All language subtitles for Riverdale.S03E03.WEB-DLRip.RGzsRutracker.[Wentworth_Miller]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,258 --> 00:00:09,718 Ранее в сериале... 2 00:00:09,801 --> 00:00:13,304 Дилтона Дойли и Бена Баттона нашли в лесу с синими губами. 3 00:00:13,555 --> 00:00:15,807 Мы должны договориться не обсуждать ту ночь. 4 00:00:15,890 --> 00:00:19,060 - «Грифоны и Горгульи». - Интересно, Этель тоже с ними играла? 5 00:00:19,144 --> 00:00:22,605 Если мы расскажем что-нибудь взрослым, он очень сильно разозлится. 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,065 Кто? Король Горгулий? 7 00:00:25,442 --> 00:00:28,111 - У неё припадок. - Этель. Помощь уже в пути. 8 00:00:28,361 --> 00:00:30,822 Мы оба кинули жребий. Он боялся подняться. 9 00:00:30,905 --> 00:00:32,615 Но я не боюсь. Вы тоже полетите. 10 00:00:32,699 --> 00:00:33,908 - Бен, нет! - Бен! 11 00:00:34,868 --> 00:00:36,536 Я Эвелин. А ты Бетти Купер? 12 00:00:36,619 --> 00:00:38,747 Твои мама и сестра учатся у моего отца. 13 00:00:38,830 --> 00:00:40,582 - С Фермы? - Да, верно. 14 00:00:40,665 --> 00:00:41,624 Эдгар Эвернэвер. 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,918 Я никому не расскажу о том, что случилось. 16 00:00:44,002 --> 00:00:45,420 О Боже. Бетти. 17 00:00:45,503 --> 00:00:46,796 Остановить мятеж! 18 00:00:47,505 --> 00:00:48,840 Ты меня сегодня удивил. 19 00:00:48,923 --> 00:00:51,468 Тебя избрали. Ты станешь моим новым Бешеным Псом. 20 00:01:04,439 --> 00:01:05,648 Ну? 21 00:01:06,357 --> 00:01:07,400 Подумал? 22 00:01:07,776 --> 00:01:08,943 Ответ всё равно «нет». 23 00:01:09,486 --> 00:01:11,196 Тогда увидимся через неделю. 24 00:01:21,081 --> 00:01:22,540 Это правильно, да? 25 00:01:23,833 --> 00:01:29,005 Я рад, что Ферма помогла тебе открыться для новых возможностей. 26 00:01:36,679 --> 00:01:38,431 О чем ты думаешь, Элис? 27 00:01:38,515 --> 00:01:39,891 Прошло три недели. 28 00:01:40,642 --> 00:01:44,187 Больше никаких самоубийств, никаких синих губ. 29 00:01:45,271 --> 00:01:46,856 Все в городе думают, 30 00:01:46,940 --> 00:01:49,234 что мальчики просто покончили с собой 31 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 по каким-то причинам. 32 00:01:52,028 --> 00:01:53,238 Надеюсь, всё закончилось. 33 00:01:55,782 --> 00:01:57,534 Джагхед и Бетти работают над делом. 34 00:01:59,327 --> 00:02:00,703 Так что это маловероятно. 35 00:02:02,372 --> 00:02:04,124 Бетти, о чем ты думаешь? 36 00:02:05,416 --> 00:02:06,835 Ты не думаешь... 37 00:02:08,461 --> 00:02:12,132 ...что это отвратительно, вот так врываться в бункер Дилтона? 38 00:02:12,423 --> 00:02:15,885 Этот бункер — единственное место в городе, где мы можем уединиться. 39 00:02:16,636 --> 00:02:19,264 - Мой отец глаз с меня не сводит. - Моя мать тоже. 40 00:02:24,018 --> 00:02:27,021 Смерть Бена преследует меня, Джаг. 41 00:02:29,232 --> 00:02:30,316 Он не кричал. 42 00:02:32,402 --> 00:02:33,903 Я все думаю, почему нет? 43 00:02:33,987 --> 00:02:37,699 Потому что это одно из правил игры? 44 00:02:39,576 --> 00:02:41,244 Бетти, вот чего нам не хватает. 45 00:02:41,619 --> 00:02:45,582 Нет руководства или списка правил. А если это и есть ключ ко всему? 46 00:02:45,665 --> 00:02:48,501 Этель, Бен и Дилтон говорят об этом, как о религии. 47 00:02:48,585 --> 00:02:49,961 Да, или секте. 48 00:02:51,171 --> 00:02:52,922 У каждой секты есть свой король. 49 00:02:55,300 --> 00:02:57,218 Простите за ожидание, мистер Эндрюс. 50 00:02:58,219 --> 00:02:59,179 Чем могу помочь? 51 00:03:01,222 --> 00:03:02,056 Мой сын. Я хочу его видеть. 52 00:03:04,100 --> 00:03:04,934 Сегодня. 53 00:03:05,935 --> 00:03:07,770 Ваш сын — тот еще смутьян. 54 00:03:08,771 --> 00:03:09,898 Он поднял мятеж. 55 00:03:09,981 --> 00:03:12,525 Боюсь, у него сейчас не может быть посетителей. 56 00:03:12,609 --> 00:03:15,778 Свидетели сказали мне, что мятеж начали ваши охранники. 57 00:03:15,862 --> 00:03:18,448 Это серьезное обвинения, мистер Эндрюс. 58 00:03:18,531 --> 00:03:19,866 Прошло три недели. 59 00:03:19,949 --> 00:03:23,828 Я решу, когда к нему снова можно будет приходить. 60 00:03:25,788 --> 00:03:27,123 Что-то ещё? 61 00:03:28,499 --> 00:03:29,334 Да. 62 00:03:30,710 --> 00:03:32,378 Мой адвокат с вами свяжется. 63 00:03:34,088 --> 00:03:35,423 У меня проблемы, Бетти. 64 00:03:36,216 --> 00:03:38,176 Я по уши в счетах. 65 00:03:38,259 --> 00:03:39,886 Кафе теряет деньги. 66 00:03:39,969 --> 00:03:41,846 Когда ты закончишь с баром? 67 00:03:41,930 --> 00:03:43,056 Уже скоро? 68 00:03:45,516 --> 00:03:46,351 Что, Ви? 69 00:03:46,684 --> 00:03:47,518 В чем дело? 70 00:03:50,647 --> 00:03:51,856 Бар готов. 71 00:03:52,982 --> 00:03:55,985 - Уже давно готов. - Что? Почему ты его не откроешь? 72 00:03:56,611 --> 00:03:58,238 Я ждала Арчи. 73 00:03:59,072 --> 00:03:59,906 Я просто... 74 00:04:01,699 --> 00:04:05,203 Я хотела, чтобы он был на открытии, танцевал со мной всю ночь. 75 00:04:05,286 --> 00:04:06,204 Был частью этого. 76 00:04:09,123 --> 00:04:12,210 Это именно то, чего Арчи не хотел. 77 00:04:12,293 --> 00:04:14,796 Чтобы ты перестала жить. 78 00:04:15,255 --> 00:04:18,132 Ты должна хоть иногда думать и о себе. 79 00:04:18,216 --> 00:04:20,760 Я говорю тебе, как подруга. 80 00:04:20,843 --> 00:04:22,595 Открой этот чертов бар. 81 00:04:25,682 --> 00:04:28,268 Вероника сказала, что в её баре 82 00:04:28,351 --> 00:04:31,271 - будет жёсткий дресс-код. - Бар, ну конечно. 