All language subtitles for In Blossom S01E32 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,763 --> 00:00:17,763 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:17,763 --> 00:00:22,763 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:22,763 --> 00:00:29,683 ♪In the stormy night♪ 4 00:00:30,643 --> 00:00:37,363 ♪The dark hair of a charming woman is reflected in the flame of a candle♪ 5 00:00:37,923 --> 00:00:41,323 ♪Shrouded by year after year of memories♪ 6 00:00:42,003 --> 00:00:45,803 ♪I can do nothing but feign indifference♪ 7 00:00:46,243 --> 00:00:53,163 ♪Outlining your cheeks♪ 8 00:00:53,773 --> 00:00:55,573 ♪Together and apart, just like quicksand♪ 9 00:00:55,763 --> 00:00:57,443 ♪I'm meant to make peace with myself♪ 10 00:00:57,683 --> 00:01:01,163 ♪Rebuild or crumble♪ 11 00:01:01,443 --> 00:01:03,803 ♪Drift away in the clouds♪ 12 00:01:04,083 --> 00:01:05,683 ♪Driving away♪ 13 00:01:06,043 --> 00:01:09,323 ♪Your dashing pretense♪ 14 00:01:09,683 --> 00:01:11,643 ♪A drunken dream♪ 15 00:01:11,963 --> 00:01:13,523 ♪A person I miss♪ 16 00:01:13,883 --> 00:01:16,883 ♪Of course I know if it's real♪ 17 00:01:17,083 --> 00:01:21,683 ♪Even if you're just by my side♪ 18 00:01:22,203 --> 00:01:28,243 ♪I want to hold on to you but I can only play dumb♪ 19 00:01:29,963 --> 00:01:35,083 [In Blossom] 20 00:01:36,043 --> 00:01:38,723 [Episode 32] 21 00:01:39,043 --> 00:01:40,373 [Grand Commandant's Residence] 22 00:01:40,373 --> 00:01:41,463 Please. 23 00:01:43,683 --> 00:01:44,173 Please. 24 00:01:47,823 --> 00:01:48,533 Mr. Zhou. 25 00:01:48,653 --> 00:01:49,383 Mr. Wang. 26 00:01:49,503 --> 00:01:50,533 How have you been? 27 00:01:50,533 --> 00:01:51,103 Yes. 28 00:01:51,103 --> 00:01:52,103 It's been a long time. 29 00:01:52,383 --> 00:01:53,823 Mr. Sun, please. 30 00:01:54,653 --> 00:01:55,533 Mr. Sun. 31 00:01:55,653 --> 00:01:56,853 Please... 32 00:01:56,973 --> 00:01:58,653 - Please. - Please... 33 00:02:08,033 --> 00:02:11,383 Grand Commandant Jia, you look even more impressive in your armor. 34 00:02:11,573 --> 00:02:13,853 Please support us in the future. 35 00:02:14,053 --> 00:02:16,293 Yes, Grand Commandant Jia. Please support us. 36 00:02:17,413 --> 00:02:18,183 Grand Commandant Jia. 37 00:02:18,743 --> 00:02:22,293 No, we should be calling you Grand Marshal now. 38 00:02:24,183 --> 00:02:26,053 Congratulations, Grand Marshal. 39 00:02:26,493 --> 00:02:27,573 Thank you. 40 00:02:30,463 --> 00:02:31,133 Mr. Liu. 41 00:02:31,463 --> 00:02:32,743 It's a great honor 42 00:02:32,743 --> 00:02:34,623 to have you here. 43 00:02:34,693 --> 00:02:37,343 From now on, we will rely on you to protect the nation 44 00:02:37,343 --> 00:02:39,653 so that the people will not have to wander away, 45 00:02:39,773 --> 00:02:43,103 and the royalty will not have to endure suffering. 46 00:02:43,383 --> 00:02:45,463 I will spare no effort 47 00:02:45,623 --> 00:02:46,773 to achieve this. 48 00:02:50,693 --> 00:02:51,933 Isn't this Mr. Pan? 49 00:02:52,293 --> 00:02:53,263 He is... 50 00:02:54,693 --> 00:02:57,263 Mr. Pan has a good reputation, 51 00:02:58,383 --> 00:02:59,903 but it's a pity 52 00:02:59,983 --> 00:03:01,823 that he has a son who's not good enough. 53 00:03:03,103 --> 00:03:04,293 And he's been suspended. 54 00:03:04,933 --> 00:03:06,903 I feel sorry for him, 55 00:03:07,183 --> 00:03:09,103 so I'll let him show his loyalty 56 00:03:09,413 --> 00:03:10,823 to the Empress. 57 00:03:20,293 --> 00:03:22,383 I know you're still thinking about Jing. 58 00:03:23,853 --> 00:03:24,983 But today 59 00:03:25,053 --> 00:03:26,493 is your husband's big day. 60 00:03:26,773 --> 00:03:28,263 I've come here to keep you company. 61 00:03:29,103 --> 00:03:31,543 You should take good care of yourself. 62 00:03:34,523 --> 00:03:38,963 [Grand Commandant's Residence] 63 00:03:41,983 --> 00:03:43,653 The ceremony is about to begin. 64 00:03:44,103 --> 00:03:45,383 Why isn't Jiang here yet? 65 00:04:19,903 --> 00:04:22,253 Are you Bai Xiaosheng? 66 00:04:24,503 --> 00:04:25,223 Yes, it's me. 67 00:04:49,853 --> 00:04:52,023 He asked me to find Bai Xiaosheng. 68 00:04:55,533 --> 00:04:57,133 Tell her 69 00:04:58,063 --> 00:04:59,223 that I want... 70 00:05:02,223 --> 00:05:04,463 I want to go back 71 00:05:09,253 --> 00:05:11,663 to the side of my best friend I've ever had. 72 00:05:15,343 --> 00:05:16,373 Okay? 73 00:05:22,003 --> 00:05:25,203 ♪Looking back, it's autumn♪ 74 00:05:25,243 --> 00:05:28,523 ♪Whose gentle tears fall?♪ 75 00:05:28,923 --> 00:05:34,603 ♪Your heart is troubled, your sigh filled with love and sorrow♪ 76 00:05:35,683 --> 00:05:39,003 ♪You look back, your life's wish♪ 77 00:05:39,043 --> 00:05:42,603 ♪For whom you are playing this tune?♪ 78 00:05:42,803 --> 00:05:49,243 ♪I saw through the parting between life and death♪ 79 00:05:49,403 --> 00:05:56,163 ♪The dream of reincarnation, I'm seeing you off again in my heart♪ 80 00:05:56,403 --> 00:05:59,123 ♪I am still thinking of you in another life♪ 81 00:05:59,323 --> 00:06:03,003 ♪How passionate your love is♪ 82 00:06:03,363 --> 00:06:06,403 ♪The pain of reincarnation♪ 83 00:06:06,563 --> 00:06:10,123 ♪Tore apart the heaviness of the cage♪ 84 00:06:10,203 --> 00:06:12,643 ♪I ring the bell of reincarnation♪ 85 00:06:12,843 --> 00:06:17,883 ♪And look forward to embracing you again♪ 86 00:06:31,443 --> 00:06:34,643 ♪Looking back, it's autumn♪ 87 00:06:34,803 --> 00:06:38,043 ♪Whose gentle tears fall?♪ 88 00:06:38,443 --> 00:06:44,123 ♪Your heart is troubled, your sigh filled with love and sorrow♪ 89 00:06:48,023 --> 00:06:49,023 Here's a trick for you. 90 00:06:49,413 --> 00:06:50,693 Whenever you're sad, 91 00:06:51,183 --> 00:06:52,973 you can have something sweet. 92 00:06:53,623 --> 00:06:55,973 The sweetness in your mouth 93 00:06:56,463 --> 00:06:57,573 will wash away the sadness. 