Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
This programme is presented in partnership with Diverto and Sans Critique.
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Diverto and Sans Critique
3
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
Who are you?
4
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
Calm down.
5
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
What do you want?
6
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
It's open. I'm going up.
7
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
To Glaé?
8
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
Go to hell.
9
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
Right away, we'll find our correspondent, Sophie Lambert.
10
00:00:57,000 --> 00:01:01,000
Negotiations at the Quint Daille factory, which seems to be connected to an agreement,
11
00:01:01,000 --> 00:01:06,000
take a tragic turn with the announcement of the suicide of their general director, Yves Marchandot.
12
00:01:06,000 --> 00:01:11,000
Descendant of an industrial family, Yves Marchandot embodies the heritages he knows how to make in France.
13
00:01:11,000 --> 00:01:15,000
The factory has known an exponential growth in this direction.
14
00:01:27,000 --> 00:01:39,000
We are the victors, the ultimate defenders, the secrets like shadows, the barriers of the flow.
15
00:01:39,000 --> 00:01:46,000
Time equals an empty future, only we turn our names and close our doors.
16
00:01:46,000 --> 00:01:50,000
We are the stars as one, together we are a stop-off.
17
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
We are the stars as one and two.
18
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
We are the stars as one and two.
19
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
We are the stars as one and two.
20
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
All three of us, we are the stars.
21
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
I know I was very close to him.
22
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
I think we've been playing football since we were kids.
23
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
I don't know who they were.
24
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
I should have been there for him.
25
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
You have to know, I'm with the boss and the enemies of the proletarians.
26
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
You're the boss and the enemies, aren't you?
27
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Don't you want to stop with your karate tricks?
28
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
What the hell?
29
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
Yves, it wasn't my enemy, it was my opponent.
30
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
I'm coming, there's not a lot of difference, that's all.
31
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
I'm coming.
32
00:02:43,000 --> 00:02:50,000
Colonel, this man on the picture, that's nice, isn't it?
33
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
On the picture? No.
34
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
No, hey, there.
35
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
Hey, the woman there, that's it, there.
36
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
There, there, you remember her?
37
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Do you see who she is?
38
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
The Chinese!
39
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
No, it's...
40
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
The Chinese!
41
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
No, hey, Colonel...
42
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
It's the Chinese!
43
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
No, it's not the Chinese.
44
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
It's not the Chinese.
45
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
It's the Chinese.
46
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Is it the Chinese?
47
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
You remember...
48
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
I know.
49
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Calm down, calm down.
50
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Calm down.
51
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
Don't mess with him, he's got all his head.
52
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
But I never forget a face.
53
00:03:37,000 --> 00:03:41,000
Okay, so does this woman tell you something?
54
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Is it the little elevator that interests you?
55
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Yes, it's the elevator, yes.
56
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
The Chinese.
57
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
I remember very well.
58
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
We often had dinner, Lucien loved it a lot.
59
00:03:54,000 --> 00:03:58,000
You have to say, she loved it with these stories in the closet.
60
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Thank you.
61
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
Nya, nya, nya.
62
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
My mother died when I was 10 years old in a car accident.
63
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
Nya, nya, nya.
64
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
My father is toxic.
65
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
Nya, nya, nya.
66
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
I was raised by my grandmother, an old chick,
67
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
who let me do what I wanted.
68
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
It's her grandmother who...
69
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
Do you have the address of her grandmother?
70
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
Ah, no, no idea.
71
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
As soon as Lucien arrived under her wing,
72
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
she wanted to make her own place, no?
73
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
There's something, the little one.
74
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
He said, yes.
75
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
Lucien.
76
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Lucien, Lucien.
77
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
Here.
78
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Nya, nya, nya.
79
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
Nya, nya, nya.
80
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
So, when this little boy was inscribed in 12,
81
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
the commandos Hubert,
82
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
you thought he was furious.
83
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Well, life has avenged us.
84
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Because when he was in Africa,
85
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
he was under the orders of Alain Beaulieu.
86
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Do you know the character?
87
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
Yes, of us, yes.
88
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
He was also fond of alcohol,
89
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
running, hysterical.
90
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Ah, we can say that he really found himself.
91
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
He has a beautiful reputation.
92
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
He was very happy.
93
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
Your husband, why is he called Chinese?
94
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
He calls you Chinese.
95
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
Ah, but that was because of the concomitant.
96
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
The con...
97
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
Nya.
98
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
The concomitant.
99
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
The con...
100
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
The con...
101
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
The concomitant.
102
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
The concomitant.
103
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
Nya.
104
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Ah, the concomitant.
105
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
The concomitant.
106
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
The con...
107
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
The concomitant.
108
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
The con...
109
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
The concomitant.
110
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Yes, yes, yes.
111
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
That's true.
112
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
I knew it.
113
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
She was without a hat at the dojo.
114
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
At the dojo...
115
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
No, at Saint-Villiers.
116
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
It was a champion.
117
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
It was from Bobon.
118
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
Bobon.
119
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
Regional.
120
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
Regional.
121
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Regional.
122
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Yes, we can say that it's really the only thing
123
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
on which she didn't tell us about crack.
124
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
I see.
125
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
You're leaving already?
126
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
Yes, ma'am.
127
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
Come.
128
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Come, come, come.
129
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
If you could, he can still hold you.
130
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Let's see what we have with the bike.
131
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Move.
132
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Are you the one who applied my card?
133
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Anyway, even if you made my pictures,
134
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
what I saw was still engraved there.
135
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
Well, that's good.
136
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
At least you have space.
137
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Funny.
138
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
What did you learn to fight?
139
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Saïgon?
140
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
You're alive, huh?
141
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Luganda?
142
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Ah, well, yeah.
143
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Luganda.
144
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
And Africa.
145
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Who are you working for?
146
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Who's sending you here?
147
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Anyway, if I get to look for you, I'll find you.
148
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
The truth always ends up with the tea.
149
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
I told you to move.
150
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Otherwise what?
151
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Chuck Norris?
152
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Yeah.
153
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Okay, ready.
154
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Before starting this meeting,
155
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
I wanted us to make a minute of silence for...
156
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Ive.
157
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
You think there was a minute of silence
158
00:07:18,000 --> 00:07:23,260
Marchandou, we're still tri, he signed on the Korea
159
00:07:23,760 --> 00:07:26,760
So we take the minute and the two pull the girls
160
00:07:26,760 --> 00:07:30,680
and after all, it's him when he sends out the butts
161
00:07:30,960 --> 00:07:33,460
who are we going to negotiate my advance payments
162
00:07:33,460 --> 00:07:37,480
Where's Echo , vocab, now Assis, you break apart
163
00:07:40,440 --> 00:07:41,720
I have the tapped call First Miss
164
00:07:42,640 --> 00:07:47,180
She'll come on the Casino catcher by Marchandou
165
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
She accepts all our claims
166
00:07:50,760 --> 00:07:57,120
on the old age, the plan of reclassification, and the indemnities, so if we keep the grain until the end
167
00:07:57,960 --> 00:07:59,960
everyone will be what they deserve.