83 00:04:32,146 --> 00:04:33,856 А к чему ты это сказала? 84 00:04:37,277 --> 00:04:38,486 Эй, Этель вернулась. 85 00:04:38,987 --> 00:04:41,656 Да, она разговаривает с той ненормальной с Фермы. 86 00:04:43,825 --> 00:04:44,659 Боже мой. 87 00:04:45,243 --> 00:04:48,371 А если игра связана с Фермой? 88 00:04:49,580 --> 00:04:52,542 Бен, Дилтон и Этель начали играть в игру этим летом, 89 00:04:52,625 --> 00:04:56,129 когда Ферма и Эверневеры переехали в Ривердейл. 90 00:04:56,212 --> 00:05:00,174 Отец Эвелин, Эдгар — их лидер. Моя мать постоянно о нём говорит. 91 00:05:00,258 --> 00:05:01,718 - Он у них типа... - Короля? 92 00:05:04,012 --> 00:05:07,307 - Что ты знаешь о Ферме? - Немногое. 93 00:05:10,018 --> 00:05:12,270 - Начнем с Эвелин или Этель? - Этель. 94 00:05:13,021 --> 00:05:15,565 Эвелин меня пугает. 95 00:05:16,107 --> 00:05:18,484 В прошлый раз у Этель случился припадок. 96 00:05:19,694 --> 00:05:21,279 В этот раз мы будем осторожнее. 97 00:05:22,280 --> 00:05:23,114 Привет, папа. 98 00:05:23,197 --> 00:05:25,325 Ищете Веронику? Сюда. 99 00:05:27,910 --> 00:05:30,204 Возьмите телефон и наберите 642. 100 00:05:37,920 --> 00:05:39,464 - Пароль. - Не знаю. 101 00:05:40,048 --> 00:05:40,882 Оппозиция. 102 00:05:43,009 --> 00:05:44,052 Сойдёт. 103 00:05:50,892 --> 00:05:53,311 - Заходите. - Боже. 104 00:05:57,732 --> 00:05:58,691 О Боже. 105 00:05:59,233 --> 00:06:01,319 Я умер и попал в рай Кандера и Эбба. 106 00:06:02,028 --> 00:06:03,237 Вероника. 107 00:06:03,321 --> 00:06:04,781 Добро пожаловать в «Ля Бон Нюи». 108 00:06:05,740 --> 00:06:09,535 Я наняла Змеев из «Белого Змея» в качестве барменов. Только моктейли. 109 00:06:09,619 --> 00:06:12,413 «Ля Бон Нюи» не будет заниматься развращением малолетних. 110 00:06:12,497 --> 00:06:13,748 Пока нет. 111 00:06:14,707 --> 00:06:15,541 Джози. 112 00:06:16,167 --> 00:06:17,126 Мне нужна звезда. 113 00:06:17,460 --> 00:06:20,296 Я бы хотела, чтобы ты пела у меня. 114 00:06:20,380 --> 00:06:21,255 Серьёзно? 115 00:06:22,590 --> 00:06:25,802 Я столько работала, чтобы найти себя теперь, когда я выступаю одна, 116 00:06:25,885 --> 00:06:28,012 но мне пока не было где спеть. 117 00:06:29,555 --> 00:06:31,724 Это отличная возможность. 118 00:06:32,183 --> 00:06:34,936 И, Кевин, я бы хотела, чтобы ты стал нашим ведущим. 119 00:06:35,019 --> 00:06:37,021 Если я иногда смогу тоже петь. 120 00:06:37,688 --> 00:06:38,523 Конечно. 121 00:06:39,315 --> 00:06:41,692 Как мы любим говорить в «Ля Бон Нюи»: «Да». 122 00:06:45,405 --> 00:06:46,447 Привет, пап. Что такое? 123 00:06:50,868 --> 00:06:51,702 Пенни Пибоди. 124 00:06:52,412 --> 00:06:55,915 Не верится, что мы удостоились такой чести. Какого черта тебе нужно? 125 00:06:56,749 --> 00:06:59,210 Нет. Дело не в том, что нужно мне. 126 00:07:00,503 --> 00:07:01,671 А в том, что нужно тебе. 127 00:07:02,088 --> 00:07:02,922 Защита. 128 00:07:03,506 --> 00:07:05,883 Упыри предлагают свои услуги... 129 00:07:06,676 --> 00:07:07,635 ...за отличную цену. 130 00:07:08,886 --> 00:07:09,887 Дай угадаю. 131 00:07:09,971 --> 00:07:11,931 Защита от вас, верно? 132 00:07:13,182 --> 00:07:14,767 Милое у тебя здесь местечко. 133 00:07:14,851 --> 00:07:19,397 Как наверху, так и внизу, я полагаю. 134 00:07:20,106 --> 00:07:22,316 Может, там в баре даже лучше. 135 00:07:22,400 --> 00:07:24,235 Не хотелось бы, чтобы что-то произошло. 136 00:07:25,319 --> 00:07:26,237 Просто подумай. 137 00:07:31,117 --> 00:07:32,285 Я дам тебе время. 138 00:07:43,588 --> 00:07:45,840 Вставай. Прокатимся кое-куда. 139 00:07:56,017 --> 00:07:57,059 Добро пожаловать в Яму. 140 00:07:57,268 --> 00:07:58,311 Давай, чувак. 141 00:08:00,521 --> 00:08:01,772 - Бей. - Вперед. 142 00:08:01,856 --> 00:08:03,274 - Бей. - Давай. 143 00:08:03,649 --> 00:08:04,484 Давай. 144 00:08:05,151 --> 00:08:05,985 Хоакин. 145 00:08:06,068 --> 00:08:08,613 Когда ты отказался от моего предложения, я нашел замену. 146 00:08:08,696 --> 00:08:10,948 Я знал, что вы друзья с мистером Десантосом. 147 00:08:11,032 --> 00:08:14,994 Как ты видишь, он почти на грани своей бесполезности. 148 00:08:15,912 --> 00:08:18,331 Только тебе решать, как он закончит. 149 00:08:18,706 --> 00:08:20,374 В камере, живым и здоровым. 150 00:08:20,458 --> 00:08:22,752 Или в лазарете с аппаратом жизнеобеспечения. 151 00:08:29,967 --> 00:08:31,260 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 152 00:08:31,344 --> 00:08:32,929 Я согласен. Я займу его место. 153 00:08:50,821 --> 00:08:52,573 Эндрюс, познакомься с командой. 154 00:08:59,956 --> 00:09:01,082 Я Молочный Зуб. 155 00:09:01,958 --> 00:09:03,626 Не суди по внешнему виду, я кусаюсь. 156 00:09:04,502 --> 00:09:05,545 Это Тампер 157 00:09:05,628 --> 00:09:06,462 и Питер. Арчи. 158 00:09:09,715 --> 00:09:12,927 Начинай бить по груше, пока капитан не пришел. 159 00:09:18,057 --> 00:09:18,891 Правила боя... 160 00:09:18,975 --> 00:09:20,393 Голыми руками до нокаута. 161 00:09:20,851 --> 00:09:22,103 Начальник продает билеты. 162 00:09:22,186 --> 00:09:23,312 Охранники делают ставки. 163 00:09:23,729 --> 00:09:24,605 Все в прибыли. 164 00:09:25,314 --> 00:09:26,148 Кроме нас. 165 00:09:27,066 --> 00:09:28,150 Победим — нам бонус. 166 00:09:30,736 --> 00:09:31,988 Что стало с Бешеным Псом? 167 00:09:33,781 --> 00:09:34,657 Хватит болтать. 