94 00:06:58,923 --> 00:07:02,043 ♪The pain of reincarnation♪ 95 00:07:02,163 --> 00:07:05,683 ♪Tore apart the heaviness of the cage♪ 96 00:07:05,763 --> 00:07:08,283 ♪I ring the bell of reincarnation♪ 97 00:07:08,403 --> 00:07:13,643 ♪And look forward to embracing you again♪ 98 00:07:13,883 --> 00:07:24,283 ♪The pain of reincarnation is a dream planted in the past life♪ 99 00:07:28,853 --> 00:07:30,223 Promotion announcement. 100 00:07:40,943 --> 00:07:43,663 By order of the Emperor, I am here to deliver a decree. 101 00:07:44,463 --> 00:07:45,853 Jia Quan, listen to the decree. 102 00:07:55,133 --> 00:07:56,503 The Grand Commandant, Jia Quan. 103 00:07:56,903 --> 00:07:59,973 He is a man of virtue and clear mind, 104 00:08:00,133 --> 00:08:02,693 who has been entrusted with authority for more than a decade 105 00:08:02,943 --> 00:08:04,783 and still shoulders the burden of protecting the country. 106 00:08:05,413 --> 00:08:07,093 He undertakes the responsibility 107 00:08:07,533 --> 00:08:08,853 of preaching and spreading 108 00:08:09,093 --> 00:08:12,093 my benevolence and righteousness all over the world. 109 00:08:12,693 --> 00:08:15,253 I hereby appoint Jia Quan as Grand Marshal 110 00:08:15,813 --> 00:08:19,183 and authorize him to assume command of the three armies. 111 00:08:20,903 --> 00:08:21,973 Accept the decree. 112 00:08:30,533 --> 00:08:31,743 Thank you, Your Majesty. 113 00:08:32,223 --> 00:08:34,983 Long live, Your Majesty. 114 00:08:42,813 --> 00:08:45,103 Bring up the Golden Seal with Purple Shade. 115 00:08:49,823 --> 00:08:51,383 Bring up the Tiger Token. 116 00:09:05,303 --> 00:09:06,373 Receive it. 117 00:09:07,133 --> 00:09:08,173 Hold on! 118 00:09:09,023 --> 00:09:09,863 - What... - What... 119 00:09:10,143 --> 00:09:11,423 What's going on? 120 00:09:14,803 --> 00:09:15,423 [The Late Princess Changle, Liu's Memorial Tablet] 121 00:09:15,423 --> 00:09:16,903 What's Pan Yue doing here? 122 00:09:17,173 --> 00:09:18,443 This is Princess Changle's memorial tablet. 123 00:09:18,443 --> 00:09:19,283 Who dares show disrespect? 124 00:09:21,163 --> 00:09:22,683 [The Late Princess Changle, Liu's Memorial Tablet] 125 00:09:23,423 --> 00:09:24,003 Princess Changle? 126 00:09:24,023 --> 00:09:25,103 You're fugitives! 127 00:09:25,173 --> 00:09:26,663 How dare you break into my residence with a weapon? 128 00:09:26,733 --> 00:09:27,933 Take them down! 129 00:09:28,783 --> 00:09:29,543 Your Majesty, 130 00:09:30,423 --> 00:09:32,133 there's another cause for Princess Changle's death. 131 00:09:32,903 --> 00:09:34,693 The real culprit is related to an enemy spy. 132 00:09:35,463 --> 00:09:36,983 Your Majesty, I hope you'll allow me to present my defense 133 00:09:37,493 --> 00:09:40,303 so that the princess can rest in peace. 134 00:09:41,733 --> 00:09:43,223 An enemy spy? 135 00:09:47,493 --> 00:09:48,133 Your Majesty, 136 00:09:48,423 --> 00:09:51,133 they are trying to clear their names by obfuscating the issue. 137 00:09:51,813 --> 00:09:54,933 Today is the Grand Marshal's conferral ceremony. 138 00:09:55,103 --> 00:09:57,573 Don't let the two of them 139 00:09:57,663 --> 00:09:58,813 delay the auspicious time. 140 00:09:58,983 --> 00:09:59,903 I suggest 141 00:09:59,983 --> 00:10:01,733 that they be sent to jail 142 00:10:01,813 --> 00:10:03,023 and be tried after that. 143 00:10:03,933 --> 00:10:05,253 Your Majesty! 144 00:10:10,463 --> 00:10:11,133 Father. 145 00:10:15,103 --> 00:10:18,423 Your Majesty, the conferral ceremony is important, 146 00:10:19,223 --> 00:10:21,463 but it's about an enemy spy. 147 00:10:22,253 --> 00:10:24,543 It's not a trifle, Your Majesty. 148 00:10:28,053 --> 00:10:28,863 I am 149 00:10:29,813 --> 00:10:33,423 willing to put my life on the line 150 00:10:33,903 --> 00:10:35,023 to beg you 151 00:10:36,223 --> 00:10:38,903 to give him another chance to explain himself, Your Majesty. 152 00:10:49,613 --> 00:10:50,813 Come forward and talk. 153 00:10:54,543 --> 00:10:56,343 Thank you, Your Majesty. 154 00:11:15,463 --> 00:11:18,253 Yang Caiwei committed a murder 155 00:11:18,303 --> 00:11:19,133 and escaped from jail. 156 00:11:19,463 --> 00:11:21,933 The evidence is completely concrete. 157 00:11:22,903 --> 00:11:24,543 What else can you claim? 158 00:11:25,023 --> 00:11:27,173 In order to uncover the spy in the court, 159 00:11:27,733 --> 00:11:29,303 the princess went out of her way to ruin her reputation 160 00:11:29,543 --> 00:11:30,813 by pretending to be engaged to me. 161 00:11:31,223 --> 00:11:33,423 She was eventually forced to commit suicide. 162 00:11:33,573 --> 00:11:36,133 That's how the spy 163 00:11:36,343 --> 00:11:37,493 set up Yang Caiwei 164 00:11:37,733 --> 00:11:38,903 to stop us from investigating. 165 00:11:39,463 --> 00:11:41,303 This is not a love murder 166 00:11:41,693 --> 00:11:43,863 but a well-planned conspiracy. 167 00:11:50,223 --> 00:11:51,133 That's impossible. 168 00:11:51,423 --> 00:11:52,493 I know Jing well. 169 00:11:52,983 --> 00:11:55,103 No one could make her do anything she didn't want to do. 170 00:11:55,783 --> 00:11:58,783 Let's not even talk about whether or not her engagement to you was real. 171 00:11:59,543 --> 00:12:01,613 What kind of person could force her to take her own life? 172 00:12:02,103 --> 00:12:02,783 The spy 173 00:12:03,493 --> 00:12:05,373 used your life 174 00:12:05,863 --> 00:12:08,173 to force the princess to give in. 175 00:12:12,223 --> 00:12:13,613 Who's the person you're talking about? 176 00:12:14,903 --> 00:12:16,493 "The incident at Qixia Ridge was due to the spouse." 177 00:12:17,813 --> 00:12:19,813 These are the last words of the princess. 