168
00:08:03,960 --> 00:08:06,960
We're going to get our money back, and then what are we going to do?
169
00:08:06,960 --> 00:08:08,960
We're all going to look terrible, the mouth of the heart?
170
00:08:08,960 --> 00:08:10,960
Yes, because you better propose, you idiot.
171
00:08:11,920 --> 00:08:13,920
Yeah.
172
00:08:15,920 --> 00:08:17,920
Long-term management.
173
00:08:17,920 --> 00:08:20,920
We keep our salary, our work, and we don't move from here.
174
00:08:20,920 --> 00:08:21,920
It's a trap.
175
00:08:21,920 --> 00:08:23,920
The syndicate is always clear.
176
00:08:23,920 --> 00:08:25,920
It's not the syndicate who decides.
177
00:08:25,920 --> 00:08:26,920
It's the workers.
178
00:08:26,920 --> 00:08:27,920
By the way, I demand a vote.
179
00:08:27,920 --> 00:08:28,920
A vote of what?
180
00:08:28,920 --> 00:08:30,920
It's not the time to divide us.
181
00:08:30,920 --> 00:08:31,920
We have friends.
182
00:08:31,920 --> 00:08:33,920
Friends, families.
183
00:08:33,920 --> 00:08:34,920
Yeah, me too.
184
00:08:34,920 --> 00:08:35,920
Yeah, but we didn't abandon them.
185
00:08:35,920 --> 00:08:36,920
Yeah, great.
186
00:08:36,920 --> 00:08:38,920
Oh, oh, oh, oh, that's a girl.
187
00:08:38,920 --> 00:08:40,920
Come on, that's a girl.
188
00:08:40,920 --> 00:08:42,880
Okay, we'll fix that or vote.
189
00:08:42,880 --> 00:08:43,880
Come on, help.
190
00:08:45,880 --> 00:08:48,880
But if you lose, you stay out of the discussion.
191
00:08:48,880 --> 00:08:49,880
We agree.
192
00:08:51,880 --> 00:08:52,880
We agree.
193
00:08:52,880 --> 00:08:54,880
Okay, does everyone understand?
194
00:08:56,880 --> 00:08:57,880
Huh?
195
00:08:57,880 --> 00:08:58,880
Yeah, yeah.
196
00:08:58,880 --> 00:09:00,880
Well, see you tomorrow at ten o'clock for the vote.
197
00:09:00,880 --> 00:09:01,880
Ten o'clock.
198
00:09:01,880 --> 00:09:03,880
And then if you choose to listen to us,
199
00:09:03,880 --> 00:09:06,880
I assure you that we'll beat the Koreans.
200
00:09:06,880 --> 00:09:08,880
Bravo!
201
00:09:08,880 --> 00:09:10,880
Bravo!
202
00:09:14,880 --> 00:09:17,880
J'aime les jours de votre région.
203
00:09:19,880 --> 00:09:20,880
Allons-moi un café.
204
00:09:20,880 --> 00:09:22,880
Avec Pierre et Marguerite.
205
00:09:22,880 --> 00:09:24,880
Allons-moi un café.
206
00:09:24,880 --> 00:09:28,880
Avec Pierre et Marguerite.
207
00:09:39,880 --> 00:09:41,880
Bonjour, mademoiselle.
208
00:09:41,880 --> 00:09:43,880
Bonjour, Mr. Konday.
209
00:09:45,880 --> 00:09:47,880
Merci.
210
00:09:52,880 --> 00:09:54,880
What's this?
211
00:09:56,880 --> 00:09:59,880
J'ai pensé que vous pourriez avoir un peu faim.
212
00:09:59,880 --> 00:10:01,880
You want to try?
213
00:10:01,880 --> 00:10:02,880
Yes.
214
00:10:05,880 --> 00:10:07,880
It's chèvre.
215
00:10:08,880 --> 00:10:09,880
Okay.
216
00:10:19,880 --> 00:10:21,880
You like it?
217
00:10:21,880 --> 00:10:23,880
Yes, quite.
218
00:10:39,880 --> 00:10:41,880
Try this.
219
00:10:50,880 --> 00:10:52,880
It's...
220
00:10:53,880 --> 00:10:55,880
It's bizarre.
221
00:11:00,880 --> 00:11:04,880
Comment est votre nom?
222
00:11:05,880 --> 00:11:07,880
Stéphanie.
223
00:11:09,880 --> 00:11:11,880
Je vous aurais jamais mis ça comme gagne.
224
00:11:11,880 --> 00:11:13,880
Wait.
225
00:11:17,880 --> 00:11:19,880
Hey, you're still here?
226
00:11:25,880 --> 00:11:26,880
How was the B0 today?
227
00:11:26,880 --> 00:11:28,880
Oh, putain!
228
00:11:34,880 --> 00:11:36,880
Ça commence à venir. Tu te sens mieux?
229
00:11:36,880 --> 00:11:38,880
J'ai l'air.
230
00:11:38,880 --> 00:11:40,880
Ah, pourtant, regarde, j'ai fait tout ce que tu m'as dit.
231
00:11:40,880 --> 00:11:42,880
Je me suis même mis à l'actu un.
232
00:11:42,880 --> 00:11:44,880
Ah ouais.
233
00:11:44,880 --> 00:11:46,880
Marx, livré par Amazon.
234
00:11:46,880 --> 00:11:48,880
Pas mal. Et alors, ça te parle un peu?
235
00:11:48,880 --> 00:11:49,880
Ouais, un peu.
236
00:11:49,880 --> 00:11:50,880
Alors, c'est bon.
237
00:11:50,880 --> 00:11:52,880
Tu vas pouvoir venir voter demain.
238
00:11:52,880 --> 00:11:54,880
Franchement, qu'est-ce que j'en ai à foutre, moi,
239
00:11:54,880 --> 00:11:56,880
de ton autogestion, là?
240
00:11:56,880 --> 00:11:58,880
Tout ce que je veux, c'est toucher ma paille pour partir.
241
00:11:58,880 --> 00:11:59,880
Partir, partir.
242
00:11:59,880 --> 00:12:00,880
Okay, on a compris.
243
00:12:00,880 --> 00:12:01,880
Vous avez déjà dit.
