Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,950 --> 00:00:13,690
Ik wil dat je luistert
voorzichtig naar mij toe.
2
00:00:13,790 --> 00:00:15,430
Vergeet de gesmokkelde drugs, Feng.
3
00:00:15,520 --> 00:00:17,960
ik heb iemand gevonden
die onze hulp nodig heeft.
4
00:00:18,060 --> 00:00:19,760
Ik haal haar van deze boot.
5
00:00:19,860 --> 00:00:22,530
Ontmoet me in de jachthut
waar we gebleven zijn, oké?
6
00:00:22,630 --> 00:00:24,670
Hoi!
7
00:01:02,670 --> 00:01:04,710
* *
8
00:01:33,100 --> 00:01:36,240
McGEE: Nee, Delilah, lieverd,
Ik heb de resultaten niet gecontroleerd
9
00:01:36,340 --> 00:01:38,210
omdat ik geen test nodig heb
om mij te vertellen wie ik ben.
10
00:01:39,570 --> 00:01:42,440
Oké, ik zal het controleren.
Ik zal het nakijken. Ik beloof.
11
00:01:43,440 --> 00:01:44,610
Ik houd ook van jou.
12
00:01:46,980 --> 00:01:48,680
Wat?
Gewoon wachten om te zien
13
00:01:48,780 --> 00:01:49,680
wat je gaat controleren.
14
00:01:49,780 --> 00:01:50,710
Ja.
15
00:01:50,820 --> 00:01:52,020
Welke test je vertelt
wie je bent?
16
00:01:52,120 --> 00:01:53,960
Online genealogie.
17
00:01:54,850 --> 00:01:58,120
Dat heeft Delila net ontdekt
ze is zes procent Chileens,
18
00:01:58,220 --> 00:01:59,790
dus dat hebben we ineens
geboekt
19
00:01:59,890 --> 00:02:01,360
een zomervakantie in Santiago.
20
00:02:01,460 --> 00:02:02,700
Allereerst,
je gaat het geweldig vinden.
21
00:02:02,800 --> 00:02:05,440
En sinds wanneer is Tim McGee cool
met zijn DNA
22
00:02:05,530 --> 00:02:06,830
rondzwerven in een database?
23
00:02:06,930 --> 00:02:09,330
Oh, dat ben ik niet, maar, uh,
Je weet dat ik dat heb geleerd
24
00:02:09,440 --> 00:02:10,670
de sleutel tot een gelukkig huwelijk--
25
00:02:10,770 --> 00:02:11,970
soms kreeg je
om je gevechten te kiezen.
26
00:02:12,070 --> 00:02:14,640
Mijn zus en ik hebben het net gedaan
een DNA-test tijdens Kerstmis.
27
00:02:14,740 --> 00:02:15,910
Geen verrassingen daar.
28
00:02:16,010 --> 00:02:19,350
Gewoon oud Chinees
en Nederlands. Zo saai.
29
00:02:19,450 --> 00:02:22,050
Je bent niet saai
en jij ook niet.
30
00:02:22,150 --> 00:02:24,150
Waarom controleer je het niet
Die resultaten, man?
31
00:02:25,420 --> 00:02:26,520
Oké, goed, ik zal het controleren.
32
00:02:26,620 --> 00:02:28,190
Maar ik zeg het je
ik weet het al
33
00:02:28,290 --> 00:02:29,730
dat de McGees
zijn 100% Iers.
34
00:02:29,820 --> 00:02:32,290
Mijn tante probeerde mij te pakken te krijgen
om lid te worden van de familiedansgroep,
35
00:02:32,390 --> 00:02:34,490
maar omdat ik dat niet kan
beweeg mijn armen als ik dans,
36
00:02:34,590 --> 00:02:35,690
Ik ben overgestapt op tappen.
37
00:02:37,960 --> 00:02:39,700
Eh, dus wat is het oordeel?
38
00:02:39,800 --> 00:02:42,900
Wauw, tot nu toe is dit
eigenlijk behoorlijk spot-on.
39
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Ik hou niet van koriander,
Ik heb aangehechte oorlellen.
40
00:02:45,100 --> 00:02:46,570
Wacht, kan DNA je dat vertellen?
41
00:02:46,670 --> 00:02:48,540
Heeft Kasie je niets geleerd?
42
00:02:51,640 --> 00:02:53,680
Wat is dit?
22% Deens?
43
00:02:53,780 --> 00:02:55,280
O, kijk, zie,
nu mag je inruilen
44
00:02:55,380 --> 00:02:57,480
uw tapschoenen voor klompen.
45
00:03:00,450 --> 00:03:01,580
Nee, dit kan niet waar zijn.
46
00:03:01,690 --> 00:03:03,530
Oké, kijk, het is niet zo erg
Deens zijn.
47
00:03:03,620 --> 00:03:04,890
Nee nee nee,
Dat deel bedoel ik niet.
48
00:03:04,990 --> 00:03:07,190
Wat betekent het als er staat
"nieuwe familieband"?
49
00:03:07,290 --> 00:03:09,490
Uh Huh.
Oh oké.
50
00:03:09,600 --> 00:03:11,740
Hier komt de lang verloren gewaande neef.
51
00:03:14,730 --> 00:03:15,770
Wie is zij in godsnaam?
52
00:03:18,070 --> 00:03:21,740
Ze is je halfzus.
53
00:03:21,840 --> 00:03:23,710
Oh. O, jongen.
54
00:03:23,810 --> 00:03:26,280
Nee, nee, nee, dat is-dat-dat is
zeker, beslist niet,
55
00:03:26,380 --> 00:03:29,620
omdat mijn vader dat niet kon
heb nog een kind gekregen,
56
00:03:29,720 --> 00:03:31,360
vooral niet
zonder het ons te vertellen, dus...
57
00:03:31,450 --> 00:03:34,250
Ja, ik ben er zeker van dat ze dat doen
gewoon, ze hebben net je DNA gekregen
58
00:03:34,350 --> 00:03:35,620
vermengd met
het DNA van iemand anders,
59
00:03:35,720 --> 00:03:36,620
en dit is een vergissing.
60
00:03:36,720 --> 00:03:39,360
Goedemorgen allemaal.
61
00:03:39,460 --> 00:03:40,360
Mm.
62
00:03:40,460 --> 00:03:42,460
Oh Oh. Wat is er? Slecht nieuws?
63
00:03:42,560 --> 00:03:45,500
Oh nee, McGee kwam er net achter
dat hij een kwart Deens is.
64
00:03:45,600 --> 00:03:47,170
Slechts 22%.
65
00:03:47,270 --> 00:03:48,640
Ach, wat een toeval.
66
00:03:48,730 --> 00:03:50,630
Ik heb net opgenomen
een frisse Kringle.
67
00:03:50,740 --> 00:03:52,610
Het gebak van uw volk,
McGee.
68
00:03:52,700 --> 00:03:54,440
Skoal.
69
00:03:54,540 --> 00:03:55,770
Nee, bedankt, het gaat goed met mij.
70
00:03:59,580 --> 00:04:00,950
Staatspolitie van Virginia.
71
00:04:01,050 --> 00:04:02,650
Stuurt u ons een John Doe?
72
00:04:02,750 --> 00:04:04,990
Sinds wanneer krijgen we die?
73
00:04:05,080 --> 00:04:06,450
Ik denk dat ik daar antwoord op kan geven.
74
00:04:06,550 --> 00:04:07,880
parker,
75
00:04:07,990 --> 00:04:09,560
Ik zou je graag willen zien
in mijn kantoor.
76
00:04:09,660 --> 00:04:10,930
Jij ook, agent Knight.
77
00:04:19,260 --> 00:04:22,300
NCIS-speciaal agent James Chen.
78
00:04:22,400 --> 00:04:25,470
Hij was undercover, ingebed
op een Chinese vissersboot
79
00:04:25,570 --> 00:04:28,110
met een groep drugssmokkelaars.
Was?
80
00:04:28,210 --> 00:04:30,580
Drie dagen geleden,
dat schip ontplofte
81
00:04:30,680 --> 00:04:31,810
voor de kust van Nigeria.
82
00:04:31,910 --> 00:04:33,280
Geen bekende overlevenden.
83
00:04:33,380 --> 00:04:35,980
Dus stel je onze verbazing voor
wanneer Chen's dienstwapen
84
00:04:36,080 --> 00:04:37,820
werd gebruikt bij een moord
in Virginia.
85
00:04:37,920 --> 00:04:40,960
De moord op onze John Doe?
Goede gok.
86
00:04:41,050 --> 00:04:43,690
Touch-DNA gevonden
op de slak die hem doodde
87
00:04:43,790 --> 00:04:45,190
was gekoppeld aan agent Chen.
88
00:04:45,290 --> 00:04:46,890
Het is een beetje moeilijk
iemand neerschieten
89
00:04:46,990 --> 00:04:48,390
vanaf de onderkant van
de Atlantische Oceaan, nietwaar?
90
00:04:48,490 --> 00:04:51,960
Dat betekent agent Chen
levend van die boot is gekomen.
91
00:04:52,060 --> 00:04:54,360
En wat dan, in het geheim
begaf zich naar Virginia
92
00:04:54,470 --> 00:04:55,570
moord plegen?
93
00:04:55,670 --> 00:04:58,040
Dat is wat we nodig hebben
om erachter te komen, en snel.
94
00:04:58,140 --> 00:04:59,880
Nou, wat doet agent Chen?
begeleider zeg?
95
00:04:59,970 --> 00:05:01,870
Niets. Wij kunnen het niet krijgen
hou hem ook vast.
96
00:05:01,970 --> 00:05:04,210
Nou, dat is een hel
van toeval.
97
00:05:04,310 --> 00:05:07,310
Ik zeg het niet graag, maar het klinkt
zoals de begeleider van agent Chen
98
00:05:07,410 --> 00:05:08,810
zou ook een schurk kunnen zijn geworden.
99
00:05:08,910 --> 00:05:11,180
Dat hoop ik zeker
Dat is niet het geval, agent Knight.
100
00:05:11,280 --> 00:05:12,180
voor je eigen best wil.
101
00:05:12,280 --> 00:05:13,520
Voor mijn bestwil?
102
00:05:13,620 --> 00:05:15,120
Wat moet dat betekenen?
103
00:05:15,220 --> 00:05:18,420
Chen heeft gerapporteerd
rechtstreeks naar de speciale agent
104
00:05:18,520 --> 00:05:20,220
verantwoordelijk voor onze
Veldkantoor in het Verre Oosten,
105
00:05:20,330 --> 00:05:22,170
Feng Zhao.
106
00:05:24,130 --> 00:05:25,160
Mijn vader?
107
00:05:41,800 --> 00:05:42,600
Oké, dit is gek.
108
00:05:42,900 --> 00:05:45,000
Het is niet zoals mijn vader
radiostilte te gaan.
109
00:05:45,310 --> 00:05:47,780
- Ik weet zeker dat het goed met hem gaat, Jess.
- Natuurlijk gaat het goed met hem.
110
00:05:47,880 --> 00:05:48,980
Ik bedoel alleen dat ik het zeker weet
er is een verklaring
111
00:05:49,080 --> 00:05:50,210
voor dit alles.
112
00:05:50,310 --> 00:05:52,380
- Natuurlijk
een toelichting.
- Precies.
113
00:05:53,380 --> 00:05:54,780
Enig idee wat het is?
114
00:05:54,880 --> 00:05:57,120
Nee. Maar ik kan het je wel vertellen
wat het niet is.
