All language subtitles for Otogiriso.(St.Johns.Wort).DVDRip.AC3.DivX-SKY(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,333 --> 00:01:43,733 It's not there yet... 2 00:01:43,866 --> 00:01:44,799 It doesn't have...the feeling. 3 00:01:44,933 --> 00:01:47,000 Okay... 4 00:01:47,466 --> 00:01:49,400 The second half is too slow? 5 00:01:50,400 --> 00:01:52,200 Yeah, that's right. 6 00:01:52,599 --> 00:01:55,133 How about the graphics? 7 00:01:56,266 --> 00:01:57,533 Oh, they're great. 8 00:01:57,666 --> 00:01:58,733 Yes! 9 00:01:58,866 --> 00:02:00,000 62 percent. 10 00:02:00,133 --> 00:02:01,400 Not even "amateur". 11 00:02:02,000 --> 00:02:03,200 Aw, shut up! 12 00:02:03,400 --> 00:02:04,000 Ow! 13 00:02:04,133 --> 00:02:06,066 Okay, the hospital sequence... 14 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 Nami, 16. 15 00:02:12,933 --> 00:02:18,000 Mother, don't die! Don't leave me alone! 16 00:02:18,333 --> 00:02:20,599 Forgive me...please... 17 00:02:23,666 --> 00:02:26,400 What? What did you say? 18 00:02:26,933 --> 00:02:29,066 Saint... 19 00:02:29,266 --> 00:02:31,400 John's... 20 00:02:31,933 --> 00:02:36,000 wort. 21 00:02:41,199 --> 00:02:43,199 Nami, 20. 22 00:02:45,000 --> 00:02:49,133 And the certified copy of your census register? 23 00:02:49,266 --> 00:02:51,133 Here it is. 24 00:02:51,333 --> 00:02:54,266 Well, that's it, then. 25 00:02:54,400 --> 00:03:00,266 Thank you. I never knew... about my mother and father. 26 00:03:00,400 --> 00:03:04,066 Well, let's get down to business. 27 00:03:04,199 --> 00:03:08,266 The last will and testament of your father... 28 00:03:08,400 --> 00:03:11,000 the late Kaizawa Soichi. 29 00:03:12,133 --> 00:03:15,000 The land, house and its contents in their entirety... 30 00:03:15,133 --> 00:03:20,400 are left to you. 31 00:04:06,400 --> 00:04:07,666 It's Nami. 32 00:04:09,000 --> 00:04:11,666 Ready to quit school and work here? 33 00:04:11,800 --> 00:04:15,533 Shinichi! Don't rush her! 34 00:04:15,733 --> 00:04:19,133 Oh...thanks for these. 35 00:04:19,266 --> 00:04:21,866 They help a lot. 36 00:04:22,000 --> 00:04:25,399 I can't draw this kind of stuff. 37 00:04:25,600 --> 00:04:28,066 I love Nami's illustrations. 38 00:04:28,199 --> 00:04:31,733 They're so soft and gentle. 39 00:04:31,866 --> 00:04:34,399 I guess it's because she goes to art school. 40 00:04:34,533 --> 00:04:35,533 Kohei? 41 00:04:35,733 --> 00:04:37,733 Yes... 42 00:04:37,866 --> 00:04:41,733 He's upstairs, in the president's office. 43 00:04:53,600 --> 00:04:55,266 Is it time already? 44 00:04:57,199 --> 00:04:58,666 Sorry! 45 00:05:01,600 --> 00:05:03,266 It's okay. I slept a bit. 46 00:05:03,466 --> 00:05:06,800 I mean about my asking you to do this. 47 00:05:07,199 --> 00:05:11,266 It's okay. We haven't gone driving for a while. 48 00:05:20,800 --> 00:05:24,933 Good work. 49 00:05:25,199 --> 00:05:26,933 We'll be back tonight. 50 00:05:27,600 --> 00:05:30,733 What's this? A date? 51 00:05:30,866 --> 00:05:32,066 No! 52 00:05:32,199 --> 00:05:34,533 Nami and I are history. 53 00:05:35,466 --> 00:05:37,266 So what's going on? 54 00:05:37,466 --> 00:05:41,000 Material. Ideas we can use in the next game. 55 00:05:42,933 --> 00:05:45,933 You mean the old mansion she inherited? 56 00:06:04,533 --> 00:06:09,533 You know, I've been thinking... 57 00:06:12,133 --> 00:06:15,866 Why was I abandoned? 58 00:06:17,000 --> 00:06:18,666 You weren't "abandoned"... 59 00:06:18,866 --> 00:06:21,066 Yes, I was! 60 00:06:22,399 --> 00:06:26,466 Didn't your mother die when you were born? 61 00:06:27,866 --> 00:06:31,933 Your father couldn't have raised you alone. 