244
00:12:01,880 --> 00:12:03,880
Et tout ça pour faire quoi?
245
00:12:05,880 --> 00:12:07,880
J'ai un pote, là-bas.
246
00:12:09,880 --> 00:12:11,880
Et tu comptes faire ça toute ta vie?
247
00:12:11,880 --> 00:12:13,880
De quoi?
248
00:12:15,880 --> 00:12:17,880
Je suis hier.
249
00:12:26,880 --> 00:12:28,880
C'est bien. Je vois que tu vas mieux depuis que t'as revendu ici.
250
00:12:28,880 --> 00:12:31,880
Eh, ça va. C'est le premier de la journée.
251
00:12:35,880 --> 00:12:37,880
J'ai vraiment besoin de ta voix.
252
00:12:37,880 --> 00:12:39,880
Faut que tu viens de voter.
253
00:12:39,880 --> 00:12:41,880
Je te dis non.
254
00:12:41,880 --> 00:12:43,880
J'existe pas, moi.
255
00:12:45,880 --> 00:12:46,880
Écoute.
256
00:12:46,880 --> 00:12:49,880
C'est pas la conscience qui détermine existence.
257
00:12:49,880 --> 00:12:52,880
C'est l'existence sociale qui détermine la conscience.
258
00:12:54,880 --> 00:12:57,880
C'est pas avec des seconds comme ça que tu as gagné ton vote.
259
00:12:59,880 --> 00:13:02,880
Écoute, la camaraderie, on m'a déjà fait le coup.
260
00:13:02,880 --> 00:13:05,880
Depuis, j'ai compris que pour survivre, c'est chacun pour soi.
261
00:13:05,880 --> 00:13:07,880
Voilà. C'est comme ça.
262
00:13:07,880 --> 00:13:09,880
Ouais, en tout cas, tu diras ce que tu veux,
263
00:13:09,880 --> 00:13:12,880
mais je trouve que t'as l'air un peu concerné par ce qui se passe à l'usine.
264
00:13:12,880 --> 00:13:14,880
Et puis t'as bien galéré, non?
265
00:13:14,880 --> 00:13:17,880
Bah justement, tu vois. J'ai eu mon compte.
266
00:13:21,880 --> 00:13:23,880
Super.
267
00:14:32,880 --> 00:14:35,880
Super.
268
00:15:02,880 --> 00:15:04,880
Super.
269
00:15:33,880 --> 00:15:35,880
Super.
270
00:15:38,880 --> 00:15:39,880
Soit.
271
00:15:39,880 --> 00:15:40,880
Y a un problème?
272
00:15:40,880 --> 00:15:41,880
Y a un problème.
273
00:16:03,880 --> 00:16:05,880
Ah!
274
00:16:21,880 --> 00:16:23,880
Ah!
275
00:16:33,880 --> 00:16:35,880
Oh!
276
00:16:36,880 --> 00:16:39,880
Ma petite chérie, je m'inquiète.
277
00:16:41,880 --> 00:16:43,880
Je sais bien que tu veux pas y aller, mais...
278
00:16:43,880 --> 00:16:45,880
l'enterrement de...
279
00:16:46,880 --> 00:16:49,880
Pis c'est important d'être là les uns pour les autres.
280
00:16:49,880 --> 00:16:53,880
Bah moi, par exemple, j'aurais bien voulu t'avoir à m'écouter.
281
00:17:05,880 --> 00:17:07,880
Bon, alors.
282
00:17:07,880 --> 00:17:08,880
Qui?
283
00:17:08,880 --> 00:17:10,880
Pour le pognon.
284
00:17:10,880 --> 00:17:12,880
Bah ouais, pas tout pour un peu tard.
285
00:17:12,880 --> 00:17:13,880
OK, alors Marco, c'est bon.
286
00:17:13,880 --> 00:17:14,880
Ouais.
287
00:17:14,880 --> 00:17:15,880
Gros polo aussi.
288
00:17:15,880 --> 00:17:16,880
Ouais.
289
00:17:16,880 --> 00:17:18,880
J'ai Julie, Super, Eric, Fred,
290
00:17:18,880 --> 00:17:20,880
Fred, Trayon, évidemment.
291
00:17:20,880 --> 00:17:22,880
José aussi.
292
00:17:22,880 --> 00:17:23,880
C'est bon, Michel?
293
00:17:23,880 --> 00:17:24,880
Ouais.
294
00:17:24,880 --> 00:17:25,880
OK.
295
00:17:25,880 --> 00:17:26,880
OK.
296
00:17:26,880 --> 00:17:28,880
Vous pouvez baisser.
297
00:17:28,880 --> 00:17:29,880
Maintenant,
298
00:17:29,880 --> 00:17:31,880
qui pour la réappropriation?
299
00:17:31,880 --> 00:17:32,880
C'est moi.
300
00:17:32,880 --> 00:17:35,880
Maintenant, qui pour la réappropriation?
301
00:17:35,880 --> 00:17:36,880
Effective,
302
00:17:36,880 --> 00:17:38,880
par le prolittariat de l'outil de production,
303
00:17:38,880 --> 00:17:39,880
quasi.
304
00:17:45,880 --> 00:17:47,880
Alors, piscaleusement,
305
00:17:47,880 --> 00:17:49,880
qui est pour J.P.?
306
00:17:49,880 --> 00:17:50,880
Moi.
307
00:17:55,880 --> 00:17:57,880
Pas tout pour un peu tard?
308
00:17:58,880 --> 00:18:00,880
Qui d'autre?
309
00:18:02,880 --> 00:18:03,880
Moi.
310
00:18:17,880 --> 00:18:18,880
Alors,
311
00:18:18,880 --> 00:18:19,880
qui d'autre?
312
00:18:32,880 --> 00:18:33,880
Bon, alors.
313
00:19:02,880 --> 00:19:04,880
Je suis désolé.
314
00:19:07,880 --> 00:19:09,880
Fallait s'y attendre,
315
00:19:09,880 --> 00:19:11,880
quand d'ailleurs généreux,
316
00:19:12,880 --> 00:19:14,880
ils nous le sont aliénés,
317
00:19:15,880 --> 00:19:17,880
puis ils étaient pas libres de ton vote,
318
00:19:17,880 --> 00:19:19,880
j'appelle pas ça la démocratie.
319
00:19:20,880 --> 00:19:22,880
J'appelle ça la corde,
320
00:19:22,880 --> 00:19:24,880
j'appelle ça la corde,
321
00:19:24,880 --> 00:19:26,880
j'appelle ça la corde,
322
00:19:26,880 --> 00:19:28,880
j'appelle ça la corde,
323
00:19:28,880 --> 00:19:30,880
j'appelle ça la corde,
324
00:19:31,880 --> 00:19:33,880
j'appelle ça la corde pour cependant.
