Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,258 --> 00:00:09,718
Ранее в сериале...
2
00:00:09,801 --> 00:00:13,304
Дилтона Дойли и Бена Баттона
нашли в лесу с синими губами.
3
00:00:13,555 --> 00:00:15,807
Мы должны договориться
не обсуждать ту ночь.
4
00:00:15,890 --> 00:00:19,060
- «Грифоны и Горгульи».
- Интересно, Этель тоже с ними играла?
5
00:00:19,144 --> 00:00:22,605
Если мы расскажем что-нибудь взрослым,
он очень сильно разозлится.
6
00:00:22,689 --> 00:00:24,065
Кто? Король Горгулий?
7
00:00:25,442 --> 00:00:28,111
- У неё припадок.
- Этель. Помощь уже в пути.
8
00:00:28,361 --> 00:00:30,822
Мы оба кинули жребий.
Он боялся подняться.
9
00:00:30,905 --> 00:00:32,615
Но я не боюсь. Вы тоже полетите.
10
00:00:32,699 --> 00:00:33,908
- Бен, нет!
- Бен!
11
00:00:34,868 --> 00:00:36,536
Я Эвелин. А ты Бетти Купер?
12
00:00:36,619 --> 00:00:38,747
Твои мама и сестра учатся у моего отца.
13
00:00:38,830 --> 00:00:40,582
- С Фермы?
- Да, верно.
14
00:00:40,665 --> 00:00:41,624
Эдгар Эвернэвер.
15
00:00:41,708 --> 00:00:43,918
Я никому не расскажу
о том, что случилось.
16
00:00:44,002 --> 00:00:45,420
О Боже. Бетти.
17
00:00:45,503 --> 00:00:46,796
Остановить мятеж!
18
00:00:47,505 --> 00:00:48,840
Ты меня сегодня удивил.
19
00:00:48,923 --> 00:00:51,468
Тебя избрали.
Ты станешь моим новым Бешеным Псом.
20
00:01:04,439 --> 00:01:05,648
Ну?
21
00:01:06,357 --> 00:01:07,400
Подумал?
22
00:01:07,776 --> 00:01:08,943
Ответ всё равно «нет».
23
00:01:09,486 --> 00:01:11,196
Тогда увидимся через неделю.
24
00:01:21,081 --> 00:01:22,540
Это правильно, да?
25
00:01:23,833 --> 00:01:29,005
Я рад, что Ферма помогла тебе открыться
для новых возможностей.
26
00:01:36,679 --> 00:01:38,431
О чем ты думаешь, Элис?
27
00:01:38,515 --> 00:01:39,891
Прошло три недели.
28
00:01:40,642 --> 00:01:44,187
Больше никаких самоубийств,
никаких синих губ.
29
00:01:45,271 --> 00:01:46,856
Все в городе думают,
30
00:01:46,940 --> 00:01:49,234
что мальчики просто покончили с собой
31
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
по каким-то причинам.
32
00:01:52,028 --> 00:01:53,238
Надеюсь, всё закончилось.
33
00:01:55,782 --> 00:01:57,534
Джагхед и Бетти работают над делом.
34
00:01:59,327 --> 00:02:00,703
Так что это маловероятно.
35
00:02:02,372 --> 00:02:04,124
Бетти, о чем ты думаешь?
36
00:02:05,416 --> 00:02:06,835
Ты не думаешь...
37
00:02:08,461 --> 00:02:12,132
...что это отвратительно, вот так
врываться в бункер Дилтона?
38
00:02:12,423 --> 00:02:15,885
Этот бункер — единственное место
в городе, где мы можем уединиться.
39
00:02:16,636 --> 00:02:19,264
- Мой отец глаз с меня не сводит.
- Моя мать тоже.
40
00:02:24,018 --> 00:02:27,021
Смерть Бена преследует меня, Джаг.
41
00:02:29,232 --> 00:02:30,316
Он не кричал.
42
00:02:32,402 --> 00:02:33,903
Я все думаю, почему нет?
43
00:02:33,987 --> 00:02:37,699
Потому что это одно из правил игры?
44
00:02:39,576 --> 00:02:41,244
Бетти, вот чего нам не хватает.
45
00:02:41,619 --> 00:02:45,582
Нет руководства или списка правил.
А если это и есть ключ ко всему?
46
00:02:45,665 --> 00:02:48,501
Этель, Бен и Дилтон говорят об этом,
как о религии.
47
00:02:48,585 --> 00:02:49,961
Да, или секте.
48
00:02:51,171 --> 00:02:52,922
У каждой секты есть свой король.
49
00:02:55,300 --> 00:02:57,218
Простите за ожидание, мистер Эндрюс.
50
00:02:58,219 --> 00:02:59,179
Чем могу помочь?
51
00:03:01,222 --> 00:03:02,056
Мой сын. Я хочу его видеть.
52
00:03:04,100 --> 00:03:04,934
Сегодня.
53
00:03:05,935 --> 00:03:07,770
Ваш сын — тот еще смутьян.
54
00:03:08,771 --> 00:03:09,898
Он поднял мятеж.
55
00:03:09,981 --> 00:03:12,525
Боюсь, у него сейчас
не может быть посетителей.
56
00:03:12,609 --> 00:03:15,778
Свидетели сказали мне,
что мятеж начали ваши охранники.
57
00:03:15,862 --> 00:03:18,448
Это серьезное обвинения, мистер Эндрюс.
58
00:03:18,531 --> 00:03:19,866
Прошло три недели.
59
00:03:19,949 --> 00:03:23,828
Я решу, когда к нему снова
можно будет приходить.
60
00:03:25,788 --> 00:03:27,123
Что-то ещё?
61
00:03:28,499 --> 00:03:29,334
Да.
62
00:03:30,710 --> 00:03:32,378
Мой адвокат с вами свяжется.
63
00:03:34,088 --> 00:03:35,423
У меня проблемы, Бетти.
64
00:03:36,216 --> 00:03:38,176
Я по уши в счетах.
65
00:03:38,259 --> 00:03:39,886
Кафе теряет деньги.
66
00:03:39,969 --> 00:03:41,846
Когда ты закончишь с баром?
67
00:03:41,930 --> 00:03:43,056
Уже скоро?
68
00:03:45,516 --> 00:03:46,351
Что, Ви?
69
00:03:46,684 --> 00:03:47,518
В чем дело?
70
00:03:50,647 --> 00:03:51,856
Бар готов.
71
00:03:52,982 --> 00:03:55,985
- Уже давно готов.
- Что? Почему ты его не откроешь?
72
00:03:56,611 --> 00:03:58,238
Я ждала Арчи.
73
00:03:59,072 --> 00:03:59,906
Я просто...
74
00:04:01,699 --> 00:04:05,203
Я хотела, чтобы он был на открытии,
танцевал со мной всю ночь.
75
00:04:05,286 --> 00:04:06,204
Был частью этого.
76
00:04:09,123 --> 00:04:12,210
Это именно то, чего Арчи не хотел.
77
00:04:12,293 --> 00:04:14,796
Чтобы ты перестала жить.
78
00:04:15,255 --> 00:04:18,132
Ты должна хоть иногда думать и о себе.
79
00:04:18,216 --> 00:04:20,760
Я говорю тебе, как подруга.
80
00:04:20,843 --> 00:04:22,595
Открой этот чертов бар.
81
00:04:25,682 --> 00:04:28,268
Вероника сказала, что в её баре
82
00:04:28,351 --> 00:04:31,271
- будет жёсткий дресс-код.
- Бар, ну конечно.
83
00:04:32,146 --> 00:04:33,856
А к чему ты это сказала?