168 00:09:36,617 --> 00:09:38,327 Не задавай слишком много вопросов. 169 00:09:43,082 --> 00:09:45,626 Вас я как раз и искала. 170 00:09:45,710 --> 00:09:48,045 Президент Блоссом, первая леди Топаз. 171 00:09:48,129 --> 00:09:50,840 Я хочу, чтобы вы рассказали всем о моем баре. 172 00:09:50,923 --> 00:09:53,968 - Продолжай. - В награду за помощь, 173 00:09:54,051 --> 00:09:56,637 я предлагаю вам бесплатный вход и бесплатные напитки. 174 00:09:59,181 --> 00:10:01,058 Ну и ну. 175 00:10:01,434 --> 00:10:04,186 Внушительная визитка и услуги парковщика. 176 00:10:04,270 --> 00:10:06,147 На метро на торжества не ездят. 177 00:10:06,230 --> 00:10:07,898 Раздайте всем, кому захотите. 178 00:10:08,190 --> 00:10:10,776 Свит Пи и Фэнгс должны тоже присутствовать. 179 00:10:22,330 --> 00:10:23,164 Этель. Привет. 180 00:10:26,834 --> 00:10:27,918 Ты обедаешь одна? Можно нам?.. 181 00:10:30,004 --> 00:10:31,672 Врачи прописали мне лекарство. 182 00:10:32,298 --> 00:10:33,382 Против припадков. 183 00:10:35,426 --> 00:10:37,386 Они случались по несколько раз в день. 184 00:10:37,970 --> 00:10:38,888 Они сильные. 185 00:10:39,263 --> 00:10:42,892 Прости, если мы с Бетти сделали что-то, что вызвало у тебя припадок. 186 00:10:43,517 --> 00:10:44,435 Мы пытались помочь. 187 00:10:45,061 --> 00:10:48,022 Как пытались помочь моему парню Бену, когда он выпрыгнул в окно? 188 00:10:49,649 --> 00:10:50,483 Этель... 189 00:10:52,401 --> 00:10:55,363 Когда ты упала, у тебя были видения? 190 00:10:57,239 --> 00:10:58,616 Если честно, я не помню. 191 00:10:59,325 --> 00:11:00,159 Ладно. 192 00:11:01,911 --> 00:11:04,997 А как давно ты дружишь с Эвелин Эвернэвер? 193 00:11:05,623 --> 00:11:06,832 Эвелин лучшая. 194 00:11:06,916 --> 00:11:09,752 Она навестила меня в больнице, она помогает мне поправиться, 195 00:11:09,835 --> 00:11:12,838 - чтобы я не принимала лекарства. - Это была ее идея или ее отца? 196 00:11:12,922 --> 00:11:15,591 Погоди, ты встречалась с мистером Эвернэвером? 197 00:11:15,675 --> 00:11:18,636 Если вам так интересно, загляните в группу взаимопомощи Эвелин. 198 00:11:19,261 --> 00:11:20,763 Уизерби позволил ей 199 00:11:20,846 --> 00:11:23,015 начать здесь студенческое отделение Фермы. 200 00:11:29,522 --> 00:11:30,356 Этель? 201 00:11:32,858 --> 00:11:34,276 Перед тем как Бен... 202 00:11:38,072 --> 00:11:40,533 Он сказал, что воссоединится с Дилтоном в Королевстве. 203 00:11:40,616 --> 00:11:41,867 Ты знаешь, что это значит? 204 00:11:42,993 --> 00:11:44,954 Двое погибли, играя в «Грифонов и Горгулий». 205 00:11:45,037 --> 00:11:45,871 «ГиГ». 206 00:11:45,955 --> 00:11:48,249 Мы не знаем почему. Это странный вопрос. 207 00:11:48,332 --> 00:11:50,876 У тебя есть руководство по игре или список правил? 208 00:11:51,877 --> 00:11:53,295 Ты про манускрипт? 209 00:11:53,379 --> 00:11:54,714 Да. Именно. 210 00:11:55,131 --> 00:11:56,048 У тебя он есть? 211 00:11:56,132 --> 00:11:58,342 Я не могу вам рассказать. 212 00:11:58,426 --> 00:12:00,928 Пожалуйста? Принцесса Этелин. 213 00:12:01,011 --> 00:12:04,014 Не называй меня так. У тебя нет такой привилегии. 214 00:12:04,098 --> 00:12:05,725 Ты не достоин манускрипта Короля. 215 00:12:05,808 --> 00:12:07,017 Нет, но я хочу. 216 00:12:08,185 --> 00:12:10,563 Хочу быть достойным. Можешь сказать, как это сделать? 217 00:12:15,651 --> 00:12:17,194 Приходи завтра в бункер Дилтона. 218 00:12:18,696 --> 00:12:20,656 Только ты один. 219 00:12:22,074 --> 00:12:25,494 Прости, Бетти, но ты никогда не будешь достойна, как бы ты ни пыталась. 220 00:12:33,627 --> 00:12:37,089 Похоже, ты под руководством Этель Маггс. 221 00:12:38,174 --> 00:12:39,175 А мне... 222 00:12:39,800 --> 00:12:43,220 ...очень нужна группа взаимопомощи. 223 00:12:44,263 --> 00:12:45,681 ФЕРМА Они были наверху. 224 00:12:51,228 --> 00:12:53,355 Надеюсь, они последние. 225 00:12:54,273 --> 00:12:55,858 Отлично. Спасибо, Реджи. 226 00:13:01,822 --> 00:13:02,823 Погоди. Что за черт? 227 00:13:07,578 --> 00:13:11,081 Блин, это нехилый запас джингла-джангла. 228 00:13:11,165 --> 00:13:13,292 Да, но это не мое. Я не знаю... 229 00:13:20,758 --> 00:13:21,759 Эй, пап. В чем дело? 230 00:13:23,469 --> 00:13:25,054 Шериф Минетта наверху? 231 00:13:25,805 --> 00:13:26,806 Нас подставили. 232 00:13:26,889 --> 00:13:28,891 Меня не могут с этим видеть. Меня мать убьет. 233 00:13:31,143 --> 00:13:32,478 Я сейчас поднимусь. 234 00:13:33,020 --> 00:13:36,023 Я задержу его, а ты должен от всего этого избавиться. 235 00:13:40,027 --> 00:13:40,861 Шериф Минетта. 236 00:13:41,862 --> 00:13:43,989 Чем я могу вам помочь? 237 00:13:44,448 --> 00:13:47,785 - Я провожу инспекцию. - Мы уже прошли все инспекции. 238 00:13:47,868 --> 00:13:50,830 Кроме моей. Не покажешь мне тут все? 239 00:14:04,301 --> 00:14:05,261 Привет, шериф. 240 00:14:11,308 --> 00:14:12,768 Ищете что-то конкретное? 241 00:14:15,521 --> 00:14:16,397 Все незаконное. 242 00:14:18,315 --> 00:14:19,149 И еще... 243 00:14:19,775 --> 00:14:21,110 Я собираю пожертвования. 244 00:14:22,486 --> 00:14:23,320 Пожертвования? 245 00:14:24,154 --> 00:14:24,989 Верно. 246 00:14:25,531 --> 00:14:28,117 Для недостаточно финансируемого управления шерифа. 247 00:14:30,411 --> 00:14:31,245 Понятно. 248 00:14:33,455 --> 00:14:34,665 Так это не вымогательство? 249 00:14:37,209 --> 00:14:38,544 Я принимаю наличные. 250 00:14:38,627 --> 00:14:41,130 Я приду за деньгами после вечеринки по поводу открытия. 