All language subtitles for Machine ep03_05042024

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 This programme is presented in partnership with Diverto and Sans Critique. 2 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Diverto and Sans Critique 3 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 Who are you? 4 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 Calm down. 5 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 What do you want? 6 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 It's open. I'm going up. 7 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 To Glaé? 8 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 Go to hell. 9 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 Right away, we'll find our correspondent, Sophie Lambert. 10 00:00:57,000 --> 00:01:01,000 Negotiations at the Quint Daille factory, which seems to be connected to an agreement, 11 00:01:01,000 --> 00:01:06,000 take a tragic turn with the announcement of the suicide of their general director, Yves Marchandot. 12 00:01:06,000 --> 00:01:11,000 Descendant of an industrial family, Yves Marchandot embodies the heritages he knows how to make in France. 13 00:01:11,000 --> 00:01:15,000 The factory has known an exponential growth in this direction. 14 00:01:27,000 --> 00:01:39,000 We are the victors, the ultimate defenders, the secrets like shadows, the barriers of the flow. 15 00:01:39,000 --> 00:01:46,000 Time equals an empty future, only we turn our names and close our doors. 16 00:01:46,000 --> 00:01:50,000 We are the stars as one, together we are a stop-off. 17 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 We are the stars as one and two. 18 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 We are the stars as one and two. 19 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 We are the stars as one and two. 20 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 All three of us, we are the stars. 21 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 I know I was very close to him. 22 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 I think we've been playing football since we were kids. 23 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 I don't know who they were. 24 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 I should have been there for him. 25 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 You have to know, I'm with the boss and the enemies of the proletarians. 26 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 You're the boss and the enemies, aren't you? 27 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Don't you want to stop with your karate tricks? 28 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 What the hell? 29 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Yves, it wasn't my enemy, it was my opponent. 30 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 I'm coming, there's not a lot of difference, that's all. 31 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 I'm coming. 32 00:02:43,000 --> 00:02:50,000 Colonel, this man on the picture, that's nice, isn't it? 33 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 On the picture? No. 34 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 No, hey, there. 35 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 Hey, the woman there, that's it, there. 36 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 There, there, you remember her? 37 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Do you see who she is? 38 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 The Chinese! 39 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 No, it's... 40 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 The Chinese! 41 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 No, hey, Colonel... 42 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 It's the Chinese! 43 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 No, it's not the Chinese. 44 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 It's not the Chinese. 45 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 It's the Chinese. 46 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Is it the Chinese? 47 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 You remember... 48 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 I know. 49 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Calm down, calm down. 50 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Calm down. 51 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Don't mess with him, he's got all his head. 52 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 But I never forget a face. 53 00:03:37,000 --> 00:03:41,000 Okay, so does this woman tell you something? 54 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Is it the little elevator that interests you? 55 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Yes, it's the elevator, yes. 56 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 The Chinese. 57 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 I remember very well. 58 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 We often had dinner, Lucien loved it a lot. 59 00:03:54,000 --> 00:03:58,000 You have to say, she loved it with these stories in the closet. 60 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Thank you. 61 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 Nya, nya, nya. 62 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 My mother died when I was 10 years old in a car accident. 63 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 Nya, nya, nya. 64 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 My father is toxic. 65 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 Nya, nya, nya. 66 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 I was raised by my grandmother, an old chick, 67 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 who let me do what I wanted. 