178 00:12:21,173 --> 00:12:22,493 The person who forced her to commit suicide 179 00:12:23,053 --> 00:12:24,133 and the one who killed 180 00:12:24,133 --> 00:12:25,733 General Liu and his wife in Luoxi 181 00:12:27,223 --> 00:12:28,863 is your spouse, 182 00:12:30,463 --> 00:12:31,543 the Grand Commandant, Jia Quan. 183 00:12:33,223 --> 00:12:34,423 His true identity 184 00:12:34,903 --> 00:12:36,223 is a spy of the Jiang clan. 185 00:12:36,783 --> 00:12:37,663 Spy? 186 00:12:38,133 --> 00:12:39,663 That's a load of nonsense! 187 00:12:42,813 --> 00:12:44,223 Ten years ago, 188 00:12:44,303 --> 00:12:45,983 my father received a whistleblowing letter 189 00:12:46,543 --> 00:12:48,343 reporting an enemy spy in the court. 190 00:12:49,303 --> 00:12:50,733 My father was killed 191 00:12:51,003 --> 00:12:52,143 for investigating this matter. 192 00:12:52,483 --> 00:12:53,493 I've been living in obscurity in Heyang 193 00:12:54,053 --> 00:12:55,983 for the past ten years. 194 00:12:56,433 --> 00:12:57,823 When Pan Yue sought me for marriage, 195 00:12:59,323 --> 00:13:01,133 the enemy spy sent someone to assassinate me. 196 00:13:01,773 --> 00:13:02,903 However, they accidentally 197 00:13:02,903 --> 00:13:04,983 killed Shangguan Zhi, who was impersonating me. 198 00:13:05,983 --> 00:13:07,493 Pan Yue and I investigated and found out 199 00:13:08,303 --> 00:13:10,133 that the enemy spy established an influence 200 00:13:10,423 --> 00:13:12,103 to smuggle halite into Heyang. 201 00:13:13,363 --> 00:13:16,323 [Maintaining the Peace] 202 00:13:22,333 --> 00:13:24,593 He joined hands with the brothel, Shiluo Garden, 203 00:13:24,593 --> 00:13:25,823 for the exchange of power and sex. 204 00:13:26,003 --> 00:13:27,003 [Custom Clearance Document] They got the Custom Clearance Document 205 00:13:27,983 --> 00:13:29,693 to smuggle halite to the Northwest 206 00:13:30,873 --> 00:13:31,893 and sell it at a low price, 207 00:13:32,253 --> 00:13:34,253 causing the Northwestern army to have no pay. 208 00:13:34,303 --> 00:13:35,423 That triggered a mutiny. 209 00:13:36,133 --> 00:13:38,573 He ultimately framed General Lu with it. 210 00:13:39,423 --> 00:13:41,103 And the ultimate beneficiary of all this 211 00:13:41,663 --> 00:13:42,743 is Jia Quan. 212 00:13:43,253 --> 00:13:44,743 He took the opportunity to seize the military power 213 00:13:45,263 --> 00:13:46,443 to make it easy for the Jiang clan 214 00:13:46,743 --> 00:13:47,993 to invade. 215 00:13:49,613 --> 00:13:51,373 How eloquent you are. 216 00:13:51,543 --> 00:13:53,253 You're full of righteousness. 217 00:13:53,663 --> 00:13:54,223 Pan Yue, 218 00:13:54,783 --> 00:13:56,303 you just heard the words "Qixia Ridge" 219 00:13:56,423 --> 00:13:58,053 from the princess, 220 00:13:58,303 --> 00:13:59,453 and you made up 221 00:13:59,573 --> 00:14:01,223 such an outrageous story. 222 00:14:01,983 --> 00:14:02,423 I know 223 00:14:02,943 --> 00:14:04,383 you're still in love 224 00:14:04,383 --> 00:14:05,253 with Miss Yang. 225 00:14:05,463 --> 00:14:06,573 You went to great lengths 226 00:14:07,023 --> 00:14:08,423 to get her off the hook. 227 00:14:09,103 --> 00:14:10,343 But I don't get it. 228 00:14:10,573 --> 00:14:11,733 In Heyang, 229 00:14:11,783 --> 00:14:13,223 you have the reputation of being a great magistrate. 230 00:14:13,733 --> 00:14:15,573 Why can't you distinguish between right and wrong 231 00:14:15,933 --> 00:14:17,573 for the sake of a witch? 232 00:14:20,303 --> 00:14:20,903 Your Majesty, 233 00:14:21,463 --> 00:14:22,933 they're blatantly slandering 234 00:14:23,023 --> 00:14:24,903 a high-ranking official without evidence. 235 00:14:25,223 --> 00:14:27,103 They should be executed according to the law. 236 00:14:27,813 --> 00:14:28,983 Rules and discipline must not be abrogated, 237 00:14:29,053 --> 00:14:30,373 and the order of the country must not be disrupted. 238 00:14:30,733 --> 00:14:33,343 Your Majesty, please decree an immediate execution. 239 00:14:33,983 --> 00:14:36,053 Mr. Sun, how do you know I have no evidence? 240 00:14:36,903 --> 00:14:38,253 Do you really think 241 00:14:38,783 --> 00:14:40,663 you've destroyed all the evidence? 242 00:14:44,133 --> 00:14:44,863 Your Majesty, 243 00:14:45,463 --> 00:14:46,903 please allow me to present the witness. 244 00:14:55,863 --> 00:14:57,303 Come in. 245 00:14:59,083 --> 00:15:05,323 [High Aspiration] 246 00:15:20,543 --> 00:15:22,373 Greetings, Your Majesty. 247 00:15:32,813 --> 00:15:33,933 My name is Yunchang. 248 00:15:34,373 --> 00:15:36,243 I am a performer at Shiluo Garden. 249 00:15:37,223 --> 00:15:38,103 I am also the one 250 00:15:38,303 --> 00:15:39,863 who wrote the whistleblowing letter to Mr. Yang. 251 00:15:40,663 --> 00:15:41,693 Ten years ago, 252 00:15:42,493 --> 00:15:44,023 it was the first time I met Jia Quan. 253 00:15:55,643 --> 00:15:57,083 [Secret Letter] 254 00:15:59,783 --> 00:16:01,173 Why did you come back here? 255 00:16:02,133 --> 00:16:03,343 We've got 256 00:16:03,663 --> 00:16:06,303 the letter of the spy official in communication with the enemy. 257 00:16:06,373 --> 00:16:07,053 Besides... 258 00:16:08,733 --> 00:16:11,373 Besides, he's very powerful in Heyang. 259 00:16:11,813 --> 00:16:13,023 When we were discovered, 260 00:16:13,223 --> 00:16:14,173 we were afraid we'd be silenced, 261 00:16:14,613 --> 00:16:15,863 so we had to run away at night 262 00:16:16,173 --> 00:16:17,463 to talk to you about what to do. 263 00:16:17,863 --> 00:16:19,783 I knew Jia Quan wouldn't let us go, 264 00:16:20,493 --> 00:16:21,743 so I wrote to Mr. Yang, 265 00:16:22,303 --> 00:16:24,673 hoping he'd bring Jia Quan down. 266 00:16:25,813 --> 00:16:26,903 But not long after, 267 00:16:27,423 --> 00:16:29,133 we heard the news that Mr. Yang had been demoted 268 00:16:29,493 --> 00:16:31,483 and killed on his way to exile. 269 00:16:32,643 --> 00:16:33,423 That's when we realized 270 00:16:33,893 --> 00:16:35,303 how powerful this man is. 271 00:16:36,013 --> 00:16:37,183 He has absolute authority. 