62 00:06:32,133 --> 00:06:34,199 Who's living there now? 63 00:06:34,333 --> 00:06:35,600 No one! 64 00:06:35,733 --> 00:06:40,266 The lawyer said a caretaker lives nearby. 65 00:07:21,133 --> 00:07:24,333 Hello? ls Shinichi there? 66 00:07:25,933 --> 00:07:27,333 No? 67 00:07:27,600 --> 00:07:32,333 Well, when he gets back, tell him we've arrived. 68 00:07:33,266 --> 00:07:35,933 Yeah, okay! 69 00:07:54,466 --> 00:07:56,866 So this is where you were born... 70 00:07:58,733 --> 00:08:00,133 Do you remember it? 71 00:08:01,533 --> 00:08:05,800 Of course not! I left when I was two or three. 72 00:08:05,933 --> 00:08:07,666 That's why you can't remember. 73 00:08:08,733 --> 00:08:12,666 But when I was a kid I'd have this dream... 74 00:08:13,199 --> 00:08:14,466 Yeah? 75 00:08:15,333 --> 00:08:20,933 There was a room with a portrait of a king, and a big staircase. 76 00:08:21,133 --> 00:08:26,533 I'd be standing in front of the picture looking at it. 77 00:08:28,600 --> 00:08:30,066 A big staircase... 78 00:08:34,399 --> 00:08:37,799 There might be one like it here. 79 00:08:48,600 --> 00:08:51,266 I've been waiting for you. 80 00:08:51,399 --> 00:08:54,533 I've been the caretaker here for 20 years... 81 00:08:54,666 --> 00:08:57,733 but you are its first visitors. 82 00:08:58,799 --> 00:09:04,200 Miss, your late father wanted so mush to meet you. 83 00:09:04,333 --> 00:09:08,399 Well, here is the key. 84 00:09:12,333 --> 00:09:17,533 If you need anything, please call me. 85 00:09:17,666 --> 00:09:21,000 Make yourself at home. 86 00:10:05,066 --> 00:10:08,600 Look at this place! 87 00:10:18,733 --> 00:10:21,200 That's St John's wort. 88 00:10:23,733 --> 00:10:27,799 Those were my mother's last words! 89 00:10:28,466 --> 00:10:30,533 The aunt who raised you? 90 00:10:34,733 --> 00:10:36,133 What? 91 00:10:36,733 --> 00:10:40,600 Remember how each flower means something in old poetry? 92 00:10:40,933 --> 00:10:43,600 Well, "St. John's wort"... 93 00:10:43,733 --> 00:10:46,200 stand for "revenge". 94 00:10:46,733 --> 00:10:48,666 "Revenge"? 95 00:10:49,533 --> 00:10:52,533 Only in very old poems. 96 00:10:53,133 --> 00:10:54,533 Come on. 97 00:12:10,066 --> 00:12:11,733 It's huge! 98 00:12:42,466 --> 00:12:43,866 Hey... 99 00:12:45,533 --> 00:12:48,866 Isn't this what you were talking about? 100 00:12:51,600 --> 00:12:53,866 The staircase in your dream? 101 00:12:54,200 --> 00:12:55,733 Oh, that... 102 00:12:58,799 --> 00:13:01,333 No. 103 00:13:02,399 --> 00:13:03,933 This isn't it. 104 00:13:04,333 --> 00:13:05,666 Oh! 105 00:13:07,933 --> 00:13:09,733 I see. 106 00:13:25,933 --> 00:13:31,333 A Kaizawa Soichi! 107 00:13:31,733 --> 00:13:33,133 And that one! 108 00:13:34,733 --> 00:13:36,733 That one, too! 109 00:13:36,866 --> 00:13:39,066 Wow! Fantastic! 110 00:13:39,200 --> 00:13:40,399 You know him? 111 00:13:41,399 --> 00:13:43,200 I never told you? 112 00:13:43,333 --> 00:13:46,399 In high school I thought he was great! 113 00:13:46,600 --> 00:13:50,000 I heard he died in an accident a while back... 114 00:13:51,066 --> 00:13:54,799 Was Kaizawa Soichi your father? 115 00:13:55,266 --> 00:13:56,733 Yeah! 116 00:13:57,933 --> 00:14:01,799 But I never knew he was a painter. 117 00:14:03,933 --> 00:14:07,799 Wow! lsn't that amazing! 118 00:14:10,533 --> 00:14:16,399 He was better known abroad than he was in Japan. 119 00:14:22,466 --> 00:14:24,200 It won't fit? 120 00:14:24,533 --> 00:14:29,466 We'll ask the caretaker about it later. 