All language subtitles for In Blossom S01E31 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,763 --> 00:00:17,763 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:17,763 --> 00:00:22,763 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:22,763 --> 00:00:29,683 ♪In the stormy night♪ 4 00:00:30,643 --> 00:00:37,363 ♪The dark hair of a charming woman is reflected in the flame of a candle♪ 5 00:00:37,923 --> 00:00:41,323 ♪Shrouded by year after year of memories♪ 6 00:00:42,003 --> 00:00:45,803 ♪I can do nothing but feign indifference♪ 7 00:00:46,243 --> 00:00:53,163 ♪Outlining your cheeks♪ 8 00:00:53,763 --> 00:00:55,563 ♪Together and apart, just like quicksand♪ 9 00:00:55,763 --> 00:00:57,443 ♪I'm meant to make peace with myself♪ 10 00:00:57,683 --> 00:01:01,163 ♪Rebuild or crumble♪ 11 00:01:01,443 --> 00:01:03,803 ♪Drift away in the clouds♪ 12 00:01:04,083 --> 00:01:05,683 ♪Driving away♪ 13 00:01:06,043 --> 00:01:09,323 ♪Your dashing pretense♪ 14 00:01:09,683 --> 00:01:11,643 ♪A drunken dream♪ 15 00:01:11,963 --> 00:01:13,523 ♪A person I miss♪ 16 00:01:13,883 --> 00:01:16,883 ♪Of course I know if it's real♪ 17 00:01:17,083 --> 00:01:21,683 ♪Even if you're just by my side♪ 18 00:01:22,203 --> 00:01:28,243 ♪I want to hold on to you but I can only play dumb♪ 19 00:01:29,963 --> 00:01:35,083 [In Blossom] 20 00:01:36,043 --> 00:01:38,723 [Episode 31] 21 00:01:52,363 --> 00:01:52,963 Darling, 22 00:01:54,083 --> 00:01:56,433 I asked the servants to make you a bowl of mind-soothing soup. 23 00:01:56,963 --> 00:01:58,193 You should drink some. 24 00:01:59,603 --> 00:02:00,553 Has the culprit been caught yet? 25 00:02:04,513 --> 00:02:05,643 Don't worry, Darling. 26 00:02:06,323 --> 00:02:07,403 The city gate has been blocked. 27 00:02:07,793 --> 00:02:09,443 And the imperial guards are conducting a citywide search. 28 00:02:09,923 --> 00:02:11,393 They have nowhere to run. 29 00:02:11,643 --> 00:02:12,593 There will be no escape. 30 00:02:17,493 --> 00:02:19,003 The incident at Qixia Ridge 31 00:02:19,773 --> 00:02:21,693 is due to the spouse. 32 00:02:31,163 --> 00:02:32,163 Madam. 33 00:02:33,593 --> 00:02:35,753 Are you still thinking about what the guilty woman of the Yang family 34 00:02:36,163 --> 00:02:38,393 said in court today? 35 00:02:52,443 --> 00:02:53,193 Back then, 36 00:02:53,923 --> 00:02:55,723 my parents were killed in Luoxi. 37 00:02:56,723 --> 00:02:58,363 I broke my leg there too. 38 00:02:59,083 --> 00:03:01,243 From then on, it's been a pain in my heart. 39 00:03:03,953 --> 00:03:04,883 All these years, 40 00:03:06,113 --> 00:03:07,083 Jing and I 41 00:03:07,193 --> 00:03:09,393 have called each other Qixia Ridge, which is a place from an opera. 42 00:03:10,363 --> 00:03:11,033 I've never told anyone 43 00:03:11,363 --> 00:03:13,243 about this matter. 44 00:03:13,883 --> 00:03:15,283 If it wasn't Jing who told her that, 45 00:03:15,643 --> 00:03:17,193 how would Yang Caiwei know? 46 00:03:23,003 --> 00:03:23,883 I think 47 00:03:24,673 --> 00:03:27,033 Pan Yue must have known about Qixia Ridge 48 00:03:27,643 --> 00:03:29,473 from Jing by chance. 49 00:03:30,003 --> 00:03:31,523 He made up a story with this 50 00:03:31,723 --> 00:03:33,163 in order to save this Yang Caiwei. 51 00:03:35,003 --> 00:03:37,923 The two of them were in cahoots. 52 00:03:38,193 --> 00:03:40,243 I think Pan Yue 53 00:03:40,393 --> 00:03:42,163 must be related to Jing's death. 54 00:03:45,363 --> 00:03:46,443 Darling, don't worry. 55 00:03:47,473 --> 00:03:49,083 When I catch them both, 56 00:03:49,443 --> 00:03:51,363 they must pay for Jing's life. 57 00:04:00,803 --> 00:04:02,753 I didn't expect that Pan Yue would take the risk 58 00:04:02,883 --> 00:04:04,953 and reveal Yang Caiwei's identity in court. 59 00:04:05,953 --> 00:04:08,313 It's a shame that he escaped this time. 60 00:04:08,593 --> 00:04:12,593 When animals are caged, they struggle more ferociously. 61 00:04:14,803 --> 00:04:17,193 It's true that I underestimated him. 62 00:04:18,153 --> 00:04:19,563 They are both fugitive murderers. 63 00:04:20,153 --> 00:04:22,363 I don't think they could cause any major trouble. 64 00:04:31,363 --> 00:04:33,563 Zhuo Lanjiang was at the scene today. 65 00:04:34,243 --> 00:04:35,273 Was there anything unusual with him? 66 00:04:35,643 --> 00:04:37,083 I didn't notice anything strange. 67 00:04:39,313 --> 00:04:40,993 Do you think there's something wrong with him? 68 00:04:41,403 --> 00:04:42,563 It's best if there's nothing wrong. 69 00:04:44,083 --> 00:04:46,313 Before I became the Grand Marshal, 70 00:04:46,593 --> 00:04:48,753 make sure nothing goes wrong. 71 00:04:51,083 --> 00:04:52,843 Send a message to the Commander-in-Chief of the imperial guards. 72 00:04:53,563 --> 00:04:55,923 If they see Pan Yue and Yang Caiwei, 73 00:04:56,993 --> 00:04:58,753 no need to arrest or interrogate them. 74 00:04:59,843 --> 00:05:01,403 Behead them on the spot. 75 00:05:01,593 --> 00:05:02,193 Yes. 76 00:05:10,403 --> 00:05:10,963 Here you go. 77 00:05:17,803 --> 00:05:18,883 Your complexion 78 00:05:18,983 --> 00:05:20,403 looks a lot better now. 79 00:05:22,163 --> 00:05:23,793 When I finish the medicine prepared by Xiaosheng, 80 00:05:24,003 --> 00:05:25,123 [Panax ginseng, Astragalus] I might gain a lot of weight. 