272 00:16:38,373 --> 00:16:40,743 We'd been living in seclusion in Heyang ever since. 273 00:16:41,743 --> 00:16:42,783 But soon after, 274 00:16:43,303 --> 00:16:45,133 Jia Quan found out where we were 275 00:16:45,543 --> 00:16:46,573 and sent his men to kill us. 276 00:16:47,693 --> 00:16:48,863 In order to protect myself, 277 00:16:49,493 --> 00:16:50,243 I teamed up 278 00:16:50,243 --> 00:16:51,543 with Grand Commandant Jia's henchman, Zuo Jingfei, 279 00:16:52,693 --> 00:16:53,613 to imitate 280 00:16:53,613 --> 00:16:54,753 the famous Resurrection of the Heavenly Master Case 281 00:16:54,753 --> 00:16:55,373 in Heyang. 282 00:16:56,983 --> 00:16:58,743 We killed three of my friends 283 00:16:59,623 --> 00:17:01,253 and faked my own corpse 284 00:17:02,013 --> 00:17:03,333 so as to escape from death. 285 00:17:04,613 --> 00:17:05,543 Everything I've said 286 00:17:05,783 --> 00:17:06,943 is true. 287 00:17:12,213 --> 00:17:13,733 This is the secret letter from back then. 288 00:17:29,683 --> 00:17:31,483 [Dear buddies, I've already set up a plan in Heyang.] 289 00:17:31,483 --> 00:17:33,583 [We can make huge profits from smuggling the halite into the country.] 290 00:17:33,583 --> 00:17:35,883 [With money and the imperial connections of the princesses,] 291 00:17:35,883 --> 00:17:37,323 [I'll be on my way to the top in a few years.] 292 00:17:37,323 --> 00:17:38,723 [I'll be working with you guys.] 293 00:17:38,723 --> 00:17:39,923 [The Central Plains will fall into the hands of the Jiang clan.] 294 00:17:39,923 --> 00:17:41,123 [Yuchi Changqing.] 295 00:17:44,543 --> 00:17:45,453 Your Majesty, 296 00:17:45,783 --> 00:17:47,823 I've never seen this woman before, 297 00:17:48,023 --> 00:17:49,733 and I've never been to Shiluo Garden. 298 00:17:50,183 --> 00:17:51,783 They bribed a prostitute 299 00:17:51,903 --> 00:17:53,023 to forge a letter 300 00:17:53,133 --> 00:17:54,543 and pin such a big crime 301 00:17:54,613 --> 00:17:55,703 on me. 302 00:17:55,903 --> 00:17:58,373 Your Majesty, please judge it wisely. 303 00:17:59,333 --> 00:18:00,213 Pan Yue, 304 00:18:01,453 --> 00:18:03,133 this letter carries a lot of weight. 305 00:18:03,823 --> 00:18:05,423 But how do I know 306 00:18:06,133 --> 00:18:07,303 you didn't 307 00:18:08,373 --> 00:18:09,733 forge this letter? 308 00:18:10,373 --> 00:18:11,453 A letter can be forged 309 00:18:12,023 --> 00:18:13,253 but not a fingerprint. 310 00:18:14,303 --> 00:18:16,333 We can verify it by comparing it with Grand Commandant Jia's fingerprint. 311 00:18:17,903 --> 00:18:19,373 I'm an important official of the country. 312 00:18:19,583 --> 00:18:21,703 I can't let you, a suspect, 313 00:18:21,853 --> 00:18:24,423 examine and humiliate me with just a few accusations. 314 00:18:25,063 --> 00:18:27,853 What do you think are the rules and order of the country? 315 00:18:28,213 --> 00:18:30,063 We'll find out 316 00:18:30,783 --> 00:18:31,663 if it's a fabrication 317 00:18:32,183 --> 00:18:33,423 once we verify it. 318 00:18:34,213 --> 00:18:35,733 Grand Commandant Jia, you can't do it 319 00:18:36,493 --> 00:18:37,583 or you dare not do it? 320 00:18:37,943 --> 00:18:38,703 You... 321 00:18:40,213 --> 00:18:43,663 How could Jia Quan be a spy? 322 00:18:47,263 --> 00:18:48,483 Grand Commandant Jia, 323 00:18:49,423 --> 00:18:51,063 just take off your gloves. 324 00:18:51,333 --> 00:18:51,943 Your Majesty... 325 00:18:52,493 --> 00:18:53,183 Take them off. 326 00:18:55,903 --> 00:18:56,613 Yes. 327 00:19:08,333 --> 00:19:09,423 His fingers are injured. 328 00:19:09,423 --> 00:19:12,733 - What to do? - Yeah. That's hard to say. 329 00:19:15,333 --> 00:19:17,733 This can't be true, can it? 330 00:19:20,023 --> 00:19:22,543 The day before, Grand Commandant Jia was traveling with the Emperor, 331 00:19:23,493 --> 00:19:26,133 and the young Crown Prince was almost run over by a carriage. 332 00:19:26,353 --> 00:19:27,853 Grand Commandant Jia's fingers were run over by the carriage 333 00:19:28,373 --> 00:19:30,453 to save the Crown Prince. 334 00:19:31,823 --> 00:19:33,213 The fact that he was trying to cover it up 335 00:19:33,663 --> 00:19:35,733 shows that he is guilty of something. 336 00:19:36,253 --> 00:19:37,453 Please judge it wisely, Your Majesty. 337 00:19:39,003 --> 00:19:39,773 Your Majesty. 338 00:19:40,703 --> 00:19:43,333 Give a dog a bad name, then hang him. 339 00:19:43,943 --> 00:19:46,493 Pan Yue must have known about my injury in advance, 340 00:19:46,823 --> 00:19:48,303 so he made up a letter of accusation 341 00:19:48,373 --> 00:19:50,133 that I couldn't prove it wrong. 342 00:19:50,783 --> 00:19:53,253 I have been an official for more than ten years. 343 00:19:53,703 --> 00:19:55,213 I dare not say that I have made great achievements, 344 00:19:55,333 --> 00:19:56,253 but I do believe I always 345 00:19:56,823 --> 00:19:59,093 do my best and I have never done anything wrong. 346 00:19:59,493 --> 00:20:02,783 I can't prove what I haven't done. 347 00:20:03,133 --> 00:20:06,133 If Your Majesty or any of the officials 348 00:20:06,213 --> 00:20:07,213 still have any doubts, 349 00:20:07,973 --> 00:20:09,823 I ask to be demoted 350 00:20:09,973 --> 00:20:11,663 to the status of a commoner from today. 351 00:20:11,973 --> 00:20:14,493 Please fulfill my request, Your Majesty. 352 00:20:15,373 --> 00:20:16,973 You saved the Crown Prince's life. 353 00:20:17,463 --> 00:20:19,613 How could I suspect you? 354 00:20:20,463 --> 00:20:21,663 Help him up already. 355 00:20:22,373 --> 00:20:23,583 Thank you, Your Majesty. 356 00:20:24,703 --> 00:20:25,493 Pan Yue, 357 00:20:26,703 --> 00:20:28,303 if there's no more evidence, 358 00:20:28,973 --> 00:20:30,613 you'll be punished as a false accuser. 