251 00:14:41,213 --> 00:14:42,089 Ни пуха... 252 00:14:48,762 --> 00:14:52,349 На что спорим, что это был подарок от Пенни Пибоди? 253 00:14:53,475 --> 00:14:54,435 Это нелепо. 254 00:14:55,185 --> 00:14:57,938 Сначала Гули, теперь шериф Минетта. 255 00:14:58,022 --> 00:15:00,608 Думаешь, это совпадение, что они работают на твоего отца? 256 00:15:00,691 --> 00:15:02,026 Конечно, нет, Реджи. 257 00:15:02,318 --> 00:15:06,405 Очевидно, что отец пытается дать мне отпор. 258 00:15:06,488 --> 00:15:07,698 Но я ему не позволю. 259 00:15:11,076 --> 00:15:11,911 Пока... 260 00:15:13,579 --> 00:15:15,414 ...я хорошенько не подготовлюсь. 261 00:15:16,373 --> 00:15:17,875 ФЕРМА ПРИВЕТСТВУЕТ ВАС 262 00:15:28,928 --> 00:15:29,762 Есть тут кто? Бетти. 263 00:15:31,847 --> 00:15:32,681 Эвелин. 264 00:15:33,641 --> 00:15:34,683 Не подкрадывайся так. 265 00:15:35,476 --> 00:15:36,685 Что ты здесь делаешь? 266 00:15:38,020 --> 00:15:40,439 Я пришла узнать о Ферме. 267 00:15:40,856 --> 00:15:41,690 Я рано? 268 00:15:42,483 --> 00:15:45,736 Нет, просто Ферме нужно немного времени. 269 00:15:46,111 --> 00:15:47,237 - Да. - Люди появятся. 270 00:15:49,156 --> 00:15:50,199 Пиццу будешь? 271 00:15:50,866 --> 00:15:52,326 Нет, спасибо. 272 00:15:53,661 --> 00:15:56,288 Еще я хотела поговорить об Этель Маггс. 273 00:15:56,914 --> 00:15:59,416 Она сказала, что ты помогаешь ей с ее припадками. 274 00:16:00,334 --> 00:16:01,168 Пытаюсь. 275 00:16:01,627 --> 00:16:03,128 Да, отец помогает. 276 00:16:03,253 --> 00:16:06,090 Я просто пытаюсь избавить ее от лекарств. 277 00:16:07,716 --> 00:16:10,469 - Погоди, ты что-нибудь принимаешь? - Нет. 278 00:16:10,719 --> 00:16:12,054 Но думаю об этом. 279 00:16:13,347 --> 00:16:14,807 У меня бывают судороги. 280 00:16:14,890 --> 00:16:16,517 Как часто? 281 00:16:17,393 --> 00:16:19,061 Раз или два в день. 282 00:16:20,938 --> 00:16:22,856 Я надеялась, что твой отец сможет помочь. 283 00:16:25,234 --> 00:16:26,652 Я ждала, что ты это скажешь. 284 00:16:36,704 --> 00:16:38,330 Проснись и пой. 285 00:16:39,331 --> 00:16:43,293 Пикнешь хоть раз — вернешься в изолятор на месяц. 286 00:16:43,377 --> 00:16:44,211 Понял? 287 00:16:55,639 --> 00:16:56,557 Давай. 288 00:16:59,351 --> 00:17:00,686 - Давай. - Дерись. 289 00:17:15,617 --> 00:17:17,536 - Серьезно? - Что за?.. 290 00:17:17,619 --> 00:17:19,621 - С ума сойти. - Какого черта? 291 00:17:33,469 --> 00:17:34,303 Эндрюс. 292 00:17:35,012 --> 00:17:36,096 Победителям — бонусы. 293 00:17:36,221 --> 00:17:37,639 Чего хочешь на обед? 294 00:17:41,435 --> 00:17:43,103 Слышали про кафе «У Папаши»? 295 00:17:51,653 --> 00:17:53,197 Победителю достаются трофеи. 296 00:17:54,073 --> 00:17:56,033 У тебя отличный апперкот. 297 00:17:56,617 --> 00:17:58,869 Ты быстро закончил бой. Что тебе сказали? 298 00:17:59,578 --> 00:18:00,454 В смысле? 299 00:18:11,882 --> 00:18:13,258 Мотоцикл сзади. 300 00:18:14,551 --> 00:18:15,385 Неплохо. Вот так. 301 00:18:17,513 --> 00:18:18,347 Мило. 302 00:18:18,597 --> 00:18:21,892 Змейки, вы не видели Джагхеда? 303 00:18:21,975 --> 00:18:24,520 У меня проблема, как раз по его части. 304 00:18:24,603 --> 00:18:25,562 По детективной? 305 00:18:26,146 --> 00:18:28,273 Думаю, он сейчас занят с Нэнси Дрю. 306 00:18:28,357 --> 00:18:29,817 Чем я могу помочь? 307 00:18:31,151 --> 00:18:33,195 Ко мне приходила Пенни Пибоди. 308 00:18:33,487 --> 00:18:35,697 Эта Гадюка показалась на Северной стороне? 309 00:18:35,781 --> 00:18:38,075 А сразу после нее пришел шериф Минетта. 310 00:18:38,617 --> 00:18:41,620 Очевидно, что ими манипулирует мой отец. Я хочу это остановить. 311 00:18:41,703 --> 00:18:44,289 Но мне нужны рычаги давления на него. 312 00:18:44,373 --> 00:18:45,999 То есть, материал для шантажа. 313 00:18:46,500 --> 00:18:49,419 Антуанетта Топаз, ты говоришь на моем языке. 314 00:18:49,837 --> 00:18:52,172 Джагхед следил за Южной стороной. 315 00:18:52,256 --> 00:18:53,090 Это так. 316 00:18:53,173 --> 00:18:55,300 Например, мы знаем, что летом 317 00:18:55,384 --> 00:18:57,845 Гули открыли магазин в подвале «Белого Змея», 318 00:18:57,928 --> 00:18:59,471 которым владеет твой отец. 319 00:18:59,763 --> 00:19:03,308 Свит Пи и Фэнгс превратили его в лабораторию джингла-джангла. 320 00:19:03,392 --> 00:19:05,227 К счастью для тебя, я работала там, 321 00:19:05,310 --> 00:19:08,105 так что я знаю все тайные входы и выходы. 322 00:19:24,037 --> 00:19:26,540 Так, действуем быстро, но тихо. 323 00:19:34,423 --> 00:19:36,049 Свит Пи и Фэнгс были правы. 324 00:19:36,258 --> 00:19:38,594 Да, похоже, этот бизнес процветает. 325 00:19:38,677 --> 00:19:41,430 Этого будет вполне достаточно для шантажа, Вероника. 326 00:19:57,988 --> 00:19:58,822 Этель. 327 00:20:00,991 --> 00:20:02,451 Добро пожаловать на первую игру. 328 00:20:02,534 --> 00:20:05,287 Твой вход в королевство Грифонов и Горгулий. 329 00:20:05,412 --> 00:20:06,788 Волшебное царство Элдервера. 330 00:20:15,631 --> 00:20:16,590 Начнем по порядку. 331 00:20:17,341 --> 00:20:18,926 Ты хочешь быть Сияющим Рыцарем, 332 00:20:19,009 --> 00:20:21,136 Таинственным Чародеем или Заклинателем Ада? 333 00:20:22,262 --> 00:20:23,305 Заклинателем Ада. 334 00:20:26,433 --> 00:20:28,352 Хороший выбор. Это был аватар Бена. 335 00:20:29,186 --> 00:20:30,896 Я должна была подняться вместе с ним, 336 00:20:30,979 --> 00:20:33,607 но он предал меня и закончил игру с Дилтоном. 