84
00:04:37,277 --> 00:04:38,486
Эй, Этель вернулась.
85
00:04:38,987 --> 00:04:41,656
Да, она разговаривает
с той ненормальной с Фермы.
86
00:04:43,825 --> 00:04:44,659
Боже мой.
87
00:04:45,243 --> 00:04:48,371
А если игра связана с Фермой?
88
00:04:49,580 --> 00:04:52,542
Бен, Дилтон и Этель начали играть
в игру этим летом,
89
00:04:52,625 --> 00:04:56,129
когда Ферма и Эверневеры
переехали в Ривердейл.
90
00:04:56,212 --> 00:05:00,174
Отец Эвелин, Эдгар — их лидер.
Моя мать постоянно о нём говорит.
91
00:05:00,258 --> 00:05:01,718
- Он у них типа...
- Короля?
92
00:05:04,012 --> 00:05:07,307
- Что ты знаешь о Ферме?
- Немногое.
93
00:05:10,018 --> 00:05:12,270
- Начнем с Эвелин или Этель?
- Этель.
94
00:05:13,021 --> 00:05:15,565
Эвелин меня пугает.
95
00:05:16,107 --> 00:05:18,484
В прошлый раз
у Этель случился припадок.
96
00:05:19,694 --> 00:05:21,279
В этот раз мы будем осторожнее.
97
00:05:22,280 --> 00:05:23,114
Привет, папа.
98
00:05:23,197 --> 00:05:25,325
Ищете Веронику? Сюда.
99
00:05:27,910 --> 00:05:30,204
Возьмите телефон и наберите 642.
100
00:05:37,920 --> 00:05:39,464
- Пароль.
- Не знаю.
101
00:05:40,048 --> 00:05:40,882
Оппозиция.
102
00:05:43,009 --> 00:05:44,052
Сойдёт.
103
00:05:50,892 --> 00:05:53,311
- Заходите.
- Боже.
104
00:05:57,732 --> 00:05:58,691
О Боже.
105
00:05:59,233 --> 00:06:01,319
Я умер и попал в рай Кандера и Эбба.
106
00:06:02,028 --> 00:06:03,237
Вероника.
107
00:06:03,321 --> 00:06:04,781
Добро пожаловать в «Ля Бон Нюи».
108
00:06:05,740 --> 00:06:09,535
Я наняла Змеев из «Белого Змея»
в качестве барменов. Только моктейли.
109
00:06:09,619 --> 00:06:12,413
«Ля Бон Нюи» не будет заниматься
развращением малолетних.
110
00:06:12,497 --> 00:06:13,748
Пока нет.
111
00:06:14,707 --> 00:06:15,541
Джози.
112
00:06:16,167 --> 00:06:17,126
Мне нужна звезда.
113
00:06:17,460 --> 00:06:20,296
Я бы хотела, чтобы ты пела у меня.
114
00:06:20,380 --> 00:06:21,255
Серьёзно?
115
00:06:22,590 --> 00:06:25,802
Я столько работала, чтобы найти себя
теперь, когда я выступаю одна,
116
00:06:25,885 --> 00:06:28,012
но мне пока не было где спеть.
117
00:06:29,555 --> 00:06:31,724
Это отличная возможность.
118
00:06:32,183 --> 00:06:34,936
И, Кевин, я бы хотела,
чтобы ты стал нашим ведущим.
119
00:06:35,019 --> 00:06:37,021
Если я иногда смогу тоже петь.
120
00:06:37,688 --> 00:06:38,523
Конечно.
121
00:06:39,315 --> 00:06:41,692
Как мы любим говорить
в «Ля Бон Нюи»: «Да».
122
00:06:45,405 --> 00:06:46,447
Привет, пап. Что такое?
123
00:06:50,868 --> 00:06:51,702
Пенни Пибоди.
124
00:06:52,412 --> 00:06:55,915
Не верится, что мы удостоились
такой чести. Какого черта тебе нужно?
125
00:06:56,749 --> 00:06:59,210
Нет. Дело не в том, что нужно мне.
126
00:07:00,503 --> 00:07:01,671
А в том, что нужно тебе.
127
00:07:02,088 --> 00:07:02,922
Защита.
128
00:07:03,506 --> 00:07:05,883
Упыри предлагают свои услуги...
129
00:07:06,676 --> 00:07:07,635
...за отличную цену.
130
00:07:08,886 --> 00:07:09,887
Дай угадаю.
131
00:07:09,971 --> 00:07:11,931
Защита от вас, верно?
132
00:07:13,182 --> 00:07:14,767
Милое у тебя здесь местечко.
133
00:07:14,851 --> 00:07:19,397
Как наверху, так и внизу, я полагаю.
134
00:07:20,106 --> 00:07:22,316
Может, там в баре даже лучше.
135
00:07:22,400 --> 00:07:24,235
Не хотелось бы, чтобы что-то произошло.
136
00:07:25,319 --> 00:07:26,237
Просто подумай.
137
00:07:31,117 --> 00:07:32,285
Я дам тебе время.
138
00:07:43,588 --> 00:07:45,840
Вставай. Прокатимся кое-куда.
139
00:07:56,017 --> 00:07:57,059
Добро пожаловать в Яму.
140
00:07:57,268 --> 00:07:58,311
Давай, чувак.
141
00:08:00,521 --> 00:08:01,772
- Бей.
- Вперед.
142
00:08:01,856 --> 00:08:03,274
- Бей.
- Давай.
143
00:08:03,649 --> 00:08:04,484
Давай.
144
00:08:05,151 --> 00:08:05,985
Хоакин.
145
00:08:06,068 --> 00:08:08,613
Когда ты отказался от моего
предложения, я нашел замену.
146
00:08:08,696 --> 00:08:10,948
Я знал, что вы друзья
с мистером Десантосом.
147
00:08:11,032 --> 00:08:14,994
Как ты видишь, он почти на грани
своей бесполезности.
148
00:08:15,912 --> 00:08:18,331
Только тебе решать, как он закончит.
149
00:08:18,706 --> 00:08:20,374
В камере, живым и здоровым.
150
00:08:20,458 --> 00:08:22,752
Или в лазарете
с аппаратом жизнеобеспечения.
151
00:08:29,967 --> 00:08:31,260
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
152
00:08:31,344 --> 00:08:32,929
Я согласен. Я займу его место.
153
00:08:50,821 --> 00:08:52,573
Эндрюс, познакомься с командой.
154
00:08:59,956 --> 00:09:01,082
Я Молочный Зуб.
155
00:09:01,958 --> 00:09:03,626
Не суди по внешнему виду, я кусаюсь.
156
00:09:04,502 --> 00:09:05,545
Это Тампер
157
00:09:05,628 --> 00:09:06,462
и Питер. Арчи.
158
00:09:09,715 --> 00:09:12,927
Начинай бить по груше,
пока капитан не пришел.
159
00:09:18,057 --> 00:09:18,891
Правила боя...
160
00:09:18,975 --> 00:09:20,393
Голыми руками до нокаута.
161
00:09:20,851 --> 00:09:22,103
Начальник продает билеты.
162
00:09:22,186 --> 00:09:23,312
Охранники делают ставки.
163
00:09:23,729 --> 00:09:24,605
Все в прибыли.
164
00:09:25,314 --> 00:09:26,148
Кроме нас.
165
00:09:27,066 --> 00:09:28,150
Победим — нам бонус.
166
00:09:30,736 --> 00:09:31,988
Что стало с Бешеным Псом?
167
00:09:33,781 --> 00:09:34,657
Хватит болтать.
168
00:09:36,617 --> 00:09:38,327
Не задавай слишком много вопросов.
