать.
454
00:24:23,336 --> 00:24:25,755
- Но я у Сестер тихого милосердия.
- Что?
455
00:24:25,839 --> 00:24:28,133
- Мы думали, что ты на Ферме.
- Вероника?
456
00:24:28,675 --> 00:24:31,928
У меня мало времени.
Выслушай меня очень внимательно.
457
00:24:32,762 --> 00:24:34,931
- Ты сказала, что есть новости.
- Звонила Бетти.
458
00:24:35,432 --> 00:24:38,310
- Она у Сестер тихого милосердия.
- Что?
459
00:24:39,853 --> 00:24:41,897
Это ужасное место. Надо вытащить ее.
460
00:24:41,980 --> 00:24:44,733
Бетти сама справится.
У нас с тобой есть другое задание.
461
00:24:45,400 --> 00:24:46,401
Бетти сказала,
462
00:24:46,485 --> 00:24:50,030
что мой отец тестирует физл-рокс
на пациентах Сестер.
463
00:24:50,113 --> 00:24:52,741
А еще она видела с ним
твоего дядю Клаудиуса.
464
00:24:53,200 --> 00:24:55,869
Они доставляют наркотики
в грузовиках Блоссомов.
465
00:24:56,328 --> 00:24:57,913
Оттенки Легиона судьбы.
466
00:24:57,996 --> 00:25:01,917
Они планируют что-то масштабное.
Мой отец сравнил это с апокалипсисом.
467
00:25:02,000 --> 00:25:03,251
Все, что мы знаем —
468
00:25:03,335 --> 00:25:05,545
это что мой отец
как-то связан с припадками.
469
00:25:06,087 --> 00:25:08,131
Но деталей он не выдает.
470
00:25:08,965 --> 00:25:12,427
Может, мы могли бы спросить твою мать,
так как она с ним в заговоре.
471
00:25:13,637 --> 00:25:15,180
С удовольствием, Вероника.
472
00:25:15,597 --> 00:25:18,266
Мои «Виксенс» пали. Моя Ти-Ти пала.
473
00:25:18,350 --> 00:25:21,561
Если мать-горгона знает,
что происходит,
474
00:25:22,187 --> 00:25:23,230
мы это из нее вытянем.
475
00:25:31,613 --> 00:25:35,242
Сестра? Простите, я хотела спросить,
можно мне еще физл-рокс?
476
00:25:39,454 --> 00:25:41,706
Не кричите, сестра.
477
00:25:42,415 --> 00:25:44,334
- Ой, простите.
- Вы пойдете со мной.
478
00:25:46,211 --> 00:25:48,630
Пора навестить вашего короля.
479
00:26:06,856 --> 00:26:08,817
Это я. Вставай.
480
00:26:10,610 --> 00:26:13,280
Я не хотела говорить при Арчи и других.
481
00:26:14,281 --> 00:26:15,448
Как оказалось...
482
00:26:16,116 --> 00:26:17,492
...Пибоди было что сказать.
483
00:26:18,535 --> 00:26:21,913
И награда назначена
не только за голову Арчи.
484
00:26:23,373 --> 00:26:25,375
А за всех, кто был с ним
485
00:26:25,875 --> 00:26:27,043
или помогал ему.
486
00:26:27,335 --> 00:26:30,505
А это значит, что ты теперь
тоже в опасности, Джагхед.
487
00:26:31,006 --> 00:26:32,924
Даже если он вернется в Ривердейл.
488
00:26:33,008 --> 00:26:35,051
Отец Арчи, его друзья.
489
00:26:35,135 --> 00:26:38,346
Все они в опасности.
Поэтому ты должен его отпустить.
490
00:26:38,430 --> 00:26:41,808
Я не брошу Арчи, мама.
Он мой лучший друг.
491
00:26:42,309 --> 00:26:43,476
Твоя мама права, Джаг.
492
00:26:46,980 --> 00:26:47,981
Ты уже многое сделал.
493
00:26:49,232 --> 00:26:51,735
Больше, чем кто-либо еще.
Возвращайся домой.