115
00:05:57,220 --> 00:05:59,590
Het is niet omdat mijn vader
ging schurkenstaten als agent Chen,
116
00:05:59,690 --> 00:06:01,290
omdat mijn vader dat niet eens doet
zijn sokken verwisselen
117
00:06:01,390 --> 00:06:02,630
zonder protocol te volgen.
118
00:06:02,720 --> 00:06:05,860
Waarom bellen ze hem dan?
de Gibbs van het Verre Oosten?
119
00:06:05,960 --> 00:06:07,360
Omdat hij de beste is.
120
00:06:07,460 --> 00:06:08,800
Ik weet zeker dat hij dat is.
121
00:06:08,900 --> 00:06:11,370
En als we hem vinden...
en ik weet zeker dat we hem zullen vinden...
122
00:06:11,470 --> 00:06:12,370
Mm-hmm.
123
00:06:12,470 --> 00:06:14,610
Ik kan niet wachten tot het eindelijk zover is
ontmoet hem.
124
00:06:14,700 --> 00:06:16,700
Ik weet zeker dat hij ernaar uitkijkt
om mij ook te ontmoeten.
125
00:06:16,800 --> 00:06:18,900
Rechts?
126
00:06:19,010 --> 00:06:21,310
Rechts.
127
00:06:21,410 --> 00:06:22,280
Ik heb een update.
128
00:06:22,380 --> 00:06:23,310
Op mijn vader?
129
00:06:23,410 --> 00:06:25,950
Nee sorry.
Over agent Chen.
130
00:06:26,050 --> 00:06:28,820
De Nigeriaanse kustwacht heeft het gevonden
de reddingsboot van een vissersboot
131
00:06:28,920 --> 00:06:30,120
op een strand in Lagos.
132
00:06:30,220 --> 00:06:32,090
Nou, dat verklaart hoe
Chen stapte uit de boot,
133
00:06:32,190 --> 00:06:34,160
maar het verklaart niet
hoe hij in Virginia terechtkwam.
134
00:06:34,250 --> 00:06:35,990
Of waarom hij vermoordde
onze John Doe hier.
135
00:06:36,090 --> 00:06:37,160
Ja, dat doen we niet
weten waarom
136
00:06:37,260 --> 00:06:38,430
of waar het gebeurde.
137
00:06:38,530 --> 00:06:39,800
Het enige dat we weten is dat hij werd neergeschoten.
138
00:06:39,890 --> 00:06:41,060
hij reed zelf
naar het ziekenhuis
139
00:06:41,160 --> 00:06:42,260
en eerder overleden
hij kon naar binnen.
140
00:06:42,360 --> 00:06:44,260
Nou ja, de GPS van de auto
zou moeten kunnen
141
00:06:44,360 --> 00:06:45,460
om ons te vertellen waar hij vandaan kwam.
Ja, dat zou moeten,
142
00:06:45,570 --> 00:06:46,810
behalve dat het een oude Camaro is.
143
00:06:46,900 --> 00:06:48,840
Geen GPS dus. Begrepen.
Nee.
144
00:06:48,940 --> 00:06:53,280
Het lijkt erop dat we alles hebben
om nu verder te gaan is eekhoornpoep.
145
00:06:54,610 --> 00:06:55,840
Kom je nog eens?
146
00:06:55,940 --> 00:06:58,880
Ik heb sporenelementen gevonden
in het haar van onze John Doe hier.
147
00:06:58,980 --> 00:07:01,720
Kasie heeft zich geïdentificeerd
de bron als
148
00:07:01,820 --> 00:07:04,760
een Noord-Virginia
vliegende eekhoorn,
149
00:07:04,850 --> 00:07:06,790
vaak aangetroffen in de
Allegheny-gebergte.
150
00:07:06,890 --> 00:07:09,460
Klinkt logisch. Die van het ziekenhuis
in die regio.
151
00:07:09,560 --> 00:07:10,930
En als ik Chen was,
de bergen zouden zijn
152
00:07:11,030 --> 00:07:12,460
een geweldige plek om je te verstoppen.
153
00:07:12,560 --> 00:07:15,760
Ja, een lastige plek
wel zoeken.
154
00:07:15,860 --> 00:07:18,260
Ik ben blij dat ik het opnieuw kan doen
jouw DNA, McGee,
155
00:07:18,370 --> 00:07:21,910
maar deze resultaten kloppen,
bijvoorbeeld 99,9% van de tijd.
156
00:07:22,000 --> 00:07:23,970
Oké, dat zeg je dus
dat er een, weet je,
157
00:07:24,070 --> 00:07:25,240
kans dat het een vergissing is.
158
00:07:25,340 --> 00:07:27,410
Ik dacht altijd: vinden
een lang verloren familielid
159
00:07:27,510 --> 00:07:28,480
zou leuk zijn.
160
00:07:28,580 --> 00:07:29,550
Ja, zelfs als dat betekende
je vader had
161
00:07:29,640 --> 00:07:30,710
een geheim liefdeskind?
162
00:07:30,810 --> 00:07:32,180
Oh dat.
163
00:07:32,280 --> 00:07:34,220
Ja. Ingewikkeld.
164
00:07:34,310 --> 00:07:36,810
Ja, net zoals
Admiraal McGee zelf.
165
00:07:36,920 --> 00:07:39,120
Oké, nou, zet dan
het ingewikkelde terzijde
166
00:07:39,220 --> 00:07:41,060
en focus op
al het goede.
167
00:07:41,150 --> 00:07:44,020
Je halfzus zou dat kunnen zijn
zoveel leuke dingen,
168
00:07:44,120 --> 00:07:46,790
zoals een tandarts
of een accountant.
169
00:07:46,890 --> 00:07:50,060
Zijn dat leuke banen?
Voor sommige mensen.
170
00:07:50,160 --> 00:07:51,390
Maar belangrijker,
171
00:07:51,500 --> 00:07:53,700
zij maken jouw werk
nog koeler.
172
00:07:53,800 --> 00:07:57,240
Jij zou de slechterik zijn
federale agent grote moeite.
173
00:07:57,340 --> 00:07:59,540
Het is beter dan te moeten concurreren
met een halfzus
174
00:07:59,640 --> 00:08:01,680
zoals Beyoncé of zoiets.
Ik zeg het maar.
175
00:08:01,780 --> 00:08:03,680
Kasie, ik waardeer het
Wat je zegt.
176
00:08:03,780 --> 00:08:06,080
Oké? Maar dat ben ik al
de stoere federale agent
177
00:08:06,180 --> 00:08:09,180
grote broer van mij
volle zus.
Begrepen.
178
00:08:09,280 --> 00:08:11,650
Kunnen we praten over
de John Doe nu, alsjeblieft?
179
00:08:11,750 --> 00:08:13,350
Graag.
Je zult dit geweldig vinden.
180
00:08:13,450 --> 00:08:15,250
Oh?
181
00:08:15,360 --> 00:08:19,060
Met dank aan Interpol,
zijn naam is Matis Lazaar.
182
00:08:19,160 --> 00:08:20,760
Veroordeelde smokkelaar,
recente voorwaardelijke vrijlating,
183
00:08:20,860 --> 00:08:23,030
en gediplomeerde piloot
gevestigd in Nigeria.
184
00:08:23,130 --> 00:08:24,600
Hij heeft een vluchtplan ingediend
185
00:08:24,700 --> 00:08:25,930
dat zegt dat hij vloog
vanuit Lagos
186
00:08:26,030 --> 00:08:27,300
twee dagen geleden.
187
00:08:27,400 --> 00:08:29,100
Chen's reddingsboot
gevonden in Lagos.
188
00:08:29,200 --> 00:08:31,200
Hij moet Lazaar hebben ingehuurd
om hem naar Virginia te vliegen.
189
00:08:31,300 --> 00:08:33,270
Maar waarom zou Chen hem vermoorden?
190
00:08:33,370 --> 00:08:34,970
Misschien is hij een los eindje.
191
00:08:35,080 --> 00:08:37,050
Nou, hier is er nog een
los einde.
192
00:08:37,140 --> 00:08:38,070
De manifestlijsten
193
00:08:38,180 --> 00:08:40,150
twee passagiers
op dat vliegtuig.
194
00:08:40,250 --> 00:08:43,450
Chen en een vrouw genaamd Jane Doe.
195
00:08:44,690 --> 00:08:46,430
Eerst een John, nu een Jane?
196
00:08:46,520 --> 00:08:48,620
Ik word echt ziek
van Doet.
197
00:08:48,720 --> 00:08:52,220
Ziek van Doet wat?
198
00:08:52,330 --> 00:08:55,300
Nee, nee, niet de tijd.
Yeah ik heb het.
199
00:08:56,560 --> 00:08:59,300
Ja, gewoon houden
Ik bel hem, zus.
200
00:08:59,400 --> 00:09:02,070
We zullen hem vinden, dat beloof ik.
201
00:09:02,170 --> 00:09:03,370
Ja, ik hou ook van jou.
202
00:09:03,470 --> 00:09:05,370
Hé, Ridder.
203
00:09:05,470 --> 00:09:06,810
Wij zullen hem vinden.
204
00:09:06,910 --> 00:09:10,680
Ja ik weet het. Bedankt.
205
00:09:12,050 --> 00:09:14,290
Oké, laten we het over eekhoorns hebben.
206
00:09:14,380 --> 00:09:16,280
Deze soort dus
kan in gevaar komen,
207
00:09:16,380 --> 00:09:18,150
en ze hebben een vervelende
groot leefgebied.
208
00:09:18,250 --> 00:09:19,550
Maar dankzij dit beestje,
209
00:09:19,650 --> 00:09:21,590
we weten waar Chen
schoot de piloot neer.
210
00:09:21,690 --> 00:09:22,730
Eh...
211
00:09:23,690 --> 00:09:24,790
Ergens in deze bergen.
212
00:09:24,890 --> 00:09:27,090
Eerste keer in de geschiedenis
er is ooit een eekhoorn geweest
213
00:09:27,190 --> 00:09:28,260
op afstand behulpzaam.
214
00:09:28,360 --> 00:09:30,860
Dat is veel
van vijandigheid bij knaagdieren.
215
00:09:30,970 --> 00:09:32,000
Hallo?
216
00:09:32,100 --> 00:09:34,440
Dat klopt, jij bent,
jij bent een vogelman.
217
00:09:34,530 --> 00:09:36,270
Die kleine klootzakken
eet hun eieren.
218
00:09:36,370 --> 00:09:37,810
Weten we
als een van deze jongens
219
00:09:37,910 --> 00:09:39,540
enige connectie hebben
naar het gebied?
220
00:09:39,640 --> 00:09:40,980
Dat doen we nu.
221
00:09:41,080 --> 00:09:43,380
Dat zei een makelaar
Anent Chen's ex-vrouw
222
00:09:43,480 --> 00:09:44,950
is eigenaar van een hut in de omgeving.
223
00:09:45,050 --> 00:09:47,120
Dus waarom zijn we nog steeds
hier staan?
224
00:09:48,720 --> 00:09:50,490
Ik neem contact op met McGee.
225
00:09:55,890 --> 00:09:57,360
Als Chen binnen is, is hij dat niet
zonder slag of stoot ten onder gaan.
226
00:09:57,460 --> 00:09:59,460
Ja, wij ook niet.
227
00:10:09,970 --> 00:10:11,170
Agent Chen,
228
00:10:11,270 --> 00:10:13,670
dit is NCIS
Speciaal agent Parker.
229
00:10:13,770 --> 00:10:15,140
We zijn hier om te praten.
230
00:10:19,310 --> 00:10:21,280
Gaan.