68 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 It's her grandmother who... 69 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 Do you have the address of her grandmother? 70 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 Ah, no, no idea. 71 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 As soon as Lucien arrived under her wing, 72 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 she wanted to make her own place, no? 73 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 There's something, the little one. 74 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 He said, yes. 75 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Lucien. 76 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Lucien, Lucien. 77 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 Here. 78 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 Nya, nya, nya. 79 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 Nya, nya, nya. 80 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 So, when this little boy was inscribed in 12, 81 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 the commandos Hubert, 82 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 you thought he was furious. 83 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Well, life has avenged us. 84 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Because when he was in Africa, 85 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 he was under the orders of Alain Beaulieu. 86 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Do you know the character? 87 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 Yes, of us, yes. 88 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 He was also fond of alcohol, 89 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 running, hysterical. 90 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Ah, we can say that he really found himself. 91 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 He has a beautiful reputation. 92 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 He was very happy. 93 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 Your husband, why is he called Chinese? 94 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 He calls you Chinese. 95 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 Ah, but that was because of the concomitant. 96 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 The con... 97 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 Nya. 98 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 The concomitant. 99 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 The con... 100 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 The con... 101 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 The concomitant. 102 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 The concomitant. 103 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 Nya. 104 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Ah, the concomitant. 105 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 The concomitant. 106 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 The con... 107 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 The concomitant. 108 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 The con... 109 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 The concomitant. 110 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 Yes, yes, yes. 111 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 That's true. 112 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 I knew it. 113 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 She was without a hat at the dojo. 114 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 At the dojo... 115 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 No, at Saint-Villiers. 116 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 It was a champion. 117 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 It was from Bobon. 118 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 Bobon. 119 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Regional. 120 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 Regional. 121 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Regional. 122 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Yes, we can say that it's really the only thing 123 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 on which she didn't tell us about crack. 124 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 I see. 125 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 You're leaving already? 126 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Yes, ma'am. 127 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 Come. 128 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Come, come, come. 129 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 If you could, he can still hold you. 130 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Let's see what we have with the bike. 131 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Move. 132 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Are you the one who applied my card? 133 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Anyway, even if you made my pictures, 134 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 what I saw was still engraved there. 135 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Well, that's good. 136 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 At least you have space. 137 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Funny. 138 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 What did you learn to fight? 139 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Saïgon? 140 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 You're alive, huh? 141 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Luganda? 142 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Ah, well, yeah. 143 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 Luganda. 144 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 And Africa. 