494
00:26:52,110 --> 00:26:54,571
О чем ты? Один ты не справишься.
495
00:26:54,654 --> 00:26:58,867
Джаг, Хайрам чуть не убил нас на ферме.
Пенни выследила нас до твоей матери.
496
00:26:58,950 --> 00:27:02,537
Теперь она в опасности, Джеллибин
в опасности. Я так больше не могу.
497
00:27:03,830 --> 00:27:05,081
Куда бы я ни пошел...
498
00:27:06,291 --> 00:27:07,626
...я должен пойти один.
499
00:27:07,709 --> 00:27:08,752
Джаг.
500
00:27:17,218 --> 00:27:18,219
Ладно.
501
00:27:19,763 --> 00:27:20,639
Тогда решено.
502
00:27:21,681 --> 00:27:24,017
Отвезем тебя до границы.
Я знаю того, кто поможет.
503
00:27:24,100 --> 00:27:26,770
Джагхед, оставайся здесь столько,
сколько захочешь.
504
00:27:30,148 --> 00:27:31,483
Нет, мне надо вернуться.
505
00:27:33,485 --> 00:27:35,028
Хайрама Лоджа нужно остановить.
506
00:27:36,154 --> 00:27:37,739
Сделать это можно только изнутри.
507
00:27:41,368 --> 00:27:42,911
Вы — грешницы.
508
00:27:42,994 --> 00:27:47,082
Я привяжу вас к кроватям
и очищу вас от грехов электрошоком.
509
00:27:48,500 --> 00:27:49,751
Сестра,
510
00:27:50,210 --> 00:27:53,004
монстры меня не пугают, как и вы. Я видела настоящую тьму,
смотрела ей прямо в лицо.
511
00:27:56,132 --> 00:27:59,594
Поэтому вам не удалось меня сломить.
Я знаю, что вы тут устроили.
512
00:27:59,678 --> 00:28:01,388
Я видела вас с Хайрамом Лоджем.
513
00:28:01,471 --> 00:28:04,766
Вы тестируете его наркотики
на пациентах. Почему?
514
00:28:05,892 --> 00:28:08,645
Мистер Лодж много жертвует нам.
515
00:28:09,771 --> 00:28:12,565
- Он верит в нашу миссию.
- Под «миссией» вы имеете в виду?..
516
00:28:12,649 --> 00:28:16,069
Использование игры и Короля Горгулий,
чтобы запугивать девочек?
517
00:28:17,195 --> 00:28:18,154
Пытать детей?
518
00:28:18,613 --> 00:28:21,324
Дети, которые переступают наш порог,
сломлены.
519
00:28:22,117 --> 00:28:26,246
Наша миссия — исправить их,
используя любые необходимые средства.
520
00:28:26,746 --> 00:28:30,834
Значит, сестры создали игру
«Грифоны и Горгульи»?
521
00:28:31,334 --> 00:28:32,502
Как средство?
522
00:28:35,380 --> 00:28:40,385
Непослушных детей приводили сюда
с самого основания этого места.
523
00:28:41,094 --> 00:28:43,304
Статуя пугает их,
они начинают слушаться.
524
00:28:44,097 --> 00:28:46,725
Некоторые их них,
которым пришлось хуже остальных, создали фантастический мир, игру.
525
00:28:50,270 --> 00:28:52,522
Чтобы справиться со страхом того,
кого прозвали...
526
00:28:53,857 --> 00:28:55,066
...Королем Горгулий.
527
00:28:56,735 --> 00:28:59,320
И мы использовали это
как терапевтическое средство.
528
00:28:59,946 --> 00:29:01,156
И это работало,
529
00:29:01,239 --> 00:29:04,159
потому что внедрялось в умы игроков.
530
00:29:04,743 --> 00:29:07,370
Они становятся почтительными,
сосредоточенными.
531
00:29:07,454 --> 00:29:08,329
Если это правда,
532
00:29:08,413 --> 00:29:10,957
то как игра вышла за пределы
этого места?
533
00:29:11,040 --> 00:29:12,250
Вы отдали ее Хайраму?