231
00:10:23,780 --> 00:10:24,880
Duidelijk.
232
00:10:24,990 --> 00:10:26,330
Duidelijk.
233
00:10:27,250 --> 00:10:28,280
Duidelijk.
234
00:10:31,590 --> 00:10:32,660
Parker?
235
00:10:38,670 --> 00:10:41,040
Het lijkt erop dat hij dat niet heeft gedaan
al heel lang dood.
236
00:10:41,140 --> 00:10:43,480
Nou ja, wie hem ook heeft vermoord
kan niet ver zijn.
237
00:10:44,270 --> 00:10:45,840
Bogie.
238
00:10:49,610 --> 00:10:50,650
NCIS!
239
00:10:53,510 --> 00:10:54,550
Federale agenten!
240
00:11:03,860 --> 00:11:05,060
Pa?
241
00:11:06,290 --> 00:11:07,490
Hé, kind.
242
00:11:07,590 --> 00:11:09,060
Ik was zo ongeveer
om u terug te bellen.
243
00:11:19,270 --> 00:11:20,670
Ik waarschuw je nu,
Agent Ridder,
244
00:11:20,800 --> 00:11:22,030
als je je hoofd niet kunt houden...
245
00:11:22,130 --> 00:11:24,230
Ik ben helemaal cool, directeur.
246
00:11:24,330 --> 00:11:26,370
Nou ja, de stoom
uit je oren komen
247
00:11:26,470 --> 00:11:27,770
anders zou suggereren.
248
00:11:27,870 --> 00:11:28,840
Nou, dat kan
geef mij maar de schuld?
249
00:11:28,940 --> 00:11:30,410
Ik bedoel, hoe is hij niet eerlijk?
250
00:11:30,510 --> 00:11:31,450
met zijn eigen dochter?
251
00:11:31,540 --> 00:11:32,510
Ridder.
252
00:11:32,610 --> 00:11:34,180
Ik ben cool.
253
00:11:34,280 --> 00:11:36,880
Ik ben zo koud als een komkommer.
254
00:11:39,280 --> 00:11:41,080
- Stuur hem naar binnen.
- Ja, directeur.
255
00:11:45,650 --> 00:11:47,890
Ik weet zeker dat je dat hebt gedaan
een paar vragen, Leon.
256
00:11:47,990 --> 00:11:49,890
Meer dan een paar, agent Feng.
257
00:11:49,990 --> 00:11:51,460
Dat maakt twee van ons.
258
00:11:51,560 --> 00:11:52,730
Dat bordje op mijn deur
259
00:11:52,830 --> 00:11:54,400
zegt nog steeds 'directeur'
nietwaar?
260
00:11:54,500 --> 00:11:55,570
Het doet.
261
00:11:55,660 --> 00:11:57,560
Toch vond jij het passend
laat mij in het duister tasten
262
00:11:57,670 --> 00:11:59,710
jouw kleine buiten-de-boeken
missie hier op Amerikaans grondgebied.
263
00:11:59,800 --> 00:12:02,340
Ik heb een oordeel uitgesproken.
Misschien een slechte.
264
00:12:02,440 --> 00:12:05,740
Na hoeveel lezingen over
eerlijkheid een kernwaarde?
265
00:12:05,840 --> 00:12:06,910
Ik heb nooit tegen jou gelogen.
266
00:12:07,010 --> 00:12:09,880
Nee, laat me gewoon nadenken
dat je dood was
267
00:12:09,980 --> 00:12:11,350
terwijl je dat eigenlijk was
levend en wel,
268
00:12:11,450 --> 00:12:12,850
kont van mij weghalen.
269
00:12:12,950 --> 00:12:15,090
Ik had mijn redenen,
en ik antwoord niet op jou.
270
00:12:15,180 --> 00:12:16,750
Maar je geeft wel antwoord aan mij.
271
00:12:16,850 --> 00:12:18,650
Begin nu bij het begin.
272
00:12:19,660 --> 00:12:22,130
Zoals je weet was dat agent Chen
diepe dekking op een Chinees schip
273
00:12:22,220 --> 00:12:24,290
fentanyl smokkelen.
Hij verbrak zijn dekmantel om mij te bellen.
274
00:12:24,500 --> 00:12:25,600
Om wat te zeggen?
275
00:12:25,910 --> 00:12:27,810
Om te zeggen dat hij iemand aan boord heeft gevonden
die onze hulp nodig had.
276
00:12:27,910 --> 00:12:30,310
- WHO?
- Zo ver zijn we niet gekomen.
277
00:12:30,410 --> 00:12:32,180
Hij werd gecompromitteerd,
dus improviseerde hij
278
00:12:32,280 --> 00:12:34,020
en blies een gat in de boot
zichzelf te redden.
279
00:12:34,110 --> 00:12:35,950
Mm. Recht gescheurd
uit je speelboek.
280
00:12:36,050 --> 00:12:37,520
Voor agent Chen
281
00:12:37,620 --> 00:12:38,790
en dit mysterie
veiligheid van vrouwen,
282
00:12:38,890 --> 00:12:40,560
Ik heb onze gehouden
gesprek privé.
283
00:12:40,650 --> 00:12:42,850
Kwam terug naar de Verenigde Staten
om hem te ontmoeten in de hut,
284
00:12:42,960 --> 00:12:44,160
in de hoop dat hij er zou zijn.
285
00:12:44,260 --> 00:12:45,730
En toen vond je hem dood?
286
00:12:45,820 --> 00:12:46,990
Vlak voordat jij dat deed.
287
00:12:47,090 --> 00:12:48,290
En deze vrouw,
288
00:12:48,390 --> 00:12:49,290
Denk je dat ze hem heeft vermoord?
289
00:12:49,400 --> 00:12:50,630
Dat deed ik zeker niet.
290
00:12:50,730 --> 00:12:52,630
Nou ja, van niemand
jou beschuldigen van moord.
291
00:12:52,730 --> 00:12:53,760
Nog niet.
292
00:12:55,400 --> 00:12:56,700
Ik weet niet wie Chen
probeerde te helpen,
293
00:12:56,800 --> 00:12:58,400
en ik weet niet wie hem heeft vermoord,
294
00:12:58,500 --> 00:13:00,140
maar ik weet dat ik het ga ontdekken.
295
00:13:00,240 --> 00:13:01,610
Jij beter.
296
00:13:01,710 --> 00:13:03,680
Wat mij betreft,
dit is jouw rotzooi die je moet opruimen.
297
00:13:03,780 --> 00:13:05,950
Agent Ridder,
zorg ervoor dat hij dat doet.
298
00:13:07,050 --> 00:13:09,920
Leon, dat is niet nodig.
Ik vroeg het niet.
299
00:13:18,930 --> 00:13:20,500
Ik kan het nog steeds niet geloven
je hebt tegen mij gelogen.
300
00:13:20,590 --> 00:13:21,790
Dat deed ik niet.
301
00:13:21,890 --> 00:13:23,160
Pa...
302
00:13:23,260 --> 00:13:25,500
je hebt informatie achtergehouden.
303
00:13:25,600 --> 00:13:27,540
Vance heeft mij net gelezen
de oproerdaad, Jessica,
304
00:13:27,630 --> 00:13:28,530
dus laat vallen.
305
00:13:28,630 --> 00:13:30,330
Ik heb het niet over de baan.
306
00:13:30,440 --> 00:13:32,180
Ik heb het over ons.
307
00:13:32,270 --> 00:13:34,110
De familie.
308
00:13:34,210 --> 00:13:36,880
Je liet Robin schrikken
en ik halfdood.
309
00:13:38,440 --> 00:13:40,210
Ik deed wat ik dacht dat het beste was.
310
00:13:41,210 --> 00:13:42,850
Voor wie?
311
00:13:47,790 --> 00:13:49,030
Zo blij met de vader van Jess
opgewonden.
312
00:13:49,120 --> 00:13:50,520
Ze moet zijn
zo opgelucht.
313
00:13:50,620 --> 00:13:51,890
Nou, dat was ze
aanvankelijk,
314
00:13:51,990 --> 00:13:53,460
maar dat is een opluchting
veranderde in woede
315
00:13:53,560 --> 00:13:54,560
behoorlijk snel.
316
00:13:54,660 --> 00:13:56,130
Nou dat is
begrijpelijk.
317
00:13:56,230 --> 00:13:57,230
Ik bedoel, zij waarschijnlijk
voelde zich verraden,
318
00:13:57,330 --> 00:13:58,570
overwegen hoe
dichtbij zijn ze.
319
00:13:58,660 --> 00:14:00,530
Niet dichtbij genoeg
een achternaam delen.
320
00:14:00,630 --> 00:14:01,570
Goed,
dat is eigenlijk
321
00:14:01,670 --> 00:14:02,940
een familiebeslissing.
Je weet hoe Jes
322
00:14:03,040 --> 00:14:04,410
wil er geen
voorkeursbehandeling.
323
00:14:04,500 --> 00:14:06,870
Ze besloot te nemen
de meisjesnaam van haar moeder
324
00:14:06,970 --> 00:14:08,100
toen ze bij NCIS kwam.
325
00:14:08,210 --> 00:14:09,410
Oeh, ik neem het aan
Heb je Big Daddy ontmoet?
326
00:14:09,510 --> 00:14:10,950
Nog niet. Nee.
327
00:14:11,040 --> 00:14:12,210
Hij en Jess waren weg
328
00:14:12,310 --> 00:14:13,510
tegen de tijd dat ik koos
op Chen's lichaam.
329
00:14:13,610 --> 00:14:14,780
Weet je, dat zou gebeurd zijn
perfect geweest.
330
00:14:14,880 --> 00:14:17,750
Griezelige plaats delict
is mijn tijd om te schitteren.
331
00:14:17,850 --> 00:14:19,190
Precies wat elke vader
wil horen
332
00:14:19,290 --> 00:14:20,760
van zijn dochter
nieuw vriendje.
333
00:14:20,850 --> 00:14:22,020
Eigenlijk denk ik
ze is een beetje zenuwachtig
334
00:14:22,120 --> 00:14:23,290
over onze ontmoeting,
335
00:14:23,390 --> 00:14:25,360
maar ik heb het overleefd
Breena's vader.
336
00:14:25,460 --> 00:14:26,530
Zolang als oude man Zhao
337
00:14:26,630 --> 00:14:28,130
vraagt mij dat niet
een moord verdoezelen,
338
00:14:28,230 --> 00:14:29,530
dan denk ik dat we dat zijn
ga het prima met elkaar vinden.
339
00:14:29,630 --> 00:14:31,200
Ik hou van dat optimisme, mijn vriend.
340
00:14:31,300 --> 00:14:32,430
Oké, weet je wat ik leuk zou vinden
341
00:14:32,530 --> 00:14:34,070
is om mijn DNA-testresultaten te zien.
342
00:14:35,370 --> 00:14:36,910
Oeh. Eh...
343
00:14:38,040 --> 00:14:40,110
Wees voorzichtig met wat je wenst.
344
00:14:40,210 --> 00:14:41,440
Echt?
345
00:14:42,870 --> 00:14:45,270
Maak uw keuze uit de halvsoster.
346
00:14:45,380 --> 00:14:49,020
Dat is Deens voor
'Maak kennis met je halfzus.'
347
00:14:49,120 --> 00:14:51,190
Weet je het zeker, Kasie?
Ja, dat was ik
hopende dat
348
00:14:51,280 --> 00:14:52,520
hoor het in je
moedertaal
349
00:14:52,620 --> 00:14:53,650
zou op de een of andere manier
verzacht de klap,
350
00:14:53,750 --> 00:14:56,120
maar ja. 100%.