145 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Who are you working for? 146 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Who's sending you here? 147 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Anyway, if I get to look for you, I'll find you. 148 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 The truth always ends up with the tea. 149 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 I told you to move. 150 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 Otherwise what? 151 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Chuck Norris? 152 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 Yeah. 153 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Okay, ready. 154 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Before starting this meeting, 155 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 I wanted us to make a minute of silence for... 156 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Ive. 157 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 You think there was a minute of silence 158 00:07:18,000 --> 00:07:23,260 Marchandou, we're still tri, he signed on the Korea 159 00:07:23,760 --> 00:07:26,760 So we take the minute and the two pull the girls 160 00:07:26,760 --> 00:07:30,680 and after all, it's him when he sends out the butts 161 00:07:30,960 --> 00:07:33,460 who are we going to negotiate my advance payments 162 00:07:33,460 --> 00:07:37,480 Where's Echo , vocab, now Assis, you break apart 163 00:07:40,440 --> 00:07:41,720 I have the tapped call First Miss 164 00:07:42,640 --> 00:07:47,180 She'll come on the Casino catcher by Marchandou 165 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 She accepts all our claims 166 00:07:50,760 --> 00:07:57,120 on the old age, the plan of reclassification, and the indemnities, so if we keep the grain until the end 167 00:07:57,960 --> 00:07:59,960 everyone will be what they deserve. 168 00:08:03,960 --> 00:08:06,960 We're going to get our money back, and then what are we going to do? 169 00:08:06,960 --> 00:08:08,960 We're all going to look terrible, the mouth of the heart? 170 00:08:08,960 --> 00:08:10,960 Yes, because you better propose, you idiot. 171 00:08:11,920 --> 00:08:13,920 Yeah. 172 00:08:15,920 --> 00:08:17,920 Long-term management. 173 00:08:17,920 --> 00:08:20,920 We keep our salary, our work, and we don't move from here. 174 00:08:20,920 --> 00:08:21,920 It's a trap. 175 00:08:21,920 --> 00:08:23,920 The syndicate is always clear. 176 00:08:23,920 --> 00:08:25,920 It's not the syndicate who decides. 177 00:08:25,920 --> 00:08:26,920 It's the workers. 178 00:08:26,920 --> 00:08:27,920 By the way, I demand a vote. 179 00:08:27,920 --> 00:08:28,920 A vote of what? 180 00:08:28,920 --> 00:08:30,920 It's not the time to divide us. 181 00:08:30,920 --> 00:08:31,920 We have friends. 182 00:08:31,920 --> 00:08:33,920 Friends, families. 183 00:08:33,920 --> 00:08:34,920 Yeah, me too. 184 00:08:34,920 --> 00:08:35,920 Yeah, but we didn't abandon them. 185 00:08:35,920 --> 00:08:36,920 Yeah, great. 186 00:08:36,920 --> 00:08:38,920 Oh, oh, oh, oh, that's a girl. 187 00:08:38,920 --> 00:08:40,920 Come on, that's a girl. 188 00:08:40,920 --> 00:08:42,880 Okay, we'll fix that or vote. 189 00:08:42,880 --> 00:08:43,880 Come on, help. 190 00:08:45,880 --> 00:08:48,880 But if you lose, you stay out of the discussion. 191 00:08:48,880 --> 00:08:49,880 We agree. 192 00:08:51,880 --> 00:08:52,880 We agree. 193 00:08:52,880 --> 00:08:54,880 Okay, does everyone understand? 194 00:08:56,880 --> 00:08:57,880 Huh? 195 00:08:57,880 --> 00:08:58,880 Yeah, yeah. 196 00:08:58,880 --> 00:09:00,880 Well, see you tomorrow at ten o'clock for the vote. 197 00:09:00,880 --> 00:09:01,880 Ten o'clock. 198 00:09:01,880 --> 00:09:03,880 And then if you choose to listen to us, 199 00:09:03,880 --> 00:09:06,880 I assure you that we'll beat the Koreans. 200 00:09:06,880 --> 00:09:08,880 Bravo! 201 00:09:08,880 --> 00:09:10,880 Bravo! 202 00:09:14,880 --> 00:09:17,880 J'aime les jours de votre région. 203 00:09:19,880 --> 00:09:20,880 Allons-moi un café. 204 00:09:20,880 --> 00:09:22,880 Avec Pierre et Marguerite. 205 00:09:22,880 --> 00:09:24,880 Allons-moi un café. 206 00:09:24,880 --> 00:09:28,880 Avec Pierre et Marguerite. 207 00:09:39,880 --> 00:09:41,880 Bonjour, mademoiselle. 208 00:09:41,880 --> 00:09:43,880 Bonjour, Mr. Konday. 209 00:09:45,880 --> 00:09:47,880 Merci. 210 00:09:52,880 --> 00:09:54,880 What's this? 211 00:09:56,880 --> 00:09:59,880 J'ai pensé que vous pourriez avoir un peu faim. 212 00:09:59,880 --> 00:10:01,880 You want to try? 213 00:10:01,880 --> 00:10:02,880 Yes. 214 00:10:05,880 --> 00:10:07,880 It's chèvre. 215 00:10:08,880 --> 00:10:09,880 Okay. 216 00:10:19,880 --> 00:10:21,880 You like it? 217 00:10:21,880 --> 00:10:23,880 Yes, quite. 218 00:10:39,880 --> 00:10:41,880 Try this. 219 00:10:50,880 --> 00:10:52,880 It's... 220 00:10:53,880 --> 00:10:55,880 It's bizarre. 221 00:11:00,880 --> 00:11:04,880 Comment est votre nom? 222 00:11:05,880 --> 00:11:07,880 Stéphanie. 223 00:11:09,880 --> 00:11:11,880 Je vous aurais jamais mis ça comme gagne. 224 00:11:11,880 --> 00:11:13,880 Wait. 225 00:11:17,880 --> 00:11:19,880 Hey, you're still here? 226 00:11:25,880 --> 00:11:26,880 How was the B0 today? 227 00:11:26,880 --> 00:11:28,880 Oh, putain! 228 00:11:34,880 --> 00:11:36,880 Ça commence à venir. Tu te sens mieux? 229 00:11:36,880 --> 00:11:38,880 J'ai l'air. 230 00:11:38,880 --> 00:11:40,880 Ah, pourtant, regarde, j'ai fait tout ce que tu m'as dit. 231 00:11:40,880 --> 00:11:42,880 Je me suis même mis à l'actu un. 232 00:11:42,880 --> 00:11:44,880 Ah ouais. 233 00:11:44,880 --> 00:11:46,880 Marx, livré par Amazon. 234 00:11:46,880 --> 00:11:48,880 Pas mal. Et alors, ça te parle un peu? 235 00:11:48,880 --> 00:11:49,880 Ouais, un peu. 236 00:11:49,880 --> 00:11:50,880 Alors, c'est bon. 237 00:11:50,880 --> 00:11:52,880 Tu vas pouvoir venir voter demain. 