359 00:20:49,373 --> 00:20:50,063 Your Majesty. 360 00:20:50,213 --> 00:20:51,213 There's someone at the door. 361 00:20:51,423 --> 00:20:52,973 She says she's got some crucial evidence to present. 362 00:20:58,903 --> 00:21:00,093 Summon her in. 363 00:21:18,643 --> 00:21:21,683 ♪Worshiping the dead♪ 364 00:21:21,963 --> 00:21:25,723 ♪Boiling a pot of bitter wine♪ 365 00:21:26,563 --> 00:21:29,923 ♪As decades of spring and autumn pass♪ 366 00:21:30,083 --> 00:21:34,163 ♪I watch the surges of unending waves♪ 367 00:21:34,843 --> 00:21:38,163 ♪I wish upon you all that is well♪ 368 00:21:38,203 --> 00:21:41,763 ♪Let out a cry that ends all relations♪ 369 00:21:42,083 --> 00:21:46,123 ♪Staying in this boundless realm of purgatory♪ 370 00:21:46,163 --> 00:21:51,763 ♪Just to protect your tenderness♪ 371 00:21:52,123 --> 00:21:55,883 ♪Even with great tact♪ 372 00:21:56,163 --> 00:21:59,803 ♪How do you plan for love and revenge?♪ 373 00:21:59,843 --> 00:22:03,803 ♪Longing turns to ashes, ashes scatter to thin air♪ 374 00:22:04,163 --> 00:22:08,123 ♪Wait for a chance to start anew after the past life ends♪ 375 00:22:08,163 --> 00:22:11,803 ♪Despite countless thoughts♪ 376 00:22:12,163 --> 00:22:15,723 ♪What should I do with my aching body?♪ 377 00:22:15,803 --> 00:22:20,163 ♪Attracted by the setting moon and refuse to leave♪ 378 00:22:20,163 --> 00:22:24,403 ♪Don't forget the way you came♪ 379 00:22:26,683 --> 00:22:37,643 ♪A bright heart worn by tragedies♪ 380 00:22:46,303 --> 00:22:47,213 Caiwei, 381 00:22:49,133 --> 00:22:50,703 Jiang left a last message 382 00:22:51,493 --> 00:22:53,783 saying he wanted to return to the side of his once best friend. 383 00:22:54,253 --> 00:22:56,063 I think he was trying to pass on some kind of clue to you. 384 00:22:59,783 --> 00:23:01,713 He must have tried to tell us something. 385 00:23:02,423 --> 00:23:03,663 I'll let you have the ledger 386 00:23:05,133 --> 00:23:06,943 before the seal-giving ceremony. 387 00:23:07,823 --> 00:23:08,823 After we bring down Jia Quan, 388 00:23:09,063 --> 00:23:09,853 let's go back to Heyang 389 00:23:10,493 --> 00:23:11,493 with Xiaosheng. 390 00:23:12,303 --> 00:23:13,823 Does it have anything to do with the ledger? 391 00:23:17,583 --> 00:23:19,093 There's nothing on him. 392 00:23:20,133 --> 00:23:21,853 Is the key piece of evidence you're talking about 393 00:23:22,493 --> 00:23:24,303 a dead man? 394 00:23:25,253 --> 00:23:28,063 Your Majesty, the dead can talk. 395 00:23:28,843 --> 00:23:30,413 Please allow me to perform an autopsy. 396 00:23:30,853 --> 00:23:32,583 What an outrageous request. 397 00:23:34,023 --> 00:23:35,023 Your Majesty. 398 00:23:35,493 --> 00:23:37,093 Pan Yue and Yang Caiwei 399 00:23:37,183 --> 00:23:38,543 haven't produced 400 00:23:38,543 --> 00:23:40,183 a single piece of substantial evidence so far. 401 00:23:40,823 --> 00:23:42,333 And now they want to 402 00:23:42,373 --> 00:23:43,943 desecrate an imperial ceremony 403 00:23:44,213 --> 00:23:45,783 with an unknown corpse. 404 00:23:45,943 --> 00:23:47,733 It's a sinister intention. 405 00:23:47,903 --> 00:23:51,943 Yes, it's improper to conduct an autopsy at a ceremony. 406 00:23:52,133 --> 00:23:54,733 Exactly. That's inappropriate. 407 00:23:54,733 --> 00:23:55,613 Indeed. 408 00:23:58,853 --> 00:24:00,663 Your Majesty, 409 00:24:01,303 --> 00:24:03,583 what Pan Yue and Yang Caiwei said just now 410 00:24:03,823 --> 00:24:06,253 is really appalling. 411 00:24:07,183 --> 00:24:10,613 I worked with Yang Ji'an for many years, 412 00:24:10,783 --> 00:24:13,253 and I know he was upright. 413 00:24:13,943 --> 00:24:14,903 Nevertheless, 414 00:24:15,543 --> 00:24:17,903 he died in mysterious circumstances. 415 00:24:19,613 --> 00:24:23,253 This has always been a concern to me. 416 00:24:23,943 --> 00:24:26,493 Now the new case has not been solved 417 00:24:26,583 --> 00:24:28,063 and the old case has been reopened. 418 00:24:29,493 --> 00:24:32,373 Your Majesty, 419 00:24:32,703 --> 00:24:35,583 please give them another chance 420 00:24:36,183 --> 00:24:38,493 so that no truly loyal official 421 00:24:38,663 --> 00:24:42,453 will be wronged and be left with no peace. 422 00:24:43,253 --> 00:24:43,943 Mr. Liu. 423 00:24:50,453 --> 00:24:52,253 Since Mr. Liu has said so, 424 00:24:53,213 --> 00:24:53,903 it's fine, then. 425 00:24:54,783 --> 00:24:56,543 I shall give you another chance. 426 00:25:42,063 --> 00:25:43,423 No strange objects in the abdomen. 427 00:26:28,613 --> 00:26:29,583 It's 428 00:26:29,663 --> 00:26:33,133 called "Peace in four cardinal directions". 429 00:26:33,423 --> 00:26:34,583 My mother taught me this. 430 00:26:35,013 --> 00:26:36,423 She said this will 431 00:26:36,493 --> 00:26:37,853 keep me safe when I'm out there. 432 00:26:38,613 --> 00:26:40,183 This way, you'll be safe 433 00:26:40,253 --> 00:26:41,853 when you fight with others. 434 00:26:44,583 --> 00:26:45,493 What have you found? 435 00:26:48,303 --> 00:26:49,583 The wounds on Jiang's body 436 00:26:51,063 --> 00:26:52,853 were all from whips and beatings. 437 00:26:54,543 --> 00:26:55,973 But you can see that these three stab wounds 438 00:26:56,783 --> 00:26:58,783 look like they were inflicted by a sharp instrument. 439 00:27:00,333 --> 00:27:01,903 And the force was applied evenly. 440 00:27:02,373 --> 00:27:03,783 If someone else had done the stabbings, 441 00:27:04,333 --> 00:27:05,663 he would have avoided them because of the pain. 442 00:27:06,373 --> 00:27:07,543 They wouldn't be in that fine order. 443 00:27:08,543 --> 00:27:09,613 So you're saying 444 00:27:10,333 --> 00:27:12,373 that Jiang did all the stabbings himself? 445 00:27:14,413 --> 00:27:15,043 Yes. 446 00:27:34,093 --> 00:27:35,333 But what was he trying to tell us 447 00:27:36,253 --> 00:27:37,943 by stabbing himself? 