351
00:14:56,220 --> 00:14:57,850
Wat gebeurt er nu, McGee?
352
00:14:57,960 --> 00:14:59,300
Ik denk dat ik het moet uitzoeken
353
00:14:59,390 --> 00:15:00,690
hoe je het nieuws kunt vertellen
voor mijn volle zus.
354
00:15:00,790 --> 00:15:02,330
Dan misschien
355
00:15:02,430 --> 00:15:03,830
bereiken
jouw nieuwe?
356
00:15:03,930 --> 00:15:06,070
Nee, ik weet het niet zeker
Ik ben er klaar voor.
357
00:15:07,200 --> 00:15:09,740
O, wacht even. Meer resultaten.
Over mij?
358
00:15:09,840 --> 00:15:11,310
Agent Chen.
359
00:15:11,400 --> 00:15:13,240
Er waren nog gedeeltelijke afdrukken over
over zijn hele lichaam.
360
00:15:13,340 --> 00:15:14,440
Genoeg om een identiteitsbewijs te trekken?
361
00:15:14,540 --> 00:15:15,910
Niet helemaal, maar geïnspireerd door
362
00:15:16,010 --> 00:15:17,580
uw huidige situatie,
363
00:15:17,680 --> 00:15:19,950
Ik heb nog wat tests gedaan
voor genetische markers.
364
00:15:20,050 --> 00:15:21,720
Wie die afdrukken heeft achtergelaten...
365
00:15:22,750 --> 00:15:23,750
...hmm,
366
00:15:23,850 --> 00:15:25,350
was een Oost-Aziatische vrouw.
367
00:15:25,450 --> 00:15:26,920
Het zou de mysterieuze vrouw kunnen zijn
368
00:15:27,020 --> 00:15:28,420
die Chen meebracht
naar de Staten.
369
00:15:28,520 --> 00:15:31,590
En dat beperkt het alleen maar
voor ongeveer een miljard mensen.
370
00:15:31,690 --> 00:15:33,830
Ja, maar hoeveel
van dat miljard
371
00:15:33,930 --> 00:15:36,400
gestopt voor fastfood
op weg naar de hut?
372
00:15:36,500 --> 00:15:38,370
Piratenlogo bekend?
373
00:15:38,460 --> 00:15:40,530
Hé, goede oude
Swashbuckler's Rokerij.
374
00:15:40,630 --> 00:15:42,000
Ja, mijn tweeling
hou van die plek.
375
00:15:42,100 --> 00:15:43,230
Ja dus
doet Victoria.
376
00:15:43,340 --> 00:15:45,810
Vooral de
"kipvingers, maatje."
377
00:15:47,570 --> 00:15:49,140
Doe die stem voor Knight's vader.
378
00:15:49,240 --> 00:15:50,140
Ik weet zeker dat hij het geweldig zal vinden.
379
00:15:50,240 --> 00:15:51,240
McGEE:
Weten we welke
380
00:15:51,340 --> 00:15:52,680
Swashbuckler's waar ze naartoe gingen?
381
00:15:52,780 --> 00:15:53,980
Nee maar
382
00:15:54,080 --> 00:15:56,980
er zijn er maar een handjevol
in het driestatengebied.
383
00:15:57,080 --> 00:15:58,680
Goed ding
Ik heb honger.
384
00:15:58,780 --> 00:16:00,550
Wat is dat van een piraat
favoriete brief?
385
00:16:01,950 --> 00:16:03,890
Piraten zijn dol op
de "C."
386
00:16:03,990 --> 00:16:05,830
Jij dacht dat ik dat was
Ik ga 'R' zeggen.
387
00:16:05,920 --> 00:16:07,790
Ga alstublieft weg.
Oké.
388
00:16:09,760 --> 00:16:11,660
Houd van je.
Houd van je.
389
00:16:11,760 --> 00:16:13,800
Swashbuckler's Rokerij.
390
00:16:13,900 --> 00:16:15,240
Dat is echt
al het bewijs dat we hebben?
391
00:16:15,330 --> 00:16:17,000
Met alle respect, meneer...
392
00:16:17,100 --> 00:16:18,230
Noem mij Feng.
393
00:16:18,340 --> 00:16:20,310
...maar ik ben
Zeker, dat heb je
394
00:16:20,410 --> 00:16:21,910
betrapte slechteriken met
minder dan dat, Feng.
395
00:16:22,010 --> 00:16:23,710
Dat kan waar zijn, Alden.
396
00:16:23,810 --> 00:16:26,580
maar het is gewoon dat ik er nog nooit van heb gehoord
van dit etablissement eerder.
397
00:16:26,680 --> 00:16:29,120
Nou, dat zou je wel doen als je
had nog jonge kinderen.
398
00:16:30,350 --> 00:16:33,050
Dus waar is het precies
deze Swashbuckler's Smokehouse?
399
00:16:33,150 --> 00:16:34,720
Dit zijn de twee
400
00:16:34,820 --> 00:16:36,160
het dichtst bij Chen's hut.
401
00:16:36,260 --> 00:16:37,830
Oke,
laten we verdelen en heersen.
402
00:16:37,920 --> 00:16:40,060
Geweldig, Nick en ik zullen het nemen
de Brandywine-locatie.
403
00:16:40,160 --> 00:16:41,590
Eigenlijk hoopte ik
404
00:16:41,690 --> 00:16:43,590
Ik zou kunnen samenwerken
met de legende hier.
405
00:16:43,700 --> 00:16:45,540
Ik ben er vrij zeker van dat je dat hebt gedaan
enkele geweldige verhalen.
406
00:16:45,630 --> 00:16:46,960
En vleiend
hoe dat ook mag zijn, Nick,
407
00:16:47,070 --> 00:16:48,770
Ik werk het liefst samen met
mijn dochter. Bedankt.
408
00:16:48,870 --> 00:16:50,870
Dat wil zeggen, als onze
teamleider keurt dit goed.
409
00:16:50,970 --> 00:16:52,440
In ieder geval Feng.
410
00:16:53,670 --> 00:16:55,110
Waardeer het.
411
00:16:55,210 --> 00:16:57,410
Oh goed.
Ik heb je net op tijd betrapt.
412
00:16:57,510 --> 00:17:00,110
O... Jimmy.
413
00:17:00,210 --> 00:17:01,580
Nu moet je dat wel zijn
de man zelf.
414
00:17:01,680 --> 00:17:03,880
Het is zo'n eer
om je te ontmoeten.
415
00:17:03,980 --> 00:17:05,780
Jess vertelt me dat, uh,
416
00:17:05,880 --> 00:17:07,480
jij bent
Lactose intolerantie.
417
00:17:07,590 --> 00:17:09,120
Ik hoop sojamelk
is goed.
418
00:17:09,220 --> 00:17:10,720
Bedankt. Dat is
erg aardig van je.
419
00:17:10,820 --> 00:17:12,090
Dat is zo aardig van je.
420
00:17:12,190 --> 00:17:14,020
We moeten gaan.
Dat moet je zijn
een probie.
421
00:17:14,130 --> 00:17:15,270
Houd vol
daar, jongen,
422
00:17:15,360 --> 00:17:16,400
je gaat niet apporteren
koffie lang.
423
00:17:16,490 --> 00:17:17,920
Wat? Nee nee.
Jeetje.
424
00:17:18,030 --> 00:17:19,800
Kijk mij aan, dat heb ik niet gedaan
heb mezelf zelfs voorgesteld.
425
00:17:19,900 --> 00:17:21,270
Ik denk dat ik een nerveuze vader ben.
426
00:17:21,370 --> 00:17:22,370
Ik ben een tikkeltje,
427
00:17:22,470 --> 00:17:24,070
een tikkeltje nerveus.
428
00:17:24,170 --> 00:17:26,210
Kijk, ik ben het niet
een probie. Nee.
429
00:17:26,310 --> 00:17:29,180
Ik ben het, Jimmy.
430
00:17:30,510 --> 00:17:32,040
Jimmy Palmer.
431
00:17:33,040 --> 00:17:34,240
Dr. Jimmy Palmer.
432
00:17:34,350 --> 00:17:36,420
Jimmy wel
onze keuringsarts.
433
00:17:36,520 --> 00:17:37,890
Ah,
434
00:17:37,980 --> 00:17:39,780
ter vervanging van de late,
geweldige Ducky Mallard.
435
00:17:39,890 --> 00:17:41,260
Aangenaam om elkaar te ontmoeten
jij, dokter.
436
00:17:42,250 --> 00:17:44,450
Het is leuk om
ontmoet jou ook.
437
00:17:47,690 --> 00:17:50,430
Ligt het aan mij, of aan die man
heb je geen idee wie ik ben?
438
00:17:50,530 --> 00:17:52,630
Oh nee, het ligt niet alleen aan jou.
439
00:18:10,280 --> 00:18:12,780
* Wat zullen we doen
met een dronken zeeman? *
440
00:18:12,880 --> 00:18:14,320
*Wat zullen we ermee doen?
een dronken zeeman? *
441
00:18:14,420 --> 00:18:15,650
* Wat zullen we doen
met een dronken zeeman? *
442
00:18:15,750 --> 00:18:17,320
Denk je dat zijn
smakeloze kostuums
443
00:18:17,420 --> 00:18:18,690
herinner je daaraan
zomer Robin en ik...
444
00:18:18,790 --> 00:18:20,790
Joho. Dit is niet het geval
een kostuum, oké?
445
00:18:20,890 --> 00:18:22,760
Het is het uniform van een manager.
446
00:18:22,860 --> 00:18:24,930
We zijn zo
Sorry, Kenny.
447
00:18:25,030 --> 00:18:26,830
Jullie zouden blij moeten zijn
Ik ben degene die dienst heeft
448
00:18:26,930 --> 00:18:28,770
Omdat dit adelaarsoog dat niet doet
mis hier iets.
449
00:18:28,870 --> 00:18:32,340
Vrij zeker de man op de ochtend
Shift heeft ketchup gestolen.
450
00:18:32,440 --> 00:18:34,210
Dat is echt geen
van onze zorg.
451
00:18:34,310 --> 00:18:36,110
Dat moeten we gewoon doen
vind de vrouw
452
00:18:36,210 --> 00:18:37,780
deze man kan dat wel hebben
hier geweest met.
453
00:18:37,880 --> 00:18:40,150
Als ze hier waren,
Ik zal ze vinden.
454
00:18:41,610 --> 00:18:43,710
Misschien helpt het om te gebruiken
jullie beide adelaarsogen.
455
00:18:43,820 --> 00:18:45,390
Slim.
456
00:18:49,460 --> 00:18:50,360
Wat?
457
00:18:50,460 --> 00:18:51,760
Ik zei niets.
458
00:18:51,860 --> 00:18:53,730
Nou ja, jouw uiterlijk wel
iets zeggen,
459
00:18:53,830 --> 00:18:55,830
dus ik zal het vragen
opnieuw. Wat?
460
00:18:55,930 --> 00:18:58,400
Deze medische onderzoeker van jou.
461
00:18:58,500 --> 00:19:00,700
Oké, daar gaan we.
462
00:19:00,800 --> 00:19:02,770
Je ontkent dat hij dat niet is
gewoon een collega?
463
00:19:02,870 --> 00:19:05,370
Omdat hij mij belde
bij mijn voornaam?
464
00:19:05,470 --> 00:19:09,740
Jessica, sinds wanneer jij?
heb je ooit een vriendje langs me heen gesmokkeld?