121 00:14:29,666 --> 00:14:31,733 Is there a studio? 122 00:14:31,933 --> 00:14:35,866 There must be. This is Kaizawa Soichi's house! 123 00:14:38,799 --> 00:14:43,133 But there's a lot about him no one's sure of. 124 00:14:46,000 --> 00:14:50,200 One story says he went abroad in his teens. 125 00:14:51,066 --> 00:14:53,733 They say he was a recluse... 126 00:14:53,866 --> 00:14:57,066 who only ever saw his dealer. 127 00:15:10,066 --> 00:15:11,333 Look! 128 00:15:11,933 --> 00:15:14,866 Up there! 129 00:15:16,799 --> 00:15:19,533 That's the only portrait of him. 130 00:15:19,866 --> 00:15:21,799 A portrait? 131 00:15:25,333 --> 00:15:29,266 So that's my real father? 132 00:15:33,933 --> 00:15:36,066 Kaizawa Soichi... 133 00:15:47,933 --> 00:15:51,000 At least now we understand one thing. 134 00:15:55,266 --> 00:15:58,133 Where you get your talent. 135 00:15:58,333 --> 00:16:02,466 You're his daughter, for sure. 136 00:16:09,399 --> 00:16:11,200 What's the next room? 137 00:16:14,266 --> 00:16:16,133 Amazing! 138 00:16:17,266 --> 00:16:20,133 Kaizawa Soichi! 139 00:16:31,600 --> 00:16:32,933 What is it? 140 00:16:44,066 --> 00:16:46,333 Hey... 141 00:16:46,533 --> 00:16:50,333 Do you think that might be your mother? 142 00:16:53,333 --> 00:16:55,000 Look! 143 00:16:58,600 --> 00:17:00,200 See? 144 00:17:24,599 --> 00:17:28,133 Wow! lncredible! 145 00:17:28,866 --> 00:17:35,000 Look at them all! 146 00:17:36,333 --> 00:17:38,533 Wow! 147 00:18:31,933 --> 00:18:34,266 Look at this! 148 00:18:34,599 --> 00:18:36,000 What about it? 149 00:18:41,466 --> 00:18:43,666 Maybe it was yours. 150 00:21:32,066 --> 00:21:34,533 These are pretty shocking. 151 00:21:36,133 --> 00:21:39,533 I guess there're hidden meanings beneath them. 152 00:21:49,333 --> 00:21:50,066 What? 153 00:21:50,200 --> 00:21:51,533 What's this? 154 00:21:55,400 --> 00:21:59,733 Hey, here's another cane... 155 00:22:14,266 --> 00:22:16,266 The last room. 156 00:22:19,866 --> 00:22:23,200 Okay... 157 00:22:33,200 --> 00:22:35,000 A bedroom... 158 00:22:55,466 --> 00:22:57,333 Your dad's shirts? 159 00:23:06,466 --> 00:23:07,866 It won't work. 160 00:23:09,133 --> 00:23:10,599 What's in here? 161 00:23:42,466 --> 00:23:43,599 Does it open? 162 00:23:46,666 --> 00:23:48,400 A music box... 163 00:24:04,466 --> 00:24:06,333 Babies... 164 00:24:12,066 --> 00:24:15,400 "Nami, Naomi"... 165 00:24:16,333 --> 00:24:18,400 Is that me? 166 00:24:18,533 --> 00:24:20,799 Maybe you had a twin! 167 00:24:20,933 --> 00:24:22,599 Who's "Naomi"? 168 00:24:23,599 --> 00:24:25,599 Your twin, maybe. 169 00:24:25,733 --> 00:24:27,333 No way! 170 00:24:33,599 --> 00:24:38,533 I wonder if I'm the older or the younger... 171 00:24:38,799 --> 00:24:41,466 Your name's written first... 172 00:24:42,133 --> 00:24:43,666 So I'm older? 173 00:24:43,799 --> 00:24:45,466 Guess so! 174 00:24:47,666 --> 00:24:49,666 How does it feel? 175 00:24:55,799 --> 00:24:57,533 Hey... 176 00:24:58,866 --> 00:25:00,133 What was that? 177 00:25:00,266 --> 00:25:01,599 What? 178 00:25:01,866 --> 00:25:03,666 Didn't you hear it? 179 00:25:03,866 --> 00:25:05,066 No. 180 00:25:05,799 --> 00:25:07,666 I heard something! 181 00:25:07,933 --> 00:25:11,133 Like a little girl's voice. 182 00:25:11,266 --> 00:25:11,799 Nope! 183 00:25:11,933 --> 00:25:13,400 There it is again! 184 00:25:13,533 --> 00:25:14,933 I can't hear it. 185 00:25:15,066 --> 00:25:17,333 It came from over there. 186 00:25:17,466 --> 00:25:18,533 Bull! 187 00:25:18,666 --> 00:25:20,400 It did! 188 00:25:21,599 --> 00:25:22,933 I heard it! 189 00:25:23,266 --> 00:25:26,133 Let's check the video. 