448 00:27:39,583 --> 00:27:41,133 Up here is the Yutang acupoint, 449 00:27:41,733 --> 00:27:43,183 and down here is the Jianli acupoint. 450 00:27:43,763 --> 00:27:45,213 The left Qimen acupoint is injured, 451 00:27:46,543 --> 00:27:48,853 but the symmetrical Qimen acupoint on the right is not. 452 00:27:50,213 --> 00:27:51,193 The Qimen acupoint 453 00:27:51,193 --> 00:27:52,373 is the uppermost point of the liver meridian. 454 00:27:53,823 --> 00:27:55,013 According to Huangdi Neijing, 455 00:27:56,663 --> 00:27:59,183 the oriental green color goes to the liver, 456 00:27:59,623 --> 00:28:00,763 which is similar to grass and trees. 457 00:28:01,713 --> 00:28:02,903 Could what he's trying to tell us 458 00:28:03,613 --> 00:28:04,733 have anything to do with this? 459 00:28:05,543 --> 00:28:07,823 Jiang must have been exposed when he was looking for the ledger. 460 00:28:09,273 --> 00:28:10,243 Oriental. 461 00:28:12,253 --> 00:28:13,383 The green wood. 462 00:28:16,093 --> 00:28:18,133 Could it mean where the ledger is kept? 463 00:28:18,783 --> 00:28:19,773 That's possible. 464 00:28:20,063 --> 00:28:22,553 Pan Yue, what have you found? 465 00:28:27,613 --> 00:28:28,423 Your Majesty, 466 00:28:29,093 --> 00:28:30,063 through the autopsy, 467 00:28:30,213 --> 00:28:31,133 I suspect 468 00:28:31,543 --> 00:28:32,853 that the ledger on the halite smuggling 469 00:28:33,063 --> 00:28:34,733 is in one of the eastern rooms of Grand Commandant's Residence. 470 00:28:35,333 --> 00:28:37,303 Please allow me to lead a search. 471 00:28:38,613 --> 00:28:39,373 Your Majesty. 472 00:28:39,543 --> 00:28:40,213 Your Majesty. 473 00:28:45,973 --> 00:28:47,423 It's a matter of country justice 474 00:28:47,823 --> 00:28:49,063 and life and death. 475 00:28:49,853 --> 00:28:51,213 It's better to be careful. 476 00:28:53,093 --> 00:28:53,943 If my husband 477 00:28:57,013 --> 00:28:58,703 is truly innocent, 478 00:28:59,063 --> 00:29:00,943 I hope he can clear his name in public. 479 00:29:07,943 --> 00:29:08,703 Eunuch Gao. 480 00:29:08,903 --> 00:29:09,373 Yes. 481 00:29:09,663 --> 00:29:10,823 Go with him. 482 00:29:12,253 --> 00:29:14,133 If he can't provide evidence 483 00:29:14,613 --> 00:29:16,303 before the incense burns out, 484 00:29:16,583 --> 00:29:17,733 he will be executed. 485 00:29:41,493 --> 00:29:42,213 Oh, no. 486 00:29:43,783 --> 00:29:45,013 Pan Yue hasn't come back yet. 487 00:29:45,943 --> 00:29:47,253 Time's almost up. 488 00:29:57,583 --> 00:29:58,463 Green color. 489 00:29:59,213 --> 00:30:00,093 Green color. 490 00:30:01,333 --> 00:30:02,213 Green color. 491 00:30:03,133 --> 00:30:04,093 It's this room. 492 00:30:31,663 --> 00:30:33,973 Time's up. 493 00:30:47,903 --> 00:30:48,823 Yue... 494 00:30:56,213 --> 00:30:58,783 He checked everywhere and found nothing. 495 00:30:59,733 --> 00:31:01,253 Take them down. 496 00:31:01,333 --> 00:31:02,583 No one is allowed to ask for mercy. 497 00:31:10,253 --> 00:31:11,973 I'm sorry to have made you suffer 498 00:31:12,263 --> 00:31:13,753 for clearing up your suspicions, Grand Commandant. 499 00:31:16,063 --> 00:31:17,463 Your Majesty, I don't mind. 500 00:31:17,853 --> 00:31:20,493 Loyalists uphold the highest regard for justice. 501 00:31:20,853 --> 00:31:22,583 As long as the truth is found, 502 00:31:23,133 --> 00:31:25,703 it's okay for me to suffer a little. 503 00:31:29,733 --> 00:31:30,463 Pan Yue 504 00:31:31,663 --> 00:31:33,903 started a rumor and slander in public. 505 00:31:34,703 --> 00:31:36,093 I'll let you decide 506 00:31:37,013 --> 00:31:38,543 what to do about him, Grand Commandant. 507 00:31:39,783 --> 00:31:40,423 Yes. 508 00:31:49,013 --> 00:31:49,783 Pan Yue, 509 00:31:50,663 --> 00:31:53,183 you've disregarded the Emperor's grace, let the princess down, 510 00:31:53,253 --> 00:31:54,703 and committed a great crime. 511 00:31:55,183 --> 00:31:56,373 And you still won't repent. 512 00:31:58,253 --> 00:31:59,213 Now, 513 00:32:00,493 --> 00:32:03,063 I can only punish you to death 514 00:32:03,133 --> 00:32:04,183 as a warning to others. 515 00:32:04,463 --> 00:32:05,613 You and I both know 516 00:32:06,253 --> 00:32:07,613 you're the one who deserves to die. 517 00:32:19,303 --> 00:32:20,253 So what? 518 00:32:21,703 --> 00:32:23,253 The winner takes all. 519 00:32:24,093 --> 00:32:26,783 And now the victory has been determined. 520 00:32:29,783 --> 00:32:32,543 It's not certain who's going to win. 521 00:32:42,463 --> 00:32:43,543 You're right. 522 00:32:44,063 --> 00:32:45,373 The winner takes all. 523 00:32:45,823 --> 00:32:47,183 The victory has been determined. 524 00:32:53,333 --> 00:32:54,213 The green wood. 525 00:33:13,583 --> 00:33:14,253 Your Majesty. 526 00:33:14,783 --> 00:33:17,213 A search of the study yielded nothing. 527 00:33:28,083 --> 00:33:32,883 [Found evidence against Jia Quan, don't alert him yet] 528 00:33:35,903 --> 00:33:39,093 The evidence of Jia Quan's complicity with the enemy is solid. 529 00:33:40,333 --> 00:33:43,213 Jia Quan, what can you say about 530 00:33:44,183 --> 00:33:45,783 your disregard for the Emperor's grace? 531 00:33:51,013 --> 00:33:51,733 Pan Yue, 532 00:33:53,853 --> 00:33:55,663 you're smart indeed. 533 00:33:57,063 --> 00:33:57,663 But 534 00:33:58,703 --> 00:34:00,663 do you think I don't have a way to escape? 535 00:34:05,213 --> 00:34:06,613 This... 536 00:34:06,783 --> 00:34:08,773 What... What's with all these people? 537 00:34:13,613 --> 00:34:15,813 Jia Quan, how dare you rebel? 538 00:34:16,133 --> 00:34:17,533 Why not? 539 00:34:17,663 --> 00:34:18,293 Darling! 540 00:34:19,063 --> 00:34:20,283 Whether I rebel or not, 541 00:34:20,283 --> 00:34:21,463 I'll die still. 