Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,333 --> 00:01:43,733
It's not there yet...
2
00:01:43,866 --> 00:01:44,799
It doesn't have...the feeling.
3
00:01:44,933 --> 00:01:47,000
Okay...
4
00:01:47,466 --> 00:01:49,400
The second half is too slow?
5
00:01:50,400 --> 00:01:52,200
Yeah, that's right.
6
00:01:52,599 --> 00:01:55,133
How about the graphics?
7
00:01:56,266 --> 00:01:57,533
Oh, they're great.
8
00:01:57,666 --> 00:01:58,733
Yes!
9
00:01:58,866 --> 00:02:00,000
62 percent.
10
00:02:00,133 --> 00:02:01,400
Not even "amateur".
11
00:02:02,000 --> 00:02:03,200
Aw, shut up!
12
00:02:03,400 --> 00:02:04,000
Ow!
13
00:02:04,133 --> 00:02:06,066
Okay, the hospital sequence...
14
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
Nami, 16.
15
00:02:12,933 --> 00:02:18,000
Mother, don't die! Don't leave me alone!
16
00:02:18,333 --> 00:02:20,599
Forgive me...please...
17
00:02:23,666 --> 00:02:26,400
What? What did you say?
18
00:02:26,933 --> 00:02:29,066
Saint...
19
00:02:29,266 --> 00:02:31,400
John's...
20
00:02:31,933 --> 00:02:36,000
wort.
21
00:02:41,199 --> 00:02:43,199
Nami, 20.
22
00:02:45,000 --> 00:02:49,133
And the certified copy of
your census register?
23
00:02:49,266 --> 00:02:51,133
Here it is.
24
00:02:51,333 --> 00:02:54,266
Well, that's it, then.
25
00:02:54,400 --> 00:03:00,266
Thank you. I never knew...
about my mother and father.
26
00:03:00,400 --> 00:03:04,066
Well, let's get down to business.
27
00:03:04,199 --> 00:03:08,266
The last will and testament of
your father...
28
00:03:08,400 --> 00:03:11,000
the late Kaizawa Soichi.
29
00:03:12,133 --> 00:03:15,000
The land, house and its contents
in their entirety...
30
00:03:15,133 --> 00:03:20,400
are left to you.
31
00:04:06,400 --> 00:04:07,666
It's Nami.
32
00:04:09,000 --> 00:04:11,666
Ready to quit school and work here?
33
00:04:11,800 --> 00:04:15,533
Shinichi! Don't rush her!
34
00:04:15,733 --> 00:04:19,133
Oh...thanks for these.
35
00:04:19,266 --> 00:04:21,866
They help a lot.
36
00:04:22,000 --> 00:04:25,399
I can't draw this kind of stuff.
37
00:04:25,600 --> 00:04:28,066
I love Nami's illustrations.
38
00:04:28,199 --> 00:04:31,733
They're so soft and gentle.
39
00:04:31,866 --> 00:04:34,399
I guess it's because
she goes to art school.
40
00:04:34,533 --> 00:04:35,533
Kohei?
41
00:04:35,733 --> 00:04:37,733
Yes...
42
00:04:37,866 --> 00:04:41,733
He's upstairs, in the president's office.
43
00:04:53,600 --> 00:04:55,266
Is it time already?
44
00:04:57,199 --> 00:04:58,666
Sorry!
45
00:05:01,600 --> 00:05:03,266
It's okay. I slept a bit.
46
00:05:03,466 --> 00:05:06,800
I mean about my asking you to do this.
47
00:05:07,199 --> 00:05:11,266
It's okay.
We haven't gone driving for a while.
48
00:05:20,800 --> 00:05:24,933
Good work.
49
00:05:25,199 --> 00:05:26,933
We'll be back tonight.
50
00:05:27,600 --> 00:05:30,733
What's this? A date?
51
00:05:30,866 --> 00:05:32,066
No!
52
00:05:32,199 --> 00:05:34,533
Nami and I are history.
53
00:05:35,466 --> 00:05:37,266
So what's going on?
54
00:05:37,466 --> 00:05:41,000
Material. Ideas we can use
in the next game.
55
00:05:42,933 --> 00:05:45,933
You mean the old mansion she inherited?
56
00:06:04,533 --> 00:06:09,533
You know, I've been thinking...
57
00:06:12,133 --> 00:06:15,866
Why was I abandoned?
58
00:06:17,000 --> 00:06:18,666
You weren't "abandoned"...
59
00:06:18,866 --> 00:06:21,066
Yes, I was!
60
00:06:22,399 --> 00:06:26,466
Didn't your mother die
when you were born?
61
00:06:27,866 --> 00:06:31,933
Your father couldn't
have raised you alone.
62
00:06:32,133 --> 00:06:34,199
Who's living there now?
63
00:06:34,333 --> 00:06:35,600
No one!