190 00:25:36,333 --> 00:25:37,733 Guess so! 191 00:25:40,133 --> 00:25:41,933 How does it feel? 192 00:25:51,200 --> 00:25:53,000 How does it feel? 193 00:25:57,333 --> 00:26:00,333 There! I heard it! 194 00:26:00,466 --> 00:26:02,000 You did? 195 00:26:02,133 --> 00:26:03,799 Yes! 196 00:26:03,933 --> 00:26:05,200 I don't know... 197 00:26:05,466 --> 00:26:07,466 It was a little girl. 198 00:26:07,599 --> 00:26:12,533 Maybe you just heard it because you believe there's a voice. 199 00:26:12,666 --> 00:26:15,599 You're wrong! I heard it. 200 00:26:15,733 --> 00:26:17,799 But there's no one here. 201 00:26:17,933 --> 00:26:19,466 But... 202 00:26:24,200 --> 00:26:26,200 That was a surprise! 203 00:26:26,533 --> 00:26:27,933 What happened? 204 00:26:32,933 --> 00:26:34,733 What happened?! 205 00:26:34,866 --> 00:26:37,666 Nami, it's a key! 206 00:26:40,400 --> 00:26:44,266 Maybe for that room you tried to go into... 207 00:27:26,266 --> 00:27:27,666 What? 208 00:27:29,733 --> 00:27:31,066 It's blank. 209 00:27:39,133 --> 00:27:40,266 Kohei... 210 00:27:40,866 --> 00:27:42,266 Keys! 211 00:27:43,533 --> 00:27:44,733 Yeah! 212 00:27:48,200 --> 00:27:49,400 But to where? 213 00:27:49,599 --> 00:27:51,133 There's no more rooms. 214 00:27:51,266 --> 00:27:53,599 Oh shit! The battery's dead. 215 00:28:22,866 --> 00:28:24,000 "Bye". 216 00:28:25,000 --> 00:28:26,866 Where were you? 217 00:28:27,066 --> 00:28:28,133 You're going? 218 00:28:28,266 --> 00:28:29,733 Yep. Good night! 219 00:28:32,733 --> 00:28:34,400 Any word from Kohei? 220 00:28:36,133 --> 00:28:38,599 This is Nami's mansion. 221 00:28:41,266 --> 00:28:44,000 Wow! Look at that! 222 00:28:45,133 --> 00:28:46,400 What are you doing? 223 00:28:46,533 --> 00:28:51,599 I was going to use this to make a map. 224 00:28:51,733 --> 00:28:53,133 Give me a gum. 225 00:28:55,333 --> 00:28:56,866 Gum! 226 00:28:58,000 --> 00:29:02,066 What's the matter? Were you born in a barn? 227 00:29:03,933 --> 00:29:05,933 Toko's making a map! 228 00:29:14,200 --> 00:29:15,666 Nothing? 229 00:29:19,799 --> 00:29:23,066 There must be a notebook or something... 230 00:29:44,133 --> 00:29:46,799 Hey, here's a door! 231 00:29:49,666 --> 00:29:51,066 Here! 232 00:29:56,533 --> 00:29:58,133 Those keys... 233 00:30:25,466 --> 00:30:26,733 His studio... 234 00:30:54,866 --> 00:30:57,133 "Woman with Eyes of Flame"... 235 00:31:00,333 --> 00:31:02,400 Could it be? 236 00:31:03,400 --> 00:31:06,799 Kaizawa Soichi's great lost masterpiece... 237 00:31:08,666 --> 00:31:10,799 All I've heard is the title... 238 00:31:11,000 --> 00:31:14,866 It doesn't look like it's finished. 239 00:31:18,200 --> 00:31:20,799 An unfinished masterpiece... 240 00:31:48,733 --> 00:31:50,200 Wow! 241 00:31:54,333 --> 00:31:55,866 Sketches! 242 00:31:59,933 --> 00:32:02,133 "Kaizawa Soichi"... 243 00:32:03,799 --> 00:32:05,866 "Berlin Exhibition"... 244 00:32:07,200 --> 00:32:08,866 "Girl, 6, Missing"... 245 00:32:09,000 --> 00:32:10,200 What's this? 246 00:32:11,799 --> 00:32:14,066 "Shoes found in nearby swamp..." 247 00:32:14,200 --> 00:32:16,000 "Naomi"... 248 00:32:17,266 --> 00:32:19,133 "1986"... 249 00:32:20,400 --> 00:32:23,799 14 years ago...six years old... 250 00:32:24,599 --> 00:32:26,933 "Hope Fades For Lost Girl"... 251 00:32:27,666 --> 00:32:30,266 "Search Called Off." 252 00:33:30,466 --> 00:33:32,000 What? 253 00:33:36,333 --> 00:33:37,599 It's a doll. 254 00:33:54,000 --> 00:33:55,533 A doll? 255 00:33:59,733 --> 00:34:01,266 It's real. 256 00:34:01,400 --> 00:34:02,733 What?! 257 00:34:04,799 --> 00:34:06,000 A child... 