337 00:20:34,775 --> 00:20:36,026 Оставив тебя ни с чем. 338 00:20:37,236 --> 00:20:38,070 Это неважно. 339 00:20:39,112 --> 00:20:40,989 Выбери карту. Начнем играть. 340 00:20:45,661 --> 00:20:46,495 Мама? 341 00:20:48,288 --> 00:20:50,666 Почему у нашего дома столько машин? 342 00:20:50,791 --> 00:20:52,876 Бетти, прошу, присоединяйся к нам. 343 00:20:52,960 --> 00:20:53,794 Садись. 344 00:20:54,586 --> 00:20:56,797 Эвелин сказала, ты готова познакомиться с Фермой. 345 00:21:00,384 --> 00:21:02,886 Я думала, мистер Эвернэвер присоединится к нам. 346 00:21:04,054 --> 00:21:06,723 Нет. Нельзя просто познакомиться с Эдгаром. 347 00:21:07,391 --> 00:21:11,103 Для этого тебе нужно достичь определенного уровня. 348 00:21:11,186 --> 00:21:13,563 Сначала ты встречаешься с другими членами Фермы. 349 00:21:13,730 --> 00:21:15,440 Сегодня твое первое свидетельство. 350 00:21:16,191 --> 00:21:17,025 Свидетельство? 351 00:21:17,109 --> 00:21:18,819 Это просто разговор. 352 00:21:18,902 --> 00:21:22,447 Открытый, беспристрастный разговор 353 00:21:22,531 --> 00:21:24,992 обо всём плохом, что ты сделала в своей жизни. 354 00:21:25,993 --> 00:21:28,120 И что именно вы хотите знать? 355 00:21:28,203 --> 00:21:29,037 Всё. 356 00:21:30,163 --> 00:21:31,039 Говори открыто. 357 00:21:31,873 --> 00:21:35,711 Из того, что нам рассказали твоя мать и Полли, ты через многое прошла. 358 00:21:35,794 --> 00:21:39,881 От тёмных отношений с твоим отцом до твоей помощи 359 00:21:39,965 --> 00:21:43,343 в избавлении от трупа из вашей кухни. 360 00:21:43,593 --> 00:21:44,970 Погоди. Что? 361 00:21:45,345 --> 00:21:47,806 Мама. Погоди, ты?.. Ты рассказала Ферме 362 00:21:47,889 --> 00:21:50,600 о Чике и незнакомце? Ты в своём уме? 363 00:21:50,684 --> 00:21:53,854 Всё, о чем мы говорим на Ферме, 364 00:21:54,354 --> 00:21:56,148 держится в тайне. 365 00:21:56,606 --> 00:21:58,525 Мы все знаем секреты друг друга. 366 00:21:58,650 --> 00:21:59,484 Парик. 367 00:22:00,652 --> 00:22:01,611 Веб-камера. 368 00:22:04,614 --> 00:22:05,741 Ладно. 369 00:22:06,283 --> 00:22:08,368 Если сегодня мы говорим открыто, 370 00:22:08,452 --> 00:22:11,705 давайте поговорим о том, что ты, Эвелин, была рядом, 371 00:22:11,788 --> 00:22:14,207 когда у меня и Этель случились припадки. О том, как Ферма появилась в Ривердейле 372 00:22:16,793 --> 00:22:19,296 примерно в то же время, что и эта ужасная игра. 373 00:22:19,880 --> 00:22:22,507 - Элизабет, о чем ты говоришь? - Об игре. 374 00:22:22,591 --> 00:22:26,970 «Грифоны и Горгульи». Она заставила Бена и Дилтона покончить с собой, 375 00:22:27,179 --> 00:22:30,057 чтобы удовлетворить существо, называемое Королем Горгулий, 376 00:22:30,140 --> 00:22:32,225 которым является Эдгар Эвернэвер. 377 00:22:32,309 --> 00:22:36,063 Мы впервые услышали об этой игре 378 00:22:36,146 --> 00:22:38,398 от твоей матери, Бетти. 379 00:22:38,482 --> 00:22:40,359 Что это значит? 380 00:22:40,442 --> 00:22:42,736 Мама, ты знаешь об этой игре? 381 00:22:42,819 --> 00:22:44,988 Бетти. Мы здесь, чтобы поговорить о тебе, 382 00:22:45,405 --> 00:22:46,698 а не о прошлом твоей матери. 383 00:22:46,782 --> 00:22:48,408 Прошлом моей матери? 384 00:22:48,492 --> 00:22:50,243 Эвелин, ты была права. 385 00:22:50,660 --> 00:22:52,621 Ещё слишком рано. Бетти ещё не готова. 386 00:22:53,955 --> 00:22:54,998 Мама. 387 00:22:55,290 --> 00:22:56,124 Ты... 388 00:22:57,876 --> 00:22:59,169 - Ты... - Бетти. 389 00:22:59,252 --> 00:23:00,212 Нет. Не трогай меня. 390 00:23:01,296 --> 00:23:02,130 Я в порядке. 391 00:23:05,592 --> 00:23:09,012 Так. Ты перешёл через мост и оказался перед двумя дверьми. 392 00:23:09,096 --> 00:23:11,098 Одна сделана из сияющего золота. 393 00:23:11,348 --> 00:23:14,935 Другая — просто из древесины клёна. Какую ты выберешь? 394 00:23:16,186 --> 00:23:18,688 - Дверь номер два. - Отличный выбор, Заклинатель. 395 00:23:18,772 --> 00:23:20,524 Ты вошел в тайную комнату. 396 00:23:20,607 --> 00:23:23,568 Ты стоишь в кругу, сделанном из костей грифона. 397 00:23:26,822 --> 00:23:28,365 Перед тобой стоят две чаши. 398 00:23:30,784 --> 00:23:31,618 Этель. 399 00:23:32,744 --> 00:23:34,162 Нет. Ни за что. 400 00:23:34,246 --> 00:23:36,081 Ты хочешь доказать, что ты достоин. 401 00:23:36,289 --> 00:23:38,708 Ты должен выпить из одной из священных чаш. 402 00:23:38,792 --> 00:23:41,920 Как Бен и Дилтон? Хочешь, чтобы я сыграл в «Русскую рулетку»? 403 00:23:42,003 --> 00:23:43,630 В «Грифонов и Горгулий». 404 00:23:43,713 --> 00:23:47,884 - В этом соке есть яд? - Это кровь Горгульи, и ты это знаешь. 405 00:23:54,141 --> 00:23:55,142 Кинь монету судьбы. 406 00:23:58,854 --> 00:23:59,813 Если я сделаю это... 407 00:24:03,191 --> 00:24:05,944 - ...обещаешь показать мне манускрипт? - Обещаю. 408 00:24:06,570 --> 00:24:07,737 Клянусь именем Короля. 409 00:24:18,707 --> 00:24:19,541 Грифон. 410 00:24:31,011 --> 00:24:32,053 Твое здоровье. 411 00:24:40,729 --> 00:24:41,563 Как ощущения? 412 00:24:49,070 --> 00:24:51,198 Я в порядке. Кажется. 413 00:24:54,701 --> 00:24:55,994 Эй, манускрипт. Давай. 414 00:25:04,586 --> 00:25:05,921 Ты должен меня поцеловать. 415 00:25:06,838 --> 00:25:08,423 Боже, Этель. Ты серьезно? 416 00:25:08,507 --> 00:25:09,633 Это в манускрипте. 417 00:25:09,716 --> 00:25:12,844 Заклинатель Ада целует принцессу, или он не получит сокровище. 418 00:25:14,221 --> 00:25:15,055 Ладно. 