542 00:34:21,463 --> 00:34:23,273 It's not a bad thing that I have so many honorable people 543 00:34:23,273 --> 00:34:24,603 to die with me. 544 00:34:24,613 --> 00:34:26,573 Grand Commandant Jia, you... 545 00:34:32,223 --> 00:34:33,443 Let me go. 546 00:34:33,703 --> 00:34:36,663 Or everyone will die. 547 00:34:50,903 --> 00:34:51,613 Pan Yue! 548 00:34:52,903 --> 00:34:53,743 Mr. Pan. 549 00:34:56,443 --> 00:34:57,923 [Ledger] 550 00:35:03,333 --> 00:35:05,573 Thanks to Mr. Pan's foresight, 551 00:35:06,183 --> 00:35:07,573 he found the ledger 552 00:35:08,183 --> 00:35:09,743 and sent someone to get help. 553 00:35:11,263 --> 00:35:12,023 Jia Quan, 554 00:35:12,463 --> 00:35:13,853 you've betrayed the country, 555 00:35:14,743 --> 00:35:16,133 murdered the princess, 556 00:35:16,613 --> 00:35:18,023 and framed loyal officials. 557 00:35:18,053 --> 00:35:20,133 All of which are worthy of death. 558 00:35:21,223 --> 00:35:21,943 Guards! 559 00:35:22,663 --> 00:35:24,023 Take him to jail 560 00:35:24,373 --> 00:35:25,613 to await punishment! 561 00:36:56,743 --> 00:36:57,503 Qi. 562 00:36:59,613 --> 00:37:00,423 I'm sorry. 563 00:37:01,493 --> 00:37:02,213 It's all right. 564 00:37:03,663 --> 00:37:05,133 Don't say you're sorry. 565 00:37:06,903 --> 00:37:08,093 For the rest of your life, 566 00:37:09,423 --> 00:37:11,373 you'll just have to be true to yourself. 567 00:37:32,763 --> 00:37:35,803 [Pan Mansion] 568 00:37:35,803 --> 00:37:44,043 [Jia Quan's Conspiracy Case] 569 00:37:45,743 --> 00:37:47,333 It's out of ink. Grind it. 570 00:38:11,093 --> 00:38:11,943 It's you. 571 00:38:14,773 --> 00:38:16,023 I've come to say goodbye. 572 00:38:16,983 --> 00:38:17,943 Today, I've asked the Emperor 573 00:38:18,573 --> 00:38:19,373 for permission 574 00:38:19,813 --> 00:38:22,023 to go back to Heyang to be the magistrate. 575 00:38:24,563 --> 00:38:25,263 Okay. 576 00:38:25,853 --> 00:38:26,573 Go ahead. 577 00:38:29,313 --> 00:38:30,623 I'll find out 578 00:38:30,903 --> 00:38:32,183 the rest of Jia Quan's gang. 579 00:38:38,743 --> 00:38:39,613 Yue. 580 00:38:49,263 --> 00:38:49,813 Father. 581 00:38:53,573 --> 00:38:54,093 Take care. 582 00:39:08,363 --> 00:39:16,963 [Shuyu Abode] 583 00:39:41,863 --> 00:39:42,823 I'm sorry 584 00:39:43,143 --> 00:39:44,253 that I lied to you for so long. 585 00:39:51,973 --> 00:39:53,583 It's Zhi's fault. 586 00:39:54,343 --> 00:39:55,623 You didn't do anything wrong. 587 00:39:57,653 --> 00:39:58,933 I won't blame you. 588 00:40:01,693 --> 00:40:03,023 In fact, I came here today 589 00:40:03,303 --> 00:40:04,693 to see you 590 00:40:06,303 --> 00:40:07,173 and 591 00:40:10,143 --> 00:40:11,623 Zhi again. 592 00:40:17,623 --> 00:40:19,933 Lan, you're back. 593 00:40:21,543 --> 00:40:23,973 Lan, why are you like this? 594 00:40:26,023 --> 00:40:30,413 Lan, please promise me. 595 00:40:31,973 --> 00:40:32,623 Zhi. 596 00:40:46,383 --> 00:40:47,733 Mr. Shangguan. 597 00:40:52,343 --> 00:40:53,173 Perhaps 598 00:40:55,103 --> 00:40:56,413 if I could see 599 00:40:56,413 --> 00:40:58,543 another Zhi alive in this world, 600 00:40:59,973 --> 00:41:01,103 that would be 601 00:41:04,143 --> 00:41:05,583 enough for me. 602 00:41:25,843 --> 00:41:28,203 [Tomb of Zhuo Lanjiang] 603 00:41:28,203 --> 00:41:30,403 [Tomb of Zhuo Shanju] 604 00:41:33,093 --> 00:41:33,813 Jiang, 605 00:41:35,333 --> 00:41:36,463 you once said 606 00:41:37,463 --> 00:41:38,853 we'd go back to Heyang together 607 00:41:39,343 --> 00:41:40,783 and get drunk for three days 608 00:41:42,653 --> 00:41:44,173 after bringing down Jia Quan. 609 00:41:46,473 --> 00:41:48,003 The osmanthus wine from our usual place 610 00:41:49,523 --> 00:41:51,023 to my best friend. 611 00:42:09,543 --> 00:42:10,653 I'm fine, Caiwei. 612 00:42:15,623 --> 00:42:16,973 But I want to spend more time with him. 613 00:42:18,493 --> 00:42:19,413 You may leave now. 614 00:42:34,043 --> 00:42:36,443 [Tomb of Zhuo Lanjiang] 615 00:42:41,653 --> 00:42:42,343 Jiang? 616 00:42:43,453 --> 00:42:44,543 It's going to rain. 617 00:42:44,623 --> 00:42:46,653 This weather is really... 618 00:42:50,343 --> 00:42:51,173 Why are you running away? 619 00:42:55,733 --> 00:42:56,383 You... 620 00:42:58,543 --> 00:43:00,143 You're a woman? 621 00:43:00,453 --> 00:43:00,933 Why? 622 00:43:01,253 --> 00:43:02,823 You can only badmouth people behind their backs, huh? 623 00:43:04,063 --> 00:43:05,733 I'd say the same thing to your face. 624 00:43:05,933 --> 00:43:07,213 I want to teach you how to be a man. 625 00:43:07,303 --> 00:43:08,863 I'm going to give you a good lecture. 626 00:43:09,843 --> 00:43:16,603 ♪The dream of reincarnation. I'm seeing you off again in my heart♪ 627 00:43:16,783 --> 00:43:18,173 I'm different from you guys. 628 00:43:18,863 --> 00:43:20,343 All you talk about is love. 629 00:43:20,973 --> 00:43:21,973 Why do you believe me? 630 00:43:23,213 --> 00:43:24,823 When I questioned you at Ghost Market, 631 00:43:25,103 --> 00:43:26,143 you didn't betray your friends 632 00:43:26,253 --> 00:43:27,253 even though you were scared. 633 00:43:28,543 --> 00:43:29,653 I think you're trustworthy. 634 00:43:29,823 --> 00:43:31,143 Don't you dare touch her. 635 00:43:32,253 --> 00:43:33,653 Zhuo Lanjiang. 636 00:43:35,143 --> 00:43:36,623 You're pretty smart. Good teamwork. 637 00:43:41,733 --> 00:43:42,933 Don't worry. I'm here. 638 00:43:43,103 --> 00:43:43,893 You'll be fine. 639 00:43:44,143 --> 00:43:45,973 Oh, right. Little Liar... 640 00:43:51,883 --> 00:43:54,963 ♪Looking back, it's autumn♪ 641 00:43:55,023 --> 00:43:56,653 I only feel like a person 642 00:43:58,623 --> 00:43:59,623 when 643 00:44:01,023 --> 00:44:01,933 you're around. 