258 00:34:07,266 --> 00:34:10,400 A child? Naomi? 259 00:34:10,533 --> 00:34:11,199 No... 260 00:34:11,333 --> 00:34:12,133 Naomi? 261 00:34:12,266 --> 00:34:13,133 No! 262 00:34:13,266 --> 00:34:14,000 Naomi?! 263 00:34:14,133 --> 00:34:16,199 Nami! It's not her! 264 00:34:16,400 --> 00:34:18,266 It's not! 265 00:34:20,800 --> 00:34:23,133 Don't get carried away! 266 00:34:53,800 --> 00:34:57,533 The heavy rain has triggered mudslides in some areas. 267 00:34:57,666 --> 00:35:05,599 Roads closed include Prefectural Route 127... 268 00:35:05,866 --> 00:35:08,133 That's our road! 269 00:35:41,333 --> 00:35:42,400 Nami! 270 00:36:47,933 --> 00:36:52,266 It's done! The map's finished! 271 00:36:56,800 --> 00:36:59,800 Shinichi, wake up! 272 00:36:59,933 --> 00:37:02,866 I've got the map done! 273 00:37:04,266 --> 00:37:06,733 You've got mail. 274 00:37:09,400 --> 00:37:11,533 Trouble! 275 00:37:12,066 --> 00:37:16,199 "Call the police right away!" 276 00:37:17,266 --> 00:37:18,466 The police?! Why? 277 00:42:11,733 --> 00:42:12,933 Nami! 278 00:42:14,266 --> 00:42:15,400 Nami! 279 00:42:16,533 --> 00:42:18,066 What the hell are you doing? 280 00:42:39,466 --> 00:42:40,666 Nami! 281 00:42:44,933 --> 00:42:46,133 Nami! 282 00:42:48,800 --> 00:42:50,266 Nami! 283 00:42:50,466 --> 00:42:51,933 Wake up! 284 00:43:28,866 --> 00:43:30,333 That suits you! 285 00:43:37,733 --> 00:43:42,933 It was probably my mother's. 286 00:43:47,333 --> 00:43:48,866 Yeah, maybe! 287 00:44:03,400 --> 00:44:04,533 Nami... 288 00:44:09,333 --> 00:44:14,533 Do you think maybe we could start over again? 289 00:44:25,266 --> 00:44:27,066 It wouldn't work. 290 00:44:29,000 --> 00:44:30,199 Why not? 291 00:44:33,733 --> 00:44:38,066 Sure, it's fine right now... 292 00:44:38,599 --> 00:44:43,533 but when you get busy, it'll be just like it was. 293 00:44:51,133 --> 00:44:52,400 Okay... 294 00:44:53,400 --> 00:44:55,066 Then... 295 00:44:56,533 --> 00:44:58,533 Iet's say if today goes well, 296 00:44:59,266 --> 00:45:00,666 we continue tomorrow. 297 00:45:02,000 --> 00:45:06,400 And if tomorrow's good, then the next day. 298 00:45:06,733 --> 00:45:11,199 We'll take it one day at a time. 299 00:45:18,866 --> 00:45:21,866 There's that voice again! 300 00:45:22,000 --> 00:45:23,933 "Don't leave me alone!" 301 00:45:25,333 --> 00:45:26,933 Who is it?! 302 00:45:28,666 --> 00:45:30,133 Shit! 303 00:45:31,266 --> 00:45:32,933 That caretaker! 304 00:45:38,599 --> 00:45:40,733 The guy I fought... 305 00:45:43,733 --> 00:45:46,266 had marks on his wrist. 306 00:45:47,466 --> 00:45:49,000 What?! 307 00:45:52,866 --> 00:45:54,333 Mail from Shinichi. 308 00:46:03,666 --> 00:46:05,066 "A strange room"? 309 00:46:18,199 --> 00:46:20,400 Another room! 310 00:46:20,599 --> 00:46:21,933 So... 311 00:46:23,800 --> 00:46:27,199 is that where the caretaker is? 312 00:46:33,199 --> 00:46:38,800 I'm going in there. 313 00:46:41,466 --> 00:46:46,133 He might know about my father... 314 00:46:46,666 --> 00:46:48,266 and about Naomi. 315 00:46:48,466 --> 00:46:50,333 But you're safe here! 316 00:46:50,466 --> 00:46:52,933 But I want to know! 317 00:46:56,666 --> 00:47:01,533 I don't know who I am. 318 00:47:02,266 --> 00:47:04,400 Or what I am. 319 00:47:06,266 --> 00:47:09,599 When I heard of my real family line. 320 00:47:10,400 --> 00:47:13,333 I just can't believe it. 321 00:47:15,333 --> 00:47:16,733 Why? 322 00:47:18,266 --> 00:47:21,800 Why did they abandon me? 323 00:47:24,333 --> 00:47:29,266 I want to find all that out. 324 00:47:30,199 --> 00:47:34,133 I want to know who I am. 325 00:48:27,066 --> 00:48:29,066 Kohei! 