169
00:09:43,082 --> 00:09:45,626
Вас я как раз и искала.
170
00:09:45,710 --> 00:09:48,045
Президент Блоссом, первая леди Топаз.
171
00:09:48,129 --> 00:09:50,840
Я хочу, чтобы вы рассказали всем
о моем баре.
172
00:09:50,923 --> 00:09:53,968
- Продолжай.
- В награду за помощь,
173
00:09:54,051 --> 00:09:56,637
я предлагаю вам бесплатный вход
и бесплатные напитки.
174
00:09:59,181 --> 00:10:01,058
Ну и ну.
175
00:10:01,434 --> 00:10:04,186
Внушительная визитка
и услуги парковщика.
176
00:10:04,270 --> 00:10:06,147
На метро на торжества не ездят.
177
00:10:06,230 --> 00:10:07,898
Раздайте всем, кому захотите.
178
00:10:08,190 --> 00:10:10,776
Свит Пи и Фэнгс
должны тоже присутствовать.
179
00:10:22,330 --> 00:10:23,164
Этель. Привет.
180
00:10:26,834 --> 00:10:27,918
Ты обедаешь одна? Можно нам?..
181
00:10:30,004 --> 00:10:31,672
Врачи прописали мне лекарство.
182
00:10:32,298 --> 00:10:33,382
Против припадков.
183
00:10:35,426 --> 00:10:37,386
Они случались по несколько раз в день.
184
00:10:37,970 --> 00:10:38,888
Они сильные.
185
00:10:39,263 --> 00:10:42,892
Прости, если мы с Бетти сделали что-то,
что вызвало у тебя припадок.
186
00:10:43,517 --> 00:10:44,435
Мы пытались помочь.
187
00:10:45,061 --> 00:10:48,022
Как пытались помочь моему парню Бену,
когда он выпрыгнул в окно?
188
00:10:49,649 --> 00:10:50,483
Этель...
189
00:10:52,401 --> 00:10:55,363
Когда ты упала, у тебя были видения?
190
00:10:57,239 --> 00:10:58,616
Если честно, я не помню.
191
00:10:59,325 --> 00:11:00,159
Ладно.
192
00:11:01,911 --> 00:11:04,997
А как давно ты дружишь
с Эвелин Эвернэвер?
193
00:11:05,623 --> 00:11:06,832
Эвелин лучшая.
194
00:11:06,916 --> 00:11:09,752
Она навестила меня в больнице,
она помогает мне поправиться,
195
00:11:09,835 --> 00:11:12,838
- чтобы я не принимала лекарства.
- Это была ее идея или ее отца?
196
00:11:12,922 --> 00:11:15,591
Погоди, ты встречалась
с мистером Эвернэвером?
197
00:11:15,675 --> 00:11:18,636
Если вам так интересно, загляните
в группу взаимопомощи Эвелин.
198
00:11:19,261 --> 00:11:20,763
Уизерби позволил ей
199
00:11:20,846 --> 00:11:23,015
начать здесь
студенческое отделение Фермы.
200
00:11:29,522 --> 00:11:30,356
Этель?
201
00:11:32,858 --> 00:11:34,276
Перед тем как Бен...
202
00:11:38,072 --> 00:11:40,533
Он сказал, что воссоединится с Дилтоном
в Королевстве.
203
00:11:40,616 --> 00:11:41,867
Ты знаешь, что это значит?
204
00:11:42,993 --> 00:11:44,954
Двое погибли,
играя в «Грифонов и Горгулий».
205
00:11:45,037 --> 00:11:45,871
«ГиГ».
206
00:11:45,955 --> 00:11:48,249
Мы не знаем почему.
Это странный вопрос.
207
00:11:48,332 --> 00:11:50,876
У тебя есть руководство по игре
или список правил?
208
00:11:51,877 --> 00:11:53,295
Ты про манускрипт?
209
00:11:53,379 --> 00:11:54,714
Да. Именно.
210
00:11:55,131 --> 00:11:56,048
У тебя он есть?
211
00:11:56,132 --> 00:11:58,342
Я не могу вам рассказать.
212
00:11:58,426 --> 00:12:00,928
Пожалуйста? Принцесса Этелин.
213
00:12:01,011 --> 00:12:04,014
Не называй меня так.
У тебя нет такой привилегии.
214
00:12:04,098 --> 00:12:05,725
Ты не достоин манускрипта Короля.
215
00:12:05,808 --> 00:12:07,017
Нет, но я хочу.
216
00:12:08,185 --> 00:12:10,563
Хочу быть достойным.
Можешь сказать, как это сделать?
217
00:12:15,651 --> 00:12:17,194
Приходи завтра в бункер Дилтона.
218
00:12:18,696 --> 00:12:20,656
Только ты один.
219
00:12:22,074 --> 00:12:25,494
Прости, Бетти, но ты никогда не будешь
достойна, как бы ты ни пыталась.
220
00:12:33,627 --> 00:12:37,089
Похоже, ты под руководством
Этель Маггс.
221
00:12:38,174 --> 00:12:39,175
А мне...
222
00:12:39,800 --> 00:12:43,220
...очень нужна группа взаимопомощи.
223
00:12:44,263 --> 00:12:45,681
ФЕРМА Они были наверху.
224
00:12:51,228 --> 00:12:53,355
Надеюсь, они последние.
225
00:12:54,273 --> 00:12:55,858
Отлично. Спасибо, Реджи.
226
00:13:01,822 --> 00:13:02,823
Погоди. Что за черт?
227
00:13:07,578 --> 00:13:11,081
Блин, это нехилый запас
джингла-джангла.
228
00:13:11,165 --> 00:13:13,292
Да, но это не мое. Я не знаю...
229
00:13:20,758 --> 00:13:21,759
Эй, пап. В чем дело?
230
00:13:23,469 --> 00:13:25,054
Шериф Минетта наверху?
231
00:13:25,805 --> 00:13:26,806
Нас подставили.
232
00:13:26,889 --> 00:13:28,891
Меня не могут с этим видеть.
Меня мать убьет.
233
00:13:31,143 --> 00:13:32,478
Я сейчас поднимусь.
234
00:13:33,020 --> 00:13:36,023
Я задержу его, а ты должен
от всего этого избавиться.
235
00:13:40,027 --> 00:13:40,861
Шериф Минетта.
236
00:13:41,862 --> 00:13:43,989
Чем я могу вам помочь?
237
00:13:44,448 --> 00:13:47,785
- Я провожу инспекцию.
- Мы уже прошли все инспекции.
238
00:13:47,868 --> 00:13:50,830
Кроме моей. Не покажешь мне тут все?
239
00:14:04,301 --> 00:14:05,261
Привет, шериф.
240
00:14:11,308 --> 00:14:12,768
Ищете что-то конкретное?
241
00:14:15,521 --> 00:14:16,397
Все незаконное.
242
00:14:18,315 --> 00:14:19,149
И еще...
243
00:14:19,775 --> 00:14:21,110
Я собираю пожертвования.
244
00:14:22,486 --> 00:14:23,320
Пожертвования?
245
00:14:24,154 --> 00:14:24,989
Верно.
246
00:14:25,531 --> 00:14:28,117
Для недостаточно финансируемого
управления шерифа.
247
00:14:30,411 --> 00:14:31,245
Понятно.
248
00:14:33,455 --> 00:14:34,665
Так это не вымогательство?
249
00:14:37,209 --> 00:14:38,544
Я принимаю наличные.
250
00:14:38,627 --> 00:14:41,130
Я приду за деньгами после вечеринки
по поводу открытия.
251
00:14:41,213 --> 00:14:42,089
Ни пуха...