64
00:06:35,733 --> 00:06:40,266
The lawyer said a caretaker lives nearby.
65
00:07:21,133 --> 00:07:24,333
Hello? ls Shinichi there?
66
00:07:25,933 --> 00:07:27,333
No?
67
00:07:27,600 --> 00:07:32,333
Well, when he gets back,
tell him we've arrived.
68
00:07:33,266 --> 00:07:35,933
Yeah, okay!
69
00:07:54,466 --> 00:07:56,866
So this is where you were born...
70
00:07:58,733 --> 00:08:00,133
Do you remember it?
71
00:08:01,533 --> 00:08:05,800
Of course not!
I left when I was two or three.
72
00:08:05,933 --> 00:08:07,666
That's why you can't remember.
73
00:08:08,733 --> 00:08:12,666
But when I was a kid
I'd have this dream...
74
00:08:13,199 --> 00:08:14,466
Yeah?
75
00:08:15,333 --> 00:08:20,933
There was a room with a portrait of
a king, and a big staircase.
76
00:08:21,133 --> 00:08:26,533
I'd be standing in front of the picture
looking at it.
77
00:08:28,600 --> 00:08:30,066
A big staircase...
78
00:08:34,399 --> 00:08:37,799
There might be one like it here.
79
00:08:48,600 --> 00:08:51,266
I've been waiting for you.
80
00:08:51,399 --> 00:08:54,533
I've been the caretaker here
for 20 years...
81
00:08:54,666 --> 00:08:57,733
but you are its first visitors.
82
00:08:58,799 --> 00:09:04,200
Miss, your late father
wanted so mush to meet you.
83
00:09:04,333 --> 00:09:08,399
Well, here is the key.
84
00:09:12,333 --> 00:09:17,533
If you need anything, please call me.
85
00:09:17,666 --> 00:09:21,000
Make yourself at home.
86
00:10:05,066 --> 00:10:08,600
Look at this place!
87
00:10:18,733 --> 00:10:21,200
That's St John's wort.
88
00:10:23,733 --> 00:10:27,799
Those were my mother's last words!
89
00:10:28,466 --> 00:10:30,533
The aunt who raised you?
90
00:10:34,733 --> 00:10:36,133
What?
91
00:10:36,733 --> 00:10:40,600
Remember how each flower means
something in old poetry?
92
00:10:40,933 --> 00:10:43,600
Well, "St. John's wort"...
93
00:10:43,733 --> 00:10:46,200
stand for "revenge".
94
00:10:46,733 --> 00:10:48,666
"Revenge"?
95
00:10:49,533 --> 00:10:52,533
Only in very old poems.
96
00:10:53,133 --> 00:10:54,533
Come on.
97
00:12:10,066 --> 00:12:11,733
It's huge!
98
00:12:42,466 --> 00:12:43,866
Hey...
99
00:12:45,533 --> 00:12:48,866
Isn't this what you were talking about?
100
00:12:51,600 --> 00:12:53,866
The staircase in your dream?
101
00:12:54,200 --> 00:12:55,733
Oh, that...
102
00:12:58,799 --> 00:13:01,333
No.
103
00:13:02,399 --> 00:13:03,933
This isn't it.
104
00:13:04,333 --> 00:13:05,666
Oh!
105
00:13:07,933 --> 00:13:09,733
I see.
106
00:13:25,933 --> 00:13:31,333
A Kaizawa Soichi!
107
00:13:31,733 --> 00:13:33,133
And that one!
108
00:13:34,733 --> 00:13:36,733
That one, too!
109
00:13:36,866 --> 00:13:39,066
Wow! Fantastic!
110
00:13:39,200 --> 00:13:40,399
You know him?
111
00:13:41,399 --> 00:13:43,200
I never told you?
112
00:13:43,333 --> 00:13:46,399
In high school I thought he was great!
113
00:13:46,600 --> 00:13:50,000
I heard he died
in an accident a while back...
114
00:13:51,066 --> 00:13:54,799
Was Kaizawa Soichi your father?
115
00:13:55,266 --> 00:13:56,733
Yeah!
116
00:13:57,933 --> 00:14:01,799
But I never knew he was a painter.
117
00:14:03,933 --> 00:14:07,799
Wow! lsn't that amazing!
118
00:14:10,533 --> 00:14:16,399
He was better known abroad
than he was in Japan.
119
00:14:22,466 --> 00:14:24,200
It won't fit?
120
00:14:24,533 --> 00:14:29,466
We'll ask the caretaker about it later.
121
00:14:29,666 --> 00:14:31,733
Is there a studio?
122
00:14:31,933 --> 00:14:35,866
There must be.
This is Kaizawa Soichi's house!
123
00:14:38,799 --> 00:14:43,133
But there's a lot about him
no one's sure of.
124
00:14:46,000 --> 00:14:50,200
One story says he went abroad
in his teens.