465
00:19:09,840 --> 00:19:12,540
Oké, dat is hij niet
een vriendje, hij is...
466
00:19:12,640 --> 00:19:14,480
Veel meer. Dat kon ik zien
duidelijk in jullie beiden.
467
00:19:15,780 --> 00:19:18,180
Dus waarom niet introduceren
hij als zodanig?
468
00:19:18,280 --> 00:19:21,180
Dit soort gesprekken,
als begin.
469
00:19:21,290 --> 00:19:23,590
En ook omdat
Ik heb het niet nodig
470
00:19:23,690 --> 00:19:25,160
jouw constructieve
feedback.
471
00:19:25,260 --> 00:19:26,500
Weduwe.
472
00:19:26,590 --> 00:19:28,220
Alleenstaande vader.
473
00:19:28,330 --> 00:19:29,560
Jij keek
staat hij al op?
474
00:19:29,660 --> 00:19:30,760
Waarom zou ik anders
laat je rijden?
475
00:19:30,860 --> 00:19:33,330
Pap, Jimmy is een geweldige kerel.
476
00:19:33,430 --> 00:19:35,570
En Victoria,
zijn dochter, is geweldig.
477
00:19:35,670 --> 00:19:38,510
Van beide dingen ben ik vrij zeker.
478
00:19:38,600 --> 00:19:42,040
Zoals ik ook zeker ben van hun
negatieve gevolgen voor het plan.
479
00:19:43,280 --> 00:19:44,350
En daar is het.
480
00:19:45,340 --> 00:19:47,380
Hoewel ik dat liever niet heb
om erover te praten
481
00:19:47,480 --> 00:19:48,980
voor
de piraat.
Bingo.
482
00:19:49,080 --> 00:19:51,820
Ik heb je man hier,
en zijn meisje is bij hem.
483
00:19:51,920 --> 00:19:53,090
Heb jij
heb je haar eerder gezien?
484
00:19:53,180 --> 00:19:54,380
Nee.
485
00:19:55,420 --> 00:19:56,790
Nou ja, dat zijn ze zeker
kijk gezellig.
486
00:19:56,890 --> 00:19:58,060
En toch een paar
uur hierna,
487
00:19:58,160 --> 00:20:00,300
hij eindigt met een doorgesneden keel.
488
00:20:00,390 --> 00:20:01,790
Wat zeg je?
489
00:20:01,890 --> 00:20:03,660
We weten niet of ze het heeft gedaan.
490
00:20:03,760 --> 00:20:06,600
Je hebt een betere verdachte,
Ik luister.
491
00:20:07,730 --> 00:20:10,530
Laten we deze vinden.
492
00:20:13,070 --> 00:20:14,840
Rustig aan, dat hebben we
om ons gesprek af te ronden
493
00:20:14,940 --> 00:20:16,110
over deze Jimmy-man.
494
00:20:16,210 --> 00:20:17,310
O, we zijn klaar.
495
00:20:17,410 --> 00:20:19,250
Je kunt het plan niet uitvoeren
halverwege, Jessica.
496
00:20:19,350 --> 00:20:20,750
Het is alles of niets.
497
00:20:20,850 --> 00:20:21,950
Genoeg, papa.
498
00:20:24,520 --> 00:20:26,160
Wat denk je?
499
00:20:26,250 --> 00:20:27,990
Zie jij de nieuwste John Wick?
500
00:20:28,090 --> 00:20:30,230
Ik hou van wat Keanu.
Dat weet je.
501
00:20:30,320 --> 00:20:32,360
Maar waar is het plezier
bij het trekken van onze wapens?
502
00:20:33,560 --> 00:20:35,560
Je hebt zo gelijk.
503
00:20:53,550 --> 00:20:56,350
Iemand zoeken?
504
00:21:09,130 --> 00:21:10,830
De dokter, waar is ze?
505
00:21:13,130 --> 00:21:14,730
Laat vallen!
506
00:21:14,830 --> 00:21:16,730
Een beetje hulp, papa!
507
00:21:16,840 --> 00:21:18,170
Houd hem stil!
Pa!
508
00:21:26,780 --> 00:21:29,120
Dat was een fout,
jij dom...
509
00:21:39,930 --> 00:21:41,000
"Hou hem stil"?
510
00:21:41,090 --> 00:21:42,690
Echt, papa?
511
00:21:42,790 --> 00:21:43,890
Je hebt het goed gedaan.
512
00:21:44,000 --> 00:21:45,700
Klink niet zo verrast.
513
00:21:47,730 --> 00:21:49,230
Oke.
514
00:21:49,330 --> 00:21:50,830
Wie ben jij en...?
515
00:21:50,940 --> 00:21:52,740
Wat ben je aan het doen?
Laat hem niet bijten!
516
00:21:52,840 --> 00:21:54,440
Nee! Nee nee nee nee!
517
00:22:02,050 --> 00:22:03,990
Cyanide.
518
00:22:07,520 --> 00:22:08,590
Bel een ambulance.
519
00:22:08,690 --> 00:22:10,530
Wie is deze kerel?
520
00:22:10,620 --> 00:22:13,260
Iemand die echt
wilde niet praten.
521
00:22:20,370 --> 00:22:22,440
Oh ja. Jouw vader
nog steeds in MTAC?
522
00:22:22,540 --> 00:22:24,510
Ja.
Excuses aan zijn kantoor
523
00:22:24,610 --> 00:22:26,780
voor het verdwijnen ervan
zonder een woord en, helaas,
524
00:22:26,870 --> 00:22:28,870
Vance heeft mij ontkend
het plezier van het kijken.
525
00:22:28,980 --> 00:22:31,050
Ja, net zoals wij
ontkende het genoegen
526
00:22:31,140 --> 00:22:33,540
van het kijken naar de nederlaag
jij en je papa's
527
00:22:33,650 --> 00:22:35,890
gaf deze clown
vlak voordat hij zichzelf beledigde.
528
00:22:35,980 --> 00:22:39,320
Hebben we al een identiteitsbewijs?
Eigenlijk hebben we er twee.
529
00:22:39,420 --> 00:22:40,990
Volgens de DMV wel
530
00:22:41,090 --> 00:22:43,030
Philip Tan
van Baltimore, Maryland.
531
00:22:43,120 --> 00:22:44,720
Geen strafblad,
betaalt zijn belastingen.
532
00:22:44,830 --> 00:22:46,670
En bezit
een telefoonreparatiewerkplaats.
533
00:22:46,760 --> 00:22:48,200
Het is een perfecte
slaapcel deksel.
534
00:22:48,300 --> 00:22:49,540
Dat is wat
dachten wij ook.
535
00:22:49,630 --> 00:22:51,900
Een diepere duik dus
gaf ons zijn echte naam.
536
00:22:52,000 --> 00:22:53,870
Hayou Tán.
537
00:22:53,970 --> 00:22:56,370
Hij heeft de Chinese nationaliteit
voorwaardelijk vrijgelaten in 2019
538
00:22:56,470 --> 00:22:58,340
uit een Nigeriaanse gevangenis
voor smokkel.
539
00:22:58,440 --> 00:23:00,280
Was niet de piloot die Chen vermoordde?
540
00:23:00,370 --> 00:23:02,010
ook een smokkelaar uit Nigeria?
541
00:23:02,110 --> 00:23:03,550
Ja. Geen toeval.
542
00:23:03,640 --> 00:23:06,210
Dit is allemaal begonnen
toen Chen hel en aarde bewoog
543
00:23:06,310 --> 00:23:08,110
om onze mysterieuze vrouw mee te nemen
544
00:23:08,220 --> 00:23:09,890
Naar Amerika.
545
00:23:09,980 --> 00:23:11,750
Wie is zij in godsnaam?
546
00:23:11,850 --> 00:23:14,450
Blijkbaar iemand belangrijk
genoeg om een moord voor te plegen.
547
00:23:14,560 --> 00:23:16,190
Om nog maar te zwijgen over zelfmoord.
548
00:23:16,290 --> 00:23:18,790
Ja, over gesproken,
Tán's officiële doodsoorzaak
549
00:23:18,890 --> 00:23:21,330
was een capsule met daarin
kaliumcyanide
550
00:23:21,430 --> 00:23:24,030
gemengd met commercieel bleekmiddel.
Dat is nogal een cocktail.
551
00:23:24,130 --> 00:23:26,430
Ja, aanbevolen door de Chinezen
Ministerie van Staatsveiligheid
552
00:23:26,530 --> 00:23:29,230
voor agenten die op zoek zijn
om een snelle exit te maken.
553
00:23:29,340 --> 00:23:31,710
Het ging snel, oké.
En dat is niet alles.
554
00:23:31,810 --> 00:23:33,880
Kasie zei dat het mes was
waarmee Tán je aanviel
555
00:23:33,970 --> 00:23:36,070
is hetzelfde mes
gebruikt om Chen te vermoorden.
556
00:23:36,180 --> 00:23:37,550
Ah.
557
00:23:38,880 --> 00:23:40,450
Nou, dat is alles wat ik heb.
558
00:23:40,550 --> 00:23:42,180
Tot snel.
559
00:23:43,180 --> 00:23:44,650
Tot snel.
560
00:23:51,390 --> 00:23:53,130
Jimmy?
561
00:23:53,230 --> 00:23:54,800
Wachten.
562
00:23:54,900 --> 00:23:56,540
W-W-W-Wacht.
563
00:23:58,000 --> 00:24:00,270
Ik dacht dat je het zou krijgen
zo makkelijk weg, hè?
564
00:24:00,370 --> 00:24:02,340
Nee ja.
Ik bedoel, ik bedoel...
565
00:24:02,440 --> 00:24:04,140
Eh...
566
00:24:04,240 --> 00:24:07,810
De man op mijn autopsie
table is nu een bevestigde moordenaar.
567
00:24:07,910 --> 00:24:10,750
Ik ben gewoon blij dat jij en...
Je vader is gisteren niet gewond geraakt.
568
00:24:16,920 --> 00:24:18,020
ik weet dat
je denkt.
569
00:24:18,120 --> 00:24:19,320
Ik denk niet dat je dat doet.
570
00:24:19,420 --> 00:24:20,920
Jij denkt dat ik dat ben
een vreselijke vriendin.
571
00:24:21,020 --> 00:24:23,360
Oké, misschien wel.
En dat verdien ik.
572
00:24:23,460 --> 00:24:25,030
Jess.
573
00:24:26,190 --> 00:24:28,430
Hoe kon je dat niet
Vertel mij eens aan je vader?
574
00:24:28,530 --> 00:24:30,970
Nou, dat was ik van plan, het is...
575
00:24:31,060 --> 00:24:33,630
je weet wel, op het juiste moment.
576
00:24:33,730 --> 00:24:36,070
Ik bedoel, je zou het moeten zien
wat hij mijn exen heeft aangedaan.
577
00:24:36,170 --> 00:24:38,940
En ik wilde gewoon niet
om dat met jou te zien gebeuren.
578
00:24:39,040 --> 00:24:40,580
Dat is erg leuk.
579
00:24:42,180 --> 00:24:44,320
Wil je het mij vertellen
de echte reden?
580
00:24:48,050 --> 00:24:52,320
Eh, het heeft te maken met...
581
00:24:52,420 --> 00:24:53,820
het plan.
582
00:24:53,920 --> 00:24:55,990
"Het plan"?
583
00:24:56,090 --> 00:24:58,490
Sinds ik een kind was,
584
00:24:58,590 --> 00:25:00,360
Eh, mijn vader en ik,
585
00:25:00,460 --> 00:25:03,060
wij hadden dit plan
voor mijn carrière.