419 00:25:21,228 --> 00:25:23,522 - Он единственный? - Насколько я знаю. 420 00:25:27,567 --> 00:25:28,985 Ладно. Здесь все написано. 421 00:25:30,320 --> 00:25:31,196 Персонажи... 422 00:25:33,782 --> 00:25:35,909 Бетти с ума сойдет. 423 00:25:37,285 --> 00:25:38,995 Что ты делаешь? Поставь на место. 424 00:25:40,080 --> 00:25:41,706 - Ты в порядке? - Джагхед. 425 00:25:42,457 --> 00:25:44,543 Пошли. Я вызову скорую. 426 00:25:44,709 --> 00:25:45,961 Боже. Идем. 427 00:25:55,971 --> 00:25:56,805 Джагхед? 428 00:25:58,848 --> 00:26:00,809 - Что случилось? - Ты в больнице. 429 00:26:01,685 --> 00:26:04,729 Ты выпила цианид, но тебе вовремя дали противоядие. 430 00:26:04,813 --> 00:26:06,064 Все будет в порядке. 431 00:26:08,233 --> 00:26:10,193 Для тех, кто пытался покончить с собой. 432 00:26:10,277 --> 00:26:11,111 Покончить с собой? 433 00:26:12,654 --> 00:26:14,281 - Но я не пыталась... - Пыталась. 434 00:26:16,950 --> 00:26:19,327 Когда придут твои родители, ты должна сказать правду. 435 00:26:19,703 --> 00:26:22,372 - Должна рассказать об игре. - Я не могу. 436 00:26:25,000 --> 00:26:26,084 Я им никогда не скажу. 437 00:26:26,668 --> 00:26:28,086 И ты не скажешь. Иначе я скажу, 438 00:26:28,169 --> 00:26:29,921 - что ты смешал напиток. - Всё кончено. 439 00:26:30,672 --> 00:26:31,506 Эта игра. 440 00:26:31,590 --> 00:26:33,258 Что бы ты ни задумала, 441 00:26:33,508 --> 00:26:34,926 все кончено, Этель. 442 00:26:35,176 --> 00:26:36,011 Нет. 443 00:26:36,720 --> 00:26:38,013 Это только начало. 444 00:26:39,681 --> 00:26:41,725 Ты доказал, Заклинатель Ада. 445 00:26:42,100 --> 00:26:44,561 Я сказала ему. Сказала, что ты достоин 446 00:26:44,644 --> 00:26:46,187 - нести его учение. - Кому? 447 00:26:46,730 --> 00:26:47,564 Не будь дураком. 448 00:26:48,231 --> 00:26:49,566 Королю, конечно. 449 00:26:50,942 --> 00:26:53,111 Король больше не причинит никому вреда. 450 00:26:53,612 --> 00:26:56,489 Я сделаю так, чтобы это больше ни к кому не попало. 451 00:26:56,573 --> 00:26:57,407 Поняла? 452 00:27:00,702 --> 00:27:02,120 Спасибо, Заклинатель Ада, 453 00:27:02,537 --> 00:27:04,039 что помог мне закончить игру. 454 00:27:09,461 --> 00:27:11,338 Ладно, отец. Раскроем карты. 455 00:27:11,421 --> 00:27:13,882 Я не буду платить за защиту. 456 00:27:13,965 --> 00:27:15,717 Ни Пенни, ни Минетте, 457 00:27:15,800 --> 00:27:17,844 - ни тебе. - Вероника. 458 00:27:18,803 --> 00:27:21,765 Небольшой совет от одного предпринимателя другому. 459 00:27:22,724 --> 00:27:25,101 Не делай врагами тех, кто пытается тебе помочь. 460 00:27:25,935 --> 00:27:26,770 Помочь? Ладно. 461 00:27:29,314 --> 00:27:30,148 Вот предложение. 462 00:27:30,690 --> 00:27:32,692 Прикажи своим лакеям отступить, 463 00:27:32,776 --> 00:27:36,071 или я отправлю эти фотографии твоей нарко-лаборатории властям быстрее, 464 00:27:36,154 --> 00:27:38,031 чем ты успеешь сказать «Гейзенберг». 465 00:27:42,535 --> 00:27:45,038 Сомневаюсь, что Минетта будет с этим возиться. 466 00:27:45,872 --> 00:27:46,998 Минетта их не получит. 467 00:27:47,374 --> 00:27:48,333 Их получит ФБР. 468 00:27:49,250 --> 00:27:52,712 И еще я хочу десять тысяч долларов в неделю на неограниченный срок. 469 00:27:53,546 --> 00:27:56,216 Верно, отец. Теперь я тебя прижала. 470 00:27:57,592 --> 00:27:59,844 Можешь оставить их себе. У меня есть копии. 471 00:28:04,182 --> 00:28:06,768 Губернатор проводит благотворительный вечер в Сисайд. 472 00:28:07,894 --> 00:28:10,063 Но я вернусь к твоему следующему матчу. 473 00:28:12,023 --> 00:28:14,150 О котором я и хотел поговорить. 474 00:28:17,904 --> 00:28:22,158 Завершать бой одним ударом скучно. 475 00:28:22,992 --> 00:28:25,161 Сегодня у тебя будет легкий противник. 476 00:28:25,537 --> 00:28:26,371 Накажи его. 477 00:28:26,830 --> 00:28:28,039 Устрой представление. 478 00:28:28,623 --> 00:28:29,624 И насладись им. 479 00:28:30,709 --> 00:28:34,295 Бой должен быть пять или шесть раундов. 480 00:28:35,130 --> 00:28:37,340 Это удовлетворит жажду крови в толпе. 481 00:28:38,049 --> 00:28:38,883 И мою тоже. Понял? 482 00:28:45,140 --> 00:28:45,974 Да, сэр. 483 00:28:55,483 --> 00:28:57,026 Я думал, что, попав сюда, 484 00:28:57,736 --> 00:28:59,446 я отплачу за все, что сделал. 485 00:29:00,780 --> 00:29:03,616 Но то, чего требует начальник, кого он из меня делает... 486 00:29:06,035 --> 00:29:06,870 ...намного хуже. 487 00:29:08,329 --> 00:29:12,125 Когда ты был ребенком, мне часто звонили из твоей школы. 488 00:29:12,542 --> 00:29:16,421 Говорили, что ты влез в драку, защищая кого-то. 489 00:29:17,380 --> 00:29:19,048 Он хочет шесть раундов, отец. 490 00:29:19,466 --> 00:29:21,718 Ему нужна кровь. Я ничего не могу сделать. 491 00:29:22,010 --> 00:29:25,138 Твой учитель седьмого класса сказал мне: 492 00:29:25,889 --> 00:29:28,391 «К тому времени, когда Арчи закончит школу, 493 00:29:28,641 --> 00:29:31,978 он будет знать, как драться и как давать отпор». 494 00:29:33,396 --> 00:29:36,232 Есть другие способы устроить для него представление. 495 00:29:37,275 --> 00:29:38,485 Нужно придумать, как. Собралась куда-то? 496 00:29:46,701 --> 00:29:49,037 У Вероники сегодня открытие. Я это не пропущу. 