81 00:05:25,673 --> 00:05:26,473 Speaking of which, 82 00:05:27,063 --> 00:05:28,693 I haven't seen Xiaosheng all morning. 83 00:05:29,343 --> 00:05:30,253 She went back to the courtyard. 84 00:05:30,463 --> 00:05:32,133 She was worried that Jiang might miss her when he came back. 85 00:05:33,943 --> 00:05:35,343 Xiaosheng is usually happy-go-lucky 86 00:05:35,373 --> 00:05:36,503 and carefree. 87 00:05:36,903 --> 00:05:37,903 I've never seen her 88 00:05:38,293 --> 00:05:39,343 like this before. 89 00:05:41,503 --> 00:05:43,943 Oh, right. I think Zhuo Lanjiang was 90 00:05:44,063 --> 00:05:45,343 at the Law Enforcement Office that day. 91 00:05:45,943 --> 00:05:46,573 Really? 92 00:05:47,133 --> 00:05:48,293 But the situation was urgent, 93 00:05:48,533 --> 00:05:49,853 I didn't have time to talk to him. 94 00:05:51,373 --> 00:05:53,093 We have to find a way to locate him quickly. 95 00:05:53,383 --> 00:05:55,623 The longer it takes, the more dangerous it gets. 96 00:05:56,813 --> 00:05:57,463 Indeed. 97 00:05:59,543 --> 00:06:00,523 Young Lady, Mr. Pan. 98 00:06:01,343 --> 00:06:02,253 Miss Qing is here. 99 00:06:05,383 --> 00:06:06,253 Mr. Pan. 100 00:06:09,193 --> 00:06:10,083 Didn't you leave? 101 00:06:10,193 --> 00:06:10,963 Why are you here again? 102 00:06:11,083 --> 00:06:12,433 Not long after we left the capital, 103 00:06:13,083 --> 00:06:14,433 we knew something happened to you. 104 00:06:14,923 --> 00:06:17,523 I think it must be done by the mastermind. 105 00:06:17,713 --> 00:06:19,153 So we turned back 106 00:06:19,363 --> 00:06:20,683 to see what we can do to help you. 107 00:06:21,563 --> 00:06:23,563 We originally planned to stay here first 108 00:06:23,713 --> 00:06:24,873 before asking around about you guys. 109 00:06:25,083 --> 00:06:27,473 Unexpectedly, We saw Ze guarding the entrance of the alley. 110 00:06:27,523 --> 00:06:28,753 That's how we found out that you were here too. 111 00:06:28,873 --> 00:06:30,153 There are pursuers everywhere outside. 112 00:06:30,563 --> 00:06:32,713 It is better to hide than to run away. 113 00:06:38,993 --> 00:06:40,643 I should call you Miss Yang, right? 114 00:06:43,873 --> 00:06:46,273 I had no choice but to conceal my identity before. 115 00:06:46,753 --> 00:06:48,143 Please forgive me, Miss Qing. 116 00:06:48,433 --> 00:06:50,403 An informant letter from Yunchang back then 117 00:06:51,193 --> 00:06:52,803 got Mr. Yang involved in the matter. 118 00:06:53,563 --> 00:06:55,403 It caused your family to be broken, 119 00:06:55,593 --> 00:06:56,523 and you to wander for years. 120 00:06:56,873 --> 00:06:58,403 If I can do something for you, 121 00:06:58,993 --> 00:07:00,363 it can be regarded as an atonement 122 00:07:00,803 --> 00:07:02,033 on Yunchang's behalf. 123 00:07:03,913 --> 00:07:04,513 Thank you. 124 00:07:07,403 --> 00:07:08,993 [Yang Caiwei, Pan Yue] Have you seen this man and woman? 125 00:07:10,193 --> 00:07:10,963 No. 126 00:07:12,273 --> 00:07:13,123 Has there been anyone suspicious 127 00:07:13,123 --> 00:07:14,523 nearby today? 128 00:07:17,193 --> 00:07:18,403 There was a girl this morning 129 00:07:18,593 --> 00:07:19,473 who looked quite beautiful. 130 00:07:19,803 --> 00:07:21,683 We've never seen her around here then. 131 00:07:22,033 --> 00:07:23,083 She bought a lot of buns. 132 00:07:23,313 --> 00:07:25,593 I saw her entering the Third Mansion of Willow Street. 133 00:07:27,273 --> 00:07:27,963 Are you sure? 134 00:07:28,123 --> 00:07:28,713 Yes. 135 00:07:30,683 --> 00:07:32,683 [Buns] 136 00:07:32,683 --> 00:07:33,643 Steamed buns! 137 00:07:35,363 --> 00:07:37,153 Mr. Pan, the imperial guards are nearby. 138 00:07:40,083 --> 00:07:41,033 Mr. Pan, Miss Yang, 139 00:07:41,123 --> 00:07:42,413 leave through the back door now. 140 00:07:42,843 --> 00:07:43,643 What about you? 141 00:07:45,243 --> 00:07:47,123 Don't worry, I know what to do. 142 00:07:47,363 --> 00:07:47,963 Go now. 143 00:07:48,803 --> 00:07:49,273 Be careful. 144 00:07:49,713 --> 00:07:50,313 Let's go. 145 00:08:03,963 --> 00:08:04,473 Search the place! 146 00:08:05,473 --> 00:08:06,243 Who are you? 147 00:08:06,403 --> 00:08:07,473 What gives you the right to break into a private residence? 148 00:08:08,123 --> 00:08:09,433 We are under orders to capture fugitives. 149 00:08:09,683 --> 00:08:10,193 Fugitives? 150 00:08:10,193 --> 00:08:12,083 Are the two of you the only residents here? 151 00:08:12,273 --> 00:08:14,713 Yes, my friend and I came to the capital to perform as entertainers. 152 00:08:14,843 --> 00:08:16,433 We just settled down here yesterday. 153 00:08:17,193 --> 00:08:19,153 It's just both of you. Why did you buy so many buns? 154 00:08:20,843 --> 00:08:23,153 Yesterday, several children came to beg for food. 155 00:08:23,313 --> 00:08:24,433 I felt pity for them, 156 00:08:24,683 --> 00:08:25,843 so I asked my friend 157 00:08:25,843 --> 00:08:27,403 to buy some food for them. 158 00:08:27,993 --> 00:08:31,563 Why? Are good deeds illegal now? 159 00:08:34,443 --> 00:08:35,393 Sir, we found nothing. 