125
00:14:51,066 --> 00:14:53,733
They say he was a recluse...
126
00:14:53,866 --> 00:14:57,066
who only ever saw his dealer.
127
00:15:10,066 --> 00:15:11,333
Look!
128
00:15:11,933 --> 00:15:14,866
Up there!
129
00:15:16,799 --> 00:15:19,533
That's the only portrait of him.
130
00:15:19,866 --> 00:15:21,799
A portrait?
131
00:15:25,333 --> 00:15:29,266
So that's my real father?
132
00:15:33,933 --> 00:15:36,066
Kaizawa Soichi...
133
00:15:47,933 --> 00:15:51,000
At least now we understand one thing.
134
00:15:55,266 --> 00:15:58,133
Where you get your talent.
135
00:15:58,333 --> 00:16:02,466
You're his daughter, for sure.
136
00:16:09,399 --> 00:16:11,200
What's the next room?
137
00:16:14,266 --> 00:16:16,133
Amazing!
138
00:16:17,266 --> 00:16:20,133
Kaizawa Soichi!
139
00:16:31,600 --> 00:16:32,933
What is it?
140
00:16:44,066 --> 00:16:46,333
Hey...
141
00:16:46,533 --> 00:16:50,333
Do you think that might be your mother?
142
00:16:53,333 --> 00:16:55,000
Look!
143
00:16:58,600 --> 00:17:00,200
See?
144
00:17:24,599 --> 00:17:28,133
Wow! lncredible!
145
00:17:28,866 --> 00:17:35,000
Look at them all!
146
00:17:36,333 --> 00:17:38,533
Wow!
147
00:18:31,933 --> 00:18:34,266
Look at this!
148
00:18:34,599 --> 00:18:36,000
What about it?
149
00:18:41,466 --> 00:18:43,666
Maybe it was yours.
150
00:21:32,066 --> 00:21:34,533
These are pretty shocking.
151
00:21:36,133 --> 00:21:39,533
I guess there're hidden meanings
beneath them.
152
00:21:49,333 --> 00:21:50,066
What?
153
00:21:50,200 --> 00:21:51,533
What's this?
154
00:21:55,400 --> 00:21:59,733
Hey, here's another cane...
155
00:22:14,266 --> 00:22:16,266
The last room.
156
00:22:19,866 --> 00:22:23,200
Okay...
157
00:22:33,200 --> 00:22:35,000
A bedroom...
158
00:22:55,466 --> 00:22:57,333
Your dad's shirts?
159
00:23:06,466 --> 00:23:07,866
It won't work.
160
00:23:09,133 --> 00:23:10,599
What's in here?
161
00:23:42,466 --> 00:23:43,599
Does it open?
162
00:23:46,666 --> 00:23:48,400
A music box...
163
00:24:04,466 --> 00:24:06,333
Babies...
164
00:24:12,066 --> 00:24:15,400
"Nami, Naomi"...
165
00:24:16,333 --> 00:24:18,400
Is that me?
166
00:24:18,533 --> 00:24:20,799
Maybe you had a twin!
167
00:24:20,933 --> 00:24:22,599
Who's "Naomi"?
168
00:24:23,599 --> 00:24:25,599
Your twin, maybe.
169
00:24:25,733 --> 00:24:27,333
No way!
170
00:24:33,599 --> 00:24:38,533
I wonder if I'm the older
or the younger...
171
00:24:38,799 --> 00:24:41,466
Your name's written first...
172
00:24:42,133 --> 00:24:43,666
So I'm older?
173
00:24:43,799 --> 00:24:45,466
Guess so!
174
00:24:47,666 --> 00:24:49,666
How does it feel?
175
00:24:55,799 --> 00:24:57,533
Hey...
176
00:24:58,866 --> 00:25:00,133
What was that?
177
00:25:00,266 --> 00:25:01,599
What?
178
00:25:01,866 --> 00:25:03,666
Didn't you hear it?
179
00:25:03,866 --> 00:25:05,066
No.
180
00:25:05,799 --> 00:25:07,666
I heard something!
181
00:25:07,933 --> 00:25:11,133
Like a little girl's voice.
182
00:25:11,266 --> 00:25:11,799
Nope!
183
00:25:11,933 --> 00:25:13,400
There it is again!
184
00:25:13,533 --> 00:25:14,933
I can't hear it.
185
00:25:15,066 --> 00:25:17,333
It came from over there.
186
00:25:17,466 --> 00:25:18,533
Bull!
187
00:25:18,666 --> 00:25:20,400
It did!
188
00:25:21,599 --> 00:25:22,933
I heard it!
189
00:25:23,266 --> 00:25:26,133
Let's check the video.
190
00:25:36,333 --> 00:25:37,733
Guess so!
191
00:25:40,133 --> 00:25:41,933
How does it feel?