497 00:29:52,373 --> 00:29:55,460 Ты ведь не собиралась сотрудничать с Фермой, так? 498 00:29:56,461 --> 00:30:00,089 Ты хотела встретиться с Эдгаром, чтобы напасть на него, да? 499 00:30:00,173 --> 00:30:03,885 Мам, ты понимаешь, что, рассказав им наши самые темные секреты, 500 00:30:03,968 --> 00:30:05,345 например, про незнакомца, 501 00:30:05,428 --> 00:30:07,430 ты вовлекаешь в это меня, 502 00:30:07,514 --> 00:30:08,681 Фипи 503 00:30:08,765 --> 00:30:09,849 и Джагхеда. 504 00:30:09,933 --> 00:30:12,143 Они не используют мои показания против меня. 505 00:30:12,227 --> 00:30:13,061 Мам... 506 00:30:14,270 --> 00:30:16,856 Что ты знаешь об игре «Грифоны и Горгульи»? 507 00:30:17,816 --> 00:30:19,192 Что ты рассказала Ферме? 508 00:30:19,275 --> 00:30:21,653 Мы не можем позволить себе цепляться за прошлое. 509 00:30:21,736 --> 00:30:23,905 Значит, ты рассказала им, но не мне? 510 00:30:25,156 --> 00:30:26,282 Не собственной дочери? 511 00:30:26,991 --> 00:30:29,118 Я доверяю им больше, чем тебе, Бетти. 512 00:30:37,335 --> 00:30:38,419 КАФЕ «У ПАПАШИ» 513 00:30:52,183 --> 00:30:53,017 Добро пожаловать. 514 00:30:53,101 --> 00:30:54,686 - Привет. - Сюда. 515 00:31:12,787 --> 00:31:13,621 Привет, дамы. Привет. 516 00:31:16,291 --> 00:31:18,459 Как настроение, дамы? 517 00:31:18,585 --> 00:31:20,169 Тони, выглядишь великолепно. 518 00:31:20,336 --> 00:31:22,171 Ви, твой бар великолепен. 519 00:31:23,590 --> 00:31:25,550 Наконец-то что-то хорошее для этого города. 520 00:31:25,633 --> 00:31:27,594 ПОЗДРАВЛЯЮ, ВИ! БОЛЬШОЕ ОТКРЫТИЕ, БОСС! 521 00:31:28,511 --> 00:31:32,098 Я бы не справилась без пары влиятельных друзей. Прошу прощения. 522 00:31:32,849 --> 00:31:33,683 Спасибо, милая. 523 00:31:35,184 --> 00:31:38,313 Книжка в трейлере. Это просто золотая жила. 524 00:31:38,396 --> 00:31:42,108 - Я покажу тебе сегодня. - С Этель все будет хорошо, да? 525 00:31:43,026 --> 00:31:43,860 Физически, да. 526 00:31:44,569 --> 00:31:47,155 Но, мне кажется, ей понадобится перезагрузка. 527 00:31:47,614 --> 00:31:50,283 Она составит компанию моей матери. 528 00:31:50,742 --> 00:31:54,162 Ферма промыла ей мозги сильнее, чем я думала. 529 00:31:54,245 --> 00:31:56,831 Она что-то знает об этой игре, Джаг. 530 00:31:58,833 --> 00:32:00,960 А у тебя на губах все ещё остался сок. 531 00:32:02,295 --> 00:32:03,463 Ронни. 532 00:32:05,214 --> 00:32:08,217 - В чем дело, Реджи? - У нас проблема. Наверху. 533 00:32:17,185 --> 00:32:18,227 Вероника. 534 00:32:19,103 --> 00:32:19,938 Зачем ты пришел? 535 00:32:20,980 --> 00:32:22,065 Новое вымогательство? 536 00:32:22,148 --> 00:32:25,360 Нет. Я подумал, здесь ей больше подходит. 537 00:32:26,736 --> 00:32:31,240 Вишенка к твоему достижению, которое, я уверен, обернется большим успехом. 538 00:32:36,412 --> 00:32:38,623 Знаю, ты не хочешь это от меня слышать. 539 00:32:40,083 --> 00:32:41,459 Но я горжусь тобой. 540 00:32:41,751 --> 00:32:43,169 Я рада, что ты пришел, папа. 541 00:32:44,295 --> 00:32:47,340 Хотя бы посмотришь, как ведется законный бизнес. 542 00:32:48,800 --> 00:32:49,634 Следуй за мной. 543 00:32:57,850 --> 00:32:59,727 Реджи, не своди с него глаз. 544 00:33:10,405 --> 00:33:12,532 Дамы и господа. 545 00:33:12,865 --> 00:33:15,743 От лица Вероники Лодж я хочу поблагодарить вас за то, что вы 546 00:33:15,827 --> 00:33:17,578 пришли на открытие «Ля Бон Нюи». 547 00:33:17,954 --> 00:33:19,622 Прошу поприветствовать на сцене 548 00:33:19,706 --> 00:33:21,708 единственную и неповторимую Джози Маккой. 549 00:33:24,752 --> 00:33:26,838 Боже, я без ума от этого платья. 550 00:33:27,171 --> 00:33:28,006 Спасибо, Кевин. 551 00:33:30,717 --> 00:33:33,511 В старину 552 00:33:33,761 --> 00:33:35,430 Вид чулков 553 00:33:35,513 --> 00:33:38,891 Воспринимался как что-то шокирующее 554 00:33:38,975 --> 00:33:44,188 Теперь небеса знают 555 00:33:44,272 --> 00:33:48,443 Всё проходит 556 00:33:49,819 --> 00:33:52,321 Хорошие писатели тоже 557 00:33:52,405 --> 00:33:55,116 Когда-то лучше подбирали слова 558 00:33:55,366 --> 00:33:58,828 А теперь используют короткие фразы 559 00:33:58,911 --> 00:34:03,041 Для написания прозы 560 00:34:03,249 --> 00:34:07,003 Всё проходит 561 00:34:07,670 --> 00:34:10,715 Мир сошёл с ума 562 00:34:11,049 --> 00:34:13,217 Хорошее — это плохое 563 00:34:13,426 --> 00:34:15,511 Черное — это белое 564 00:34:15,636 --> 00:34:17,930 День — это ночь 565 00:34:18,014 --> 00:34:20,224 И все парни Которых женщины боготворят 566 00:34:22,602 --> 00:34:23,728 Просто... 567 00:34:23,811 --> 00:34:24,854 - Ударь меня. - Что? 568 00:34:24,937 --> 00:34:26,606 Ударь меня. Они хотят шоу, 569 00:34:26,689 --> 00:34:27,732 так покажем им шоу. 570 00:34:27,815 --> 00:34:29,150 Нападай. 571 00:34:30,860 --> 00:34:31,944 Черт, нападай на меня. 572 00:34:33,780 --> 00:34:34,655 И это всё? 573 00:34:34,739 --> 00:34:36,616 Ударь меня. Заставь меня истекать кровью. 574 00:34:37,742 --> 00:34:40,787 Всё проходит 575 00:34:43,081 --> 00:34:45,792 Когда каждую ночь 576 00:34:46,167 --> 00:34:48,377 Тот, кто умён 577 00:34:48,461 --> 00:34:51,506 Врывается на нудистские вечеринки 578 00:34:51,589 --> 00:34:56,177 В студиях 579 00:34:56,260 --> 00:35:00,139 Всё проходит 580 00:35:02,016 --> 00:35:04,393 Хоть я и не 581 00:35:04,811 --> 00:35:06,521 Большой романтик 582 00:35:06,604 --> 00:35:10,316 Я знаю, что ты ответишь 583 00:35:10,399 --> 00:35:15,404 Когда я предложу 584 00:35:15,488 --> 00:35:19,200 Всё проходит 585 00:35:19,992 --> 00:35:23,204 Если ты любишь быстрые машины 586 00:35:23,287 --> 00:35:25,414 Если ты любишь тихие бары Если ты любишь старые гимны 587 00:35:27,708 --> 00:35:30,169 Если ты любишь оголённые конечности 588 00:35:30,253 --> 00:35:32,588 Если ты любишь Мэй Уэст 589 00:35:32,672 --> 00:35:35,174 Или ты любишь меня без одежды 590 00:35:35,258 --> 00:35:41,180 Никто не скажет наоборот 591 00:35:41,514 --> 00:35:44,308 Всё проходит 592 00:35:51,649 --> 00:35:53,734 И вся твоя боль 593 00:35:53,943 --> 00:35:56,362 Если у тебя есть голова на плечах 594 00:35:56,445 --> 00:36:02,743 От этих маленьких радио 595 00:36:02,910 --> 00:36:06,914 Всё проходит 596 00:36:07,456 --> 00:36:08,708 Всё... 597 00:36:08,791 --> 00:36:11,836 Этот парень — звезда. 