160 00:08:35,513 --> 00:08:36,473 Sir, we didn't find them. 161 00:08:40,003 --> 00:08:40,513 Let's go. 162 00:08:52,953 --> 00:08:53,593 Hold on. 163 00:08:54,243 --> 00:08:54,763 Let's go. 164 00:08:54,953 --> 00:08:55,443 Let's go. 165 00:08:56,123 --> 00:08:56,713 Next. 166 00:09:05,393 --> 00:09:05,883 Let's go. 167 00:09:11,563 --> 00:09:12,763 Out of the way! 168 00:09:23,123 --> 00:09:24,123 Come with me. 169 00:09:25,953 --> 00:09:26,443 Let's go. 170 00:09:34,923 --> 00:09:35,803 No one will search here. 171 00:09:36,243 --> 00:09:37,393 Hide here for a while before leaving. 172 00:09:37,923 --> 00:09:39,633 Jia Quan has given the imperial guards a killing order. 173 00:09:40,073 --> 00:09:40,923 Be extra cautious. 174 00:09:41,203 --> 00:09:41,713 Jiang. 175 00:09:43,763 --> 00:09:44,713 Since you are willing to help us, 176 00:09:44,713 --> 00:09:46,003 why don't you reveal yourself? 177 00:09:46,713 --> 00:09:47,443 Zhuo Lanjiang, 178 00:09:48,033 --> 00:09:49,563 I know you want to avenge your father. 179 00:09:49,713 --> 00:09:51,003 But Jia Quan is a meticulous person. 180 00:09:51,003 --> 00:09:51,923 His methods are vicious. 181 00:09:52,033 --> 00:09:53,243 You might not be able to assassinate him. 182 00:09:53,593 --> 00:09:54,923 Even if you get away with it, 183 00:09:55,203 --> 00:09:56,473 it's hard for you to escape unscathed. 184 00:09:57,103 --> 00:09:57,933 I came to the capital 185 00:09:58,733 --> 00:09:59,613 with the determination to throw my life away. 186 00:09:59,853 --> 00:10:00,903 What about Xiaosheng? 187 00:10:01,853 --> 00:10:03,053 Have you ever considered her feelings? 188 00:10:04,463 --> 00:10:05,583 She is still waiting for you. 189 00:10:06,143 --> 00:10:07,173 Do you have the heart to abandon her 190 00:10:07,293 --> 00:10:08,703 and us? We are your friends. 191 00:10:29,103 --> 00:10:30,053 What about Xiaosheng? 192 00:10:31,103 --> 00:10:32,343 Have you ever considered her feelings? 193 00:10:33,583 --> 00:10:34,733 She is still waiting for you. 194 00:10:37,373 --> 00:10:38,173 Zhuo Lanjiang. 195 00:10:39,533 --> 00:10:40,783 You big liar. 196 00:10:42,103 --> 00:10:42,933 Today 197 00:10:44,853 --> 00:10:46,903 is the 16th day I couldn't see you. 198 00:10:48,493 --> 00:10:50,103 When will you come back? 199 00:10:52,173 --> 00:10:53,583 Good people don't live long, 200 00:10:53,973 --> 00:10:55,053 but disasters last thousands of years. 201 00:10:57,263 --> 00:10:58,263 Heavens, 202 00:10:59,103 --> 00:11:01,463 please bless that big liar. 203 00:11:01,583 --> 00:11:02,663 Let him be safe. 204 00:11:03,933 --> 00:11:05,663 Return him to me intact. 205 00:11:25,413 --> 00:11:26,733 Mr. Pan, Miss Yang. 206 00:11:27,143 --> 00:11:28,493 I'm relieved that you're okay. 207 00:11:34,613 --> 00:11:36,903 What's it? Does your wound hurt again? 208 00:11:37,053 --> 00:11:39,363 No, it must be because I walked for a long time. 209 00:11:39,663 --> 00:11:41,523 It's okay. My ankle just hurts a little. 210 00:11:42,173 --> 00:11:43,313 Are your feet hurt 211 00:11:43,313 --> 00:11:45,463 due to the practice of Dancing Among the Clouds? 212 00:11:46,263 --> 00:11:47,243 I think so. 213 00:11:47,733 --> 00:11:48,813 Because since then, 214 00:11:48,813 --> 00:11:50,253 every time I walk too much, 215 00:11:50,303 --> 00:11:51,423 my ankles will be a little painful. 216 00:11:51,473 --> 00:11:52,783 This is the consequence of practicing Dancing Among the Clouds. 217 00:11:52,823 --> 00:11:54,313 Its damage to the ankles is extreme. 218 00:11:54,953 --> 00:11:57,963 Previously, I practiced until my ankle bones were deformed. 219 00:11:58,213 --> 00:11:59,933 Slowly, I no longer feel anything there. 220 00:12:00,023 --> 00:12:02,763 Your skin and flesh must be swollen. 221 00:12:03,133 --> 00:12:04,463 You'll be fine after two days of rest. 222 00:12:11,493 --> 00:12:13,613 So anyone who has practiced Dancing Among the Clouds for a long time 223 00:12:13,733 --> 00:12:15,253 will have damaged ankles? 224 00:12:16,053 --> 00:12:17,813 Yes, without exception. 225 00:12:19,133 --> 00:12:20,373 But the four skeletons 226 00:12:20,373 --> 00:12:21,573 have normal ankles. 227 00:12:22,463 --> 00:12:23,303 That means 228 00:12:23,933 --> 00:12:25,023 Yunchang 229 00:12:25,933 --> 00:12:27,103 wasn't among those four corpses. 230 00:12:27,573 --> 00:12:28,493 I knew it. 231 00:12:29,493 --> 00:12:31,253 If Zuo Jingfei wanted to silence her, 232 00:12:31,253 --> 00:12:32,453 why did he go through all the trouble 233 00:12:32,453 --> 00:12:33,573 to imitate the Heavenly Master Murder Case? 234 00:12:34,373 --> 00:12:36,303 Those women died in Heyang unbeknownst to others, 235 00:12:36,303 --> 00:12:37,303 it was nothing unusual. 236 00:12:37,543 --> 00:12:41,053 So he imitated Lu Aige and caused an uproar in the city. 237 00:12:41,733 --> 00:12:43,543 Finally, he even cast the body in molten copper 238 00:12:44,243 --> 00:12:46,493 not because he was afraid of being investigated by the court. 