192
00:25:51,200 --> 00:25:53,000
How does it feel?
193
00:25:57,333 --> 00:26:00,333
There! I heard it!
194
00:26:00,466 --> 00:26:02,000
You did?
195
00:26:02,133 --> 00:26:03,799
Yes!
196
00:26:03,933 --> 00:26:05,200
I don't know...
197
00:26:05,466 --> 00:26:07,466
It was a little girl.
198
00:26:07,599 --> 00:26:12,533
Maybe you just heard it because
you believe there's a voice.
199
00:26:12,666 --> 00:26:15,599
You're wrong! I heard it.
200
00:26:15,733 --> 00:26:17,799
But there's no one here.
201
00:26:17,933 --> 00:26:19,466
But...
202
00:26:24,200 --> 00:26:26,200
That was a surprise!
203
00:26:26,533 --> 00:26:27,933
What happened?
204
00:26:32,933 --> 00:26:34,733
What happened?!
205
00:26:34,866 --> 00:26:37,666
Nami, it's a key!
206
00:26:40,400 --> 00:26:44,266
Maybe for that room
you tried to go into...
207
00:27:26,266 --> 00:27:27,666
What?
208
00:27:29,733 --> 00:27:31,066
It's blank.
209
00:27:39,133 --> 00:27:40,266
Kohei...
210
00:27:40,866 --> 00:27:42,266
Keys!
211
00:27:43,533 --> 00:27:44,733
Yeah!
212
00:27:48,200 --> 00:27:49,400
But to where?
213
00:27:49,599 --> 00:27:51,133
There's no more rooms.
214
00:27:51,266 --> 00:27:53,599
Oh shit! The battery's dead.
215
00:28:22,866 --> 00:28:24,000
"Bye".
216
00:28:25,000 --> 00:28:26,866
Where were you?
217
00:28:27,066 --> 00:28:28,133
You're going?
218
00:28:28,266 --> 00:28:29,733
Yep. Good night!
219
00:28:32,733 --> 00:28:34,400
Any word from Kohei?
220
00:28:36,133 --> 00:28:38,599
This is Nami's mansion.
221
00:28:41,266 --> 00:28:44,000
Wow! Look at that!
222
00:28:45,133 --> 00:28:46,400
What are you doing?
223
00:28:46,533 --> 00:28:51,599
I was going to use this to make a map.
224
00:28:51,733 --> 00:28:53,133
Give me a gum.
225
00:28:55,333 --> 00:28:56,866
Gum!
226
00:28:58,000 --> 00:29:02,066
What's the matter?
Were you born in a barn?
227
00:29:03,933 --> 00:29:05,933
Toko's making a map!
228
00:29:14,200 --> 00:29:15,666
Nothing?
229
00:29:19,799 --> 00:29:23,066
There must be a notebook or something...
230
00:29:44,133 --> 00:29:46,799
Hey, here's a door!
231
00:29:49,666 --> 00:29:51,066
Here!
232
00:29:56,533 --> 00:29:58,133
Those keys...
233
00:30:25,466 --> 00:30:26,733
His studio...
234
00:30:54,866 --> 00:30:57,133
"Woman with Eyes of Flame"...
235
00:31:00,333 --> 00:31:02,400
Could it be?
236
00:31:03,400 --> 00:31:06,799
Kaizawa Soichi's great lost
masterpiece...
237
00:31:08,666 --> 00:31:10,799
All I've heard is the title...
238
00:31:11,000 --> 00:31:14,866
It doesn't look like it's finished.
239
00:31:18,200 --> 00:31:20,799
An unfinished masterpiece...
240
00:31:48,733 --> 00:31:50,200
Wow!
241
00:31:54,333 --> 00:31:55,866
Sketches!
242
00:31:59,933 --> 00:32:02,133
"Kaizawa Soichi"...
243
00:32:03,799 --> 00:32:05,866
"Berlin Exhibition"...
244
00:32:07,200 --> 00:32:08,866
"Girl, 6, Missing"...
245
00:32:09,000 --> 00:32:10,200
What's this?
246
00:32:11,799 --> 00:32:14,066
"Shoes found in nearby swamp..."
247
00:32:14,200 --> 00:32:16,000
"Naomi"...
248
00:32:17,266 --> 00:32:19,133
"1986"...
249
00:32:20,400 --> 00:32:23,799
14 years ago...six years old...
250
00:32:24,599 --> 00:32:26,933
"Hope Fades For Lost Girl"...
251
00:32:27,666 --> 00:32:30,266
"Search Called Off."
252
00:33:30,466 --> 00:33:32,000
What?
253
00:33:36,333 --> 00:33:37,599
It's a doll.
254
00:33:54,000 --> 00:33:55,533
A doll?
255
00:33:59,733 --> 00:34:01,266
It's real.
256
00:34:01,400 --> 00:34:02,733
What?!