325
00:19:35,880 --> 00:19:37,880
So, y'a peut-être d'autres solutions?
326
00:19:40,880 --> 00:19:42,880
Non, c'est toi qui as raison.
327
00:19:42,880 --> 00:19:44,880
Le monde a changé,
328
00:19:44,880 --> 00:19:46,880
et moi, je suis là avec mes vieilles idées.
329
00:19:47,880 --> 00:19:49,880
Bah, dis pas ça, regarde,
330
00:19:49,880 --> 00:19:51,880
t'as réussi à convaincre si personne.
331
00:19:51,880 --> 00:19:54,880
Ouais, sans ma voix, ça fait cinq.
332
00:19:55,880 --> 00:19:57,880
Bah, c'est pas rien?
333
00:19:57,880 --> 00:19:59,880
Arrête de me foutre de ma gueule.
334
00:20:00,880 --> 00:20:02,880
Cinq c'est que dalle.
335
00:20:10,880 --> 00:20:11,880
Merci.
336
00:20:11,880 --> 00:20:13,880
Je vais voir.
337
00:20:57,880 --> 00:20:59,880
C'est bon.
338
00:21:27,880 --> 00:21:29,880
Mais tu fous là?
339
00:21:29,880 --> 00:21:30,880
Euh...
340
00:21:31,880 --> 00:21:33,880
Je viens voir Leila.
341
00:21:35,880 --> 00:21:37,880
Je vais chercher.
342
00:21:40,880 --> 00:21:41,880
Leila!
343
00:21:41,880 --> 00:21:42,880
Waouh!
344
00:21:43,880 --> 00:21:44,880
Leila!
345
00:21:44,880 --> 00:21:45,880
Waouh!
346
00:21:45,880 --> 00:21:46,880
Waouh!
347
00:21:46,880 --> 00:21:47,880
Waouh!
348
00:21:47,880 --> 00:21:48,880
Waouh!
349
00:21:48,880 --> 00:21:49,880
Waouh!
350
00:21:49,880 --> 00:21:50,880
Waouh!
351
00:21:51,880 --> 00:21:52,880
Waouh!
352
00:21:52,880 --> 00:21:53,880
Waouh!
353
00:21:53,880 --> 00:21:54,880
Waouh!
354
00:21:54,880 --> 00:21:55,880
Waouh!
355
00:21:55,880 --> 00:21:56,880
Waouh!
356
00:21:59,880 --> 00:22:00,880
Bouge ton cul!
357
00:22:02,880 --> 00:22:03,880
Ça va?
358
00:22:04,880 --> 00:22:06,880
Tu voulais me voir?
359
00:22:08,880 --> 00:22:10,880
Ouais, rapport AGB.
360
00:22:10,880 --> 00:22:12,880
J'ai besoin de toi et d'une caisse.
361
00:22:13,880 --> 00:22:14,880
OK.
362
00:22:14,880 --> 00:22:16,880
Je vais chercher mon manteau.
363
00:22:16,880 --> 00:22:18,880
Je t'attends en barre?
364
00:22:26,880 --> 00:22:29,880
So, do you think it's OK?
365
00:22:29,880 --> 00:22:32,880
The easiest to convince is Patrick.
366
00:22:37,880 --> 00:22:39,880
He's getting close to the retreat.
367
00:22:39,880 --> 00:22:41,880
It's been 20-30 years since he went to Kondai.
368
00:22:41,880 --> 00:22:43,880
He's about to start again.
369
00:22:43,880 --> 00:22:45,880
What's wrong with him?
370
00:22:45,880 --> 00:22:47,880
He has nothing to lose.
371
00:22:49,880 --> 00:22:52,880
Then, there's brother Koulibali.
372
00:22:52,880 --> 00:22:55,880
They've been here for a year before finding work in the region.
373
00:22:59,880 --> 00:23:02,880
It worked when they changed their family name on their TV.
374
00:23:03,880 --> 00:23:06,880
They're going to keep working without breaking the line.
375
00:23:06,880 --> 00:23:08,880
The self-management, it speaks to them.
376
00:23:10,880 --> 00:23:12,880
For Stéphane, it's not going to be easy to close.
377
00:23:12,880 --> 00:23:15,880
The unemployment rate is almost double in anti-cafe workers.
378
00:23:15,880 --> 00:23:16,880
And him?
379
00:23:16,880 --> 00:23:17,880
I don't know.
380
00:23:17,880 --> 00:23:18,880
I don't know.
381
00:23:18,880 --> 00:23:21,880
The self-management rate is almost double in anti-cafe workers.
382
00:23:21,880 --> 00:23:23,880
And him? His strong point?
383
00:23:26,880 --> 00:23:28,880
The living room dance.
384
00:23:37,880 --> 00:23:39,880
The style, the breath, the swing.
385
00:23:39,880 --> 00:23:40,880
I don't know.
386
00:23:41,880 --> 00:23:42,880
OK.
387
00:23:44,880 --> 00:23:45,880
Let's go.
388
00:23:49,880 --> 00:23:51,880
He seems to remind us every time
389
00:23:51,880 --> 00:23:54,880
that a great boss is a diplomat on her
390
00:23:54,880 --> 00:23:56,880
who takes care of her staff, her team
391
00:23:56,880 --> 00:23:58,880
and who takes care of a god.
392
00:23:58,880 --> 00:24:00,880
Most of the voters keep an eye on her.
393
00:24:00,880 --> 00:24:01,880
Hey, open up!
394
00:24:15,880 --> 00:24:17,880
Where are the five? It's nothing.
395
00:24:17,880 --> 00:24:18,880
It's a commander.
396
00:24:22,880 --> 00:24:23,880
We're going to do this tonight
397
00:24:23,880 --> 00:24:26,880
while they're finishing up the ego in the office.
398
00:24:26,880 --> 00:24:29,880
What I'm saying is that we have to introduce ourselves
399
00:24:29,880 --> 00:24:31,880
over there to get him to pick it up.
400
00:24:31,880 --> 00:24:33,880
But be careful, there are always guys
401
00:24:33,880 --> 00:24:34,880
who smoke their clubs there.
402
00:24:34,880 --> 00:24:35,880
Yeah.
403
00:24:35,880 --> 00:24:38,880
We should be able to turn their attention around.
404
00:24:38,880 --> 00:24:40,880
OK, I'll take care of it.
405
00:24:40,880 --> 00:24:43,880
Yeah, but they're still friends.
406
00:24:44,880 --> 00:24:46,880
I mean, it's a kind of task we're about to do.