534
00:29:12,333 --> 00:29:14,711
Игра не должна была покидать этих стен.
535
00:29:15,003 --> 00:29:16,212
Она слишком могущественна.
536
00:29:16,671 --> 00:29:18,757
Игра, рожденная от безумия.
537
00:29:18,840 --> 00:29:20,467
От безумия, которое вы поощряли.
538
00:29:21,509 --> 00:29:23,595
Теперь такие, как Бен и Дилтон, мертвы.
539
00:29:23,678 --> 00:29:26,181
Вы за все заплатите, сестра.
540
00:29:27,056 --> 00:29:29,017
И вы расскажете властям всё,
541
00:29:29,100 --> 00:29:30,935
что рассказали нам об игре
542
00:29:31,811 --> 00:29:33,855
и о пожертвованиях Хайрама.
543
00:29:35,648 --> 00:29:39,068
Я отвечаю только
перед одним человеком, Бетти.
544
00:29:40,278 --> 00:29:42,405
У нас есть ее ключи, Этель.
545
00:29:42,489 --> 00:29:43,656
Мы уходим.
546
00:29:44,199 --> 00:29:47,952
- Мы заберем ваших детей с собой.
- Они не захотят уходить.
547
00:29:49,078 --> 00:29:50,163
Это мы еще посмотрим.
548
00:29:54,918 --> 00:29:55,877
Помогите! Помогите!
549
00:29:57,754 --> 00:29:59,380
Я в подвале!
550
00:30:00,590 --> 00:30:01,591
Помогите!
551
00:30:04,135 --> 00:30:05,261
Давай еще раз.
552
00:30:06,596 --> 00:30:09,516
Что мой отец задумал в Ривердейле?
553
00:30:09,599 --> 00:30:11,559
Говори, или опять оболью сиропом.
554
00:30:13,311 --> 00:30:14,646
Ладно. Хочешь знать, что задумал твой отец?
555
00:30:17,649 --> 00:30:21,528
Он наконец-то превратит эту дыру
во что-то стоящее.
556
00:30:22,111 --> 00:30:24,697
В город, где у каждого
будет свое место,
557
00:30:25,031 --> 00:30:26,699
свои предприятия...
558
00:30:27,367 --> 00:30:28,409
Без вмешательства.
559
00:30:28,493 --> 00:30:29,369
Что это значит?
560
00:30:29,452 --> 00:30:32,330
Она говорит о наркотиках и проституции.
561
00:30:32,664 --> 00:30:34,707
Не так ли? Чокнутый упырь.
562
00:30:42,173 --> 00:30:43,550
Нам нужны подробности.
563
00:30:45,051 --> 00:30:50,139
Как именно мой отец планирует
превратить Ривердейл в город порока?
564
00:30:50,223 --> 00:30:52,934
Ну, он ведь спит с мэром, не так ли?
565
00:30:53,935 --> 00:30:57,647
А что касается правоохранительных
органов, насколько я знаю,
566
00:30:58,690 --> 00:31:00,692
в Ривердейле нет шерифа.
567
00:31:02,694 --> 00:31:05,530
Нам нужны подробности или,
клянусь Богом,
568
00:31:05,613 --> 00:31:07,782
я утоплю тебя в этой фигне.
569
00:31:07,866 --> 00:31:10,076
И откроем двери в сад,
чтобы запустить муравьев.
570
00:31:11,911 --> 00:31:13,872
Ладно, я расскажу.
571
00:31:15,206 --> 00:31:17,500
Что значит, вы не хотите сбежать?
572
00:31:18,042 --> 00:31:19,127
Здесь я в безопасности.
573
00:31:19,377 --> 00:31:21,838
Мы играем в игру,
сестры дают нам конфеты,
574
00:31:21,921 --> 00:31:23,715
согревают и оберегают нас.
575
00:31:24,090 --> 00:31:25,466
Зачем нам уходить?
576
00:31:29,929 --> 00:31:31,306
Сестра Вудхаус была права.
577
00:31:31,389 --> 00:31:33,474
Им промыли мозги, как и мне.