238 00:11:52,880 --> 00:11:54,880 Franchement, qu'est-ce que j'en ai à foutre, moi, 239 00:11:54,880 --> 00:11:56,880 de ton autogestion, là? 240 00:11:56,880 --> 00:11:58,880 Tout ce que je veux, c'est toucher ma paille pour partir. 241 00:11:58,880 --> 00:11:59,880 Partir, partir. 242 00:11:59,880 --> 00:12:00,880 Okay, on a compris. 243 00:12:00,880 --> 00:12:01,880 Vous avez déjà dit. 244 00:12:01,880 --> 00:12:03,880 Et tout ça pour faire quoi? 245 00:12:05,880 --> 00:12:07,880 J'ai un pote, là-bas. 246 00:12:09,880 --> 00:12:11,880 Et tu comptes faire ça toute ta vie? 247 00:12:11,880 --> 00:12:13,880 De quoi? 248 00:12:15,880 --> 00:12:17,880 Je suis hier. 249 00:12:26,880 --> 00:12:28,880 C'est bien. Je vois que tu vas mieux depuis que t'as revendu ici. 250 00:12:28,880 --> 00:12:31,880 Eh, ça va. C'est le premier de la journée. 251 00:12:35,880 --> 00:12:37,880 J'ai vraiment besoin de ta voix. 252 00:12:37,880 --> 00:12:39,880 Faut que tu viens de voter. 253 00:12:39,880 --> 00:12:41,880 Je te dis non. 254 00:12:41,880 --> 00:12:43,880 J'existe pas, moi. 255 00:12:45,880 --> 00:12:46,880 Écoute. 256 00:12:46,880 --> 00:12:49,880 C'est pas la conscience qui détermine existence. 257 00:12:49,880 --> 00:12:52,880 C'est l'existence sociale qui détermine la conscience. 258 00:12:54,880 --> 00:12:57,880 C'est pas avec des seconds comme ça que tu as gagné ton vote. 259 00:12:59,880 --> 00:13:02,880 Écoute, la camaraderie, on m'a déjà fait le coup. 260 00:13:02,880 --> 00:13:05,880 Depuis, j'ai compris que pour survivre, c'est chacun pour soi. 261 00:13:05,880 --> 00:13:07,880 Voilà. C'est comme ça. 262 00:13:07,880 --> 00:13:09,880 Ouais, en tout cas, tu diras ce que tu veux, 263 00:13:09,880 --> 00:13:12,880 mais je trouve que t'as l'air un peu concerné par ce qui se passe à l'usine. 264 00:13:12,880 --> 00:13:14,880 Et puis t'as bien galéré, non? 265 00:13:14,880 --> 00:13:17,880 Bah justement, tu vois. J'ai eu mon compte. 266 00:13:21,880 --> 00:13:23,880 Super. 267 00:14:32,880 --> 00:14:35,880 Super. 268 00:15:02,880 --> 00:15:04,880 Super. 269 00:15:33,880 --> 00:15:35,880 Super. 270 00:15:38,880 --> 00:15:39,880 Soit. 271 00:15:39,880 --> 00:15:40,880 Y a un problème? 272 00:15:40,880 --> 00:15:41,880 Y a un problème. 273 00:16:03,880 --> 00:16:05,880 Ah! 274 00:16:21,880 --> 00:16:23,880 Ah! 275 00:16:33,880 --> 00:16:35,880 Oh! 276 00:16:36,880 --> 00:16:39,880 Ma petite chérie, je m'inquiète. 277 00:16:41,880 --> 00:16:43,880 Je sais bien que tu veux pas y aller, mais... 278 00:16:43,880 --> 00:16:45,880 l'enterrement de... 279 00:16:46,880 --> 00:16:49,880 Pis c'est important d'être là les uns pour les autres. 280 00:16:49,880 --> 00:16:53,880 Bah moi, par exemple, j'aurais bien voulu t'avoir à m'écouter. 281 00:17:05,880 --> 00:17:07,880 Bon, alors. 282 00:17:07,880 --> 00:17:08,880 Qui? 283 00:17:08,880 --> 00:17:10,880 Pour le pognon. 284 00:17:10,880 --> 00:17:12,880 Bah ouais, pas tout pour un peu tard. 285 00:17:12,880 --> 00:17:13,880 OK, alors Marco, c'est bon. 286 00:17:13,880 --> 00:17:14,880 Ouais. 287 00:17:14,880 --> 00:17:15,880 Gros polo aussi. 288 00:17:15,880 --> 00:17:16,880 Ouais. 289 00:17:16,880 --> 00:17:18,880 J'ai Julie, Super, Eric, Fred, 290 00:17:18,880 --> 00:17:20,880 Fred, Trayon, évidemment. 291 00:17:20,880 --> 00:17:22,880 José aussi. 292 00:17:22,880 --> 00:17:23,880 C'est bon, Michel? 293 00:17:23,880 --> 00:17:24,880 Ouais. 294 00:17:24,880 --> 00:17:25,880 OK. 295 00:17:25,880 --> 00:17:26,880 OK. 296 00:17:26,880 --> 00:17:28,880 Vous pouvez baisser. 297 00:17:28,880 --> 00:17:29,880 Maintenant, 298 00:17:29,880 --> 00:17:31,880 qui pour la réappropriation? 299 00:17:31,880 --> 00:17:32,880 C'est moi. 300 00:17:32,880 --> 00:17:35,880 Maintenant, qui pour la réappropriation? 301 00:17:35,880 --> 00:17:36,880 Effective, 302 00:17:36,880 --> 00:17:38,880 par le prolittariat de l'outil de production, 303 00:17:38,880 --> 00:17:39,880 quasi. 304 00:17:45,880 --> 00:17:47,880 Alors, piscaleusement, 305 00:17:47,880 --> 00:17:49,880 qui est pour J.P.? 306 00:17:49,880 --> 00:17:50,880 Moi. 307 00:17:55,880 --> 00:17:57,880 Pas tout pour un peu tard? 308 00:17:58,880 --> 00:18:00,880 Qui d'autre? 309 00:18:02,880 --> 00:18:03,880 Moi. 310 00:18:17,880 --> 00:18:18,880 Alors, 311 00:18:18,880 --> 00:18:19,880 qui d'autre? 312 00:18:32,880 --> 00:18:33,880 Bon, alors. 313 00:19:02,880 --> 00:19:04,880 Je suis désolé. 314 00:19:07,880 --> 00:19:09,880 Fallait s'y attendre, 315 00:19:09,880 --> 00:19:11,880 quand d'ailleurs généreux, 316 00:19:12,880 --> 00:19:14,880 ils nous le sont aliénés, 317 00:19:15,880 --> 00:19:17,880 puis ils étaient pas libres de ton vote, 318 00:19:17,880 --> 00:19:19,880 j'appelle pas ça la démocratie. 319 00:19:20,880 --> 00:19:22,880 J'appelle ça la corde, 320 00:19:22,880 --> 00:19:24,880 j'appelle ça la corde, 321 00:19:24,880 --> 00:19:26,880 j'appelle ça la corde, 322 00:19:26,880 --> 00:19:28,880 j'appelle ça la corde, 323 00:19:28,880 --> 00:19:30,880 j'appelle ça la corde, 324 00:19:31,880 --> 00:19:33,880 j'appelle ça la corde pour cependant. 325 00:19:35,880 --> 00:19:37,880 So, y'a peut-être d'autres solutions? 326 00:19:40,880 --> 00:19:42,880 Non, c'est toi qui as raison. 327 00:19:42,880 --> 00:19:44,880 Le monde a changé, 328 00:19:44,880 --> 00:19:46,880 et moi, je suis là avec mes vieilles idées. 329 00:19:47,880 --> 00:19:49,880 Bah, dis pas ça, regarde, 330 00:19:49,880 --> 00:19:51,880 t'as réussi à convaincre si personne. 331 00:19:51,880 --> 00:19:54,880 Ouais, sans ma voix, ça fait cinq. 332 00:19:55,880 --> 00:19:57,880 Bah, c'est pas rien? 333 00:19:57,880 --> 00:19:59,880 Arrête de me foutre de ma gueule. 334 00:20:00,880 --> 00:20:02,880 Cinq c'est que dalle. 335 00:20:10,880 --> 00:20:11,880 Merci. 336 00:20:11,880 --> 00:20:13,880 Je vais voir. 337 00:20:57,880 --> 00:20:59,880 C'est bon. 338 00:21:27,880 --> 00:21:29,880 Mais tu fous là? 339 00:21:29,880 --> 00:21:30,880 Euh... 340 00:21:31,880 --> 00:21:33,880 Je viens voir Leila. 341 00:21:35,880 --> 00:21:37,880 Je vais chercher. 