407
00:24:46,880 --> 00:24:48,880
Yeah, but it's normal to be afraid of getting involved
408
00:24:48,880 --> 00:24:49,880
when we're oppressed, OK?
409
00:24:49,880 --> 00:24:50,880
They understand.
410
00:24:50,880 --> 00:24:51,880
And in fact, this oppression is the same
411
00:24:51,880 --> 00:24:52,880
between men and women.
412
00:24:54,880 --> 00:24:55,880
I don't think so.
413
00:24:55,880 --> 00:24:56,880
But of course it is.
414
00:24:56,880 --> 00:24:57,880
Class domination and male domination
415
00:24:57,880 --> 00:24:58,880
are the same thing in the end.
416
00:24:58,880 --> 00:25:00,880
It's to think that one lives better than another.
417
00:25:00,880 --> 00:25:01,880
In the house, the bourgeois man
418
00:25:01,880 --> 00:25:03,880
and the proletariat woman.
419
00:25:03,880 --> 00:25:04,880
You don't have any marks on him.
420
00:25:05,880 --> 00:25:06,880
I don't know where you saw that
421
00:25:06,880 --> 00:25:08,880
but you're holding this situation.
422
00:25:08,880 --> 00:25:09,880
In my manga.
423
00:25:10,880 --> 00:25:11,880
OK, OK.
424
00:25:11,880 --> 00:25:13,880
We're going to end the ego tonight.
425
00:25:13,880 --> 00:25:15,880
But what's going to happen tomorrow?
426
00:25:15,880 --> 00:25:18,880
Tomorrow, guys, it's self-management.
427
00:25:19,880 --> 00:25:21,880
Self-management, as you wish.
428
00:25:21,880 --> 00:25:22,880
But anyway, there's a reason.
429
00:25:22,880 --> 00:25:23,880
It's something to rally them.
430
00:25:23,880 --> 00:25:25,880
We don't do that against them.
431
00:25:26,880 --> 00:25:27,880
OK, well, I'll take a breath.
432
00:25:27,880 --> 00:25:29,880
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
433
00:25:29,880 --> 00:25:32,880
But what you need is pictures or videos.
434
00:25:33,880 --> 00:25:34,880
Something to convince them.
435
00:25:34,880 --> 00:25:35,880
You're right.
436
00:25:35,880 --> 00:25:37,880
With images, they'll make a good living in Korea.
437
00:25:37,880 --> 00:25:39,880
Is there anyone we can ask that for?
438
00:25:45,880 --> 00:25:46,880
Go on.
439
00:26:05,880 --> 00:26:08,880
Here, here, Jean Claude Van Damme.
440
00:26:08,880 --> 00:26:10,880
You're here with Che Guevara.
441
00:26:11,880 --> 00:26:12,880
And his red brigade?
442
00:26:12,880 --> 00:26:14,880
We have something for your 500,000 subscribers.
443
00:26:14,880 --> 00:26:15,880
Oh yeah?
444
00:26:15,880 --> 00:26:17,880
Did you come to tell me your story?
445
00:26:17,880 --> 00:26:18,880
No.
446
00:26:18,880 --> 00:26:19,880
Did you come?
447
00:26:19,880 --> 00:26:21,880
I told you we had a subject for you.
448
00:26:21,880 --> 00:26:23,880
Did you come to what I live now?
449
00:26:23,880 --> 00:26:25,880
It cost me very much my autonomy.
450
00:26:25,880 --> 00:26:27,880
So it's not to obey.
451
00:26:27,880 --> 00:26:29,880
In any case, I see that you are used to giving orders,
452
00:26:29,880 --> 00:26:30,880
huh?
453
00:26:30,880 --> 00:26:32,880
Any more information about you?
454
00:26:32,880 --> 00:26:34,880
Do you come or not?
455
00:26:34,880 --> 00:26:35,880
Of course I come.
456
00:26:35,880 --> 00:26:37,880
Because I want to.
457
00:26:37,880 --> 00:26:39,880
But it's me who decides.
458
00:26:39,880 --> 00:26:41,880
I'll be back.
459
00:26:43,880 --> 00:26:45,880
I told you it was a relou.
460
00:26:45,880 --> 00:26:47,880
Thank you!
461
00:27:09,880 --> 00:27:11,880
What's going on?
462
00:27:11,880 --> 00:27:13,880
Like for Yves, is that it?
463
00:27:13,880 --> 00:27:15,880
They voted as we wanted.
464
00:27:15,880 --> 00:27:17,880
Now it's over.
465
00:27:17,880 --> 00:27:19,880
What do you know about it?
466
00:27:19,880 --> 00:27:20,880
I know.
467
00:27:20,880 --> 00:27:22,880
He did my job, you just signed it.
468
00:27:22,880 --> 00:27:24,880
Think about Franco-Koreans friendship.
469
00:27:24,880 --> 00:27:26,880
They save the face, they sell an EPR,
470
00:27:26,880 --> 00:27:28,880
everyone comes home.
471
00:27:33,880 --> 00:27:35,880
Well, you see that everything is going well.
472
00:27:35,880 --> 00:27:38,880
He has his problem, he does not come to my life, everything is going well.
473
00:27:40,880 --> 00:27:42,880
No bad surprise?
474
00:27:42,880 --> 00:27:45,880
Everybody wants the strike to end, even the workers.
475
00:27:45,880 --> 00:27:47,880
You come in as a saviour.
476
00:27:47,880 --> 00:27:48,880
Shall we?
477
00:27:48,880 --> 00:27:49,880
Okay.
478
00:28:09,880 --> 00:28:11,880
What's going on?
479
00:28:39,880 --> 00:28:41,880
What's going on?
480
00:29:09,880 --> 00:29:11,880
Come on, come on, come on.
481
00:29:11,880 --> 00:29:13,880
Against the wall.
482
00:29:13,880 --> 00:29:14,880
You hold.
483
00:29:14,880 --> 00:29:16,880
Come on, come on.
484
00:29:20,880 --> 00:29:22,880
Against the wall, guys, against the wall.
485
00:29:22,880 --> 00:29:24,880
Come on, come on.
486
00:29:39,880 --> 00:29:41,880
What are you filming me for?
487
00:29:41,880 --> 00:29:42,880
I don't know.
488
00:29:49,880 --> 00:29:50,880
I don't know.
489
00:29:50,880 --> 00:29:51,880
I don't know.
490
00:29:51,880 --> 00:29:52,880
I don't know.
491
00:29:52,880 --> 00:29:53,880
I don't know.
492
00:29:53,880 --> 00:29:54,880
I don't know.
493
00:29:54,880 --> 00:29:55,880
I don't know.