644 00:44:05,643 --> 00:44:09,043 ♪You look back, your life's wish♪ 645 00:44:09,243 --> 00:44:12,563 ♪For whom you are playing this tune♪ 646 00:44:16,493 --> 00:44:18,453 That day, I made a wish under the Tree of Love. 647 00:44:21,543 --> 00:44:22,253 I said 648 00:44:23,933 --> 00:44:26,103 I hope I'll be there for you 649 00:44:27,303 --> 00:44:28,453 through thick and thin. 650 00:44:29,283 --> 00:44:32,963 ♪How passionate your love is♪ 651 00:44:33,453 --> 00:44:34,893 Unfortunately, that's not going to happen. 652 00:44:36,523 --> 00:44:40,083 ♪Tore apart the heaviness of the cage♪ 653 00:44:41,413 --> 00:44:42,343 It's a pity. 654 00:44:44,003 --> 00:44:46,683 [Tomb of Zhuo Lanjiang] 655 00:44:49,343 --> 00:44:50,453 But that's okay. 656 00:44:54,823 --> 00:44:56,143 I've already married you 657 00:44:59,783 --> 00:45:02,023 a million times in my heart. 658 00:45:43,253 --> 00:45:44,143 Do you remember 659 00:45:44,413 --> 00:45:46,103 when I first came to Heyang? 660 00:45:47,933 --> 00:45:48,933 Of course I do. 661 00:45:49,733 --> 00:45:51,063 Your arrival in Heyang 662 00:45:51,093 --> 00:45:52,103 was a sensation. 663 00:45:53,023 --> 00:45:54,523 How can I forget the scene 664 00:45:54,523 --> 00:45:55,413 where you were adored by the women? 665 00:45:56,743 --> 00:45:58,193 At that time, 666 00:45:58,623 --> 00:46:01,503 Heyang was still an evil city 667 00:46:01,983 --> 00:46:04,053 where the virtuous could only be silent and brutality was rampant. 668 00:46:05,013 --> 00:46:07,043 Even you almost became a scapegoat. 669 00:46:08,433 --> 00:46:09,263 Yes. 670 00:46:10,493 --> 00:46:12,323 That's why I was thinking 671 00:46:13,263 --> 00:46:14,703 that I hoped that one day 672 00:46:15,173 --> 00:46:17,463 Heyang's unjust cases would be solved 673 00:46:18,013 --> 00:46:18,963 and there would be 674 00:46:18,963 --> 00:46:20,323 no more innocent graves in Heyang. 675 00:46:22,343 --> 00:46:23,963 But I didn't expect 676 00:46:25,303 --> 00:46:27,103 to pay such a big price. 677 00:46:27,823 --> 00:46:29,633 Both Jiang and the princess, 678 00:46:30,143 --> 00:46:31,623 you and me, 679 00:46:33,303 --> 00:46:35,063 or even everyone in the world 680 00:46:35,913 --> 00:46:37,653 are often out of our depth. 681 00:46:40,213 --> 00:46:41,513 No matter what, 682 00:46:42,523 --> 00:46:44,303 we all have to hold onto our beliefs 683 00:46:45,143 --> 00:46:46,843 to make the journey of life worthwhile. 684 00:46:47,363 --> 00:46:51,763 ♪That left half my life stranded♪ 685 00:46:52,323 --> 00:46:55,803 ♪How to not sigh at the parting sorrow as flowers fall♪ 686 00:46:57,173 --> 00:46:58,133 As long as I have you, 687 00:46:58,543 --> 00:46:59,923 I won't be afraid of the journey ahead, 688 00:47:00,583 --> 00:47:01,993 and my life will be worth living. 689 00:47:02,843 --> 00:47:06,643 ♪Every stroke is your brilliance♪ 690 00:47:07,843 --> 00:47:11,403 ♪Endless thoughts on the wind and moon♪ 691 00:47:11,443 --> 00:47:16,003 ♪Never letting down or forgetting this glimpse of a life♪ 692 00:47:17,163 --> 00:47:19,123 ♪If not for my solitary delight♪ 693 00:47:19,243 --> 00:47:24,003 ♪Why not attend it alone?♪ 694 00:47:42,393 --> 00:47:44,293 Sir, this is Jia Quan's token. 695 00:47:51,403 --> 00:47:54,563 [Two] 696 00:47:56,373 --> 00:47:57,533 How come it's two? 697 00:47:58,293 --> 00:47:59,443 Could it be wrong? 698 00:47:59,463 --> 00:48:00,703 I found it myself. 699 00:48:00,703 --> 00:48:01,623 It can't be wrong. 700 00:48:04,423 --> 00:48:05,703 Send it to the evidence room right away. 701 00:48:06,373 --> 00:48:07,723 No one is allowed to come near it. 702 00:48:07,723 --> 00:48:08,293 Yes. 703 00:48:30,763 --> 00:48:34,083 [One] 704 00:49:07,683 --> 00:49:15,843 ♪Like the dew, we wait for the glimmer of light to greet the morning♪ 705 00:49:16,123 --> 00:49:23,043 ♪How many looks do we need to affirm each other?♪ 706 00:49:23,163 --> 00:49:27,123 ♪It's sincerity that fools me♪ 707 00:49:27,203 --> 00:49:31,443 ♪But it's seriousness that traps you♪ 708 00:49:31,683 --> 00:49:37,203 ♪The depth of the past is best left unexplored♪ 709 00:49:38,163 --> 00:49:41,763 ♪How many more falls do I have to experience♪ 710 00:49:42,083 --> 00:49:45,723 ♪Before I can face love and hatred with grace?♪ 711 00:49:45,963 --> 00:49:49,163 ♪Don't ask if it's a moment♪ 712 00:49:49,443 --> 00:49:52,643 ♪Of liberation or cowardice to let go♪ 713 00:49:53,163 --> 00:49:57,363 ♪Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling♪ 714 00:49:57,563 --> 00:50:01,163 ♪It's an unwillingness to be just a passer-by with you♪ 715 00:50:01,243 --> 00:50:05,083 ♪Even if I were to die after a few intense struggles♪ 716 00:50:05,283 --> 00:50:08,483 ♪I would have lived a life worth living♪ 717 00:50:08,563 --> 00:50:12,883 ♪If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples♪ 718 00:50:13,083 --> 00:50:16,283 ♪It's good to be alive even for a short moment♪ 719 00:50:16,403 --> 00:50:20,003 ♪I wish I could be worthy of the thoughts♪ 720 00:50:20,243 --> 00:50:26,963 ♪And I wish I could be worthy of the love♪ 721 00:50:27,323 --> 00:50:31,523 ♪Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling♪ 722 00:50:31,803 --> 00:50:35,363 ♪It's an unwillingness to be just a passer-by with you♪ 723 00:50:35,443 --> 00:50:39,283 ♪Even if I were to die after a few intense struggles♪ 724 00:50:39,483 --> 00:50:42,683 ♪I would have lived a life worth living♪ 725 00:50:42,803 --> 00:50:47,083 ♪If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples♪ 726 00:50:47,283 --> 00:50:50,483 ♪It's good to be alive even for a short moment♪ 727 00:50:50,563 --> 00:50:54,243 ♪I wish I could be worthy of the thoughts♪ 728 00:50:54,443 --> 00:51:01,163 ♪And I wish I could be worthy of the love♪ 729 00:51:02,643 --> 00:51:10,923 ♪Be worthy of this love♪ 730 00:51:10,923 --> 00:51:15,923 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 731 00:51:10,923 --> 00:51:20,923 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today50732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.