326 00:48:54,466 --> 00:48:55,866 What's this? 327 00:49:01,533 --> 00:49:04,000 He's been watching us! 328 00:49:35,599 --> 00:49:36,866 Kohei? Are you okay? 329 00:49:37,333 --> 00:49:44,000 Yeah, more or less. The map helped. 330 00:49:44,133 --> 00:49:46,466 We're where you told us. 331 00:49:46,666 --> 00:49:50,933 The damn caretaker was watching us from here. 332 00:49:51,133 --> 00:49:53,199 It's all computerized. 333 00:49:54,266 --> 00:49:56,266 I'll send you its data. 334 00:49:56,400 --> 00:49:57,533 Why? 335 00:49:57,666 --> 00:49:59,000 What? 336 00:49:59,533 --> 00:50:01,533 Because I'm going to go and find that caretaker. 337 00:50:02,066 --> 00:50:05,800 I'll send the old files from the hard-drive, too. 338 00:50:06,133 --> 00:50:08,133 I'll need help on this. 339 00:50:08,333 --> 00:50:09,333 Right! 340 00:50:28,599 --> 00:50:31,533 Kohei's so amazing! 341 00:50:31,666 --> 00:50:34,599 I'll help from over there. 342 00:50:43,466 --> 00:50:44,733 Right! 343 00:51:07,266 --> 00:51:08,000 Hello? 344 00:51:08,133 --> 00:51:10,133 Look at the monitor file! 345 00:51:10,800 --> 00:51:11,800 Which one? 346 00:51:11,933 --> 00:51:16,866 For the kitchen. Compare it with your footage. 347 00:51:17,000 --> 00:51:18,866 The kitchen? Okay! 348 00:52:04,000 --> 00:52:06,000 What's that? 349 00:52:42,333 --> 00:52:43,866 The caretaker... 350 00:53:49,133 --> 00:53:50,599 More mummies? 351 00:53:50,733 --> 00:53:53,400 Yeah. Six of them. 352 00:53:56,800 --> 00:53:58,933 All young children. 353 00:54:00,000 --> 00:54:01,400 Other kids... 354 00:54:01,533 --> 00:54:03,599 besides Naomi? 355 00:54:06,333 --> 00:54:07,466 Toko! 356 00:54:08,066 --> 00:54:09,533 Check the papers! 357 00:54:15,333 --> 00:54:16,800 What about the caretaker? 358 00:54:16,933 --> 00:54:21,933 We'll leave him. The police can handle that. 359 00:54:22,133 --> 00:54:23,533 Okay! 360 00:54:24,599 --> 00:54:26,733 Stay with Nami! 361 00:54:26,866 --> 00:54:28,133 Right! 362 00:54:28,866 --> 00:54:30,400 "Later". 363 00:54:42,933 --> 00:54:46,666 I wonder if these are paintings of those kids... 364 00:54:50,800 --> 00:54:52,866 Don't say that! 365 00:55:01,800 --> 00:55:02,800 Hello? 366 00:55:03,733 --> 00:55:04,533 Well? 367 00:55:04,666 --> 00:55:07,133 I've just sent you back a video file. 368 00:55:08,400 --> 00:55:11,066 What's on it? 369 00:55:11,933 --> 00:55:15,266 Kaizawa Soichi's secret. 370 00:55:15,933 --> 00:55:17,800 It's pretty bad. 371 00:55:33,533 --> 00:55:36,199 Why don't you go upstairs? 372 00:55:36,800 --> 00:55:38,466 Get some sleep! 373 00:55:38,599 --> 00:55:39,733 Why? 374 00:55:40,066 --> 00:55:44,733 When the police get here tomorrow, things are going to get busy. 375 00:55:44,866 --> 00:55:46,533 No! 376 00:55:46,933 --> 00:55:48,599 I've still got things to do. 377 00:55:50,866 --> 00:55:52,800 Work again? 378 00:55:52,933 --> 00:55:54,400 Yeah! 379 00:55:54,533 --> 00:55:57,933 Different things. 380 00:55:59,933 --> 00:56:03,933 It's okay! I can see you. 381 00:56:04,066 --> 00:56:05,400 If anything happens I'll come. 382 00:56:05,533 --> 00:56:08,000 I knew this wouldn't work. 383 00:56:09,733 --> 00:56:12,199 You never change. 384 00:56:15,266 --> 00:56:19,800 We didn't even last through one night. 385 00:56:54,800 --> 00:56:56,066 Shinichi... 