342 00:21:40,880 --> 00:21:41,880 Leila! 343 00:21:41,880 --> 00:21:42,880 Waouh! 344 00:21:43,880 --> 00:21:44,880 Leila! 345 00:21:44,880 --> 00:21:45,880 Waouh! 346 00:21:45,880 --> 00:21:46,880 Waouh! 347 00:21:46,880 --> 00:21:47,880 Waouh! 348 00:21:47,880 --> 00:21:48,880 Waouh! 349 00:21:48,880 --> 00:21:49,880 Waouh! 350 00:21:49,880 --> 00:21:50,880 Waouh! 351 00:21:51,880 --> 00:21:52,880 Waouh! 352 00:21:52,880 --> 00:21:53,880 Waouh! 353 00:21:53,880 --> 00:21:54,880 Waouh! 354 00:21:54,880 --> 00:21:55,880 Waouh! 355 00:21:55,880 --> 00:21:56,880 Waouh! 356 00:21:59,880 --> 00:22:00,880 Bouge ton cul! 357 00:22:02,880 --> 00:22:03,880 Ça va? 358 00:22:04,880 --> 00:22:06,880 Tu voulais me voir? 359 00:22:08,880 --> 00:22:10,880 Ouais, rapport AGB. 360 00:22:10,880 --> 00:22:12,880 J'ai besoin de toi et d'une caisse. 361 00:22:13,880 --> 00:22:14,880 OK. 362 00:22:14,880 --> 00:22:16,880 Je vais chercher mon manteau. 363 00:22:16,880 --> 00:22:18,880 Je t'attends en barre? 364 00:22:26,880 --> 00:22:29,880 So, do you think it's OK? 365 00:22:29,880 --> 00:22:32,880 The easiest to convince is Patrick. 366 00:22:37,880 --> 00:22:39,880 He's getting close to the retreat. 367 00:22:39,880 --> 00:22:41,880 It's been 20-30 years since he went to Kondai. 368 00:22:41,880 --> 00:22:43,880 He's about to start again. 369 00:22:43,880 --> 00:22:45,880 What's wrong with him? 370 00:22:45,880 --> 00:22:47,880 He has nothing to lose. 371 00:22:49,880 --> 00:22:52,880 Then, there's brother Koulibali. 372 00:22:52,880 --> 00:22:55,880 They've been here for a year before finding work in the region. 373 00:22:59,880 --> 00:23:02,880 It worked when they changed their family name on their TV. 374 00:23:03,880 --> 00:23:06,880 They're going to keep working without breaking the line. 375 00:23:06,880 --> 00:23:08,880 The self-management, it speaks to them. 376 00:23:10,880 --> 00:23:12,880 For Stéphane, it's not going to be easy to close. 377 00:23:12,880 --> 00:23:15,880 The unemployment rate is almost double in anti-cafe workers. 378 00:23:15,880 --> 00:23:16,880 And him? 379 00:23:16,880 --> 00:23:17,880 I don't know. 380 00:23:17,880 --> 00:23:18,880 I don't know. 381 00:23:18,880 --> 00:23:21,880 The self-management rate is almost double in anti-cafe workers. 382 00:23:21,880 --> 00:23:23,880 And him? His strong point? 383 00:23:26,880 --> 00:23:28,880 The living room dance. 384 00:23:37,880 --> 00:23:39,880 The style, the breath, the swing. 385 00:23:39,880 --> 00:23:40,880 I don't know. 386 00:23:41,880 --> 00:23:42,880 OK. 387 00:23:44,880 --> 00:23:45,880 Let's go. 388 00:23:49,880 --> 00:23:51,880 He seems to remind us every time 389 00:23:51,880 --> 00:23:54,880 that a great boss is a diplomat on her 390 00:23:54,880 --> 00:23:56,880 who takes care of her staff, her team 391 00:23:56,880 --> 00:23:58,880 and who takes care of a god. 392 00:23:58,880 --> 00:24:00,880 Most of the voters keep an eye on her. 393 00:24:00,880 --> 00:24:01,880 Hey, open up! 394 00:24:15,880 --> 00:24:17,880 Where are the five? It's nothing. 395 00:24:17,880 --> 00:24:18,880 It's a commander. 396 00:24:22,880 --> 00:24:23,880 We're going to do this tonight 397 00:24:23,880 --> 00:24:26,880 while they're finishing up the ego in the office. 398 00:24:26,880 --> 00:24:29,880 What I'm saying is that we have to introduce ourselves 399 00:24:29,880 --> 00:24:31,880 over there to get him to pick it up. 400 00:24:31,880 --> 00:24:33,880 But be careful, there are always guys 401 00:24:33,880 --> 00:24:34,880 who smoke their clubs there. 402 00:24:34,880 --> 00:24:35,880 Yeah. 403 00:24:35,880 --> 00:24:38,880 We should be able to turn their attention around. 404 00:24:38,880 --> 00:24:40,880 OK, I'll take care of it. 405 00:24:40,880 --> 00:24:43,880 Yeah, but they're still friends. 406 00:24:44,880 --> 00:24:46,880 I mean, it's a kind of task we're about to do. 407 00:24:46,880 --> 00:24:48,880 Yeah, but it's normal to be afraid of getting involved 408 00:24:48,880 --> 00:24:49,880 when we're oppressed, OK? 409 00:24:49,880 --> 00:24:50,880 They understand. 410 00:24:50,880 --> 00:24:51,880 And in fact, this oppression is the same 411 00:24:51,880 --> 00:24:52,880 between men and women. 412 00:24:54,880 --> 00:24:55,880 I don't think so. 413 00:24:55,880 --> 00:24:56,880 But of course it is. 414 00:24:56,880 --> 00:24:57,880 Class domination and male domination 415 00:24:57,880 --> 00:24:58,880 are the same thing in the end. 416 00:24:58,880 --> 00:25:00,880 It's to think that one lives better than another. 417 00:25:00,880 --> 00:25:01,880 In the house, the bourgeois man 418 00:25:01,880 --> 00:25:03,880 and the proletariat woman. 419 00:25:03,880 --> 00:25:04,880 You don't have any marks on him. 420 00:25:05,880 --> 00:25:06,880 I don't know where you saw that 421 00:25:06,880 --> 00:25:08,880 but you're holding this situation. 422 00:25:08,880 --> 00:25:09,880 In my manga. 423 00:25:10,880 --> 00:25:11,880 OK, OK. 424 00:25:11,880 --> 00:25:13,880 We're going to end the ego tonight. 425 00:25:13,880 --> 00:25:15,880 But what's going to happen tomorrow? 426 00:25:15,880 --> 00:25:18,880 Tomorrow, guys, it's self-management. 427 00:25:19,880 --> 00:25:21,880 Self-management, as you wish. 428 00:25:21,880 --> 00:25:22,880 But anyway, there's a reason. 429 00:25:22,880 --> 00:25:23,880 It's something to rally them. 430 00:25:23,880 --> 00:25:25,880 We don't do that against them. 431 00:25:26,880 --> 00:25:27,880 OK, well, I'll take a breath. 432 00:25:27,880 --> 00:25:29,880 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 433 00:25:29,880 --> 00:25:32,880 But what you need is pictures or videos. 434 00:25:33,880 --> 00:25:34,880 Something to convince them. 435 00:25:34,880 --> 00:25:35,880 You're right. 436 00:25:35,880 --> 00:25:37,880 With images, they'll make a good living in Korea. 437 00:25:37,880 --> 00:25:39,880 Is there anyone we can ask that for? 438 00:25:45,880 --> 00:25:46,880 Go on. 439 00:26:05,880 --> 00:26:08,880 Here, here, Jean Claude Van Damme. 