578
00:31:33,600 --> 00:31:36,978
Мы не можем просто оставить их.
Не говоря уже о детях
579
00:31:37,061 --> 00:31:38,938
в отделении для геев, где была Шерил.
580
00:31:39,022 --> 00:31:41,482
Должно быть что-то, что можно сделать.
581
00:31:43,109 --> 00:31:43,943
Погоди. Игра.
582
00:31:45,445 --> 00:31:48,656
Они используют игру,
чтобы справиться со страхом, верно?
583
00:31:48,990 --> 00:31:52,076
Давай убедим их сбежать,
выдав это за квест.
584
00:31:53,161 --> 00:31:55,496
Король Горгулий побуждает страх.
585
00:31:55,747 --> 00:31:57,832
Так давай дадим им надежду.
586
00:31:58,041 --> 00:32:00,209
Давай дадим им противовес
Королю Горгулий,
587
00:32:00,293 --> 00:32:01,878
- а именно...
- Королеву Грифонов.
588
00:32:10,178 --> 00:32:11,137
Ладно.
589
00:32:11,930 --> 00:32:14,557
Я собрала вам еды в дорогу.
590
00:32:16,559 --> 00:32:18,895
Джаг, откроешь? Думаю, это за Арчи.
591
00:32:28,154 --> 00:32:29,155
Отец.
592
00:32:31,032 --> 00:32:32,492
Я так по тебе соскучился.
593
00:32:33,242 --> 00:32:34,327
Я тоже, сынок.
594
00:32:46,589 --> 00:32:48,132
Добрался-таки, а?
595
00:32:48,841 --> 00:32:50,760
Джагхед собирается. Сейчас выйдет.
596
00:32:52,053 --> 00:32:53,304
Привет, Джеллибелли.
597
00:32:54,389 --> 00:32:55,390
Она так выросла.
598
00:32:57,934 --> 00:32:59,185
Можно мне обнять?
599
00:32:59,727 --> 00:33:01,896
- Можно мне отца?
- Эй, Джей-Би.
600
00:33:02,605 --> 00:33:05,024
- Не надо так.
- Оставь ее. Я это заслужил.
601
00:33:06,609 --> 00:33:07,568
Она скучает по тебе.
602
00:33:08,277 --> 00:33:10,530
Просто не хочет признавать этого.
603
00:33:10,613 --> 00:33:12,573
Да, совсем как ее мать.
604
00:33:12,657 --> 00:33:13,491
Отец?
605
00:33:14,450 --> 00:33:15,743
Так мама тебе позвонила.
606
00:33:17,495 --> 00:33:19,205
Подумал, тебе этого не хватает.
607
00:33:21,749 --> 00:33:22,959
ЮЖНАЯ СТОРОНА
608
00:33:23,835 --> 00:33:26,337
Слышал, здесь была Пенни,
доставила вам проблем.
609
00:33:26,421 --> 00:33:27,755
Ничего страшного.
610
00:33:28,631 --> 00:33:30,633
Пенни нас больше не побеспокоит.
611
00:33:35,847 --> 00:33:36,681
Иди сюда, сынок.
612
00:33:38,558 --> 00:33:39,559
Я буду скучать.
613
00:33:43,479 --> 00:33:45,982
Иди... заведи мотоциклы, Джаг.
614
00:33:48,818 --> 00:33:50,445
Глэдис, спасибо, что позвонила.
615
00:33:51,779 --> 00:33:53,614
Я прослежу, чтобы он вернулся домой.
616
00:34:02,540 --> 00:34:03,458
Проваливай.
617
00:34:09,547 --> 00:34:10,757
Кевин, кадеты.
618
00:34:13,468 --> 00:34:14,802
Обед за счет заведения.
619
00:34:15,428 --> 00:34:18,723
Но вы должны нам помочь.
И вы поможете нам прямо сейчас.
620
00:34:18,806 --> 00:34:19,682
Что происходит?
621
00:34:22,351 --> 00:34:24,228
Подъем, солдаты.
622
00:34:24,479 --> 00:34:25,521
Мы идем на войну.