586
00:25:03,160 --> 00:25:04,900
Stap een,
587
00:25:05,000 --> 00:25:06,740
teamleider.
588
00:25:06,830 --> 00:25:09,470
En dan veldkantoor SAC.
589
00:25:09,570 --> 00:25:11,670
Assistent-directeur.
590
00:25:11,770 --> 00:25:15,340
En dan NCIS-directeur.
591
00:25:15,440 --> 00:25:17,210
Het is ambitieus.
592
00:25:17,310 --> 00:25:19,750
En dat allemaal ruim binnen uw bereik.
593
00:25:19,850 --> 00:25:21,890
Bedankt.
594
00:25:23,820 --> 00:25:25,360
En toen, toen ik verloor
mijn REACT-team,
595
00:25:25,450 --> 00:25:26,890
het bracht me een beetje uit mijn spel.
596
00:25:26,990 --> 00:25:28,960
Nou, hoe zou het ook niet kunnen?
597
00:25:29,060 --> 00:25:30,960
Maar het is oké, want...
598
00:25:31,060 --> 00:25:34,060
het heeft mij hier gebracht,
en ik ben hier echt gelukkig
599
00:25:34,160 --> 00:25:36,860
en ik ben blij met de
team en ik ben blij met jou.
600
00:25:36,960 --> 00:25:38,860
Dat is geweldig.
601
00:25:38,970 --> 00:25:41,010
Dat is geweldig, Jess.
602
00:25:42,340 --> 00:25:44,210
Maar niets van dit alles verklaart
waarom je vader het weet
603
00:25:44,300 --> 00:25:46,770
absoluut niets over mij.
604
00:25:48,780 --> 00:25:51,350
Volgens mij wel
Ik wilde gewoon niet voelen
605
00:25:51,440 --> 00:25:53,180
die druk
606
00:25:53,280 --> 00:25:55,680
om terug te gaan naar de planning.
607
00:25:55,780 --> 00:25:57,720
Nou, dat is het niet
alsof hij ons kon zien
608
00:25:57,820 --> 00:25:59,960
als een soort barrière.
609
00:26:00,050 --> 00:26:01,990
Rechts?
610
00:26:03,290 --> 00:26:04,930
Nou ja, het is meer
als een afleiding.
611
00:26:05,030 --> 00:26:06,600
Zojuist...
612
00:26:08,130 --> 00:26:09,800
Wachten.
613
00:26:09,900 --> 00:26:12,370
Wat-wat denk je?
614
00:26:12,470 --> 00:26:14,570
Nou, ik denk
dat is nu mijn leven
615
00:26:14,670 --> 00:26:16,710
gaat beter met jou
616
00:26:16,800 --> 00:26:19,000
en Victoria erin.
617
00:26:20,810 --> 00:26:22,610
"Direct"?
618
00:26:22,710 --> 00:26:24,440
Jimmy, dat bedoelde ik niet.
I...
619
00:26:24,540 --> 00:26:26,740
Jess, wat bedoelde je?
620
00:26:26,850 --> 00:26:28,520
Nou, ik...
621
00:26:28,620 --> 00:26:30,660
Ik bedoelde...
622
00:26:32,050 --> 00:26:34,850
Misschien niet
een onderdeel van mijn vaders plan,
623
00:26:34,960 --> 00:26:38,400
maar jij bent een deel van mij.
624
00:26:57,410 --> 00:26:59,280
Ik bedoel, weet je,
vaders zijn ingewikkeld.
625
00:26:59,380 --> 00:27:01,020
Vraag het maar aan Ridder.
626
00:27:01,110 --> 00:27:02,310
McGee, jij bent ook een vader.
627
00:27:02,420 --> 00:27:03,790
Ja, maar ik ga wel
wees anders.
628
00:27:03,880 --> 00:27:05,080
Hoe ga jij anders zijn?
629
00:27:05,190 --> 00:27:06,790
Ten eerste kan ik het beloven
630
00:27:06,890 --> 00:27:08,360
mijn kinderen, dat ga ik niet doen
heb een geheim liefdeskind.
631
00:27:08,460 --> 00:27:10,430
Je vader ook niet.
632
00:27:10,520 --> 00:27:11,960
Dus het was een vergissing?
633
00:27:12,060 --> 00:27:13,960
Nee, Lauren zeker
je halfzus.
634
00:27:14,060 --> 00:27:16,460
Maar dat is ze niet
het product van een affaire.
635
00:27:16,560 --> 00:27:18,460
Onbevlekte Ontvangenis.
636
00:27:18,570 --> 00:27:21,010
Nee, in-vitrofertilisatie.
637
00:27:23,870 --> 00:27:26,710
Wacht, dus mijn vader was...?
Een spermadonor, ja.
638
00:27:26,810 --> 00:27:28,140
Wauw.
639
00:27:28,240 --> 00:27:29,980
Je vader heeft iets aardigs gedaan
voor een paar
640
00:27:30,080 --> 00:27:31,510
dat kon niet
hun eigen kinderen.
641
00:27:31,610 --> 00:27:33,310
Mijn vader?
642
00:27:33,410 --> 00:27:34,610
Je vader.
643
00:27:35,880 --> 00:27:38,320
Ooh, het lijkt op gezichtsopname
644
00:27:38,420 --> 00:27:40,320
eindelijk een wedstrijd gehad
op onze mysterieuze vrouw.
645
00:27:40,420 --> 00:27:43,490
Haar naam is Dr. Mei Li.
646
00:27:43,590 --> 00:27:46,660
Vermeld als arts
van voeding.
647
00:27:46,760 --> 00:27:50,100
Een voedingswetenschapper voor China
Bureau voor Landbouw.
648
00:27:50,200 --> 00:27:51,430
Hm, waarom zou
649
00:27:51,530 --> 00:27:52,970
Chinese spionnen jagen
650
00:27:53,070 --> 00:27:54,640
na een voedingswetenschapper?
651
00:27:54,730 --> 00:27:55,800
McGEE:
Ik weet het niet, maar
ik heb een gevoel
652
00:27:55,900 --> 00:27:57,370
ze blijven komen
na haar.
653
00:27:57,470 --> 00:27:59,170
Nou, dan kunnen we beter
ga eerst naar haar toe.
654
00:28:00,210 --> 00:28:01,510
Bedankt, Kasie.
655
00:28:03,910 --> 00:28:06,150
Hé, kind.
656
00:28:08,180 --> 00:28:10,420
Waarom sluip jij altijd?
op mij als een ninja?
657
00:28:10,520 --> 00:28:14,060
Je kent de oude shinobi
waren eigenlijk Han-Chinezen,
658
00:28:14,150 --> 00:28:16,650
gesticht tijdens het bewind
van keizer Gao.
659
00:28:16,760 --> 00:28:18,200
Mm.
660
00:28:18,290 --> 00:28:20,190
Heb je mij opgespoord?
661
00:28:20,290 --> 00:28:21,730
om mij een geschiedenisles te geven?
662
00:28:21,830 --> 00:28:24,230
Ik was onder de indruk van jouw manier van doen
gisteren onze aanvaller afgehandeld.
663
00:28:24,330 --> 00:28:25,930
Je vaardigheden zijn scherp.
664
00:28:26,030 --> 00:28:28,370
Goed,
dat komt omdat iemand
665
00:28:28,470 --> 00:28:30,710
liet mij oefenen
elke dag vóór school.
666
00:28:30,800 --> 00:28:32,440
En je doet het nog steeds.
667
00:28:32,540 --> 00:28:34,740
Hoewel jouw techniek dat wel zou kunnen zijn
nog beter als je volledig...
668
00:28:34,840 --> 00:28:36,210
Papa, alsjeblieft, gewoon...
669
00:28:37,680 --> 00:28:40,950
Ik heb mijn eigen nieuwe gedachten
over het plan.
670
00:28:42,520 --> 00:28:45,220
Ik wil alleen dat je je ervan bewust bent
van enkele aankomende opties,
671
00:28:45,320 --> 00:28:47,290
sinds ik dat heb gedaan
een eigen plan.
672
00:28:48,290 --> 00:28:49,690
Een pensioenplan.
673
00:28:49,790 --> 00:28:51,590
Jij? Nee.
674
00:28:51,690 --> 00:28:53,230
Je houdt van je werk.
675
00:28:53,330 --> 00:28:54,900
Maar na mijn fiets
ongeluk vorig jaar,
676
00:28:55,000 --> 00:28:56,430
Voor de eerste keer
in mijn leven denk ik
677
00:28:56,530 --> 00:28:58,000
misschien is het tijd.
678
00:28:58,100 --> 00:29:01,340
Mijn nalatenschap is intact
en gaat verder met jou.
679
00:29:01,430 --> 00:29:03,000
Geen druk daar.
680
00:29:03,100 --> 00:29:04,430
Je kunt verder gaan.
Pa.
681
00:29:04,540 --> 00:29:06,480
Daarom heb ik aanbevolen
aan directeur Vance
682
00:29:06,570 --> 00:29:09,040
dat jij mij vervangt als
Speciale agent belast
683
00:29:09,140 --> 00:29:11,010
in Yokosuka.
684
00:29:13,710 --> 00:29:15,580
Voordat je het met mij bespreekt?
685
00:29:15,680 --> 00:29:17,150
Ik had mijn redenen.
686
00:29:17,250 --> 00:29:19,620
Is Jimmy een van hen?
687
00:29:19,720 --> 00:29:21,620
Ik weet dat je dit denkt
met de lijkschouwer is serieus, maar...
688
00:29:21,720 --> 00:29:24,260
Pa, het is niets,
het is een relatie.
689
00:29:24,360 --> 00:29:27,860
En probeer het mij alsjeblieft niet te vertellen
wat ik denk.
690
00:29:31,830 --> 00:29:33,600
Het is Parker.
691
00:29:33,700 --> 00:29:36,040
De BOLO op uw mysterie
vrouw Mei Li heeft net een hit gekregen.
692
00:29:36,140 --> 00:29:37,310
Ze verstopte zich in een motel.
693
00:29:37,400 --> 00:29:39,140
Torres brengt haar binnen
direct.
694
00:29:39,240 --> 00:29:40,980
Geweldig, ik neem het mee
de leiding bij het verhoor.
695
00:29:41,070 --> 00:29:43,740
Ja, juist. Op mijn zes.
696
00:30:03,530 --> 00:30:05,670
Dat zijn haar eerste woorden
sinds we haar gevonden hebben.
697
00:30:05,770 --> 00:30:08,110
Misschien spreekt ze geen Engels.
698
00:30:21,080 --> 00:30:22,280
Ah.
699
00:30:22,380 --> 00:30:24,320
Papa-dochter agenten?
700
00:30:25,750 --> 00:30:27,450
O, dat doet ze ook
spreek Engels.
701
00:30:27,550 --> 00:30:30,050
Maakt het makkelijker aan mijn kant.
Wauw.
702
00:30:30,160 --> 00:30:32,000
Wat kan ik zeggen?
703
00:30:32,090 --> 00:30:34,190
Ik kan hem niet afschudden.
704
00:30:34,290 --> 00:30:37,060
Probeer het zoals ze zou kunnen.
705
00:30:39,770 --> 00:30:41,470
Ik ken dit spreekwoord.
706
00:30:41,570 --> 00:30:44,670
‘Elk gezin heeft dat
zijn problemen.”
707
00:30:44,770 --> 00:30:47,070
‘Maar liefde altijd
overwint."
708
00:30:48,640 --> 00:30:51,540
Agent Chen was familie
ook Dr. Li.