440 00:26:08,880 --> 00:26:10,880 You're here with Che Guevara. 441 00:26:11,880 --> 00:26:12,880 And his red brigade? 442 00:26:12,880 --> 00:26:14,880 We have something for your 500,000 subscribers. 443 00:26:14,880 --> 00:26:15,880 Oh yeah? 444 00:26:15,880 --> 00:26:17,880 Did you come to tell me your story? 445 00:26:17,880 --> 00:26:18,880 No. 446 00:26:18,880 --> 00:26:19,880 Did you come? 447 00:26:19,880 --> 00:26:21,880 I told you we had a subject for you. 448 00:26:21,880 --> 00:26:23,880 Did you come to what I live now? 449 00:26:23,880 --> 00:26:25,880 It cost me very much my autonomy. 450 00:26:25,880 --> 00:26:27,880 So it's not to obey. 451 00:26:27,880 --> 00:26:29,880 In any case, I see that you are used to giving orders, 452 00:26:29,880 --> 00:26:30,880 huh? 453 00:26:30,880 --> 00:26:32,880 Any more information about you? 454 00:26:32,880 --> 00:26:34,880 Do you come or not? 455 00:26:34,880 --> 00:26:35,880 Of course I come. 456 00:26:35,880 --> 00:26:37,880 Because I want to. 457 00:26:37,880 --> 00:26:39,880 But it's me who decides. 458 00:26:39,880 --> 00:26:41,880 I'll be back. 459 00:26:43,880 --> 00:26:45,880 I told you it was a relou. 460 00:26:45,880 --> 00:26:47,880 Thank you! 461 00:27:09,880 --> 00:27:11,880 What's going on? 462 00:27:11,880 --> 00:27:13,880 Like for Yves, is that it? 463 00:27:13,880 --> 00:27:15,880 They voted as we wanted. 464 00:27:15,880 --> 00:27:17,880 Now it's over. 465 00:27:17,880 --> 00:27:19,880 What do you know about it? 466 00:27:19,880 --> 00:27:20,880 I know. 467 00:27:20,880 --> 00:27:22,880 He did my job, you just signed it. 468 00:27:22,880 --> 00:27:24,880 Think about Franco-Koreans friendship. 469 00:27:24,880 --> 00:27:26,880 They save the face, they sell an EPR, 470 00:27:26,880 --> 00:27:28,880 everyone comes home. 471 00:27:33,880 --> 00:27:35,880 Well, you see that everything is going well. 472 00:27:35,880 --> 00:27:38,880 He has his problem, he does not come to my life, everything is going well. 473 00:27:40,880 --> 00:27:42,880 No bad surprise? 474 00:27:42,880 --> 00:27:45,880 Everybody wants the strike to end, even the workers. 475 00:27:45,880 --> 00:27:47,880 You come in as a saviour. 476 00:27:47,880 --> 00:27:48,880 Shall we? 477 00:27:48,880 --> 00:27:49,880 Okay. 478 00:28:09,880 --> 00:28:11,880 What's going on? 479 00:28:39,880 --> 00:28:41,880 What's going on? 480 00:29:09,880 --> 00:29:11,880 Come on, come on, come on. 481 00:29:11,880 --> 00:29:13,880 Against the wall. 482 00:29:13,880 --> 00:29:14,880 You hold. 483 00:29:14,880 --> 00:29:16,880 Come on, come on. 484 00:29:20,880 --> 00:29:22,880 Against the wall, guys, against the wall. 485 00:29:22,880 --> 00:29:24,880 Come on, come on. 486 00:29:39,880 --> 00:29:41,880 What are you filming me for? 487 00:29:41,880 --> 00:29:42,880 I don't know. 488 00:29:49,880 --> 00:29:50,880 I don't know. 489 00:29:50,880 --> 00:29:51,880 I don't know. 490 00:29:51,880 --> 00:29:52,880 I don't know. 491 00:29:52,880 --> 00:29:53,880 I don't know. 492 00:29:53,880 --> 00:29:54,880 I don't know. 493 00:29:54,880 --> 00:29:55,880 I don't know. 494 00:29:55,880 --> 00:29:56,880 I don't know. 495 00:29:58,880 --> 00:30:00,880 What's going on? 496 00:30:00,880 --> 00:30:01,880 Shit. 497 00:30:02,880 --> 00:30:04,880 What are you doing here? 498 00:30:04,880 --> 00:30:06,880 I forgot my equipment. 499 00:30:06,880 --> 00:30:08,880 You have nothing to do here. 500 00:30:08,880 --> 00:30:09,880 It's a mess, isn't it? 501 00:30:09,880 --> 00:30:11,880 As if it's the night of Nego. 502 00:30:11,880 --> 00:30:13,880 Come on, pull yourself together. 503 00:30:14,880 --> 00:30:16,880 I'm not going to fight with you, okay? 504 00:30:21,880 --> 00:30:22,880 If you insist. 505 00:30:26,880 --> 00:30:28,880 It's okay, you're crazy, what are you doing? 506 00:30:31,880 --> 00:30:32,880 Hey, it's not me. 507 00:30:32,880 --> 00:30:33,880 Sorry. 508 00:30:34,880 --> 00:30:37,880 I'm a very important person. 509 00:30:38,880 --> 00:30:42,880 My father and I are from the Kanda Group. 510 00:30:42,880 --> 00:30:44,880 So I'm very important to you. 511 00:30:44,880 --> 00:30:48,880 Yves Marchando was a very good man, but not very competent. 512 00:30:48,880 --> 00:30:52,880 He wanted to take his own life, and it was all in his honor. 513 00:30:52,880 --> 00:30:57,880 In the name of the Kanda Group, I present you all my condolences and my father's. 514 00:31:03,880 --> 00:31:04,880 CHURCH 515 00:31:18,880 --> 00:31:20,880 Hey, guys, it's Final Fuck. 516 00:31:20,880 --> 00:31:22,880 If you wake up from the Kanda lya heaven tonight 517 00:31:22,880 --> 00:31:26,880 instead of the sick old dumbass sick old plain dean monster. 518 00:31:27,880 --> 00:31:30,880 These are our few favorite hands 519 00:31:30,880 --> 00:31:33,880 Tomorrow, they'll deliver our machines. 520 00:31:33,880 --> 00:31:35,880 Look at this, there's no time. 521 00:31:35,880 --> 00:31:37,880 For the machines to be built at any time, 522 00:31:37,880 --> 00:31:38,880 we'll go until the end of the night, 523 00:31:38,880 --> 00:31:41,880 as long as the machine is not ready to deliver it. 524 00:31:41,880 --> 00:31:44,880 That's the self-management, that's the kandaï, that's the French. 525 00:31:44,880 --> 00:31:45,880 Good. 526 00:31:45,880 --> 00:31:47,880 In the absence of Eve, 527 00:31:47,880 --> 00:31:51,880 I'll check if the social plan is respected in the slightest detail. 528 00:31:51,880 --> 00:31:54,880 The workers will have to leave the factory in the shortest hours. 529 00:31:56,880 --> 00:31:58,880 What's going on? What's going on? 530 00:31:58,880 --> 00:32:01,880 It's the salesman's money, he had to put it in the market. 531 00:32:01,880 --> 00:32:02,880 I'll see. 532 00:32:02,880 --> 00:32:04,880 Mr. Kandaï, wait, everything is okay. 533 00:32:22,880 --> 00:32:23,880 It's the end. 534 00:32:29,880 --> 00:32:30,880 I know. 535 00:32:49,880 --> 00:32:50,880 What is this? 536 00:32:52,880 --> 00:32:56,880 Mr. Kandaï, our agreement still stands, this is nothing. 