257
00:34:04,799 --> 00:34:06,000
A child...
258
00:34:07,266 --> 00:34:10,400
A child? Naomi?
259
00:34:10,533 --> 00:34:11,199
No...
260
00:34:11,333 --> 00:34:12,133
Naomi?
261
00:34:12,266 --> 00:34:13,133
No!
262
00:34:13,266 --> 00:34:14,000
Naomi?!
263
00:34:14,133 --> 00:34:16,199
Nami! It's not her!
264
00:34:16,400 --> 00:34:18,266
It's not!
265
00:34:20,800 --> 00:34:23,133
Don't get carried away!
266
00:34:53,800 --> 00:34:57,533
The heavy rain has triggered mudslides
in some areas.
267
00:34:57,666 --> 00:35:05,599
Roads closed include Prefectural
Route 127...
268
00:35:05,866 --> 00:35:08,133
That's our road!
269
00:35:41,333 --> 00:35:42,400
Nami!
270
00:36:47,933 --> 00:36:52,266
It's done! The map's finished!
271
00:36:56,800 --> 00:36:59,800
Shinichi, wake up!
272
00:36:59,933 --> 00:37:02,866
I've got the map done!
273
00:37:04,266 --> 00:37:06,733
You've got mail.
274
00:37:09,400 --> 00:37:11,533
Trouble!
275
00:37:12,066 --> 00:37:16,199
"Call the police right away!"
276
00:37:17,266 --> 00:37:18,466
The police?! Why?
277
00:42:11,733 --> 00:42:12,933
Nami!
278
00:42:14,266 --> 00:42:15,400
Nami!
279
00:42:16,533 --> 00:42:18,066
What the hell are you doing?
280
00:42:39,466 --> 00:42:40,666
Nami!
281
00:42:44,933 --> 00:42:46,133
Nami!
282
00:42:48,800 --> 00:42:50,266
Nami!
283
00:42:50,466 --> 00:42:51,933
Wake up!
284
00:43:28,866 --> 00:43:30,333
That suits you!
285
00:43:37,733 --> 00:43:42,933
It was probably my mother's.
286
00:43:47,333 --> 00:43:48,866
Yeah, maybe!
287
00:44:03,400 --> 00:44:04,533
Nami...
288
00:44:09,333 --> 00:44:14,533
Do you think maybe we could
start over again?
289
00:44:25,266 --> 00:44:27,066
It wouldn't work.
290
00:44:29,000 --> 00:44:30,199
Why not?
291
00:44:33,733 --> 00:44:38,066
Sure, it's fine right now...
292
00:44:38,599 --> 00:44:43,533
but when you get busy,
it'll be just like it was.
293
00:44:51,133 --> 00:44:52,400
Okay...
294
00:44:53,400 --> 00:44:55,066
Then...
295
00:44:56,533 --> 00:44:58,533
Iet's say if today goes well,
296
00:44:59,266 --> 00:45:00,666
we continue tomorrow.
297
00:45:02,000 --> 00:45:06,400
And if tomorrow's good,
then the next day.
298
00:45:06,733 --> 00:45:11,199
We'll take it one day at a time.
299
00:45:18,866 --> 00:45:21,866
There's that voice again!
300
00:45:22,000 --> 00:45:23,933
"Don't leave me alone!"
301
00:45:25,333 --> 00:45:26,933
Who is it?!
302
00:45:28,666 --> 00:45:30,133
Shit!
303
00:45:31,266 --> 00:45:32,933
That caretaker!
304
00:45:38,599 --> 00:45:40,733
The guy I fought...
305
00:45:43,733 --> 00:45:46,266
had marks on his wrist.
306
00:45:47,466 --> 00:45:49,000
What?!
307
00:45:52,866 --> 00:45:54,333
Mail from Shinichi.
308
00:46:03,666 --> 00:46:05,066
"A strange room"?
309
00:46:18,199 --> 00:46:20,400
Another room!
310
00:46:20,599 --> 00:46:21,933
So...
311
00:46:23,800 --> 00:46:27,199
is that where the caretaker is?
312
00:46:33,199 --> 00:46:38,800
I'm going in there.
313
00:46:41,466 --> 00:46:46,133
He might know about my father...
314
00:46:46,666 --> 00:46:48,266
and about Naomi.
315
00:46:48,466 --> 00:46:50,333
But you're safe here!
316
00:46:50,466 --> 00:46:52,933
But I want to know!
317
00:46:56,666 --> 00:47:01,533
I don't know who I am.
318
00:47:02,266 --> 00:47:04,400
Or what I am.
319
00:47:06,266 --> 00:47:09,599
When I heard of my real family line.
320
00:47:10,400 --> 00:47:13,333
I just can't believe it.
321
00:47:15,333 --> 00:47:16,733
Why?
322
00:47:18,266 --> 00:47:21,800
Why did they abandon me?