252
00:14:48,762 --> 00:14:52,349
На что спорим, что это был подарок
от Пенни Пибоди?
253
00:14:53,475 --> 00:14:54,435
Это нелепо.
254
00:14:55,185 --> 00:14:57,938
Сначала Гули, теперь шериф Минетта.
255
00:14:58,022 --> 00:15:00,608
Думаешь, это совпадение,
что они работают на твоего отца?
256
00:15:00,691 --> 00:15:02,026
Конечно, нет, Реджи.
257
00:15:02,318 --> 00:15:06,405
Очевидно, что отец пытается
дать мне отпор.
258
00:15:06,488 --> 00:15:07,698
Но я ему не позволю.
259
00:15:11,076 --> 00:15:11,911
Пока...
260
00:15:13,579 --> 00:15:15,414
...я хорошенько не подготовлюсь.
261
00:15:16,373 --> 00:15:17,875
ФЕРМА
ПРИВЕТСТВУЕТ ВАС
262
00:15:28,928 --> 00:15:29,762
Есть тут кто? Бетти.
263
00:15:31,847 --> 00:15:32,681
Эвелин.
264
00:15:33,641 --> 00:15:34,683
Не подкрадывайся так.
265
00:15:35,476 --> 00:15:36,685
Что ты здесь делаешь?
266
00:15:38,020 --> 00:15:40,439
Я пришла узнать о Ферме.
267
00:15:40,856 --> 00:15:41,690
Я рано?
268
00:15:42,483 --> 00:15:45,736
Нет, просто Ферме
нужно немного времени.
269
00:15:46,111 --> 00:15:47,237
- Да.
- Люди появятся.
270
00:15:49,156 --> 00:15:50,199
Пиццу будешь?
271
00:15:50,866 --> 00:15:52,326
Нет, спасибо.
272
00:15:53,661 --> 00:15:56,288
Еще я хотела поговорить об Этель Маггс.
273
00:15:56,914 --> 00:15:59,416
Она сказала, что ты помогаешь ей
с ее припадками.
274
00:16:00,334 --> 00:16:01,168
Пытаюсь.
275
00:16:01,627 --> 00:16:03,128
Да, отец помогает.
276
00:16:03,253 --> 00:16:06,090
Я просто пытаюсь избавить ее
от лекарств.
277
00:16:07,716 --> 00:16:10,469
- Погоди, ты что-нибудь принимаешь?
- Нет.
278
00:16:10,719 --> 00:16:12,054
Но думаю об этом.
279
00:16:13,347 --> 00:16:14,807
У меня бывают судороги.
280
00:16:14,890 --> 00:16:16,517
Как часто?
281
00:16:17,393 --> 00:16:19,061
Раз или два в день.
282
00:16:20,938 --> 00:16:22,856
Я надеялась,
что твой отец сможет помочь.
283
00:16:25,234 --> 00:16:26,652
Я ждала, что ты это скажешь.
284
00:16:36,704 --> 00:16:38,330
Проснись и пой.
285
00:16:39,331 --> 00:16:43,293
Пикнешь хоть раз —
вернешься в изолятор на месяц.
286
00:16:43,377 --> 00:16:44,211
Понял?
287
00:16:55,639 --> 00:16:56,557
Давай.
288
00:16:59,351 --> 00:17:00,686
- Давай.
- Дерись.
289
00:17:15,617 --> 00:17:17,536
- Серьезно?
- Что за?..
290
00:17:17,619 --> 00:17:19,621
- С ума сойти.
- Какого черта?
291
00:17:33,469 --> 00:17:34,303
Эндрюс.
292
00:17:35,012 --> 00:17:36,096
Победителям — бонусы.
293
00:17:36,221 --> 00:17:37,639
Чего хочешь на обед?
294
00:17:41,435 --> 00:17:43,103
Слышали про кафе «У Папаши»?
295
00:17:51,653 --> 00:17:53,197
Победителю достаются трофеи.
296
00:17:54,073 --> 00:17:56,033
У тебя отличный апперкот.
297
00:17:56,617 --> 00:17:58,869
Ты быстро закончил бой.
Что тебе сказали?
298
00:17:59,578 --> 00:18:00,454
В смысле?
299
00:18:11,882 --> 00:18:13,258
Мотоцикл сзади.
300
00:18:14,551 --> 00:18:15,385
Неплохо. Вот так.
301
00:18:17,513 --> 00:18:18,347
Мило.
302
00:18:18,597 --> 00:18:21,892
Змейки, вы не видели Джагхеда?
303
00:18:21,975 --> 00:18:24,520
У меня проблема, как раз по его части.
304
00:18:24,603 --> 00:18:25,562
По детективной?
305
00:18:26,146 --> 00:18:28,273
Думаю, он сейчас занят с Нэнси Дрю.
306
00:18:28,357 --> 00:18:29,817
Чем я могу помочь?
307
00:18:31,151 --> 00:18:33,195
Ко мне приходила Пенни Пибоди.
308
00:18:33,487 --> 00:18:35,697
Эта Гадюка показалась
на Северной стороне?
309
00:18:35,781 --> 00:18:38,075
А сразу после нее пришел шериф Минетта.
310
00:18:38,617 --> 00:18:41,620
Очевидно, что ими манипулирует
мой отец. Я хочу это остановить.
311
00:18:41,703 --> 00:18:44,289
Но мне нужны рычаги давления на него.
312
00:18:44,373 --> 00:18:45,999
То есть, материал для шантажа.
313
00:18:46,500 --> 00:18:49,419
Антуанетта Топаз,
ты говоришь на моем языке.
314
00:18:49,837 --> 00:18:52,172
Джагхед следил за Южной стороной.
315
00:18:52,256 --> 00:18:53,090
Это так.
316
00:18:53,173 --> 00:18:55,300
Например, мы знаем, что летом
317
00:18:55,384 --> 00:18:57,845
Гули открыли магазин
в подвале «Белого Змея»,
318
00:18:57,928 --> 00:18:59,471
которым владеет твой отец.
319
00:18:59,763 --> 00:19:03,308
Свит Пи и Фэнгс превратили его
в лабораторию джингла-джангла.
320
00:19:03,392 --> 00:19:05,227
К счастью для тебя, я работала там,
321
00:19:05,310 --> 00:19:08,105
так что я знаю все тайные
входы и выходы.
322
00:19:24,037 --> 00:19:26,540
Так, действуем быстро, но тихо.
323
00:19:34,423 --> 00:19:36,049
Свит Пи и Фэнгс были правы.
324
00:19:36,258 --> 00:19:38,594
Да, похоже, этот бизнес процветает.
325
00:19:38,677 --> 00:19:41,430
Этого будет вполне достаточно
для шантажа, Вероника.
326
00:19:57,988 --> 00:19:58,822
Этель.
327
00:20:00,991 --> 00:20:02,451
Добро пожаловать на первую игру.
328
00:20:02,534 --> 00:20:05,287
Твой вход в королевство
Грифонов и Горгулий.
329
00:20:05,412 --> 00:20:06,788
Волшебное царство Элдервера.
330
00:20:15,631 --> 00:20:16,590
Начнем по порядку.
331
00:20:17,341 --> 00:20:18,926
Ты хочешь быть Сияющим Рыцарем,
332
00:20:19,009 --> 00:20:21,136
Таинственным Чародеем
или Заклинателем Ада?
333
00:20:22,262 --> 00:20:23,305
Заклинателем Ада.
334
00:20:26,433 --> 00:20:28,352
Хороший выбор. Это был аватар Бена.
335
00:20:29,186 --> 00:20:30,896
Я должна была подняться вместе с ним,
336
00:20:30,979 --> 00:20:33,607
но он предал меня
и закончил игру с Дилтоном.