598 00:36:13,045 --> 00:36:14,422 Всё... 599 00:36:27,560 --> 00:36:28,436 Что это? 600 00:36:28,519 --> 00:36:29,729 Вещи Бешеного Пса. 601 00:36:30,688 --> 00:36:31,772 Ты наш новый чемпион. 602 00:36:39,405 --> 00:36:40,239 Мистер Эндрюс. 603 00:36:42,533 --> 00:36:43,910 Знак благодарности 604 00:36:44,952 --> 00:36:46,078 за твоё представление. 605 00:36:56,380 --> 00:36:57,673 Тебя ждет отличное будущее 606 00:36:57,757 --> 00:37:00,384 в этом центре, мистер Эндрюс. 607 00:37:00,551 --> 00:37:03,221 Мы с тобой только начали. 608 00:37:15,483 --> 00:37:17,985 РОМ РОМ КОМПАНИИ ЛОДЖА 609 00:37:50,476 --> 00:37:52,061 «ГРАФ МОНТЕ-КРИСТО» АЛЕКСАНДР ДЮМА 610 00:38:12,748 --> 00:38:14,625 - Какого черта? - Что произошло? 611 00:38:14,709 --> 00:38:15,876 Откуда у тебя это? 612 00:38:16,919 --> 00:38:18,421 - Ты играл в игру? - Нет. 613 00:38:18,504 --> 00:38:21,132 Не лги. У тебя губы до сих пор синие. 614 00:38:21,215 --> 00:38:23,926 Мам, что вы здесь делаете? Что вы скрываете? 615 00:38:24,010 --> 00:38:26,095 - Откуда у вас эта книга? - Кто вам ее дал? 616 00:38:26,178 --> 00:38:27,346 - Что-то... - Джаг! 617 00:38:27,430 --> 00:38:28,889 Ничего не говори. 618 00:38:29,348 --> 00:38:33,144 - Пока они не расскажут, что знают. - Ты рылся в моих вещах? 619 00:38:33,227 --> 00:38:35,479 Ты не понимаешь. Эта игра... 620 00:38:37,315 --> 00:38:38,149 Это настоящее зло. 621 00:38:39,859 --> 00:38:41,944 - Никто не будет играть в эту игру. - Эй. 622 00:38:42,028 --> 00:38:43,237 Стой. 623 00:38:43,321 --> 00:38:45,990 - Нет. Стой. - Не делай этого, отец, прошу тебя. Никто не будет играть, но эта книга — наш шанс узнать, 624 00:38:48,868 --> 00:38:51,579 - что произошло. - Сколько еще есть копий? 625 00:38:51,662 --> 00:38:54,123 - Это единственная. - Поэтому ее нельзя уничтожать. 626 00:38:54,206 --> 00:38:55,041 Фипи, сделай это. 627 00:39:20,399 --> 00:39:23,402 Поздравляю с открытием. У тебя прекрасный бар. 628 00:39:24,070 --> 00:39:25,988 Можно сказать, один такой. 629 00:39:27,865 --> 00:39:31,369 - Ты ушёл раньше. - У меня были дела. 630 00:39:31,452 --> 00:39:33,120 Ты пришел с моим портретом, 631 00:39:33,204 --> 00:39:35,206 зная, что у меня есть фото твоей лаборатории. 632 00:39:35,289 --> 00:39:39,335 Это значит, что ты уже все вычистил и переместил ее в другое место. Я права? 633 00:39:40,878 --> 00:39:41,712 Какую лабораторию? 634 00:39:54,642 --> 00:39:56,811 Бургеров не будет? После твоего представления 635 00:39:56,894 --> 00:39:58,437 я ожидал стейков и лобстеров. 636 00:40:00,481 --> 00:40:01,941 Я нашел кое-что в своей камере. 637 00:40:02,441 --> 00:40:04,985 Маленький молоток, который Бешеный Пес хранил в книге. 638 00:40:05,069 --> 00:40:08,572 Думаю, он хранил его, чтобы помнить, несмотря на то, что происходит здесь, 639 00:40:09,615 --> 00:40:13,369 за этими стенами есть мир, к которому стоит вернуться. 640 00:40:13,702 --> 00:40:15,788 Отсюда можно выйти только в похоронном мешке. 641 00:40:16,497 --> 00:40:18,416 Это не для меня. И не для вас. 642 00:40:21,043 --> 00:40:21,877 Мы сбежим. 643 00:40:23,170 --> 00:40:26,507 Как-нибудь, но мы выберемся отсюда. 644 00:40:28,300 --> 00:40:29,135 Я с тобой. 645 00:40:32,721 --> 00:40:33,931 Может, это к лучшему. 646 00:40:36,225 --> 00:40:37,101 О чём ты? 647 00:40:37,184 --> 00:40:40,938 Когда я читал эту книгу, мне казалось, что я читаю что-то плохое. 648 00:40:45,651 --> 00:40:47,236 Они играли в игру, Джаг. 649 00:40:47,695 --> 00:40:49,155 Моя мать, твой отец. 650 00:40:50,448 --> 00:40:53,617 Поэтому они не хотели, чтобы мы расследовали дело Бена и Дилтона, 651 00:40:53,701 --> 00:40:56,579 поэтому сорвались, когда увидели книгу. 652 00:40:57,705 --> 00:41:01,125 Если Этель сказала правду, и это была единственная копия, 653 00:41:02,126 --> 00:41:04,211 то больше никто не будет играть в эту игру. 654 00:41:06,964 --> 00:41:07,798 Всё кончено. 655 00:41:15,097 --> 00:41:16,265 Я сделала, как ты сказал. 656 00:41:16,724 --> 00:41:17,850 Я рассказала другим. 657 00:41:18,893 --> 00:41:21,479 Думаю, Этель сделала это перед нашей встречей в бункере. 658 00:41:21,562 --> 00:41:23,731 Или ей помог кто-то ещё. 659 00:41:24,857 --> 00:41:25,816 «ГРИФОНЫ И ГОРГУЛЬИ» 660 00:41:29,445 --> 00:41:31,238 - Ты что это? - Где ты это взяла? 661 00:41:31,322 --> 00:41:33,782 В своем шкафчике. Они у всех были. 662 00:41:37,536 --> 00:41:39,580 В любом случае, к концу следующей недели 663 00:41:40,039 --> 00:41:43,667 все в Старшей школе Ривердейла будут играть в «Грифонов и Горгулий». 664 00:41:45,377 --> 00:41:48,005 Настоящая игра - это только начало. 665 00:41:48,214 --> 00:41:49,465 Скоро они присоединятся. 666 00:41:50,090 --> 00:41:51,926 Все они, мой Король. 62311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.