323
00:47:24,333 --> 00:47:29,266
I want to find all that out.
324
00:47:30,199 --> 00:47:34,133
I want to know who I am.
325
00:48:27,066 --> 00:48:29,066
Kohei!
326
00:48:54,466 --> 00:48:55,866
What's this?
327
00:49:01,533 --> 00:49:04,000
He's been watching us!
328
00:49:35,599 --> 00:49:36,866
Kohei? Are you okay?
329
00:49:37,333 --> 00:49:44,000
Yeah, more or less. The map helped.
330
00:49:44,133 --> 00:49:46,466
We're where you told us.
331
00:49:46,666 --> 00:49:50,933
The damn caretaker was watching us
from here.
332
00:49:51,133 --> 00:49:53,199
It's all computerized.
333
00:49:54,266 --> 00:49:56,266
I'll send you its data.
334
00:49:56,400 --> 00:49:57,533
Why?
335
00:49:57,666 --> 00:49:59,000
What?
336
00:49:59,533 --> 00:50:01,533
Because I'm going to go
and find that caretaker.
337
00:50:02,066 --> 00:50:05,800
I'll send the old files
from the hard-drive, too.
338
00:50:06,133 --> 00:50:08,133
I'll need help on this.
339
00:50:08,333 --> 00:50:09,333
Right!
340
00:50:28,599 --> 00:50:31,533
Kohei's so amazing!
341
00:50:31,666 --> 00:50:34,599
I'll help from over there.
342
00:50:43,466 --> 00:50:44,733
Right!
343
00:51:07,266 --> 00:51:08,000
Hello?
344
00:51:08,133 --> 00:51:10,133
Look at the monitor file!
345
00:51:10,800 --> 00:51:11,800
Which one?
346
00:51:11,933 --> 00:51:16,866
For the kitchen.
Compare it with your footage.
347
00:51:17,000 --> 00:51:18,866
The kitchen? Okay!
348
00:52:04,000 --> 00:52:06,000
What's that?
349
00:52:42,333 --> 00:52:43,866
The caretaker...
350
00:53:49,133 --> 00:53:50,599
More mummies?
351
00:53:50,733 --> 00:53:53,400
Yeah. Six of them.
352
00:53:56,800 --> 00:53:58,933
All young children.
353
00:54:00,000 --> 00:54:01,400
Other kids...
354
00:54:01,533 --> 00:54:03,599
besides Naomi?
355
00:54:06,333 --> 00:54:07,466
Toko!
356
00:54:08,066 --> 00:54:09,533
Check the papers!
357
00:54:15,333 --> 00:54:16,800
What about the caretaker?
358
00:54:16,933 --> 00:54:21,933
We'll leave him.
The police can handle that.
359
00:54:22,133 --> 00:54:23,533
Okay!
360
00:54:24,599 --> 00:54:26,733
Stay with Nami!
361
00:54:26,866 --> 00:54:28,133
Right!
362
00:54:28,866 --> 00:54:30,400
"Later".
363
00:54:42,933 --> 00:54:46,666
I wonder if these are paintings
of those kids...
364
00:54:50,800 --> 00:54:52,866
Don't say that!
365
00:55:01,800 --> 00:55:02,800
Hello?
366
00:55:03,733 --> 00:55:04,533
Well?
367
00:55:04,666 --> 00:55:07,133
I've just sent you back a video file.
368
00:55:08,400 --> 00:55:11,066
What's on it?
369
00:55:11,933 --> 00:55:15,266
Kaizawa Soichi's secret.
370
00:55:15,933 --> 00:55:17,800
It's pretty bad.
371
00:55:33,533 --> 00:55:36,199
Why don't you go upstairs?
372
00:55:36,800 --> 00:55:38,466
Get some sleep!
373
00:55:38,599 --> 00:55:39,733
Why?
374
00:55:40,066 --> 00:55:44,733
When the police get here tomorrow,
things are going to get busy.
375
00:55:44,866 --> 00:55:46,533
No!
376
00:55:46,933 --> 00:55:48,599
I've still got things to do.
377
00:55:50,866 --> 00:55:52,800
Work again?
378
00:55:52,933 --> 00:55:54,400
Yeah!
379
00:55:54,533 --> 00:55:57,933
Different things.
380
00:55:59,933 --> 00:56:03,933
It's okay! I can see you.
381
00:56:04,066 --> 00:56:05,400
If anything happens I'll come.
382
00:56:05,533 --> 00:56:08,000
I knew this wouldn't work.
383
00:56:09,733 --> 00:56:12,199
You never change.
384
00:56:15,266 --> 00:56:19,800
We didn't even last through one night.
385
00:56:54,800 --> 00:56:56,066
Shinichi...
386
00:56:57,933 --> 00:56:59,400
where's that file?