337
00:20:34,775 --> 00:20:36,026
Оставив тебя ни с чем.
338
00:20:37,236 --> 00:20:38,070
Это неважно.
339
00:20:39,112 --> 00:20:40,989
Выбери карту. Начнем играть.
340
00:20:45,661 --> 00:20:46,495
Мама?
341
00:20:48,288 --> 00:20:50,666
Почему у нашего дома столько машин?
342
00:20:50,791 --> 00:20:52,876
Бетти, прошу, присоединяйся к нам.
343
00:20:52,960 --> 00:20:53,794
Садись.
344
00:20:54,586 --> 00:20:56,797
Эвелин сказала, ты готова
познакомиться с Фермой.
345
00:21:00,384 --> 00:21:02,886
Я думала, мистер Эвернэвер
присоединится к нам.
346
00:21:04,054 --> 00:21:06,723
Нет. Нельзя просто познакомиться
с Эдгаром.
347
00:21:07,391 --> 00:21:11,103
Для этого тебе нужно достичь
определенного уровня.
348
00:21:11,186 --> 00:21:13,563
Сначала ты встречаешься
с другими членами Фермы.
349
00:21:13,730 --> 00:21:15,440
Сегодня твое первое свидетельство.
350
00:21:16,191 --> 00:21:17,025
Свидетельство?
351
00:21:17,109 --> 00:21:18,819
Это просто разговор.
352
00:21:18,902 --> 00:21:22,447
Открытый, беспристрастный разговор
353
00:21:22,531 --> 00:21:24,992
обо всём плохом,
что ты сделала в своей жизни.
354
00:21:25,993 --> 00:21:28,120
И что именно вы хотите знать?
355
00:21:28,203 --> 00:21:29,037
Всё.
356
00:21:30,163 --> 00:21:31,039
Говори открыто.
357
00:21:31,873 --> 00:21:35,711
Из того, что нам рассказали твоя мать
и Полли, ты через многое прошла.
358
00:21:35,794 --> 00:21:39,881
От тёмных отношений с твоим отцом
до твоей помощи
359
00:21:39,965 --> 00:21:43,343
в избавлении от трупа из вашей кухни.
360
00:21:43,593 --> 00:21:44,970
Погоди. Что?
361
00:21:45,345 --> 00:21:47,806
Мама. Погоди, ты?..
Ты рассказала Ферме
362
00:21:47,889 --> 00:21:50,600
о Чике и незнакомце? Ты в своём уме?
363
00:21:50,684 --> 00:21:53,854
Всё, о чем мы говорим на Ферме,
364
00:21:54,354 --> 00:21:56,148
держится в тайне.
365
00:21:56,606 --> 00:21:58,525
Мы все знаем секреты друг друга.
366
00:21:58,650 --> 00:21:59,484
Парик.
367
00:22:00,652 --> 00:22:01,611
Веб-камера.
368
00:22:04,614 --> 00:22:05,741
Ладно.
369
00:22:06,283 --> 00:22:08,368
Если сегодня мы говорим открыто,
370
00:22:08,452 --> 00:22:11,705
давайте поговорим о том, что ты,
Эвелин, была рядом,
371
00:22:11,788 --> 00:22:14,207
когда у меня и Этель
случились припадки. О том, как Ферма появилась в Ривердейле
372
00:22:16,793 --> 00:22:19,296
примерно в то же время,
что и эта ужасная игра.
373
00:22:19,880 --> 00:22:22,507
- Элизабет, о чем ты говоришь?
- Об игре.
374
00:22:22,591 --> 00:22:26,970
«Грифоны и Горгульи». Она заставила
Бена и Дилтона покончить с собой,
375
00:22:27,179 --> 00:22:30,057
чтобы удовлетворить существо,
называемое Королем Горгулий,
376
00:22:30,140 --> 00:22:32,225
которым является Эдгар Эвернэвер.
377
00:22:32,309 --> 00:22:36,063
Мы впервые услышали об этой игре
378
00:22:36,146 --> 00:22:38,398
от твоей матери, Бетти.
379
00:22:38,482 --> 00:22:40,359
Что это значит?
380
00:22:40,442 --> 00:22:42,736
Мама, ты знаешь об этой игре?
381
00:22:42,819 --> 00:22:44,988
Бетти. Мы здесь,
чтобы поговорить о тебе,
382
00:22:45,405 --> 00:22:46,698
а не о прошлом твоей матери.
383
00:22:46,782 --> 00:22:48,408
Прошлом моей матери?
384
00:22:48,492 --> 00:22:50,243
Эвелин, ты была права.
385
00:22:50,660 --> 00:22:52,621
Ещё слишком рано. Бетти ещё не готова.
386
00:22:53,955 --> 00:22:54,998
Мама.
387
00:22:55,290 --> 00:22:56,124
Ты...
388
00:22:57,876 --> 00:22:59,169
- Ты...
- Бетти.
389
00:22:59,252 --> 00:23:00,212
Нет. Не трогай меня.
390
00:23:01,296 --> 00:23:02,130
Я в порядке.
391
00:23:05,592 --> 00:23:09,012
Так. Ты перешёл через мост
и оказался перед двумя дверьми.
392
00:23:09,096 --> 00:23:11,098
Одна сделана из сияющего золота.
393
00:23:11,348 --> 00:23:14,935
Другая — просто из древесины клёна.
Какую ты выберешь?
394
00:23:16,186 --> 00:23:18,688
- Дверь номер два.
- Отличный выбор, Заклинатель.
395
00:23:18,772 --> 00:23:20,524
Ты вошел в тайную комнату.
396
00:23:20,607 --> 00:23:23,568
Ты стоишь в кругу,
сделанном из костей грифона.
397
00:23:26,822 --> 00:23:28,365
Перед тобой стоят две чаши.
398
00:23:30,784 --> 00:23:31,618
Этель.
399
00:23:32,744 --> 00:23:34,162
Нет. Ни за что.
400
00:23:34,246 --> 00:23:36,081
Ты хочешь доказать, что ты достоин.
401
00:23:36,289 --> 00:23:38,708
Ты должен выпить из одной
из священных чаш.
402
00:23:38,792 --> 00:23:41,920
Как Бен и Дилтон? Хочешь,
чтобы я сыграл в «Русскую рулетку»?
403
00:23:42,003 --> 00:23:43,630
В «Грифонов и Горгулий».
404
00:23:43,713 --> 00:23:47,884
- В этом соке есть яд?
- Это кровь Горгульи, и ты это знаешь.
405
00:23:54,141 --> 00:23:55,142
Кинь монету судьбы.
406
00:23:58,854 --> 00:23:59,813
Если я сделаю это...
407
00:24:03,191 --> 00:24:05,944
- ...обещаешь показать мне манускрипт?
- Обещаю.
408
00:24:06,570 --> 00:24:07,737
Клянусь именем Короля.
409
00:24:18,707 --> 00:24:19,541
Грифон.
410
00:24:31,011 --> 00:24:32,053
Твое здоровье.
411
00:24:40,729 --> 00:24:41,563
Как ощущения?
412
00:24:49,070 --> 00:24:51,198
Я в порядке. Кажется.
413
00:24:54,701 --> 00:24:55,994
Эй, манускрипт. Давай.
414
00:25:04,586 --> 00:25:05,921
Ты должен меня поцеловать.
415
00:25:06,838 --> 00:25:08,423
Боже, Этель. Ты серьезно?
416
00:25:08,507 --> 00:25:09,633
Это в манускрипте.
417
00:25:09,716 --> 00:25:12,844
Заклинатель Ада целует принцессу,
или он не получит сокровище.