386 00:56:57,933 --> 00:56:59,400 where's that file? 387 00:57:39,800 --> 00:57:45,133 I wonder if these are paintings of those kids... 388 00:57:51,800 --> 00:57:56,133 You're his daughter, for sure. 389 00:58:52,933 --> 00:58:55,599 I'm sending his paintings. Toko. 390 00:58:59,133 --> 00:59:01,066 What'll I tell Nami? 391 00:59:03,000 --> 00:59:05,199 I'll erase all this. 392 00:59:05,400 --> 00:59:06,733 Not so fast. 393 00:59:08,066 --> 00:59:10,133 It'll be evidence. 394 00:59:16,133 --> 00:59:17,000 What? 395 00:59:17,133 --> 00:59:19,199 Didn't you see something? 396 00:59:21,333 --> 00:59:22,266 Where? 397 00:59:22,400 --> 00:59:23,933 The hall upstairs. 398 00:59:25,000 --> 00:59:26,533 I don't see a thing. 399 00:59:26,666 --> 00:59:30,000 I thought I saw something moving. 400 00:59:32,466 --> 00:59:33,866 I'm done. 401 00:59:36,933 --> 00:59:42,400 Hello? It's Toko. I did a newspaper search. 402 00:59:42,800 --> 00:59:45,866 There've been seven kids disappear there, 403 00:59:46,000 --> 00:59:48,933 over the last dozen years. 404 00:59:49,066 --> 00:59:52,199 Seven? You're sure it's not six? 405 00:59:52,333 --> 00:59:54,000 No, seven. 406 00:59:54,133 --> 00:59:57,933 It fits if you include the one in the studio. 407 00:59:58,066 --> 00:59:59,533 But that was... 408 00:59:59,666 --> 01:00:02,400 Maybe that isn't Naomi. 409 01:00:02,666 --> 01:00:06,599 The papers say it was all boys that disappeared. 410 01:00:06,933 --> 01:00:10,666 I checked it with the police lists, too. 411 01:00:23,866 --> 01:00:28,000 There's yellow flowers in this picture, too. 412 01:00:31,599 --> 01:00:33,199 And this one. 413 01:00:38,933 --> 01:00:41,066 Yellow flowers... 414 01:00:43,733 --> 01:00:45,933 That one, too! 415 01:00:54,800 --> 01:00:58,733 Is that St. John's wort? 416 01:01:02,266 --> 01:01:06,266 The papers say it was all boys that disappeared. 417 01:01:25,400 --> 01:01:27,466 She's growing! 418 01:02:02,400 --> 01:02:04,666 I didn't want you to see. 419 01:02:09,866 --> 01:02:13,066 I don't know what to say. 420 01:02:16,199 --> 01:02:18,133 Your... 421 01:02:23,133 --> 01:02:24,666 Naomi! 422 01:03:45,400 --> 01:03:46,533 Naomi! 423 01:04:41,266 --> 01:04:42,400 Wait! 424 01:06:01,533 --> 01:06:03,933 But when I was a kid I'd have these dreams... 425 01:06:06,666 --> 01:06:09,599 There was a room with a portrait of a king... 426 01:06:10,866 --> 01:06:13,800 and a big staircase. 427 01:06:14,933 --> 01:06:19,133 I'd be standing in front of the picture looking at it. 428 01:06:45,733 --> 01:06:49,800 Are you Naomi? 429 01:06:53,400 --> 01:06:57,133 My younger sister? 430 01:08:19,866 --> 01:08:22,000 I drew those! 431 01:09:04,133 --> 01:09:05,800 Why? 432 01:09:08,533 --> 01:09:10,399 Naomi... 433 01:09:16,199 --> 01:09:17,733 Nami... 434 01:09:21,466 --> 01:09:23,333 I'm... 435 01:09:25,666 --> 01:09:27,466 your twin... 436 01:09:29,600 --> 01:09:31,333 brother. 437 01:09:41,800 --> 01:09:45,266 When they took you away... 438 01:09:45,933 --> 01:09:50,933 I waited and waited for you to come back. 439 01:09:51,399 --> 01:09:54,133 Don't leave me alone! 440 01:09:54,266 --> 01:09:56,000 But... 441 01:09:57,066 --> 01:10:00,000 you forgot me. 442 01:10:02,800 --> 01:10:09,333 You were happy growing up not knowing anything about me! 443 01:10:10,333 --> 01:10:16,000 Why should I be the only one to suffer, I wondered. 444 01:10:16,600 --> 01:10:19,266 I hated you. 445 01:10:20,199 --> 01:10:27,466 I wanted to make you as scared as I'd always been. 446 01:10:28,066 --> 01:10:30,600 And I did. 447 01:10:33,199 --> 01:10:37,333 But the fear that you've felt... 448 01:10:38,199 --> 01:10:43,199 is only a millionth of what I have! 449 01:10:49,933 --> 01:10:54,199 I was terrified of Father. 