387
00:57:39,800 --> 00:57:45,133
I wonder if these are paintings
of those kids...
388
00:57:51,800 --> 00:57:56,133
You're his daughter, for sure.
389
00:58:52,933 --> 00:58:55,599
I'm sending his paintings. Toko.
390
00:58:59,133 --> 00:59:01,066
What'll I tell Nami?
391
00:59:03,000 --> 00:59:05,199
I'll erase all this.
392
00:59:05,400 --> 00:59:06,733
Not so fast.
393
00:59:08,066 --> 00:59:10,133
It'll be evidence.
394
00:59:16,133 --> 00:59:17,000
What?
395
00:59:17,133 --> 00:59:19,199
Didn't you see something?
396
00:59:21,333 --> 00:59:22,266
Where?
397
00:59:22,400 --> 00:59:23,933
The hall upstairs.
398
00:59:25,000 --> 00:59:26,533
I don't see a thing.
399
00:59:26,666 --> 00:59:30,000
I thought I saw something moving.
400
00:59:32,466 --> 00:59:33,866
I'm done.
401
00:59:36,933 --> 00:59:42,400
Hello? It's Toko.
I did a newspaper search.
402
00:59:42,800 --> 00:59:45,866
There've been seven kids disappear there,
403
00:59:46,000 --> 00:59:48,933
over the last dozen years.
404
00:59:49,066 --> 00:59:52,199
Seven? You're sure it's not six?
405
00:59:52,333 --> 00:59:54,000
No, seven.
406
00:59:54,133 --> 00:59:57,933
It fits if you include the one
in the studio.
407
00:59:58,066 --> 00:59:59,533
But that was...
408
00:59:59,666 --> 01:00:02,400
Maybe that isn't Naomi.
409
01:00:02,666 --> 01:00:06,599
The papers say it was all boys
that disappeared.
410
01:00:06,933 --> 01:00:10,666
I checked it with the police lists, too.
411
01:00:23,866 --> 01:00:28,000
There's yellow flowers
in this picture, too.
412
01:00:31,599 --> 01:00:33,199
And this one.
413
01:00:38,933 --> 01:00:41,066
Yellow flowers...
414
01:00:43,733 --> 01:00:45,933
That one, too!
415
01:00:54,800 --> 01:00:58,733
Is that St. John's wort?
416
01:01:02,266 --> 01:01:06,266
The papers say it was all boys
that disappeared.
417
01:01:25,400 --> 01:01:27,466
She's growing!
418
01:02:02,400 --> 01:02:04,666
I didn't want you to see.
419
01:02:09,866 --> 01:02:13,066
I don't know what to say.
420
01:02:16,199 --> 01:02:18,133
Your...
421
01:02:23,133 --> 01:02:24,666
Naomi!
422
01:03:45,400 --> 01:03:46,533
Naomi!
423
01:04:41,266 --> 01:04:42,400
Wait!
424
01:06:01,533 --> 01:06:03,933
But when I was a kid
I'd have these dreams...
425
01:06:06,666 --> 01:06:09,599
There was a room with a portrait
of a king...
426
01:06:10,866 --> 01:06:13,800
and a big staircase.
427
01:06:14,933 --> 01:06:19,133
I'd be standing in front of
the picture looking at it.
428
01:06:45,733 --> 01:06:49,800
Are you Naomi?
429
01:06:53,400 --> 01:06:57,133
My younger sister?
430
01:08:19,866 --> 01:08:22,000
I drew those!
431
01:09:04,133 --> 01:09:05,800
Why?
432
01:09:08,533 --> 01:09:10,399
Naomi...
433
01:09:16,199 --> 01:09:17,733
Nami...
434
01:09:21,466 --> 01:09:23,333
I'm...
435
01:09:25,666 --> 01:09:27,466
your twin...
436
01:09:29,600 --> 01:09:31,333
brother.
437
01:09:41,800 --> 01:09:45,266
When they took you away...
438
01:09:45,933 --> 01:09:50,933
I waited and waited for you to come back.
439
01:09:51,399 --> 01:09:54,133
Don't leave me alone!
440
01:09:54,266 --> 01:09:56,000
But...
441
01:09:57,066 --> 01:10:00,000
you forgot me.
442
01:10:02,800 --> 01:10:09,333
You were happy growing up
not knowing anything about me!
443
01:10:10,333 --> 01:10:16,000
Why should I be the only one to suffer,
I wondered.
444
01:10:16,600 --> 01:10:19,266
I hated you.
445
01:10:20,199 --> 01:10:27,466
I wanted to make you as scared as
I'd always been.
446
01:10:28,066 --> 01:10:30,600
And I did.
447
01:10:33,199 --> 01:10:37,333
But the fear that you've felt...
448
01:10:38,199 --> 01:10:43,199
is only a millionth of what I have!
449
01:10:49,933 --> 01:10:54,199
I was terrified of Father.