418
00:25:14,221 --> 00:25:15,055
Ладно.
419
00:25:21,228 --> 00:25:23,522
- Он единственный?
- Насколько я знаю.
420
00:25:27,567 --> 00:25:28,985
Ладно. Здесь все написано.
421
00:25:30,320 --> 00:25:31,196
Персонажи...
422
00:25:33,782 --> 00:25:35,909
Бетти с ума сойдет.
423
00:25:37,285 --> 00:25:38,995
Что ты делаешь? Поставь на место.
424
00:25:40,080 --> 00:25:41,706
- Ты в порядке?
- Джагхед.
425
00:25:42,457 --> 00:25:44,543
Пошли. Я вызову скорую.
426
00:25:44,709 --> 00:25:45,961
Боже. Идем.
427
00:25:55,971 --> 00:25:56,805
Джагхед?
428
00:25:58,848 --> 00:26:00,809
- Что случилось?
- Ты в больнице.
429
00:26:01,685 --> 00:26:04,729
Ты выпила цианид,
но тебе вовремя дали противоядие.
430
00:26:04,813 --> 00:26:06,064
Все будет в порядке.
431
00:26:08,233 --> 00:26:10,193
Для тех, кто пытался покончить с собой.
432
00:26:10,277 --> 00:26:11,111
Покончить с собой?
433
00:26:12,654 --> 00:26:14,281
- Но я не пыталась...
- Пыталась.
434
00:26:16,950 --> 00:26:19,327
Когда придут твои родители,
ты должна сказать правду.
435
00:26:19,703 --> 00:26:22,372
- Должна рассказать об игре.
- Я не могу.
436
00:26:25,000 --> 00:26:26,084
Я им никогда не скажу.
437
00:26:26,668 --> 00:26:28,086
И ты не скажешь. Иначе я скажу,
438
00:26:28,169 --> 00:26:29,921
- что ты смешал напиток.
- Всё кончено.
439
00:26:30,672 --> 00:26:31,506
Эта игра.
440
00:26:31,590 --> 00:26:33,258
Что бы ты ни задумала,
441
00:26:33,508 --> 00:26:34,926
все кончено, Этель.
442
00:26:35,176 --> 00:26:36,011
Нет.
443
00:26:36,720 --> 00:26:38,013
Это только начало.
444
00:26:39,681 --> 00:26:41,725
Ты доказал, Заклинатель Ада.
445
00:26:42,100 --> 00:26:44,561
Я сказала ему. Сказала, что ты достоин
446
00:26:44,644 --> 00:26:46,187
- нести его учение.
- Кому?
447
00:26:46,730 --> 00:26:47,564
Не будь дураком.
448
00:26:48,231 --> 00:26:49,566
Королю, конечно.
449
00:26:50,942 --> 00:26:53,111
Король больше не причинит никому вреда.
450
00:26:53,612 --> 00:26:56,489
Я сделаю так, чтобы это
больше ни к кому не попало.
451
00:26:56,573 --> 00:26:57,407
Поняла?
452
00:27:00,702 --> 00:27:02,120
Спасибо, Заклинатель Ада,
453
00:27:02,537 --> 00:27:04,039
что помог мне закончить игру.
454
00:27:09,461 --> 00:27:11,338
Ладно, отец. Раскроем карты.
455
00:27:11,421 --> 00:27:13,882
Я не буду платить за защиту.
456
00:27:13,965 --> 00:27:15,717
Ни Пенни, ни Минетте,
457
00:27:15,800 --> 00:27:17,844
- ни тебе.
- Вероника.
458
00:27:18,803 --> 00:27:21,765
Небольшой совет от одного
предпринимателя другому.
459
00:27:22,724 --> 00:27:25,101
Не делай врагами тех,
кто пытается тебе помочь.
460
00:27:25,935 --> 00:27:26,770
Помочь? Ладно.
461
00:27:29,314 --> 00:27:30,148
Вот предложение.
462
00:27:30,690 --> 00:27:32,692
Прикажи своим лакеям отступить,
463
00:27:32,776 --> 00:27:36,071
или я отправлю эти фотографии твоей
нарко-лаборатории властям быстрее,
464
00:27:36,154 --> 00:27:38,031
чем ты успеешь сказать «Гейзенберг».
465
00:27:42,535 --> 00:27:45,038
Сомневаюсь, что Минетта
будет с этим возиться.
466
00:27:45,872 --> 00:27:46,998
Минетта их не получит.
467
00:27:47,374 --> 00:27:48,333
Их получит ФБР.
468
00:27:49,250 --> 00:27:52,712
И еще я хочу десять тысяч долларов
в неделю на неограниченный срок.
469
00:27:53,546 --> 00:27:56,216
Верно, отец. Теперь я тебя прижала.
470
00:27:57,592 --> 00:27:59,844
Можешь оставить их себе.
У меня есть копии.
471
00:28:04,182 --> 00:28:06,768
Губернатор проводит
благотворительный вечер в Сисайд.
472
00:28:07,894 --> 00:28:10,063
Но я вернусь к твоему следующему матчу.
473
00:28:12,023 --> 00:28:14,150
О котором я и хотел поговорить.
474
00:28:17,904 --> 00:28:22,158
Завершать бой одним ударом скучно.
475
00:28:22,992 --> 00:28:25,161
Сегодня у тебя будет легкий противник.
476
00:28:25,537 --> 00:28:26,371
Накажи его.
477
00:28:26,830 --> 00:28:28,039
Устрой представление.
478
00:28:28,623 --> 00:28:29,624
И насладись им.
479
00:28:30,709 --> 00:28:34,295
Бой должен быть пять или шесть раундов.
480
00:28:35,130 --> 00:28:37,340
Это удовлетворит жажду крови в толпе.
481
00:28:38,049 --> 00:28:38,883
И мою тоже. Понял?
482
00:28:45,140 --> 00:28:45,974
Да, сэр.
483
00:28:55,483 --> 00:28:57,026
Я думал, что, попав сюда,
484
00:28:57,736 --> 00:28:59,446
я отплачу за все, что сделал.
485
00:29:00,780 --> 00:29:03,616
Но то, чего требует начальник,
кого он из меня делает...
486
00:29:06,035 --> 00:29:06,870
...намного хуже.
487
00:29:08,329 --> 00:29:12,125
Когда ты был ребенком,
мне часто звонили из твоей школы.
488
00:29:12,542 --> 00:29:16,421
Говорили, что ты влез в драку,
защищая кого-то.
489
00:29:17,380 --> 00:29:19,048
Он хочет шесть раундов, отец.
490
00:29:19,466 --> 00:29:21,718
Ему нужна кровь.
Я ничего не могу сделать.
491
00:29:22,010 --> 00:29:25,138
Твой учитель седьмого класса
сказал мне:
492
00:29:25,889 --> 00:29:28,391
«К тому времени,
когда Арчи закончит школу,
493
00:29:28,641 --> 00:29:31,978
он будет знать, как драться
и как давать отпор».
494
00:29:33,396 --> 00:29:36,232
Есть другие способы
устроить для него представление.
495
00:29:37,275 --> 00:29:38,485
Нужно придумать, как. Собралась куда-то?
496
00:29:46,701 --> 00:29:49,037
У Вероники сегодня открытие.
Я это не пропущу.
497
00:29:52,373 --> 00:29:55,460
Ты ведь не собиралась сотрудничать
с Фермой, так?
498
00:29:56,461 --> 00:30:00,089
Ты хотела встретиться с Эдгаром,
чтобы напасть на него, да?