537 00:32:58,880 --> 00:32:59,880 Stop it! 538 00:33:07,880 --> 00:33:08,880 Who's the big man? 539 00:33:11,880 --> 00:33:12,880 Jean-Pierre Angé. 540 00:33:12,880 --> 00:33:13,880 He's a fucking frontier. 541 00:33:14,880 --> 00:33:16,880 He's going to see Rosa Luxembourg from the factory. 542 00:33:16,880 --> 00:33:17,880 And her? 543 00:33:18,880 --> 00:33:19,880 And who are you? 544 00:33:21,880 --> 00:33:22,880 A friend. 545 00:33:24,880 --> 00:33:25,880 You have a minute? 546 00:33:25,880 --> 00:33:26,880 I can tell you. 547 00:33:27,880 --> 00:33:28,880 Do you have a choice? 548 00:33:40,880 --> 00:33:42,880 Hey, be careful. 549 00:33:42,880 --> 00:33:44,880 It's neither up nor down. 550 00:33:57,880 --> 00:33:58,880 Oh yeah? 551 00:34:00,880 --> 00:34:02,880 He didn't drink a glass of the day. 552 00:34:02,880 --> 00:34:03,880 You see? 553 00:34:04,880 --> 00:34:06,880 You're not comfortable, right? 554 00:34:08,880 --> 00:34:10,880 I know you really want to leave. 555 00:34:10,880 --> 00:34:12,880 You know, I can help you. 556 00:34:12,880 --> 00:34:14,880 I can help you on the one hand. 557 00:34:14,880 --> 00:34:16,880 In fact, I'd like you to stay. 558 00:34:18,880 --> 00:34:19,880 Don't worry. 559 00:34:19,880 --> 00:34:21,880 I'll leave after our first pay. 560 00:34:23,880 --> 00:34:25,880 Okay, deal. 561 00:34:25,880 --> 00:34:27,880 What are you doing? 562 00:34:27,880 --> 00:34:28,880 It hurts. 563 00:34:29,880 --> 00:34:30,880 Stop it. 564 00:34:30,880 --> 00:34:32,880 What can we do now? 565 00:34:48,880 --> 00:34:49,880 The CGT didn't answer. 566 00:34:49,880 --> 00:34:50,880 It's normal. 567 00:34:50,880 --> 00:34:51,880 They're in Congress. 568 00:34:51,880 --> 00:34:53,880 I think they have their internal history 569 00:34:53,880 --> 00:34:56,880 in order to get back to normal activities. 570 00:34:56,880 --> 00:34:59,880 So, today, what we're showing, 571 00:34:59,880 --> 00:35:01,880 with the same situation, 572 00:35:01,880 --> 00:35:03,880 we're trying to get back to normal. 573 00:35:03,880 --> 00:35:05,880 We need that. 574 00:35:05,880 --> 00:35:07,880 We need to get back to normal. 575 00:35:08,880 --> 00:35:10,880 I'm going to shit. 576 00:35:23,880 --> 00:35:25,880 Jesus. 577 00:35:53,880 --> 00:35:54,880 Ahem. 578 00:36:08,880 --> 00:36:09,880 Je peux? 579 00:36:18,880 --> 00:36:20,880 Tu dois te demander qui je suis. 580 00:36:23,880 --> 00:36:25,880 La main visible du marché, non? 581 00:36:28,880 --> 00:36:29,880 Moi, je te demande pas qui t'es 582 00:36:29,880 --> 00:36:31,880 parce que je me suis déjà un petit peu renseigné. 583 00:36:32,880 --> 00:36:34,880 J'ai eu accès à ta fiche de police. 584 00:36:34,880 --> 00:36:36,880 C'est toujours instructif. 585 00:36:36,880 --> 00:36:38,880 Sur ta fille, par exemple. 586 00:36:39,880 --> 00:36:40,880 La pauvre. 587 00:36:40,880 --> 00:36:42,880 Elle a pas eu la vie facile. 588 00:36:43,880 --> 00:36:45,880 Sur ton addiction, aussi? 589 00:36:46,880 --> 00:36:49,880 En gros, disons que t'as plus grand chose à perdre. 590 00:36:50,880 --> 00:36:52,880 Et ça, tu vois, 591 00:36:54,880 --> 00:36:55,880 ça m'arrange pas. 592 00:36:58,880 --> 00:37:00,880 Parce que je manque de moyens de pression. 593 00:37:13,880 --> 00:37:15,880 Surtout qu'après ton petit succédiaire soir, 594 00:37:15,880 --> 00:37:17,880 tu dois te sentir surpuissant. 595 00:37:19,880 --> 00:37:21,880 Tu es un peu tondeur de gloire. 596 00:37:23,880 --> 00:37:25,880 Tu vas pas faire marcher hier après ça. 597 00:37:25,880 --> 00:37:26,880 Me trompe? 598 00:37:33,880 --> 00:37:35,880 À la fois, je comprends que t'es pas envie de perdre ton boulot. 599 00:37:35,880 --> 00:37:37,880 Moi, non plus, j'ai pas envie de perdre le mien. 600 00:37:40,880 --> 00:37:42,880 La grande question du libéralisme. 601 00:37:44,880 --> 00:37:47,880 Qu'est-ce qu'on est prêt à faire pour pas perdre son job? 602 00:37:47,880 --> 00:37:48,880 Exactement. 603 00:37:50,880 --> 00:37:52,880 Toi, si tu fais bien ton boulot, 604 00:37:52,880 --> 00:37:55,880 il y a 40 clampins qui continuent à produire des fours micro-ondes. 605 00:37:57,880 --> 00:37:59,880 Moi, si je fais bien le mien, 606 00:37:59,880 --> 00:38:01,880 la France vend une centrale nucléaire 607 00:38:01,880 --> 00:38:03,880 dernière génération à la Corée. 608 00:38:03,880 --> 00:38:06,880 C'est quand même autre chose, non? 609 00:38:06,880 --> 00:38:08,880 C'était l'lecture qui t'ont monté à la tête. 610 00:38:08,880 --> 00:38:10,880 Tu aurais dû lire Smith, Ricardo. 611 00:38:11,880 --> 00:38:13,880 Toi, juste pour ouvrir l'esprit, 612 00:38:13,880 --> 00:38:15,880 il va rien peut-l'épuisir. 613 00:38:16,880 --> 00:38:18,880 La poursuite de l'enterre individuelle 614 00:38:18,880 --> 00:38:21,880 qui aboutit à la meilleure organisation économique possible. 615 00:38:23,880 --> 00:38:25,880 C'est un peu trop, 616 00:38:25,880 --> 00:38:27,880 mais c'est un peu trop, 617 00:38:27,880 --> 00:38:29,880 c'est un peu trop, 618 00:38:29,880 --> 00:38:31,880 c'est un peu trop, 619 00:38:31,880 --> 00:38:33,880 c'est un peu trop, 620 00:38:33,880 --> 00:38:35,880 c'est un peu trop, 621 00:38:36,880 --> 00:38:38,880 moi, j'ai l'impression que 622 00:38:38,880 --> 00:38:40,880 la planète 623 00:38:40,880 --> 00:38:42,880 et les 1,2 milliards de pauvres qui y vivent, 624 00:38:42,880 --> 00:38:44,880 disent le contraire. 625 00:38:46,880 --> 00:38:48,880 Ouais, mais tu vois, 626 00:38:48,880 --> 00:38:50,880 si t'avais pensé à ton intérêt individuel, 627 00:38:50,880 --> 00:38:52,880 tu serais pas là, 628 00:38:52,880 --> 00:38:54,880 en face de moi. 629 00:38:58,880 --> 00:38:59,880 Ah, d'accord. 630 00:38:59,880 --> 00:39:01,880 Je comprends mieux maintenant les skins et tout ça. 631 00:39:01,880 --> 00:39:03,880 Ah non, ah non, ça non. 632 00:39:04,880 --> 00:39:06,880 La Légion ne s'embarasse pas de ce genre de gars 633 00:39:06,880 --> 00:39:08,880 ni de ce genre d'idées. Ah non, l'honneur. 