239 00:12:47,253 --> 00:12:48,573 He just wanted to hide the truth. 240 00:12:49,663 --> 00:12:50,983 He tried to make people think 241 00:12:52,133 --> 00:12:53,343 that Yunchang was dead. 242 00:12:54,143 --> 00:12:57,083 Let me out. Don't kill me! 243 00:12:57,393 --> 00:12:58,843 Let me out! 244 00:12:59,863 --> 00:13:01,453 Let me out! 245 00:13:03,053 --> 00:13:04,253 Don't kill me! 246 00:13:05,503 --> 00:13:07,393 Help... Help me! 247 00:13:08,463 --> 00:13:09,733 Let me out! 248 00:13:11,053 --> 00:13:12,053 Help! 249 00:13:12,733 --> 00:13:13,813 No! 250 00:13:14,103 --> 00:13:16,303 No! 251 00:13:23,373 --> 00:13:25,103 Impossible. Absolutely impossible. 252 00:13:25,903 --> 00:13:27,373 Yunchang and I are like sisters. 253 00:13:28,023 --> 00:13:29,293 She's nothing but pure-hearted. 254 00:13:29,493 --> 00:13:30,823 She would never do such a thing 255 00:13:30,823 --> 00:13:31,933 to deceive me. 256 00:13:33,053 --> 00:13:33,883 Miss Qing, 257 00:13:34,253 --> 00:13:35,983 I know you are good friends with Yunchang. 258 00:13:36,693 --> 00:13:37,343 However, 259 00:13:38,303 --> 00:13:39,663 do you really know her? 260 00:13:41,783 --> 00:13:42,813 Why don't you move to the Hundred Flowers Court 261 00:13:42,933 --> 00:13:43,933 and live with me? 262 00:13:44,173 --> 00:13:46,023 - If something happens… - No. 263 00:13:46,573 --> 00:13:47,933 You've helped me more than enough. 264 00:13:48,933 --> 00:13:50,103 I can't trouble you anymore. 265 00:13:50,613 --> 00:13:53,133 Di, I'm gifting you this handkerchief. 266 00:13:54,103 --> 00:13:57,103 The Taoba pattern on it was embroidered by me. 267 00:13:57,863 --> 00:14:00,053 I hope it can protect you from sickness and misfortunes. 268 00:14:00,863 --> 00:14:02,053 When I'm gone, 269 00:14:02,483 --> 00:14:03,493 you can take a look at it 270 00:14:04,203 --> 00:14:05,443 if you miss me. 271 00:14:06,153 --> 00:14:07,273 Could it be that Yunchang really… 272 00:14:10,633 --> 00:14:11,343 Of course, 273 00:14:11,433 --> 00:14:12,693 this is just our speculation. 274 00:14:14,123 --> 00:14:16,443 Well, I bet everyone has had a long day. 275 00:14:16,723 --> 00:14:17,763 Why don't we retire now? 276 00:14:21,033 --> 00:14:21,803 Let's go, Miss Qing. 277 00:14:26,703 --> 00:14:27,683 If this were the truth, 278 00:14:28,563 --> 00:14:29,833 wouldn't it be too cruel? 279 00:14:30,273 --> 00:14:31,243 If it's the truth, 280 00:14:32,003 --> 00:14:33,243 she has the right to know it. 281 00:14:35,633 --> 00:14:36,123 Oh, right. 282 00:14:36,573 --> 00:14:38,243 Did you have something to say just now? 283 00:14:40,823 --> 00:14:42,173 Miss Qing once said 284 00:14:42,703 --> 00:14:44,463 the last time Yunchang saw her, 285 00:14:44,783 --> 00:14:46,533 she mentioned a man who admired her in the capital. 286 00:14:47,263 --> 00:14:49,143 And when I sneaked into the Shiluo Garden, 287 00:14:49,373 --> 00:14:50,583 Madam Wan said something too. 288 00:14:50,933 --> 00:14:53,103 She might look sorry now. 289 00:14:53,933 --> 00:14:55,143 However, ten years ago, 290 00:14:55,413 --> 00:14:58,903 she was a very popular girl here in Shiluo Garden. 291 00:14:59,143 --> 00:15:01,343 Because she slapped the lead dancer, 292 00:15:01,413 --> 00:15:03,173 she was punished by Mr. Zuo. 293 00:15:03,613 --> 00:15:04,463 Finally, 294 00:15:05,413 --> 00:15:07,263 she ended up like this. 295 00:15:07,733 --> 00:15:09,223 The lead dancer from ten years ago 296 00:15:09,223 --> 00:15:10,493 must've been Yunchang. 297 00:15:10,903 --> 00:15:12,473 Zuo Jingfei supported her strongly. 298 00:15:12,583 --> 00:15:14,343 She must be really close to Zuo Jingfei. 299 00:15:15,823 --> 00:15:16,733 If so, 300 00:15:17,293 --> 00:15:18,783 it all makes sense. 301 00:15:19,853 --> 00:15:22,343 Jia Quan must trust Zuo Jingfei very much. 302 00:15:22,413 --> 00:15:23,583 That's why he entrusted 303 00:15:23,583 --> 00:15:25,613 a confidential place like Shiluo Garden to him. 304 00:15:26,263 --> 00:15:27,973 When Yunchang fled to Heyang, 305 00:15:28,703 --> 00:15:30,263 Zuo Jingfei was ordered to go after and kill her. 306 00:15:31,173 --> 00:15:32,143 On one hand, he couldn't bear 307 00:15:32,143 --> 00:15:33,973 to kill the woman he loved. 308 00:15:35,053 --> 00:15:35,903 On the other hand, 309 00:15:36,463 --> 00:15:37,933 he dared not betray Jia Quan. 310 00:15:38,703 --> 00:15:39,823 That's why he thought of 311 00:15:39,823 --> 00:15:41,343 this plan to fake her death with a replacement. 312 00:15:42,263 --> 00:15:43,493 We have to find Yunchang. 313 00:15:43,933 --> 00:15:45,973 She is the most powerful witness to bring down Jia Quan. 314 00:15:51,173 --> 00:15:51,663 Who's that? 315 00:15:52,463 --> 00:15:52,973 Me. 316 00:15:57,103 --> 00:15:57,733 Jiang? 317 00:16:01,293 --> 00:16:01,973 On the 15th of this month, 318 00:16:02,103 --> 00:16:03,463 Jia Quan will receive the seal at the Grand Commandant's Residence 319 00:16:03,583 --> 00:16:04,263 and be named Grand Marshall. 320 00:16:05,583 --> 00:16:06,373 Seven days left. 321 00:16:06,903 --> 00:16:07,933 Once he receives military power, 322 00:16:08,493 --> 00:16:09,933 everything will be irreversible. 