709
00:30:51,640 --> 00:30:54,180
NCIS-familie.
710
00:30:54,280 --> 00:30:56,450
En hij gaf zijn leven voor jou.
711
00:30:56,550 --> 00:30:58,990
Dus zou je het erg vinden
ons vertellen waarom?
712
00:31:03,090 --> 00:31:06,160
Ik was aan het onderzoeken
genetische virusmanipulatie
713
00:31:06,260 --> 00:31:09,800
toen mijn regering mij dwong
om het virus te bewapenen.
714
00:31:10,800 --> 00:31:13,670
En waar jij vandaan komt,
Nee zeggen is geen optie.
715
00:31:14,700 --> 00:31:17,270
Dus nu probeer ik het te doen
het volgende beste ding.
716
00:31:17,370 --> 00:31:19,410
Je blaast dus op de fluit
op uw regering?
717
00:31:19,510 --> 00:31:21,350
De wereld heeft het nodig
om te weten welke verschrikkingen
718
00:31:21,440 --> 00:31:22,940
Ik heb helpen creëren.
719
00:31:23,040 --> 00:31:25,340
Ik zal mijn familie niet onteren
720
00:31:25,450 --> 00:31:28,290
en laat toe dat mijn werk gebruikt wordt
voor massavernietiging.
721
00:31:29,320 --> 00:31:31,060
Om het te stoppen
van het gebeuren,
722
00:31:31,150 --> 00:31:34,090
Ik moest vinden
een uitweg uit China.
723
00:31:34,190 --> 00:31:37,290
Dus betaalde je smokkelaars om te helpen
je het land uit smokkelen?
724
00:31:37,390 --> 00:31:40,930
En daar hebben jullie elkaar ontmoet
Agent Chen?
725
00:31:41,030 --> 00:31:43,370
Hij luisterde naar mijn verhaal.
726
00:31:43,460 --> 00:31:45,060
Hij geloofde mij.
727
00:31:45,170 --> 00:31:46,900
Hij bracht me veilig naar de Verenigde Staten,
728
00:31:47,000 --> 00:31:50,100
voordat we werden aangevallen
bij de cabine.
729
00:31:50,200 --> 00:31:52,670
Hij zei dat ik moest vluchten
en verkrijg de culturen
730
00:31:52,770 --> 00:31:54,770
aan speciaal agent Zhao Feng.
731
00:31:54,870 --> 00:31:57,340
Wacht even, zei je culturen?
732
00:31:57,440 --> 00:31:59,940
De voorbeelden
Ik ben het laboratorium uit geslopen.
733
00:32:00,050 --> 00:32:03,490
Je hebt biowapens meegenomen
naar de Verenigde Staten?
734
00:32:04,520 --> 00:32:06,790
Hoe anders zullen uw wetenschappers dat doen
een tegengif ontwikkelen
735
00:32:06,890 --> 00:32:08,030
om ze te bestrijden?
736
00:32:08,120 --> 00:32:09,260
En je dacht niet
om dat te vertellen
737
00:32:09,360 --> 00:32:10,760
aan onze agenten
toen ze je ophaalden?
738
00:32:10,860 --> 00:32:12,900
Chen heeft het mij verteld
om niets te onthullen,
739
00:32:12,990 --> 00:32:14,390
tenzij het aan hem lag.
740
00:32:14,490 --> 00:32:16,560
En waar zijn
deze culturen nu?
741
00:32:16,660 --> 00:32:18,400
In mijn rugzak.
742
00:32:18,500 --> 00:32:20,400
Veilig in een
veilige koffer.
743
00:32:20,500 --> 00:32:23,970
Uw agenten hebben het zeker meegenomen
vanuit de motelkamer.
744
00:32:25,510 --> 00:32:26,640
Oh Oh.
745
00:32:26,740 --> 00:32:28,510
Oh, wat? Je hebt het niet aangenomen?
746
00:32:28,610 --> 00:32:30,180
O nee, dat hebben we gedaan
de rugzak.
747
00:32:30,280 --> 00:32:31,810
Er waren alleen maar papieren
en pennen erin.
748
00:32:31,910 --> 00:32:33,450
Dus, met andere woorden,
749
00:32:33,550 --> 00:32:35,090
er is een vermiste zaak
750
00:32:35,180 --> 00:32:37,620
van Armageddon los in Virginia?
751
00:32:37,720 --> 00:32:40,160
Zoals ik al zei: "Oh-oh."
752
00:32:46,730 --> 00:32:48,970
Natuurlijk herinner ik me haar.
753
00:32:49,060 --> 00:32:50,530
Hoe kon ik vergeten
754
00:32:50,630 --> 00:32:52,870
de manier waarop jullie hier binnenkwamen
en haar eruit gehaald?
755
00:32:52,970 --> 00:32:54,970
Hoe lang bleef ze hier?
756
00:32:55,070 --> 00:32:56,570
Niet lang genoeg,
757
00:32:56,670 --> 00:32:59,410
maar ze had vooraf betaald
voor nog een nacht.
758
00:32:59,510 --> 00:33:01,810
Wat had ze kunnen doen
dat was zo erg?
759
00:33:01,910 --> 00:33:03,510
Nou, daar maken we ons meer zorgen over
760
00:33:03,610 --> 00:33:05,040
wat ze misschien heeft achtergelaten.
761
00:33:05,150 --> 00:33:07,590
Dat had ze alleen
die rugzak van haar,
762
00:33:07,680 --> 00:33:09,550
en jullie hebben het al gepakt.
763
00:33:09,650 --> 00:33:13,050
Precies hetzelfde, mevrouw, wij, uh,
We moeten die kamer in.
764
00:33:13,160 --> 00:33:14,630
Maar het is niet schoongemaakt.
765
00:33:14,720 --> 00:33:15,850
Nog beter.
766
00:33:19,890 --> 00:33:21,560
Daar ga je.
767
00:33:21,660 --> 00:33:22,760
Bedankt.
Bedankt.
768
00:33:25,130 --> 00:33:26,330
Goh.
769
00:33:30,710 --> 00:33:32,980
Nou ja, geen teken
van gedwongen binnenkomst.
770
00:33:33,070 --> 00:33:34,310
Behalve het onopgemaakte bed,
771
00:33:34,410 --> 00:33:36,210
daar is geen teken van
Dr. Li was er zelfs.
772
00:33:36,310 --> 00:33:39,310
Volgens de gegevens van de receptie,
Li had de enige keycard.
773
00:33:39,410 --> 00:33:40,810
Digitale logboeken laten zien
ze gebruikte alleen
774
00:33:40,920 --> 00:33:42,260
de kaart vandaag één keer,
775
00:33:42,350 --> 00:33:44,420
toen ze terugkwam
om 9.13 uur ontbijten.
776
00:33:44,520 --> 00:33:47,160
Nou, het is veilig om niemand te zeggen
brak via deze ramen binnen.
777
00:33:48,160 --> 00:33:50,560
Misschien heeft ze de rugzak meegenomen
met haar ontbijten?
778
00:33:50,660 --> 00:33:52,130
Iemand heeft gejat
de culturen daar?
779
00:33:52,230 --> 00:33:53,600
Ik denk het niet.
Ze was onvermurwbaar
780
00:33:53,700 --> 00:33:55,540
over het opbergen van de rugzak
en heb het nooit aangeraakt.
781
00:33:55,630 --> 00:33:57,600
Nou ja, die culturen
zijn niet vanzelf verdwenen.
782
00:33:57,700 --> 00:33:59,240
Dus of Dr. Li liegt,
783
00:33:59,330 --> 00:34:00,930
of iemand,
op de een of andere manier
784
00:34:01,040 --> 00:34:02,910
ingebroken
deze kamer.
785
00:34:03,000 --> 00:34:05,340
Ik ga
met deur nummer twee.
786
00:34:17,190 --> 00:34:19,220
Er is zeker iemand
crasht hier.
787
00:34:20,720 --> 00:34:23,420
Zijn dit niet de aangrenzende deuren?
zou op slot moeten zitten?
788
00:34:24,760 --> 00:34:25,830
Zou moeten zijn.
789
00:34:25,930 --> 00:34:28,700
Bekijk dit hulpmiddel.
Goede manier om een slot te kiezen.
790
00:34:28,800 --> 00:34:31,070
Laten we uitzoeken wie er blijft
in deze kamer.
791
00:34:34,140 --> 00:34:36,210
Nogmaals hallo, Teri.
792
00:34:36,310 --> 00:34:37,880
Wat kun je ons vertellen
Over kamer 17?
793
00:34:40,210 --> 00:34:41,880
Vanochtend vroeg uitgecheckt.
794
00:34:41,980 --> 00:34:42,910
Heb je een naam?
795
00:34:43,010 --> 00:34:45,680
Jullie kunnen het niet houden
mijn gasten lastigvallen.
796
00:34:45,780 --> 00:34:48,120
Eerst maak je een ophef
over dat arme meisje,
797
00:34:48,220 --> 00:34:50,990
en nu ben je aan het pesten
die aardige jongeman.
798
00:34:51,090 --> 00:34:52,190
Ik zeg het je niet
niets meer
799
00:34:52,290 --> 00:34:54,530
totdat je het mij vertelt
waarom vraag je het.
800
00:34:54,620 --> 00:34:56,420
Oh, dit ben jij allemaal, papa.
801
00:34:56,530 --> 00:35:00,300
Die arme vrouw smokkelde een
dodelijk biowapen naar de VS,
802
00:35:00,400 --> 00:35:01,640
en de aardige jongeman
803
00:35:01,730 --> 00:35:03,130
waarschijnlijk gestolen.
804
00:35:03,230 --> 00:35:05,000
Dus, heb je een naam?
805
00:35:05,100 --> 00:35:07,140
Nou, ik kan je er nog één beter doen.
806
00:35:08,140 --> 00:35:10,680
Ik heb een fotokopie
van zijn rijbewijs.
807
00:35:11,910 --> 00:35:15,180
Is dat niet Kenny?
van Swashbuckler's Smokehouse?
808
00:35:17,480 --> 00:35:19,180
ik verzeker
hij is niet het brein,
809
00:35:19,280 --> 00:35:21,550
maar waarom zouden ze deze man inhuren?
om de culturen te stelen?
810
00:35:21,650 --> 00:35:24,890
Misschien omdat hij dichtbij kon komen
zonder argwaan te wekken?
811
00:35:24,990 --> 00:35:27,130
Blijkbaar,
het plan werkte.
812
00:35:39,870 --> 00:35:41,100
Heeft u de zaak?
813
00:35:41,200 --> 00:35:43,170
Heb je het beloofde geld gekregen?
814
00:35:43,270 --> 00:35:45,670
Ten eerste de zaak.
815
00:35:45,770 --> 00:35:47,610
Nee, eerst het geld.
816
00:35:49,240 --> 00:35:51,140
Oke prima.
817
00:36:03,360 --> 00:36:04,830
Wat is dat spul eigenlijk?
818
00:36:04,930 --> 00:36:06,900
Heeft iemand je gezien?
in het motel?
819
00:36:07,000 --> 00:36:10,070
Nee. Alleen de oude dame
bij de receptie.
820
00:36:11,330 --> 00:36:14,600
Nou, dat is jammer
voor jou.
821
00:36:14,700 --> 00:36:15,870
NCIS!
822
00:36:17,110 --> 00:36:18,140
Laat je wapen vallen!
823
00:36:22,740 --> 00:36:25,110
Laat het wapen uit het raam vallen.
824
00:36:26,250 --> 00:36:28,850
Nu het raam uit!