634 00:39:08,880 --> 00:39:10,880 La patrie, tout ça, oui. 635 00:39:10,880 --> 00:39:12,880 Être nazi aujourd'hui, il s'est accepté 636 00:39:12,880 --> 00:39:14,880 d'entrer Dieu d'être un loser. 637 00:39:14,880 --> 00:39:16,880 Et ils ont perdu la guerre, après tout, non. 638 00:39:17,880 --> 00:39:18,880 Mais bon, 639 00:39:18,880 --> 00:39:20,880 les bras, pour casser du rouge, 640 00:39:20,880 --> 00:39:22,880 ça reste un classique. 641 00:39:24,880 --> 00:39:26,880 Et t'as l'impression que ça marche? 642 00:39:28,880 --> 00:39:29,880 Touché. 643 00:39:30,880 --> 00:39:32,880 Ah, c'est vrai que le petit personnel 644 00:39:32,880 --> 00:39:34,880 de la République, c'est plus que c'était. 645 00:39:36,880 --> 00:39:38,880 D'ailleurs, ils m'ont parlé d'une fille. 646 00:39:39,880 --> 00:39:41,880 Tu connaitras pas son nom? 647 00:39:41,880 --> 00:39:43,880 Ça me ferait gagner du temps. 648 00:39:46,880 --> 00:39:48,880 Non, pas vraiment. 649 00:39:51,880 --> 00:39:53,880 Blonde, avec des dreads. 650 00:39:54,880 --> 00:39:56,880 Blonde, avec des dreads? 651 00:39:59,880 --> 00:40:01,880 Ah, je vois. 652 00:40:03,880 --> 00:40:05,880 Une intérimère. 653 00:40:06,880 --> 00:40:08,880 Mais je vais jamais parler. 654 00:40:09,880 --> 00:40:11,880 Enfin, je crois. 655 00:40:15,880 --> 00:40:17,880 Mais je vais jamais parler. 656 00:40:17,880 --> 00:40:19,880 Mais je crois. 657 00:40:20,880 --> 00:40:22,880 Mais je crois. 658 00:40:23,880 --> 00:40:25,880 Mais je crois. 659 00:40:25,880 --> 00:40:27,880 Tu sais, 660 00:40:27,880 --> 00:40:29,880 dans les années 90 en Algerie, 661 00:40:29,880 --> 00:40:31,880 on m'a embauché pour faire parler des gens. 662 00:40:33,880 --> 00:40:35,880 Je suis devenu un spécialiste du mensonge. 663 00:40:36,880 --> 00:40:38,880 Tu fatiques pas. 664 00:40:38,880 --> 00:40:40,880 Je vois où tu veux revenir. 665 00:40:45,880 --> 00:40:47,880 T'aurais pas une clope. 666 00:40:49,880 --> 00:40:51,880 Tu n'aurais pas une clope. 667 00:40:51,880 --> 00:40:53,880 T'aurais pas une clope. 668 00:40:55,880 --> 00:40:57,880 J'ai un truc à te raconter. 669 00:41:01,880 --> 00:41:03,880 Alors voilà. 670 00:41:05,880 --> 00:41:08,880 Quand les amis, les douzeurs, ont perdu la guerre, 671 00:41:09,880 --> 00:41:11,880 on s'est retrouvés avec eux. 672 00:41:12,880 --> 00:41:15,880 Plein de nazis, des œuvrés sur les bras. 673 00:41:16,880 --> 00:41:18,880 Alors les Américains et les Russes, 674 00:41:18,880 --> 00:41:21,880 ont récupéré les scientifiques et les administrateurs. 675 00:41:26,880 --> 00:41:28,880 Il nous, il nous restait quoi? 676 00:41:29,880 --> 00:41:31,880 Des SS. 677 00:41:31,880 --> 00:41:34,880 Et des troupes de chocs de la Wehrmacht. 678 00:41:46,880 --> 00:41:50,880 Ça aurait été dommage de se passer de gens aussi efficaces. 679 00:41:53,880 --> 00:41:55,880 Puis ça tombait bien, on avait un corps d'armée 680 00:41:55,880 --> 00:41:58,880 qui leur permettait d'avoir une nouvelle identité 681 00:41:58,880 --> 00:42:01,880 sans être trop regardant sur leur passé. 682 00:42:08,880 --> 00:42:10,880 Alors, 683 00:42:10,880 --> 00:42:13,880 des amis, les douzeurs, exterminateurs, 684 00:42:14,880 --> 00:42:16,880 qui ont mis l'Europe à feu et à sang, 685 00:42:16,880 --> 00:42:18,880 ont sont devenus des nôtres. 686 00:42:20,880 --> 00:42:23,880 Et ils ont révolutionné la légende étrangère. 687 00:42:23,880 --> 00:42:26,880 Et c'est eux qui ont fait la légende redoutable 688 00:42:26,880 --> 00:42:28,880 qu'elle est devenue. 689 00:42:34,880 --> 00:42:36,880 Ils dirait même que c'est eux 690 00:42:36,880 --> 00:42:38,880 qui ont fait de toi ce que tu es. 691 00:42:38,880 --> 00:42:40,880 Mais ouais, mec, 692 00:42:41,880 --> 00:42:43,880 t'es dans plus grand territoire. 693 00:42:48,880 --> 00:42:50,880 Ah, tu peux rigoler, va. 694 00:42:50,880 --> 00:42:53,880 On parlait allemand dans les tranchées adénées de four. 695 00:42:54,880 --> 00:42:56,880 Oh, bravo! 696 00:42:56,880 --> 00:42:58,880 Excellent! 697 00:43:11,880 --> 00:43:13,880 Ecoute, c'est la vérité. 698 00:43:13,880 --> 00:43:16,880 C'est comme quand tu me demandes si je connais cette blanche, 699 00:43:17,880 --> 00:43:19,880 et que je te réponds que je la connais pas. 700 00:43:21,880 --> 00:43:23,880 Aussi désagréable que ça le soit. 701 00:43:24,880 --> 00:43:26,880 C'est aussi la vérité. 702 00:43:41,880 --> 00:43:43,880 Le pium du peuple. 703 00:43:46,880 --> 00:43:48,880 Tu connais? 704 00:44:04,880 --> 00:44:07,880 Tu peux m'arrêter, mais t'arrêteras pas le mouvement. 705 00:44:11,880 --> 00:44:13,880 Carl, il est mort comme moi. 706 00:44:13,880 --> 00:44:15,880 Pour moi et seul. 707 00:44:16,880 --> 00:44:19,880 Il a fallu qu'il meurt pour qu'on s'empare de ses idées. 708 00:44:19,880 --> 00:44:22,880 A l'époque, tout le monde s'en foutait de ce qu'il racontait. 709 00:44:27,880 --> 00:44:29,880 C'est le bruit à payer 710 00:44:30,880 --> 00:44:32,880 que t'en veux être écouté. 711 00:44:33,880 --> 00:44:35,880 Ah... 712 00:44:39,880 --> 00:44:42,880 Comme Edgar, c'est tous les Martiens. 713 00:44:42,880 --> 00:44:44,880 On ne t'en connaît pas les noms. 714 00:44:46,880 --> 00:44:48,880 Ouais. 715 00:44:48,880 --> 00:44:50,880 Ouais, je veux partir. 716 00:44:52,880 --> 00:44:55,880 On irait tâcher ton train de voie de main. 717 00:45:02,880 --> 00:45:04,880 Ah... 718 00:45:11,880 --> 00:45:15,880 J'espère juste que je ne finirai pas la tête sur des t-shirts. 719 00:45:16,880 --> 00:45:18,880 Ou des gendarmes. 720 00:45:18,880 --> 00:45:20,880 T'en fais pas. 721 00:45:20,880 --> 00:45:22,880 Il y a peu de choses. 722 00:45:23,880 --> 00:45:25,880 Ouais... 723 00:45:26,880 --> 00:45:28,880 Ah... 724 00:45:33,880 --> 00:45:36,880 Je lui dis, vas-y, je préfère premier. 725 00:45:55,880 --> 00:45:57,880 Ah... 726 00:46:25,880 --> 00:46:29,880 Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org 45483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.