323 00:16:11,293 --> 00:16:11,823 Jiang, 324 00:16:12,393 --> 00:16:14,203 do you know a person named Zuo Jingfei? 325 00:16:14,593 --> 00:16:15,593 He is a close confidant of Jia Quan. 326 00:16:15,763 --> 00:16:17,203 He's in the Grand Commandant's Residence. Why? 327 00:16:18,203 --> 00:16:20,033 We are looking for a courtesan named Yunchang. 328 00:16:20,243 --> 00:16:21,153 She is 329 00:16:21,153 --> 00:16:22,743 the key witness in the whistleblower letter to my father. 330 00:16:23,073 --> 00:16:24,443 Zuo Jingfei has a close relationship with her. 331 00:16:24,763 --> 00:16:25,463 Have you seen her? 332 00:16:25,463 --> 00:16:27,083 No. As far as I know, 333 00:16:27,123 --> 00:16:28,923 there are no women around Zuo Jingfei. 334 00:16:30,563 --> 00:16:32,073 It seems that he acts very covertly, 335 00:16:33,003 --> 00:16:34,513 even Jia Quan doesn't know about it. 336 00:16:35,153 --> 00:16:36,003 It will not be that easy 337 00:16:36,153 --> 00:16:36,883 to find her. 338 00:16:37,883 --> 00:16:38,563 It's okay. 339 00:16:39,363 --> 00:16:40,833 Now that Zuo Jingfei is our target, 340 00:16:40,883 --> 00:16:42,393 as long as Yunchang is still alive, 341 00:16:43,263 --> 00:16:44,583 we will definitely be able to get clues. 342 00:16:46,073 --> 00:16:48,273 By the way, when you raided Xinzheng Academy, 343 00:16:48,683 --> 00:16:50,123 you said Mr. Chen took away a ledger. 344 00:16:51,323 --> 00:16:53,153 Yes. It records 345 00:16:53,323 --> 00:16:54,803 the accounts of the smuggled halite. 346 00:16:56,763 --> 00:16:59,323 Mr. Chen is hiding in Jia Quan's mansion. 347 00:17:00,003 --> 00:17:01,393 The ledger must be in Jia Quan's hands. 348 00:17:02,543 --> 00:17:03,673 That means 349 00:17:04,143 --> 00:17:05,453 if we can find the ledger, 350 00:17:05,453 --> 00:17:06,353 we will have evidence. 351 00:17:11,603 --> 00:17:12,683 I will look for opportunities 352 00:17:13,273 --> 00:17:15,273 to search every room in Jia Quan's residence. 353 00:17:15,313 --> 00:17:16,193 There will definitely be clues. 354 00:17:17,273 --> 00:17:18,843 No, that is too dangerous. 355 00:17:19,753 --> 00:17:20,963 You took a blow from me before. 356 00:17:21,233 --> 00:17:22,273 Jia Quan still trusts me. 357 00:17:23,993 --> 00:17:25,273 I have been lurking beside him for so long. 358 00:17:25,803 --> 00:17:26,683 I must make use of my position. 359 00:17:27,443 --> 00:17:29,083 - Jiang... - I have made up my mind. 360 00:17:29,273 --> 00:17:30,803 I'm not doing it just for you guys. 361 00:17:31,113 --> 00:17:31,963 It's for me as well. 362 00:17:32,963 --> 00:17:34,803 If I don't try my best on this matter, 363 00:17:35,923 --> 00:17:37,323 I would let myself down 364 00:17:38,033 --> 00:17:39,353 and couldn't call myself your friend anymore. 365 00:17:41,083 --> 00:17:42,083 Before the seal-giving ceremony, 366 00:17:43,603 --> 00:17:45,483 I will hand you the ledger. 367 00:17:46,203 --> 00:17:47,273 After we bring down Jia Quan, 368 00:17:47,603 --> 00:17:48,273 let's go back to Heyang 369 00:17:49,033 --> 00:17:49,963 with Xiaosheng. 370 00:17:53,113 --> 00:17:53,723 Sure. 371 00:17:55,393 --> 00:17:56,753 Instead of wine, we will have tea today. 372 00:17:56,993 --> 00:17:57,753 We will have a toast now. 373 00:17:58,033 --> 00:17:58,993 Once we have succeeded, 374 00:17:59,483 --> 00:18:00,683 let's get drunk for three whole days. 375 00:18:05,683 --> 00:18:06,323 It's a deal. 376 00:18:09,993 --> 00:18:11,153 Brooms for sale. 377 00:18:12,233 --> 00:18:13,603 Needles and threads for sale. 378 00:18:14,083 --> 00:18:15,113 Lady, have a look at these. 379 00:18:15,993 --> 00:18:17,753 Here, take a look at these. 380 00:18:18,083 --> 00:18:18,963 Here you go. 381 00:18:19,603 --> 00:18:21,683 [Grand Commandant's Residence] 382 00:18:22,893 --> 00:18:23,893 Show me. 383 00:18:23,893 --> 00:18:24,453 How much? 384 00:18:24,453 --> 00:18:25,043 Okay, sure. 385 00:18:25,833 --> 00:18:26,623 I'll have this. 386 00:18:26,833 --> 00:18:27,553 Sure. 387 00:18:34,443 --> 00:18:36,563 Take a look at these fresh fruits. 388 00:18:37,843 --> 00:18:39,113 Fresh fruits. 389 00:18:43,963 --> 00:18:44,563 Here's your tea. 390 00:18:46,643 --> 00:18:51,033 [Tranquil Life Clinic] 391 00:18:51,033 --> 00:18:51,753 Mr. Zuo, 392 00:18:52,563 --> 00:18:53,963 did your headache come back? 393 00:18:54,383 --> 00:18:55,623 Physician, please treat me with acupuncture. 394 00:18:56,113 --> 00:18:57,083 Please, come on in. 395 00:19:04,843 --> 00:19:06,273 I followed Zuo Jingfei for a few days. 396 00:19:06,563 --> 00:19:08,153 I found that his life was very regular. 397 00:19:08,393 --> 00:19:09,633 In addition to running errands for Jia Quan, 398 00:19:09,753 --> 00:19:11,603 he frequents a particular teahouse. 399 00:19:11,843 --> 00:19:13,203 Because he suffers from migraine, 400 00:19:13,443 --> 00:19:14,153 every few days, 401 00:19:14,323 --> 00:19:16,563 he will go to a clinic named Tranquil Life for acupuncture. 402 00:19:17,483 --> 00:19:19,603 It sounds like there's nothing special. 