623
00:34:26,314 --> 00:34:28,024
Паладины и Заклинатели Ада.
624
00:34:28,983 --> 00:34:30,234
Целители и Мертвые Глаза,
625
00:34:30,318 --> 00:34:32,528
у Мастера игры есть для вас
новое приключение.
626
00:34:33,321 --> 00:34:35,573
Ваша цель — сбежать
627
00:34:36,574 --> 00:34:38,284
из крепости Короля Горгулий.
628
00:34:40,620 --> 00:34:43,623
Мы не можем.
Если он поймает нас, мы будем наказаны.
629
00:34:43,706 --> 00:34:45,708
Да, жестоко.
630
00:34:46,209 --> 00:34:47,168
Но есть надежда.
631
00:34:47,251 --> 00:34:49,462
Королева, которая приведет вас к свету.
632
00:34:49,837 --> 00:34:51,255
Эй, вот она.
633
00:35:02,600 --> 00:35:03,601
Следуйте за мной,
634
00:35:04,268 --> 00:35:05,853
за вашей Королевой Грифонов,
635
00:35:06,896 --> 00:35:10,483
как можно дальше от этой крепости,
назад в Королевство Элдервера.
636
00:35:10,566 --> 00:35:11,818
А как же Король?
637
00:35:16,280 --> 00:35:17,281
Король...
638
00:35:18,074 --> 00:35:18,908
...мертв.
639
00:35:19,826 --> 00:35:21,619
Вы свободны.
640
00:35:25,623 --> 00:35:27,333
Нельзя пробудить солдат Короля.
641
00:35:27,875 --> 00:35:31,003
У меня есть волшебные ключи.
Встретимся у дверей к свободе.
642
00:36:15,089 --> 00:36:16,007
Держи.
643
00:36:16,924 --> 00:36:19,177
Это последняя остановка перед границей.
644
00:36:20,136 --> 00:36:22,471
- Да.
- Знаешь, я тут подумал,
645
00:36:22,555 --> 00:36:25,141
я мог бы пойти с тобой,
мы могли бы сделать это вместе.
646
00:36:25,224 --> 00:36:26,559
Найти хижину в лесу?
647
00:36:26,642 --> 00:36:29,270
Да, научу тебя плотницкому делу,
как меня учил отец.
648
00:36:29,729 --> 00:36:30,688
Только представь.
649
00:36:31,355 --> 00:36:32,190
Ты и я.
650
00:36:33,149 --> 00:36:34,984
Сами выращиваем себе еду, отец и сын.
651
00:36:35,276 --> 00:36:36,319
Охота, рыбалка.
652
00:36:37,195 --> 00:36:38,279
Будет здорово.
653
00:36:38,779 --> 00:36:39,947
Да, было бы здорово.
654
00:36:42,200 --> 00:36:43,117
Но...
655
00:36:43,993 --> 00:36:45,453
Ты знаешь, это невозможно.
656
00:36:45,953 --> 00:36:46,787
Так, отец?
657
00:36:49,707 --> 00:36:50,958
Мне тебя не отговорить?
658
00:36:51,751 --> 00:36:53,461
Не убедить тебя вернуться домой?
659
00:36:58,549 --> 00:36:59,967
Можешь меня благословить.
660
00:37:04,263 --> 00:37:07,391
Я был в твоем возрасте,
когда умер мой отец. Я так и не...
661
00:37:07,475 --> 00:37:08,726
Это не прощание, отец.
662
00:37:11,270 --> 00:37:12,855
Ты прав.
663
00:37:17,610 --> 00:37:18,569
До встречи?
664
00:37:19,237 --> 00:37:20,071
Да! До встречи.
665
00:37:23,199 --> 00:37:24,116
Еще кое-что.
666
00:37:31,040 --> 00:37:32,041
Вегас.
667
00:38:00,820 --> 00:38:01,862
Мама. Хватит.
668
00:38:01,946 --> 00:38:03,239
Вы слышали. Хватит.
669
00:38:06,242 --> 00:38:07,493
Вероника, что происходит?
670
00:38:07,576 --> 00:38:10,329
Считай это моим ходом.