494
00:29:55,880 --> 00:29:56,880
I don't know.
495
00:29:58,880 --> 00:30:00,880
What's going on?
496
00:30:00,880 --> 00:30:01,880
Shit.
497
00:30:02,880 --> 00:30:04,880
What are you doing here?
498
00:30:04,880 --> 00:30:06,880
I forgot my equipment.
499
00:30:06,880 --> 00:30:08,880
You have nothing to do here.
500
00:30:08,880 --> 00:30:09,880
It's a mess, isn't it?
501
00:30:09,880 --> 00:30:11,880
As if it's the night of Nego.
502
00:30:11,880 --> 00:30:13,880
Come on, pull yourself together.
503
00:30:14,880 --> 00:30:16,880
I'm not going to fight with you, okay?
504
00:30:21,880 --> 00:30:22,880
If you insist.
505
00:30:26,880 --> 00:30:28,880
It's okay, you're crazy, what are you doing?
506
00:30:31,880 --> 00:30:32,880
Hey, it's not me.
507
00:30:32,880 --> 00:30:33,880
Sorry.
508
00:30:34,880 --> 00:30:37,880
I'm a very important person.
509
00:30:38,880 --> 00:30:42,880
My father and I are from the Kanda Group.
510
00:30:42,880 --> 00:30:44,880
So I'm very important to you.
511
00:30:44,880 --> 00:30:48,880
Yves Marchando was a very good man, but not very competent.
512
00:30:48,880 --> 00:30:52,880
He wanted to take his own life, and it was all in his honor.
513
00:30:52,880 --> 00:30:57,880
In the name of the Kanda Group, I present you all my condolences and my father's.
514
00:31:03,880 --> 00:31:04,880
CHURCH
515
00:31:18,880 --> 00:31:20,880
Hey, guys, it's Final Fuck.
516
00:31:20,880 --> 00:31:22,880
If you wake up from the Kanda lya heaven tonight
517
00:31:22,880 --> 00:31:26,880
instead of the sick old dumbass sick old plain dean monster.
518
00:31:27,880 --> 00:31:30,880
These are our few favorite hands
519
00:31:30,880 --> 00:31:33,880
Tomorrow, they'll deliver our machines.
520
00:31:33,880 --> 00:31:35,880
Look at this, there's no time.
521
00:31:35,880 --> 00:31:37,880
For the machines to be built at any time,
522
00:31:37,880 --> 00:31:38,880
we'll go until the end of the night,
523
00:31:38,880 --> 00:31:41,880
as long as the machine is not ready to deliver it.
524
00:31:41,880 --> 00:31:44,880
That's the self-management, that's the kandaï, that's the French.
525
00:31:44,880 --> 00:31:45,880
Good.
526
00:31:45,880 --> 00:31:47,880
In the absence of Eve,
527
00:31:47,880 --> 00:31:51,880
I'll check if the social plan is respected in the slightest detail.
528
00:31:51,880 --> 00:31:54,880
The workers will have to leave the factory in the shortest hours.
529
00:31:56,880 --> 00:31:58,880
What's going on? What's going on?
530
00:31:58,880 --> 00:32:01,880
It's the salesman's money, he had to put it in the market.
531
00:32:01,880 --> 00:32:02,880
I'll see.
532
00:32:02,880 --> 00:32:04,880
Mr. Kandaï, wait, everything is okay.
533
00:32:22,880 --> 00:32:23,880
It's the end.
534
00:32:29,880 --> 00:32:30,880
I know.
535
00:32:49,880 --> 00:32:50,880
What is this?
536
00:32:52,880 --> 00:32:56,880
Mr. Kandaï, our agreement still stands, this is nothing.
537
00:32:58,880 --> 00:32:59,880
Stop it!
538
00:33:07,880 --> 00:33:08,880
Who's the big man?
539
00:33:11,880 --> 00:33:12,880
Jean-Pierre Angé.
540
00:33:12,880 --> 00:33:13,880
He's a fucking frontier.
541
00:33:14,880 --> 00:33:16,880
He's going to see Rosa Luxembourg from the factory.
542
00:33:16,880 --> 00:33:17,880
And her?
543
00:33:18,880 --> 00:33:19,880
And who are you?
544
00:33:21,880 --> 00:33:22,880
A friend.
545
00:33:24,880 --> 00:33:25,880
You have a minute?
546
00:33:25,880 --> 00:33:26,880
I can tell you.
547
00:33:27,880 --> 00:33:28,880
Do you have a choice?
548
00:33:40,880 --> 00:33:42,880
Hey, be careful.
549
00:33:42,880 --> 00:33:44,880
It's neither up nor down.
550
00:33:57,880 --> 00:33:58,880
Oh yeah?
551
00:34:00,880 --> 00:34:02,880
He didn't drink a glass of the day.
552
00:34:02,880 --> 00:34:03,880
You see?
553
00:34:04,880 --> 00:34:06,880
You're not comfortable, right?
554
00:34:08,880 --> 00:34:10,880
I know you really want to leave.
555
00:34:10,880 --> 00:34:12,880
You know, I can help you.
556
00:34:12,880 --> 00:34:14,880
I can help you on the one hand.
557
00:34:14,880 --> 00:34:16,880
In fact, I'd like you to stay.
558
00:34:18,880 --> 00:34:19,880
Don't worry.
559
00:34:19,880 --> 00:34:21,880
I'll leave after our first pay.
560
00:34:23,880 --> 00:34:25,880
Okay, deal.
561
00:34:25,880 --> 00:34:27,880
What are you doing?
562
00:34:27,880 --> 00:34:28,880
It hurts.
563
00:34:29,880 --> 00:34:30,880
Stop it.
564
00:34:30,880 --> 00:34:32,880
What can we do now?
565
00:34:48,880 --> 00:34:49,880
The CGT didn't answer.
566
00:34:49,880 --> 00:34:50,880
It's normal.
567
00:34:50,880 --> 00:34:51,880
They're in Congress.
568
00:34:51,880 --> 00:34:53,880
I think they have their internal history
569
00:34:53,880 --> 00:34:56,880
in order to get back to normal activities.
570
00:34:56,880 --> 00:34:59,880
So, today, what we're showing,
571
00:34:59,880 --> 00:35:01,880
with the same situation,
572
00:35:01,880 --> 00:35:03,880
we're trying to get back to normal.
573
00:35:03,880 --> 00:35:05,880
We need that.
574
00:35:05,880 --> 00:35:07,880
We need to get back to normal.
575
00:35:08,880 --> 00:35:10,880
I'm going to shit.
576
00:35:23,880 --> 00:35:25,880
Jesus.