403 00:19:22,233 --> 00:19:24,323 Could Yunchang have left the capital? 404 00:19:25,633 --> 00:19:27,323 Or perhaps, after the Shiluo Garden incident, 405 00:19:27,923 --> 00:19:28,993 they dare not meet each other? 406 00:19:30,993 --> 00:19:32,963 We have to think of a way to lure the snake out of its hole. 407 00:19:38,093 --> 00:19:40,023 When we were eating just now, 408 00:19:40,613 --> 00:19:42,543 I asked Miss Qing for a portrait of Yunchang. 409 00:19:42,783 --> 00:19:44,213 I also asked about her preferences. 410 00:19:44,303 --> 00:19:45,823 She likes to eat fruit preserves from Nan Commandery. 411 00:19:46,063 --> 00:19:46,823 But it's very rare 412 00:19:46,823 --> 00:19:48,093 in the capital. 413 00:19:48,663 --> 00:19:50,183 Why don't we find some 414 00:19:50,373 --> 00:19:52,613 and sell it along the path that he will pass? 415 00:19:55,443 --> 00:19:57,133 - Come again if you like it. - This is a good raincoat. 416 00:19:57,173 --> 00:19:58,903 Come on, take a look at these. 417 00:19:59,643 --> 00:20:02,733 Fruit preserves, fruit preserves from Nan Commandery. 418 00:20:06,543 --> 00:20:07,973 Take a look at them. 419 00:20:09,403 --> 00:20:10,483 [Grand Commandant's Residence] 420 00:20:12,373 --> 00:20:15,543 Fruit preserves, fruit preserves from Nan Commandery. 421 00:20:15,783 --> 00:20:17,613 Don't miss it! 422 00:20:17,633 --> 00:20:20,583 [Nan Commandery Fruit Preserves] The only fruit preserves in the capital! 423 00:20:22,423 --> 00:20:23,543 Fruit preserves. 424 00:20:27,063 --> 00:20:28,823 The only one in the capital. 425 00:20:28,973 --> 00:20:31,783 - Take a look at them. Hand knitting. - Fruit preserves from Nan Commandery. 426 00:20:31,853 --> 00:20:32,823 Handmade. 427 00:20:32,823 --> 00:20:34,493 Don't miss it. 428 00:20:34,783 --> 00:20:35,943 Here, have a look at these. 429 00:20:36,093 --> 00:20:37,023 Do you want some fruit preserves? 430 00:20:38,543 --> 00:20:41,093 This, this, and this. 431 00:20:41,423 --> 00:20:42,333 Wrap them all up for me. 432 00:20:42,613 --> 00:20:43,373 Sure. 433 00:20:50,543 --> 00:20:51,303 Here you go. 434 00:20:52,133 --> 00:20:52,823 Thank you. 435 00:20:53,493 --> 00:20:54,543 Come again if you like it. 436 00:21:00,883 --> 00:21:02,963 [Tranquil Life Clinic] 437 00:21:07,703 --> 00:21:08,783 He visits the clinic again. 438 00:21:09,423 --> 00:21:10,373 Is he sick again? 439 00:21:11,453 --> 00:21:12,253 Thanks. 440 00:21:19,063 --> 00:21:19,733 He's out. 441 00:21:25,863 --> 00:21:26,973 The fruit preserves in his hand are gone. 442 00:21:30,493 --> 00:21:31,303 Go get the medicine. 443 00:21:31,583 --> 00:21:32,093 Okay. 444 00:21:36,693 --> 00:21:37,353 Sir. 445 00:21:37,453 --> 00:21:38,183 Sir. 446 00:21:38,543 --> 00:21:40,543 My wife seems to be down with a cold. 447 00:21:40,603 --> 00:21:42,253 She's coughing all the time. 448 00:21:42,633 --> 00:21:44,203 Yes. Please check. 449 00:21:44,483 --> 00:21:45,843 Could you please check on her? 450 00:21:46,033 --> 00:21:46,723 Please have a seat. 451 00:21:57,083 --> 00:21:57,683 Miss, 452 00:21:58,113 --> 00:21:59,993 your pulse is calm and strong. 453 00:22:00,153 --> 00:22:01,203 It doesn't look like you're sick. 454 00:22:01,533 --> 00:22:02,983 Sir, here's the thing. 455 00:22:03,343 --> 00:22:05,533 My illness is fine during the day, 456 00:22:05,653 --> 00:22:07,383 but I keep coughing at night. 457 00:22:07,583 --> 00:22:08,253 I even have a splitting headache. 458 00:22:08,383 --> 00:22:09,383 I can't sleep at all. 459 00:22:09,583 --> 00:22:10,893 Miss, don't panic. 460 00:22:10,983 --> 00:22:12,503 I'll check on your pulse again. 461 00:22:12,933 --> 00:22:14,933 Sir, please check it carefully. 462 00:22:59,623 --> 00:23:00,463 Yunchang? 463 00:23:12,933 --> 00:23:13,583 Excuse me. 464 00:23:16,103 --> 00:23:17,383 Who are you? 465 00:23:18,013 --> 00:23:18,983 Why did you tie me up? 466 00:23:22,603 --> 00:23:23,483 Miss Yunchang, 467 00:23:24,133 --> 00:23:25,093 my name is Yang Caiwei. 468 00:23:25,663 --> 00:23:27,613 I am the daughter of the late Minister of Justice, Yang Ji'an. 469 00:23:29,063 --> 00:23:31,213 Your whistleblower letter that exposed Jia Quan 470 00:23:31,853 --> 00:23:33,133 was received by my father back then. 471 00:23:36,733 --> 00:23:38,853 You... You got the wrong person. 472 00:23:39,183 --> 00:23:40,783 I don't understand what you are saying. 473 00:23:41,323 --> 00:23:42,733 I was wrong about you! 474 00:23:48,603 --> 00:23:49,693 Di. 475 00:24:08,583 --> 00:24:10,973 You're really still alive. 476 00:24:12,583 --> 00:24:13,183 I… 477 00:24:13,483 --> 00:24:14,973 Why did you lie to me? 478 00:24:16,593 --> 00:24:17,303 Why? 479 00:24:18,013 --> 00:24:19,073 Speak! 480 00:24:22,483 --> 00:24:24,003 I had no choice but to do so. 481 00:24:25,373 --> 00:24:27,133 I was left with no other option at the time. 482 00:24:27,713 --> 00:24:29,063 I just wanted to stay alive. 483 00:24:31,323 --> 00:24:33,233 Master already knows that you are in Heyang. 484 00:24:33,483 --> 00:24:34,393 A killing order has been issued. 