450 01:10:55,533 --> 01:10:57,600 All my life! 451 01:11:00,133 --> 01:11:06,199 But when he died, I realized... 452 01:11:07,933 --> 01:11:13,266 only he could have painted what he did. 453 01:11:14,600 --> 01:11:17,133 His love was in them. 454 01:11:19,533 --> 01:11:24,066 I was happy I'd been the model for his painting. 455 01:11:25,666 --> 01:11:30,199 All of those pictures...are of me... 456 01:11:30,800 --> 01:11:34,066 proof that I existed. 457 01:11:36,933 --> 01:11:38,666 Nami... 458 01:11:39,399 --> 01:11:42,466 will you do me a favor? 459 01:11:43,466 --> 01:11:45,399 I know you will. 460 01:11:58,066 --> 01:12:04,733 I want you to finish this picture, in Father's place. 461 01:12:08,800 --> 01:12:10,266 Me? 462 01:12:11,333 --> 01:12:13,666 That picture? 463 01:12:13,800 --> 01:12:15,199 Yes! 464 01:12:16,866 --> 01:12:18,866 Paint me... 465 01:12:20,266 --> 01:12:23,266 with eyes of flame. 466 01:12:33,066 --> 01:12:38,333 We're the only ones who can understand him. 467 01:12:39,533 --> 01:12:41,733 You can do it. 468 01:12:41,933 --> 01:12:45,266 It's his blood that flows in you. 469 01:13:07,733 --> 01:13:09,199 Father always treasured... 470 01:13:09,399 --> 01:13:13,533 these pictures. 471 01:13:16,066 --> 01:13:18,533 You were here... 472 01:13:20,266 --> 01:13:22,133 together with us... 473 01:13:22,866 --> 01:13:25,399 always. 474 01:13:44,399 --> 01:13:45,666 Nami... 475 01:13:47,800 --> 01:13:50,333 you'll do it, won't you. 476 01:14:48,133 --> 01:14:49,933 Nami... 477 01:14:50,600 --> 01:14:52,933 hurry! 478 01:15:47,933 --> 01:15:49,600 Nami! 479 01:16:31,000 --> 01:16:32,533 Father! 480 01:16:43,600 --> 01:16:46,066 Father! 481 01:17:25,733 --> 01:17:27,000 Well? 482 01:17:28,800 --> 01:17:31,933 It's kind of mean to Nami... 483 01:17:32,066 --> 01:17:34,733 It's fine as an ending. 484 01:17:34,866 --> 01:17:37,000 I think it's a bit harsh. 485 01:17:37,133 --> 01:17:39,399 Well, let's see mine. 486 01:18:22,199 --> 01:18:24,333 Kohei! What happened?! 487 01:18:24,533 --> 01:18:25,600 It's Naomi! 488 01:18:25,800 --> 01:18:27,266 She's alive! 489 01:18:27,600 --> 01:18:28,933 Naomi? 490 01:18:40,666 --> 01:18:43,399 Is there another room? 491 01:18:43,533 --> 01:18:44,533 I'm looking! 492 01:18:44,666 --> 01:18:46,466 There's no time! 493 01:18:54,066 --> 01:18:55,333 Kohei! 494 01:18:56,533 --> 01:18:58,066 Kohei! 495 01:18:58,800 --> 01:19:00,000 Nami! 496 01:19:17,266 --> 01:19:18,000 Yeah? 497 01:19:18,133 --> 01:19:20,066 Kohei, are you okay? 498 01:19:21,000 --> 01:19:22,733 I've found them! 499 01:19:22,866 --> 01:19:23,733 Where? 500 01:19:23,866 --> 01:19:25,800 Go upstairs... 501 01:19:26,000 --> 01:19:26,533 Where? 502 01:19:26,666 --> 01:19:27,399 Hall... 503 01:19:27,533 --> 01:19:29,533 Shinichi! 504 01:19:49,866 --> 01:19:51,066 Nami! 505 01:20:02,533 --> 01:20:03,800 Nami! 506 01:20:07,533 --> 01:20:08,866 Answer me! 507 01:20:15,866 --> 01:20:17,066 Nami! 508 01:20:27,666 --> 01:20:28,933 Nami! 509 01:20:32,000 --> 01:20:33,600 Let go of me! 510 01:20:33,733 --> 01:20:35,466 Let go! 511 01:20:35,600 --> 01:20:37,533 Naomi...! 512 01:20:38,733 --> 01:20:40,733 Naomi! 513 01:20:43,600 --> 01:20:46,199 Naomi! 514 01:20:48,533 --> 01:20:51,266 Naomi! 515 01:21:28,733 --> 01:21:30,600 Wow! 516 01:21:30,733 --> 01:21:32,933 Nami, that's great! 517 01:21:34,533 --> 01:21:37,866 I didn't do that last part! 30975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.