499
00:30:00,173 --> 00:30:03,885
Мам, ты понимаешь, что, рассказав им
наши самые темные секреты,
500
00:30:03,968 --> 00:30:05,345
например, про незнакомца,
501
00:30:05,428 --> 00:30:07,430
ты вовлекаешь в это меня,
502
00:30:07,514 --> 00:30:08,681
Фипи
503
00:30:08,765 --> 00:30:09,849
и Джагхеда.
504
00:30:09,933 --> 00:30:12,143
Они не используют мои показания
против меня.
505
00:30:12,227 --> 00:30:13,061
Мам...
506
00:30:14,270 --> 00:30:16,856
Что ты знаешь об игре
«Грифоны и Горгульи»?
507
00:30:17,816 --> 00:30:19,192
Что ты рассказала Ферме?
508
00:30:19,275 --> 00:30:21,653
Мы не можем позволить себе
цепляться за прошлое.
509
00:30:21,736 --> 00:30:23,905
Значит, ты рассказала им, но не мне?
510
00:30:25,156 --> 00:30:26,282
Не собственной дочери?
511
00:30:26,991 --> 00:30:29,118
Я доверяю им больше, чем тебе, Бетти.
512
00:30:37,335 --> 00:30:38,419
КАФЕ «У ПАПАШИ»
513
00:30:52,183 --> 00:30:53,017
Добро пожаловать.
514
00:30:53,101 --> 00:30:54,686
- Привет.
- Сюда.
515
00:31:12,787 --> 00:31:13,621
Привет, дамы. Привет.
516
00:31:16,291 --> 00:31:18,459
Как настроение, дамы?
517
00:31:18,585 --> 00:31:20,169
Тони, выглядишь великолепно.
518
00:31:20,336 --> 00:31:22,171
Ви, твой бар великолепен.
519
00:31:23,590 --> 00:31:25,550
Наконец-то что-то хорошее
для этого города.
520
00:31:25,633 --> 00:31:27,594
ПОЗДРАВЛЯЮ, ВИ!
БОЛЬШОЕ ОТКРЫТИЕ, БОСС!
521
00:31:28,511 --> 00:31:32,098
Я бы не справилась без пары
влиятельных друзей. Прошу прощения.
522
00:31:32,849 --> 00:31:33,683
Спасибо, милая.
523
00:31:35,184 --> 00:31:38,313
Книжка в трейлере.
Это просто золотая жила.
524
00:31:38,396 --> 00:31:42,108
- Я покажу тебе сегодня.
- С Этель все будет хорошо, да?
525
00:31:43,026 --> 00:31:43,860
Физически, да.
526
00:31:44,569 --> 00:31:47,155
Но, мне кажется,
ей понадобится перезагрузка.
527
00:31:47,614 --> 00:31:50,283
Она составит компанию моей матери.
528
00:31:50,742 --> 00:31:54,162
Ферма промыла ей мозги сильнее,
чем я думала.
529
00:31:54,245 --> 00:31:56,831
Она что-то знает об этой игре, Джаг.
530
00:31:58,833 --> 00:32:00,960
А у тебя на губах все ещё остался сок.
531
00:32:02,295 --> 00:32:03,463
Ронни.
532
00:32:05,214 --> 00:32:08,217
- В чем дело, Реджи?
- У нас проблема. Наверху.
533
00:32:17,185 --> 00:32:18,227
Вероника.
534
00:32:19,103 --> 00:32:19,938
Зачем ты пришел?
535
00:32:20,980 --> 00:32:22,065
Новое вымогательство?
536
00:32:22,148 --> 00:32:25,360
Нет. Я подумал,
здесь ей больше подходит.
537
00:32:26,736 --> 00:32:31,240
Вишенка к твоему достижению, которое,
я уверен, обернется большим успехом.
538
00:32:36,412 --> 00:32:38,623
Знаю, ты не хочешь это от меня слышать.
539
00:32:40,083 --> 00:32:41,459
Но я горжусь тобой.
540
00:32:41,751 --> 00:32:43,169
Я рада, что ты пришел, папа.
541
00:32:44,295 --> 00:32:47,340
Хотя бы посмотришь,
как ведется законный бизнес.
542
00:32:48,800 --> 00:32:49,634
Следуй за мной.
543
00:32:57,850 --> 00:32:59,727
Реджи, не своди с него глаз.
544
00:33:10,405 --> 00:33:12,532
Дамы и господа.
545
00:33:12,865 --> 00:33:15,743
От лица Вероники Лодж
я хочу поблагодарить вас за то, что вы
546
00:33:15,827 --> 00:33:17,578
пришли на открытие «Ля Бон Нюи».
547
00:33:17,954 --> 00:33:19,622
Прошу поприветствовать на сцене
548
00:33:19,706 --> 00:33:21,708
единственную и неповторимую
Джози Маккой.
549
00:33:24,752 --> 00:33:26,838
Боже, я без ума от этого платья.
550
00:33:27,171 --> 00:33:28,006
Спасибо, Кевин.
551
00:33:30,717 --> 00:33:33,511
В старину
552
00:33:33,761 --> 00:33:35,430
Вид чулков
553
00:33:35,513 --> 00:33:38,891
Воспринимался как что-то шокирующее
554
00:33:38,975 --> 00:33:44,188
Теперь небеса знают
555
00:33:44,272 --> 00:33:48,443
Всё проходит
556
00:33:49,819 --> 00:33:52,321
Хорошие писатели тоже
557
00:33:52,405 --> 00:33:55,116
Когда-то лучше подбирали слова
558
00:33:55,366 --> 00:33:58,828
А теперь используют короткие фразы
559
00:33:58,911 --> 00:34:03,041
Для написания прозы
560
00:34:03,249 --> 00:34:07,003
Всё проходит
561
00:34:07,670 --> 00:34:10,715
Мир сошёл с ума
562
00:34:11,049 --> 00:34:13,217
Хорошее — это плохое
563
00:34:13,426 --> 00:34:15,511
Черное — это белое
564
00:34:15,636 --> 00:34:17,930
День — это ночь
565
00:34:18,014 --> 00:34:20,224
И все парниКоторых женщины боготворят
566
00:34:22,602 --> 00:34:23,728
Просто...
567
00:34:23,811 --> 00:34:24,854
- Ударь меня.
- Что?
568
00:34:24,937 --> 00:34:26,606
Ударь меня. Они хотят шоу,
569
00:34:26,689 --> 00:34:27,732
так покажем им шоу.
570
00:34:27,815 --> 00:34:29,150
Нападай.
571
00:34:30,860 --> 00:34:31,944
Черт, нападай на меня.
572
00:34:33,780 --> 00:34:34,655
И это всё?
573
00:34:34,739 --> 00:34:36,616
Ударь меня.
Заставь меня истекать кровью.
574
00:34:37,742 --> 00:34:40,787
Всё проходит
575
00:34:43,081 --> 00:34:45,792
Когда каждую ночь
576
00:34:46,167 --> 00:34:48,377
Тот, кто умён
577
00:34:48,461 --> 00:34:51,506
Врывается на нудистские вечеринки
578
00:34:51,589 --> 00:34:56,177
В студиях
579
00:34:56,260 --> 00:35:00,139
Всё проходит
580
00:35:02,016 --> 00:35:04,393
Хоть я и не
581
00:35:04,811 --> 00:35:06,521
Большой романтик
582
00:35:06,604 --> 00:35:10,316
Я знаю, что ты ответишь
583
00:35:10,399 --> 00:35:15,404
Когда я предложу
584
00:35:15,488 --> 00:35:19,200
Всё проходит
585
00:35:19,992 --> 00:35:23,204
Если ты любишь быстрые машины
586
00:35:23,287 --> 00:35:25,414
Если ты любишь тихие барыЕсли ты любишь старые гимны
587
00:35:27,708 --> 00:35:30,169
Если ты любишь оголённые конечности
588
00:35:30,253 --> 00:35:32,588
Если ты любишь Мэй Уэст
589
00:35:32,672 --> 00:35:35,174
Или ты любишь меня без одежды
590
00:35:35,258 --> 00:35:41,180
Никто не скажет наоборот
591
00:35:41,514 --> 00:35:44,308
Всё проходит
592
00:35:51,649 --> 00:35:53,734
И вся твоя боль
593
00:35:53,943 --> 00:35:56,362
Если у тебя есть голова на плечах
594
00:35:56,445 --> 00:36:02,743
От этих маленьких радио
595
00:36:02,910 --> 00:36:06,914
Всё проходит
596
00:36:07,456 --> 00:36:08,708
Всё...