577
00:35:53,880 --> 00:35:54,880
Ahem.
578
00:36:08,880 --> 00:36:09,880
Je peux?
579
00:36:18,880 --> 00:36:20,880
Tu dois te demander qui je suis.
580
00:36:23,880 --> 00:36:25,880
La main visible du marché, non?
581
00:36:28,880 --> 00:36:29,880
Moi, je te demande pas qui t'es
582
00:36:29,880 --> 00:36:31,880
parce que je me suis déjà un petit peu renseigné.
583
00:36:32,880 --> 00:36:34,880
J'ai eu accès à ta fiche de police.
584
00:36:34,880 --> 00:36:36,880
C'est toujours instructif.
585
00:36:36,880 --> 00:36:38,880
Sur ta fille, par exemple.
586
00:36:39,880 --> 00:36:40,880
La pauvre.
587
00:36:40,880 --> 00:36:42,880
Elle a pas eu la vie facile.
588
00:36:43,880 --> 00:36:45,880
Sur ton addiction, aussi?
589
00:36:46,880 --> 00:36:49,880
En gros, disons que t'as plus grand chose à perdre.
590
00:36:50,880 --> 00:36:52,880
Et ça, tu vois,
591
00:36:54,880 --> 00:36:55,880
ça m'arrange pas.
592
00:36:58,880 --> 00:37:00,880
Parce que je manque de moyens de pression.
593
00:37:13,880 --> 00:37:15,880
Surtout qu'après ton petit succédiaire soir,
594
00:37:15,880 --> 00:37:17,880
tu dois te sentir surpuissant.
595
00:37:19,880 --> 00:37:21,880
Tu es un peu tondeur de gloire.
596
00:37:23,880 --> 00:37:25,880
Tu vas pas faire marcher hier après ça.
597
00:37:25,880 --> 00:37:26,880
Me trompe?
598
00:37:33,880 --> 00:37:35,880
À la fois, je comprends que t'es pas envie de perdre ton boulot.
599
00:37:35,880 --> 00:37:37,880
Moi, non plus, j'ai pas envie de perdre le mien.
600
00:37:40,880 --> 00:37:42,880
La grande question du libéralisme.
601
00:37:44,880 --> 00:37:47,880
Qu'est-ce qu'on est prêt à faire pour pas perdre son job?
602
00:37:47,880 --> 00:37:48,880
Exactement.
603
00:37:50,880 --> 00:37:52,880
Toi, si tu fais bien ton boulot,
604
00:37:52,880 --> 00:37:55,880
il y a 40 clampins qui continuent à produire des fours micro-ondes.
605
00:37:57,880 --> 00:37:59,880
Moi, si je fais bien le mien,
606
00:37:59,880 --> 00:38:01,880
la France vend une centrale nucléaire
607
00:38:01,880 --> 00:38:03,880
dernière génération à la Corée.
608
00:38:03,880 --> 00:38:06,880
C'est quand même autre chose, non?
609
00:38:06,880 --> 00:38:08,880
C'était l'lecture qui t'ont monté à la tête.
610
00:38:08,880 --> 00:38:10,880
Tu aurais dû lire Smith, Ricardo.
611
00:38:11,880 --> 00:38:13,880
Toi, juste pour ouvrir l'esprit,
612
00:38:13,880 --> 00:38:15,880
il va rien peut-l'épuisir.
613
00:38:16,880 --> 00:38:18,880
La poursuite de l'enterre individuelle
614
00:38:18,880 --> 00:38:21,880
qui aboutit à la meilleure organisation économique possible.
615
00:38:23,880 --> 00:38:25,880
C'est un peu trop,
616
00:38:25,880 --> 00:38:27,880
mais c'est un peu trop,
617
00:38:27,880 --> 00:38:29,880
c'est un peu trop,
618
00:38:29,880 --> 00:38:31,880
c'est un peu trop,
619
00:38:31,880 --> 00:38:33,880
c'est un peu trop,
620
00:38:33,880 --> 00:38:35,880
c'est un peu trop,
621
00:38:36,880 --> 00:38:38,880
moi, j'ai l'impression que
622
00:38:38,880 --> 00:38:40,880
la planète
623
00:38:40,880 --> 00:38:42,880
et les 1,2 milliards de pauvres qui y vivent,
624
00:38:42,880 --> 00:38:44,880
disent le contraire.
625
00:38:46,880 --> 00:38:48,880
Ouais, mais tu vois,
626
00:38:48,880 --> 00:38:50,880
si t'avais pensé à ton intérêt individuel,
627
00:38:50,880 --> 00:38:52,880
tu serais pas là,
628
00:38:52,880 --> 00:38:54,880
en face de moi.
629
00:38:58,880 --> 00:38:59,880
Ah, d'accord.
630
00:38:59,880 --> 00:39:01,880
Je comprends mieux maintenant les skins et tout ça.
631
00:39:01,880 --> 00:39:03,880
Ah non, ah non, ça non.
632
00:39:04,880 --> 00:39:06,880
La Légion ne s'embarasse pas de ce genre de gars
633
00:39:06,880 --> 00:39:08,880
ni de ce genre d'idées. Ah non, l'honneur.
634
00:39:08,880 --> 00:39:10,880
La patrie, tout ça, oui.
635
00:39:10,880 --> 00:39:12,880
Être nazi aujourd'hui, il s'est accepté
636
00:39:12,880 --> 00:39:14,880
d'entrer Dieu d'être un loser.
637
00:39:14,880 --> 00:39:16,880
Et ils ont perdu la guerre, après tout, non.
638
00:39:17,880 --> 00:39:18,880
Mais bon,
639
00:39:18,880 --> 00:39:20,880
les bras, pour casser du rouge,
640
00:39:20,880 --> 00:39:22,880
ça reste un classique.
641
00:39:24,880 --> 00:39:26,880
Et t'as l'impression que ça marche?
642
00:39:28,880 --> 00:39:29,880
Touché.
643
00:39:30,880 --> 00:39:32,880
Ah, c'est vrai que le petit personnel
644
00:39:32,880 --> 00:39:34,880
de la République, c'est plus que c'était.
645
00:39:36,880 --> 00:39:38,880
D'ailleurs, ils m'ont parlé d'une fille.
646
00:39:39,880 --> 00:39:41,880
Tu connaitras pas son nom?
647
00:39:41,880 --> 00:39:43,880
Ça me ferait gagner du temps.
648
00:39:46,880 --> 00:39:48,880
Non, pas vraiment.
649
00:39:51,880 --> 00:39:53,880
Blonde, avec des dreads.
650
00:39:54,880 --> 00:39:56,880
Blonde, avec des dreads?