485 00:24:36,923 --> 00:24:38,323 If you want to stay alive, 486 00:24:38,723 --> 00:24:39,803 there is only one way. 487 00:24:41,083 --> 00:24:43,033 Kill the three people who escaped with you. 488 00:24:43,753 --> 00:24:46,083 Then, find a woman with a body similar to yours 489 00:24:46,353 --> 00:24:47,233 to take your place. 490 00:24:47,353 --> 00:24:48,633 That way, we can hide it from Master. 491 00:24:50,563 --> 00:24:52,443 - No, no, they… - Yunchang. 492 00:24:53,323 --> 00:24:55,513 This is what you have to do if you want to live. 493 00:24:56,033 --> 00:24:57,483 Otherwise, you won't be able to hide it from Master. 494 00:24:59,113 --> 00:25:00,683 Don't kill me, sir! 495 00:25:02,353 --> 00:25:04,563 No, don't kill me! 496 00:25:05,153 --> 00:25:06,683 No, please have mercy, sir! 497 00:25:07,033 --> 00:25:09,483 No, sir! Please spare my life, sir! 498 00:25:09,753 --> 00:25:10,633 I'm sorry. 499 00:25:11,843 --> 00:25:13,603 Sir, please spare my life! 500 00:25:14,443 --> 00:25:16,353 Sir! 501 00:25:22,513 --> 00:25:23,203 So, 502 00:25:24,683 --> 00:25:26,923 you watched them die tragically before you. 503 00:25:27,353 --> 00:25:29,633 You stood by without doing anything about it. 504 00:25:31,033 --> 00:25:31,633 So, 505 00:25:32,323 --> 00:25:33,633 in order to be alive, 506 00:25:34,083 --> 00:25:35,483 you even took advantage of me. 507 00:25:35,603 --> 00:25:36,993 You've lied to me for so many years! 508 00:25:45,273 --> 00:25:47,153 This is the handkerchief you gave me back then. 509 00:25:48,483 --> 00:25:50,153 I've kept it close to me all these years. 510 00:25:52,443 --> 00:25:53,603 Every time I took a look at it, 511 00:25:54,563 --> 00:25:56,683 I would feel sad for you. 512 00:25:58,083 --> 00:26:00,443 I would hate myself. 513 00:26:01,633 --> 00:26:02,873 I hated myself for neglecting you 514 00:26:03,323 --> 00:26:04,803 and pushing you into the clutches of the devil. 515 00:26:05,993 --> 00:26:07,233 I hated myself for being incompetent, 516 00:26:07,233 --> 00:26:09,203 for not being able to protect you. 517 00:26:10,513 --> 00:26:11,563 All these years, 518 00:26:12,153 --> 00:26:14,723 I've always wanted to avenge you. 519 00:26:14,963 --> 00:26:17,873 But I didn't expect that you were the accomplice in the first place! 520 00:26:21,753 --> 00:26:22,513 Di. 521 00:26:23,723 --> 00:26:24,803 I had no other choice. 522 00:26:26,233 --> 00:26:28,033 I really was left with no choice. 523 00:26:28,203 --> 00:26:29,803 You were left with no choice? 524 00:26:31,323 --> 00:26:33,603 So you sacrificed the lives of our three friends? 525 00:26:35,113 --> 00:26:37,323 How could you be so selfish and heartless, 526 00:26:37,323 --> 00:26:38,273 Yunchang? 527 00:26:38,603 --> 00:26:41,273 Are you still the Yunchang I know? 528 00:26:51,613 --> 00:26:52,363 Miss Yun, 529 00:26:53,823 --> 00:26:55,653 I know you are helpless. 530 00:26:57,413 --> 00:26:59,383 When my father received that whistleblowing letter 531 00:26:59,653 --> 00:27:00,743 and rushed to Wangyue Bridge, 532 00:27:01,413 --> 00:27:03,133 he only wanted to dig out the traitors in the imperial court. 533 00:27:05,223 --> 00:27:06,823 Unexpectedly, he failed to finish his goal 534 00:27:07,103 --> 00:27:08,053 and died an unjust death. 535 00:27:09,343 --> 00:27:10,743 Now that we are starting anew, 536 00:27:11,173 --> 00:27:12,133 are you willing to help me 537 00:27:12,293 --> 00:27:13,773 to complete the unfulfilled promise? 538 00:27:33,053 --> 00:27:34,173 I'm afraid 539 00:27:34,413 --> 00:27:35,383 Zuo Jingfei will soon find out 540 00:27:35,383 --> 00:27:36,703 that Yunchang is missing. 541 00:27:37,223 --> 00:27:38,983 Thus, we have to be extra careful these few days. 542 00:27:39,413 --> 00:27:40,893 Before the seal-giving ceremony begins, 543 00:27:41,053 --> 00:27:42,413 we must make no mistakes. 544 00:27:43,773 --> 00:27:45,253 But from her eyes, 545 00:27:45,263 --> 00:27:46,423 I can still tell that she's hesitant. 546 00:27:47,383 --> 00:27:48,383 I'm worried... 547 00:27:48,383 --> 00:27:50,623 Miss Yang, you don't have to worry. 548 00:27:51,413 --> 00:27:52,683 Since she has said yes, 549 00:27:52,773 --> 00:27:54,863 I will definitely guard her all the time. 550 00:29:31,843 --> 00:29:32,283 [Ledger] 551 00:29:37,353 --> 00:29:38,353 Young man. 552 00:29:38,993 --> 00:29:40,683 You are still too impatient. 553 00:29:57,963 --> 00:29:59,513 You endured humiliation 554 00:30:00,113 --> 00:30:01,323 and stayed hidden for so long 555 00:30:02,723 --> 00:30:03,753 just for it? 556 00:30:10,083 --> 00:30:11,033 What a pity. 557 00:30:12,633 --> 00:30:14,203 So what if you found it? 558 00:30:15,683 --> 00:30:16,963 It's on your hands, 559 00:30:19,273 --> 00:30:21,083 but you can't send it out. 560 00:30:35,273 --> 00:30:36,203 Catch him alive. 561 00:30:36,603 --> 00:30:37,233 Yes! 562 00:31:41,323 --> 00:31:42,233 Jiang. 563 00:31:43,443 --> 00:31:44,723 What happened today 564 00:31:45,153 --> 00:31:46,923 was your fault. 