Мы знаем, что вы задумали.
671
00:38:10,413 --> 00:38:13,040
Мы освобождаем тебя
от обязанностей мэра.
672
00:38:13,124 --> 00:38:17,086
То, что вы и ваш муж задумали
с моей матерью, отменяется.
673
00:38:18,629 --> 00:38:20,089
Отойди от телефона,
674
00:38:20,756 --> 00:38:23,843
пока не совершила
самую большую ошибку в своей жизни.
675
00:38:25,428 --> 00:38:26,429
Вероника...
676
00:38:27,805 --> 00:38:29,932
...нельзя просто войти
и отстранить меня.
677
00:38:30,683 --> 00:38:32,101
Я избранный чиновник.
678
00:38:34,437 --> 00:38:35,438
Кроме того...
679
00:38:36,689 --> 00:38:37,523
Вы опоздали.
680
00:38:39,275 --> 00:38:41,027
Приказ был отдан десять минут назад.
681
00:38:41,777 --> 00:38:43,404
Я собиралась позвонить тебе.
682
00:38:54,123 --> 00:38:55,333
Начинается.
683
00:39:00,629 --> 00:39:02,798
Бетти, что мы будем с ними делать?
684
00:39:02,882 --> 00:39:04,091
Им некуда идти.
685
00:39:04,675 --> 00:39:06,510
Мы поможем им, Этель. Им всем.
686
00:39:09,722 --> 00:39:10,890
- Мама?
- Бетти.
687
00:39:13,017 --> 00:39:15,436
Почему ты так одета? Что происходит?
688
00:39:15,519 --> 00:39:17,730
- Зачем ты здесь?
- Все вышло из-под контроля.
689
00:39:17,813 --> 00:39:19,440
Я приехала тебя забрать.
690
00:39:20,399 --> 00:39:23,986
Ну, ты вовремя,
но забирать придется не меня одну.
691
00:39:28,491 --> 00:39:31,077
И всего за пару мгновений город,
692
00:39:31,160 --> 00:39:33,037
который мы знали всю свою жизнь,
693
00:39:33,120 --> 00:39:34,705
в очередной раз изменился,
694
00:39:35,831 --> 00:39:37,875
но, на этот раз, безвозвратно.
695
00:39:38,959 --> 00:39:41,879
Пришло время подготовитьсяк ужасным последствиям.
696
00:39:43,464 --> 00:39:47,259
И пока Арчи Эндрюс отдалялсяот обреченного Ривердейла,
697
00:39:47,343 --> 00:39:49,178
мы направлялись к нему.
698
00:39:49,387 --> 00:39:51,597
Ибо той ночью была начата игра,
699
00:39:51,680 --> 00:39:55,434
подготовка к которой шла многие годы.
700
00:40:00,689 --> 00:40:01,774
ЗОНА КАРАНТИНА
701
00:40:03,984 --> 00:40:06,237
- Что это?
- В городе объявлен карантин.
702
00:40:06,320 --> 00:40:08,948
Приказ губернатора.
Никого не впускать и не выпускать.
703
00:40:09,281 --> 00:40:10,491
Но это наш дом.
704
00:40:10,574 --> 00:40:11,992
Больше нет. Разворачивайтесь.
705
00:40:12,076 --> 00:40:12,910
Живо.
706
00:40:17,415 --> 00:40:19,667
Ну, Хайрам, ты получил то, что хотел.
707
00:40:19,750 --> 00:40:21,460
В городе объявлен карантин.
708
00:40:21,544 --> 00:40:24,171
Я сделаю все возможное,чтобы держать внешний мир подальше.
709
00:40:24,255 --> 00:40:26,298
Ривердейл благодарен вам,
губернатора Дули.
710
00:40:26,590 --> 00:40:29,009
- Вы поступили правильно.
- Я на это надеюсь.
711
00:40:29,343 --> 00:40:31,595
Да пощадит Господь наши души.
712
00:40:32,638 --> 00:40:33,722
Не Господь, сенатор.
713
00:40:34,390 --> 00:40:35,349
Король.
69112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.