825
00:36:35,320 --> 00:36:37,320
Oke,
verlaat het voertuig langzaam.
826
00:36:37,430 --> 00:36:39,700
Kenny. Kom op kom op.
827
00:36:54,410 --> 00:36:55,610
Y-Je vlucht niet.
828
00:36:55,710 --> 00:36:57,810
Van het biowapen
ben je net vrijgelaten?
829
00:36:57,910 --> 00:37:00,910
Beschadig deze kippensoep alleen maar
van Swashbuckler's Smokehouse
830
00:37:01,020 --> 00:37:02,590
zal ik doen...
831
00:37:02,680 --> 00:37:04,320
Het veroorzaakt bij mij wat indigestie.
832
00:37:04,420 --> 00:37:06,760
Ja, we hebben er een paar
slecht nieuws, jongens.
833
00:37:06,860 --> 00:37:08,260
We hebben je plan gevolgd.
834
00:37:08,360 --> 00:37:10,630
Ik heb die idioot Kenny opgespoord
een paar uur geleden.
835
00:37:10,730 --> 00:37:12,330
We hebben je biowapens geruild.
836
00:37:12,430 --> 00:37:13,400
Pro-tip,
837
00:37:13,500 --> 00:37:15,100
de volgende keer,
niet uitbesteden
838
00:37:15,200 --> 00:37:17,040
jouw vuile werk
voor een fastfoodpiraat.
839
00:37:19,000 --> 00:37:20,870
Heb je dat gezien?
Je zei dat het goed met me zou gaan,
840
00:37:20,970 --> 00:37:22,710
maar ze trokken een pistool.
Ze hebben mij bijna vermoord.
841
00:37:22,800 --> 00:37:24,000
Nou, dat gaan ze doen
probeer het nog eens
842
00:37:24,110 --> 00:37:25,950
want jij gaat
met hen naar de gevangenis.
Wat?
843
00:37:29,210 --> 00:37:30,450
Die man...
844
00:37:30,550 --> 00:37:32,490
mijn laboratoriumculturen gestolen?
845
00:37:32,580 --> 00:37:34,280
De Chinese staatsburgers
dat wij arresteerden
846
00:37:34,380 --> 00:37:37,620
nodig om afstand te nemen
nadat hun agent faalde,
847
00:37:37,720 --> 00:37:41,020
dus huurden ze deze joker in
om in je kamer in te breken.
848
00:37:41,120 --> 00:37:43,120
Je vriend, agent Chen
849
00:37:43,220 --> 00:37:45,360
krijgt postuum
Medaille van moed.
850
00:37:46,400 --> 00:37:48,070
Hij offerde alles op.
851
00:37:48,160 --> 00:37:50,230
Nou, jij hebt ook veel opgeofferd.
852
00:37:50,330 --> 00:37:53,000
Marshals zijn hier om je mee te nemen
naar beschermende hechtenis.
853
00:37:53,100 --> 00:37:55,000
En de laboratoriumculturen?
854
00:37:55,100 --> 00:37:56,470
Veilig bij Fort Detrick.
Ze zullen vernietigd worden
855
00:37:56,570 --> 00:37:58,410
ooit onze wetenschappers
een tegenmaatregel ontwikkelen.
856
00:37:59,410 --> 00:38:01,310
Ik bid die
zal nooit nodig zijn.
857
00:38:01,410 --> 00:38:02,540
Hoor, hoor.
858
00:38:02,640 --> 00:38:04,940
Bedankt, agenten.
859
00:38:10,950 --> 00:38:13,150
Is dat de vlag?
van Denemarken?
860
00:38:13,250 --> 00:38:14,890
Je bedoelt het koninkrijk Denemarken.
861
00:38:14,990 --> 00:38:16,990
Nou, doet dit
plotseling enthousiasme
862
00:38:17,090 --> 00:38:18,690
Voor jouw
geboorteland
863
00:38:18,790 --> 00:38:21,390
iets te doen hebben
met een nieuw familielid?
864
00:38:21,500 --> 00:38:23,900
Mijn zus en ik hebben haar ontmoet
vanochtend voor het ontbijt.
865
00:38:24,000 --> 00:38:25,840
Oh dat is juist.
Was dat cool?
866
00:38:25,930 --> 00:38:27,570
O, het was ontzettend gaaf.
867
00:38:27,670 --> 00:38:29,910
Het is als,
ze geeft yogales,
868
00:38:30,000 --> 00:38:31,900
ze deelt veel
van de McGee-manieren.
869
00:38:32,010 --> 00:38:33,580
Nee, het was eigenlijk
Het was wild, man.
870
00:38:33,680 --> 00:38:36,350
Elke kans is er
nog meer McGees daarbuiten?
871
00:38:36,450 --> 00:38:39,050
Nee, nee, begin er niet eens aan.
Doe dat niet, alsjeblieft.
872
00:38:39,150 --> 00:38:40,120
McGEE: Begin niet.
873
00:38:40,210 --> 00:38:41,250
Ik weet het niet, man.
874
00:38:41,350 --> 00:38:42,620
Ik denk dat ik iemand zag
met dezelfde oorlellen
875
00:38:42,720 --> 00:38:44,020
in de sportschool
deze morgen.
876
00:38:44,120 --> 00:38:45,990
Oké. Oke.
877
00:38:49,120 --> 00:38:52,560
Wauw. Dat is
behoorlijk aanbod.
878
00:38:52,660 --> 00:38:54,500
"Speciaal agent
verantwoordelijke ridder"
879
00:38:54,600 --> 00:38:56,000
heeft een mooie klank.
880
00:38:57,000 --> 00:38:58,670
Het is moeilijk om eraan te wennen.
881
00:38:59,770 --> 00:39:01,070
Japan, eh, wat?
882
00:39:01,170 --> 00:39:03,770
Het is, eh,
5.000 mijl verderop?
883
00:39:03,870 --> 00:39:05,940
7.600.
884
00:39:06,040 --> 00:39:08,010
Wauw.
885
00:39:11,610 --> 00:39:14,410
Ik bedoel, dat hadden we
een goede run.
886
00:39:14,520 --> 00:39:17,190
Jimmy, dat doe ik niet
het uitmaken met jou.
887
00:39:17,290 --> 00:39:20,690
Ik houd van je. Wij zijn gewoon
dit doorpraten...
888
00:39:21,960 --> 00:39:23,260
Wacht, jij ook
het uitmaken met mij?
889
00:39:23,360 --> 00:39:24,800
Nee nee nee,
Nee nee nee.
890
00:39:24,890 --> 00:39:27,890
Ik probeer het gewoon niet
om je in de weg te staan.
891
00:39:28,000 --> 00:39:31,040
Kijk, als dit je droom is,
Ik ben je grootste cheerleader.
892
00:39:33,000 --> 00:39:35,070
Ik neem de baan niet aan.
893
00:39:35,170 --> 00:39:37,810
Zoals ik eerder zei,
Ik ben hier gelukkig.
894
00:39:37,910 --> 00:39:39,240
Ja.
895
00:39:39,340 --> 00:39:41,540
Op dit moment, Jess.
896
00:39:42,580 --> 00:39:45,820
Weet je, dat zei je
je bent nu gelukkig.
897
00:39:49,280 --> 00:39:51,380
Is dat niet alles wat we hebben?
898
00:39:54,620 --> 00:39:56,560
Zijn we in orde?
899
00:39:56,660 --> 00:39:57,730
Ja.
900
00:39:58,930 --> 00:40:00,570
Ja.
901
00:40:00,660 --> 00:40:02,430
Het is gewoon, eh...
902
00:40:02,530 --> 00:40:03,760
I...
903
00:40:06,700 --> 00:40:09,570
Het is mijn vader.
Hij wacht op ons.
904
00:40:10,740 --> 00:40:11,770
Ons?
905
00:40:11,870 --> 00:40:13,570
Mm-hmm.
906
00:40:13,680 --> 00:40:15,450
Ons.
907
00:40:17,110 --> 00:40:18,780
Dat is geweldig.
908
00:40:18,880 --> 00:40:20,780
Ik-ik heb wat spullen
hier opruimen.
909
00:40:20,880 --> 00:40:23,120
Waarom ga je niet verder?
Ik zal het inhalen.
910
00:40:32,430 --> 00:40:35,170
Ik ben blij dat we dit hebben
verrassingsbezoek, maar alsjeblieft,
911
00:40:35,260 --> 00:40:36,390
geen verrassingen meer.
912
00:40:36,500 --> 00:40:39,270
Ik ben blij dat ik mag
zie je in actie.
913
00:40:40,270 --> 00:40:42,070
Ik probeer je alleen maar trots te maken.
914
00:40:42,170 --> 00:40:44,240
Je hebt.
915
00:40:44,340 --> 00:40:46,210
Je bent een fantastische agent.
916
00:40:46,310 --> 00:40:49,050
Je hebt een geweldig leven gehad
voor jezelf.
917
00:40:49,140 --> 00:40:50,040
Maar...
918
00:40:51,350 --> 00:40:54,120
"Er kunnen er meer zijn." Ik weet.
919
00:40:55,780 --> 00:40:57,110
Direct...
920
00:40:58,790 --> 00:41:00,960
...Het gaat goed, ik ben gewoon gelukkig.
921
00:41:02,990 --> 00:41:05,890
Dat is allemaal een vader
op kan hopen.
922
00:41:05,990 --> 00:41:08,630
Maar dat zou je niet moeten tegenhouden
van pensioen genieten.
923
00:41:08,730 --> 00:41:09,630
Ik bedoel,
924
00:41:09,730 --> 00:41:12,270
als je er echt klaar voor bent.
925
00:41:13,270 --> 00:41:14,640
Ik ben.
926
00:41:16,140 --> 00:41:17,040
Oké.
927
00:41:20,910 --> 00:41:24,150
Nou, geweldig, want ik zou het leuk vinden
om meer van jou te zien.
928
00:41:28,520 --> 00:41:29,960
Dat zouden we allebei doen.
929
00:41:31,120 --> 00:41:32,790
Weet je zeker dat hij goed genoeg is?
930
00:41:32,890 --> 00:41:34,630
Pa.
931
00:41:34,720 --> 00:41:37,360
Hij wil het beste voor mij.
932
00:41:37,460 --> 00:41:38,600
Oké.
933
00:41:40,330 --> 00:41:42,100
Laten we dit nog eens proberen.
934
00:41:45,030 --> 00:41:47,070
Feng Zhao. En jij bent?
935
00:41:47,170 --> 00:41:49,140
Jimmy Palmer, meneer.
936
00:41:49,240 --> 00:41:50,610
Leuk om naar behoren te doen
ontmoet je.
937
00:41:50,710 --> 00:41:52,550
Jij ook.
938
00:41:52,640 --> 00:41:55,510
Zegt mijn dochter
jij bent een van de goeden.
939
00:41:56,880 --> 00:41:58,720
ik wil dat je dat weet
940
00:41:58,810 --> 00:42:01,510
Ik zal Jessica altijd steunen.
941
00:42:03,280 --> 00:42:04,580
Altijd.
942
00:42:05,690 --> 00:42:07,260
Ik hou echt van haar.
943
00:42:07,360 --> 00:42:10,400
Dat maakt twee van ons.
944
00:42:18,000 --> 00:42:20,540
Ondertiteling gesponsord door
CBS
945
00:42:20,640 --> 00:42:23,540
en TOYOTA.
946
00:42:23,640 --> 00:42:28,580
Onderschrift door
Media Access Group bij WGBH
access.wgbh.org
70326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.