651
00:39:59,880 --> 00:40:01,880
Ah, je vois.
652
00:40:03,880 --> 00:40:05,880
Une intérimère.
653
00:40:06,880 --> 00:40:08,880
Mais je vais jamais parler.
654
00:40:09,880 --> 00:40:11,880
Enfin, je crois.
655
00:40:15,880 --> 00:40:17,880
Mais je vais jamais parler.
656
00:40:17,880 --> 00:40:19,880
Mais je crois.
657
00:40:20,880 --> 00:40:22,880
Mais je crois.
658
00:40:23,880 --> 00:40:25,880
Mais je crois.
659
00:40:25,880 --> 00:40:27,880
Tu sais,
660
00:40:27,880 --> 00:40:29,880
dans les années 90 en Algerie,
661
00:40:29,880 --> 00:40:31,880
on m'a embauché pour faire parler des gens.
662
00:40:33,880 --> 00:40:35,880
Je suis devenu un spécialiste du mensonge.
663
00:40:36,880 --> 00:40:38,880
Tu fatiques pas.
664
00:40:38,880 --> 00:40:40,880
Je vois où tu veux revenir.
665
00:40:45,880 --> 00:40:47,880
T'aurais pas une clope.
666
00:40:49,880 --> 00:40:51,880
Tu n'aurais pas une clope.
667
00:40:51,880 --> 00:40:53,880
T'aurais pas une clope.
668
00:40:55,880 --> 00:40:57,880
J'ai un truc à te raconter.
669
00:41:01,880 --> 00:41:03,880
Alors voilà.
670
00:41:05,880 --> 00:41:08,880
Quand les amis, les douzeurs, ont perdu la guerre,
671
00:41:09,880 --> 00:41:11,880
on s'est retrouvés avec eux.
672
00:41:12,880 --> 00:41:15,880
Plein de nazis, des œuvrés sur les bras.
673
00:41:16,880 --> 00:41:18,880
Alors les Américains et les Russes,
674
00:41:18,880 --> 00:41:21,880
ont récupéré les scientifiques et les administrateurs.
675
00:41:26,880 --> 00:41:28,880
Il nous, il nous restait quoi?
676
00:41:29,880 --> 00:41:31,880
Des SS.
677
00:41:31,880 --> 00:41:34,880
Et des troupes de chocs de la Wehrmacht.
678
00:41:46,880 --> 00:41:50,880
Ça aurait été dommage de se passer de gens aussi efficaces.
679
00:41:53,880 --> 00:41:55,880
Puis ça tombait bien, on avait un corps d'armée
680
00:41:55,880 --> 00:41:58,880
qui leur permettait d'avoir une nouvelle identité
681
00:41:58,880 --> 00:42:01,880
sans être trop regardant sur leur passé.
682
00:42:08,880 --> 00:42:10,880
Alors,
683
00:42:10,880 --> 00:42:13,880
des amis, les douzeurs, exterminateurs,
684
00:42:14,880 --> 00:42:16,880
qui ont mis l'Europe à feu et à sang,
685
00:42:16,880 --> 00:42:18,880
ont sont devenus des nôtres.
686
00:42:20,880 --> 00:42:23,880
Et ils ont révolutionné la légende étrangère.
687
00:42:23,880 --> 00:42:26,880
Et c'est eux qui ont fait la légende redoutable
688
00:42:26,880 --> 00:42:28,880
qu'elle est devenue.
689
00:42:34,880 --> 00:42:36,880
Ils dirait même que c'est eux
690
00:42:36,880 --> 00:42:38,880
qui ont fait de toi ce que tu es.
691
00:42:38,880 --> 00:42:40,880
Mais ouais, mec,
692
00:42:41,880 --> 00:42:43,880
t'es dans plus grand territoire.
693
00:42:48,880 --> 00:42:50,880
Ah, tu peux rigoler, va.
694
00:42:50,880 --> 00:42:53,880
On parlait allemand dans les tranchées adénées de four.
695
00:42:54,880 --> 00:42:56,880
Oh, bravo!
696
00:42:56,880 --> 00:42:58,880
Excellent!
697
00:43:11,880 --> 00:43:13,880
Ecoute, c'est la vérité.
698
00:43:13,880 --> 00:43:16,880
C'est comme quand tu me demandes si je connais cette blanche,
699
00:43:17,880 --> 00:43:19,880
et que je te réponds que je la connais pas.
700
00:43:21,880 --> 00:43:23,880
Aussi désagréable que ça le soit.
701
00:43:24,880 --> 00:43:26,880
C'est aussi la vérité.
702
00:43:41,880 --> 00:43:43,880
Le pium du peuple.
703
00:43:46,880 --> 00:43:48,880
Tu connais?
704
00:44:04,880 --> 00:44:07,880
Tu peux m'arrêter, mais t'arrêteras pas le mouvement.
705
00:44:11,880 --> 00:44:13,880
Carl, il est mort comme moi.
706
00:44:13,880 --> 00:44:15,880
Pour moi et seul.
707
00:44:16,880 --> 00:44:19,880
Il a fallu qu'il meurt pour qu'on s'empare de ses idées.
708
00:44:19,880 --> 00:44:22,880
A l'époque, tout le monde s'en foutait de ce qu'il racontait.
709
00:44:27,880 --> 00:44:29,880
C'est le bruit à payer
710
00:44:30,880 --> 00:44:32,880
que t'en veux être écouté.
711
00:44:33,880 --> 00:44:35,880
Ah...
712
00:44:39,880 --> 00:44:42,880
Comme Edgar, c'est tous les Martiens.
713
00:44:42,880 --> 00:44:44,880
On ne t'en connaît pas les noms.
714
00:44:46,880 --> 00:44:48,880
Ouais.
715
00:44:48,880 --> 00:44:50,880
Ouais, je veux partir.
716
00:44:52,880 --> 00:44:55,880
On irait tâcher ton train de voie de main.
717
00:45:02,880 --> 00:45:04,880
Ah...
718
00:45:11,880 --> 00:45:15,880
J'espère juste que je ne finirai pas la tête sur des t-shirts.
719
00:45:16,880 --> 00:45:18,880
Ou des gendarmes.
720
00:45:18,880 --> 00:45:20,880
T'en fais pas.
721
00:45:20,880 --> 00:45:22,880
Il y a peu de choses.
722
00:45:23,880 --> 00:45:25,880
Ouais...
723
00:45:26,880 --> 00:45:28,880
Ah...
724
00:45:33,880 --> 00:45:36,880
Je lui dis, vas-y, je préfère premier.
725
00:45:55,880 --> 00:45:57,880
Ah...
726
00:46:25,880 --> 00:46:29,880
Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
45483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.