450
01:10:55,533 --> 01:10:57,600
All my life!
451
01:11:00,133 --> 01:11:06,199
But when he died, I realized...
452
01:11:07,933 --> 01:11:13,266
only he could have painted what he did.
453
01:11:14,600 --> 01:11:17,133
His love was in them.
454
01:11:19,533 --> 01:11:24,066
I was happy I'd been the model
for his painting.
455
01:11:25,666 --> 01:11:30,199
All of those pictures...are of me...
456
01:11:30,800 --> 01:11:34,066
proof that I existed.
457
01:11:36,933 --> 01:11:38,666
Nami...
458
01:11:39,399 --> 01:11:42,466
will you do me a favor?
459
01:11:43,466 --> 01:11:45,399
I know you will.
460
01:11:58,066 --> 01:12:04,733
I want you to finish this picture,
in Father's place.
461
01:12:08,800 --> 01:12:10,266
Me?
462
01:12:11,333 --> 01:12:13,666
That picture?
463
01:12:13,800 --> 01:12:15,199
Yes!
464
01:12:16,866 --> 01:12:18,866
Paint me...
465
01:12:20,266 --> 01:12:23,266
with eyes of flame.
466
01:12:33,066 --> 01:12:38,333
We're the only ones
who can understand him.
467
01:12:39,533 --> 01:12:41,733
You can do it.
468
01:12:41,933 --> 01:12:45,266
It's his blood that flows in you.
469
01:13:07,733 --> 01:13:09,199
Father always treasured...
470
01:13:09,399 --> 01:13:13,533
these pictures.
471
01:13:16,066 --> 01:13:18,533
You were here...
472
01:13:20,266 --> 01:13:22,133
together with us...
473
01:13:22,866 --> 01:13:25,399
always.
474
01:13:44,399 --> 01:13:45,666
Nami...
475
01:13:47,800 --> 01:13:50,333
you'll do it, won't you.
476
01:14:48,133 --> 01:14:49,933
Nami...
477
01:14:50,600 --> 01:14:52,933
hurry!
478
01:15:47,933 --> 01:15:49,600
Nami!
479
01:16:31,000 --> 01:16:32,533
Father!
480
01:16:43,600 --> 01:16:46,066
Father!
481
01:17:25,733 --> 01:17:27,000
Well?
482
01:17:28,800 --> 01:17:31,933
It's kind of mean to Nami...
483
01:17:32,066 --> 01:17:34,733
It's fine as an ending.
484
01:17:34,866 --> 01:17:37,000
I think it's a bit harsh.
485
01:17:37,133 --> 01:17:39,399
Well, let's see mine.
486
01:18:22,199 --> 01:18:24,333
Kohei! What happened?!
487
01:18:24,533 --> 01:18:25,600
It's Naomi!
488
01:18:25,800 --> 01:18:27,266
She's alive!
489
01:18:27,600 --> 01:18:28,933
Naomi?
490
01:18:40,666 --> 01:18:43,399
Is there another room?
491
01:18:43,533 --> 01:18:44,533
I'm looking!
492
01:18:44,666 --> 01:18:46,466
There's no time!
493
01:18:54,066 --> 01:18:55,333
Kohei!
494
01:18:56,533 --> 01:18:58,066
Kohei!
495
01:18:58,800 --> 01:19:00,000
Nami!
496
01:19:17,266 --> 01:19:18,000
Yeah?
497
01:19:18,133 --> 01:19:20,066
Kohei, are you okay?
498
01:19:21,000 --> 01:19:22,733
I've found them!
499
01:19:22,866 --> 01:19:23,733
Where?
500
01:19:23,866 --> 01:19:25,800
Go upstairs...
501
01:19:26,000 --> 01:19:26,533
Where?
502
01:19:26,666 --> 01:19:27,399
Hall...
503
01:19:27,533 --> 01:19:29,533
Shinichi!
504
01:19:49,866 --> 01:19:51,066
Nami!
505
01:20:02,533 --> 01:20:03,800
Nami!
506
01:20:07,533 --> 01:20:08,866
Answer me!
507
01:20:15,866 --> 01:20:17,066
Nami!
508
01:20:27,666 --> 01:20:28,933
Nami!
509
01:20:32,000 --> 01:20:33,600
Let go of me!
510
01:20:33,733 --> 01:20:35,466
Let go!
511
01:20:35,600 --> 01:20:37,533
Naomi...!
512
01:20:38,733 --> 01:20:40,733
Naomi!
513
01:20:43,600 --> 01:20:46,199
Naomi!
514
01:20:48,533 --> 01:20:51,266
Naomi!
515
01:21:28,733 --> 01:21:30,600
Wow!
516
01:21:30,733 --> 01:21:32,933
Nami, that's great!
517
01:21:34,533 --> 01:21:37,866
I didn't do that last part!
30975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.