597
00:36:08,791 --> 00:36:11,836
Этот парень — звезда.
598
00:36:13,045 --> 00:36:14,422
Всё...
599
00:36:27,560 --> 00:36:28,436
Что это?
600
00:36:28,519 --> 00:36:29,729
Вещи Бешеного Пса.
601
00:36:30,688 --> 00:36:31,772
Ты наш новый чемпион.
602
00:36:39,405 --> 00:36:40,239
Мистер Эндрюс.
603
00:36:42,533 --> 00:36:43,910
Знак благодарности
604
00:36:44,952 --> 00:36:46,078
за твоё представление.
605
00:36:56,380 --> 00:36:57,673
Тебя ждет отличное будущее
606
00:36:57,757 --> 00:37:00,384
в этом центре, мистер Эндрюс.
607
00:37:00,551 --> 00:37:03,221
Мы с тобой только начали.
608
00:37:15,483 --> 00:37:17,985
РОМ
РОМ КОМПАНИИ ЛОДЖА
609
00:37:50,476 --> 00:37:52,061
«ГРАФ МОНТЕ-КРИСТО»
АЛЕКСАНДР ДЮМА
610
00:38:12,748 --> 00:38:14,625
- Какого черта?
- Что произошло?
611
00:38:14,709 --> 00:38:15,876
Откуда у тебя это?
612
00:38:16,919 --> 00:38:18,421
- Ты играл в игру?
- Нет.
613
00:38:18,504 --> 00:38:21,132
Не лги. У тебя губы до сих пор синие.
614
00:38:21,215 --> 00:38:23,926
Мам, что вы здесь делаете?
Что вы скрываете?
615
00:38:24,010 --> 00:38:26,095
- Откуда у вас эта книга?
- Кто вам ее дал?
616
00:38:26,178 --> 00:38:27,346
- Что-то...
- Джаг!
617
00:38:27,430 --> 00:38:28,889
Ничего не говори.
618
00:38:29,348 --> 00:38:33,144
- Пока они не расскажут, что знают.
- Ты рылся в моих вещах?
619
00:38:33,227 --> 00:38:35,479
Ты не понимаешь. Эта игра...
620
00:38:37,315 --> 00:38:38,149
Это настоящее зло.
621
00:38:39,859 --> 00:38:41,944
- Никто не будет играть в эту игру.
- Эй.
622
00:38:42,028 --> 00:38:43,237
Стой.
623
00:38:43,321 --> 00:38:45,990
- Нет. Стой.
- Не делай этого, отец, прошу тебя. Никто не будет играть,
но эта книга — наш шанс узнать,
624
00:38:48,868 --> 00:38:51,579
- что произошло.
- Сколько еще есть копий?
625
00:38:51,662 --> 00:38:54,123
- Это единственная.
- Поэтому ее нельзя уничтожать.
626
00:38:54,206 --> 00:38:55,041
Фипи, сделай это.
627
00:39:20,399 --> 00:39:23,402
Поздравляю с открытием.
У тебя прекрасный бар.
628
00:39:24,070 --> 00:39:25,988
Можно сказать, один такой.
629
00:39:27,865 --> 00:39:31,369
- Ты ушёл раньше.
- У меня были дела.
630
00:39:31,452 --> 00:39:33,120
Ты пришел с моим портретом,
631
00:39:33,204 --> 00:39:35,206
зная, что у меня есть фото
твоей лаборатории.
632
00:39:35,289 --> 00:39:39,335
Это значит, что ты уже все вычистил и
переместил ее в другое место. Я права?
633
00:39:40,878 --> 00:39:41,712
Какую лабораторию?
634
00:39:54,642 --> 00:39:56,811
Бургеров не будет?
После твоего представления
635
00:39:56,894 --> 00:39:58,437
я ожидал стейков и лобстеров.
636
00:40:00,481 --> 00:40:01,941
Я нашел кое-что в своей камере.
637
00:40:02,441 --> 00:40:04,985
Маленький молоток, который Бешеный Пес
хранил в книге.
638
00:40:05,069 --> 00:40:08,572
Думаю, он хранил его, чтобы помнить,
несмотря на то, что происходит здесь,
639
00:40:09,615 --> 00:40:13,369
за этими стенами есть мир,
к которому стоит вернуться.
640
00:40:13,702 --> 00:40:15,788
Отсюда можно выйти
только в похоронном мешке.
641
00:40:16,497 --> 00:40:18,416
Это не для меня. И не для вас.
642
00:40:21,043 --> 00:40:21,877
Мы сбежим.
643
00:40:23,170 --> 00:40:26,507
Как-нибудь, но мы выберемся отсюда.
644
00:40:28,300 --> 00:40:29,135
Я с тобой.
645
00:40:32,721 --> 00:40:33,931
Может, это к лучшему.
646
00:40:36,225 --> 00:40:37,101
О чём ты?
647
00:40:37,184 --> 00:40:40,938
Когда я читал эту книгу, мне казалось,
что я читаю что-то плохое.
648
00:40:45,651 --> 00:40:47,236
Они играли в игру, Джаг.
649
00:40:47,695 --> 00:40:49,155
Моя мать, твой отец.
650
00:40:50,448 --> 00:40:53,617
Поэтому они не хотели, чтобы мы
расследовали дело Бена и Дилтона,
651
00:40:53,701 --> 00:40:56,579
поэтому сорвались, когда увидели книгу.
652
00:40:57,705 --> 00:41:01,125
Если Этель сказала правду,
и это была единственная копия,
653
00:41:02,126 --> 00:41:04,211
то больше никто не будет играть
в эту игру.
654
00:41:06,964 --> 00:41:07,798
Всё кончено.
655
00:41:15,097 --> 00:41:16,265
Я сделала, как ты сказал.
656
00:41:16,724 --> 00:41:17,850
Я рассказала другим.
657
00:41:18,893 --> 00:41:21,479
Думаю, Этель сделала этоперед нашей встречей в бункере.
658
00:41:21,562 --> 00:41:23,731
Или ей помог кто-то ещё.
659
00:41:24,857 --> 00:41:25,816
«ГРИФОНЫ И ГОРГУЛЬИ»
660
00:41:29,445 --> 00:41:31,238
- Ты что это?
- Где ты это взяла?
661
00:41:31,322 --> 00:41:33,782
В своем шкафчике. Они у всех были.
662
00:41:37,536 --> 00:41:39,580
В любом случае,к концу следующей недели
663
00:41:40,039 --> 00:41:43,667
все в Старшей школе Ривердейлабудут играть в «Грифонов и Горгулий».
664
00:41:45,377 --> 00:41:48,005
Настоящая игра - это только начало.
665
00:41:48,214 --> 00:41:49,465
Скоро они присоединятся.
666
00:41:50,090 --> 00:41:51,926
Все они, мой Король.
62311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.