565 00:31:48,723 --> 00:31:49,803 Don't blame me 566 00:31:50,353 --> 00:31:51,603 for turning against our old ties. 567 00:32:04,563 --> 00:32:06,083 For your father's sake, 568 00:32:06,963 --> 00:32:08,273 if you tell me 569 00:32:08,843 --> 00:32:10,483 the whereabouts of Pan Yue and Yang Caiwei, 570 00:32:11,603 --> 00:32:13,083 I can let you go. 571 00:32:14,963 --> 00:32:15,873 After all, 572 00:32:16,803 --> 00:32:18,963 your father lived pathetically for so many years 573 00:32:21,323 --> 00:32:23,723 just to protect your puny life. 574 00:32:24,483 --> 00:32:26,153 Why do you bother 575 00:32:26,563 --> 00:32:27,753 sacrificing your own life 576 00:32:28,273 --> 00:32:29,923 for two unrelated persons? 577 00:32:37,843 --> 00:32:40,843 I thought you were smarter than your father. 578 00:32:41,683 --> 00:32:42,683 I did not expect you 579 00:32:43,633 --> 00:32:45,083 to be more ignorant than him. 580 00:32:50,803 --> 00:32:52,153 I guess you just don't get it. 581 00:32:58,353 --> 00:33:00,353 You will never understand 582 00:33:01,113 --> 00:33:03,393 why one is willing 583 00:33:05,603 --> 00:33:07,843 to die for some unrelated person. 584 00:33:10,273 --> 00:33:11,843 Because all you do 585 00:33:14,513 --> 00:33:16,033 is deception, 586 00:33:16,923 --> 00:33:17,843 threatening, 587 00:33:18,923 --> 00:33:19,963 and taking advantage of others. 588 00:33:24,033 --> 00:33:26,683 You think you are great, 589 00:33:27,323 --> 00:33:28,873 standing above many. 590 00:33:29,633 --> 00:33:31,683 But you are just 591 00:33:32,723 --> 00:33:33,993 a dog of the Jiang clan. 592 00:33:34,923 --> 00:33:36,153 How could a dog 593 00:33:36,483 --> 00:33:39,113 deserve to call my father "brother"? 594 00:33:40,443 --> 00:33:42,353 Even acting like an elder brother. 595 00:33:48,513 --> 00:33:51,113 What a joke! 596 00:34:08,113 --> 00:34:08,833 Good. 597 00:34:09,923 --> 00:34:10,763 Very good. 598 00:34:12,723 --> 00:34:14,283 Since you want to be a hero, 599 00:34:15,353 --> 00:34:17,113 I shall grant your wish. 600 00:34:38,633 --> 00:34:39,723 Jia Quan, 601 00:34:40,393 --> 00:34:43,963 you're nothing but a lackey. 602 00:34:44,353 --> 00:34:45,553 Go on. 603 00:35:08,003 --> 00:35:09,483 He's passed out, but still alive. 604 00:35:11,443 --> 00:35:12,283 It's okay. 605 00:35:13,963 --> 00:35:17,523 I have plenty of time to torture him slowly. 606 00:35:18,153 --> 00:35:18,723 Sir, 607 00:35:18,963 --> 00:35:20,203 a boy from the herbal medicine shop sent a letter. 608 00:35:20,523 --> 00:35:21,683 He said he has an urgent matter, and he would like to see Mr. Zuo. 609 00:35:23,113 --> 00:35:23,723 Master, 610 00:35:24,283 --> 00:35:26,353 I've been having a bad headache lately. 611 00:35:26,553 --> 00:35:29,243 Perhaps the apothecary has found a cure for my disease. 612 00:35:48,443 --> 00:35:49,153 Di. 613 00:35:52,963 --> 00:35:53,633 Di. 614 00:35:54,923 --> 00:35:57,113 No matter how you blame me, 615 00:35:57,873 --> 00:35:59,203 I deserve it all. 616 00:36:01,203 --> 00:36:02,873 You used to treat me like a sister. 617 00:36:03,873 --> 00:36:05,283 No matter what mistakes I made, 618 00:36:05,483 --> 00:36:06,723 you would forgive me. 619 00:36:07,833 --> 00:36:08,553 But now, 620 00:36:09,353 --> 00:36:11,443 you won't even say a word to me? 621 00:36:23,353 --> 00:36:24,393 In the past nine years, 622 00:36:26,963 --> 00:36:28,873 I have imagined countless times 623 00:36:31,003 --> 00:36:32,483 how great it would be 624 00:36:32,793 --> 00:36:33,963 if you were still alive. 625 00:36:36,833 --> 00:36:38,113 If you were still alive, 626 00:36:39,003 --> 00:36:41,483 we could dance together 627 00:36:42,283 --> 00:36:42,873 and have heart-to-heart talks. 628 00:36:45,113 --> 00:36:47,523 I have so much to say to you. 629 00:36:48,073 --> 00:36:49,313 But looking at you now, 630 00:36:51,153 --> 00:36:52,553 I feel like you are a stranger. 631 00:36:54,523 --> 00:36:55,353 All these years, 632 00:36:56,443 --> 00:36:58,763 I feel guilty and blame myself all the time. 633 00:37:00,633 --> 00:37:01,683 Countless times, I dreamt 634 00:37:01,683 --> 00:37:03,483 of the struggles and cries of our friends. 635 00:37:04,443 --> 00:37:05,633 But what could I have done? 636 00:37:06,923 --> 00:37:07,923 Even if 637 00:37:08,523 --> 00:37:10,283 I rejected Zuo Jingfei's proposal at first, 638 00:37:12,243 --> 00:37:13,963 he would've just killed me along with them. 639 00:37:14,633 --> 00:37:16,073 I couldn't save them. 640 00:37:16,963 --> 00:37:19,443 I ever thought of telling you everything. 641 00:37:20,963 --> 00:37:21,723 But that would only 642 00:37:21,963 --> 00:37:24,113 drag you into the quagmire. 643 00:37:24,393 --> 00:37:25,153 That's why 644 00:37:25,793 --> 00:37:26,873 I could only lie to you, 645 00:37:27,003 --> 00:37:29,593 even if you blame me and hate me. 646 00:37:42,873 --> 00:37:43,483 You… 647 00:37:47,113 --> 00:37:47,593 You… 648 00:37:51,113 --> 00:37:52,043 You… 649 00:38:03,243 --> 00:38:03,873 Di, 650 00:38:05,283 --> 00:38:06,283 I'm sorry. 651 00:38:07,683 --> 00:38:09,523 But I must see this through. 652 00:38:12,003 --> 00:38:13,723 Why did she disappear for no reason? 653 00:38:13,833 --> 00:38:15,393 I... I don't know either. 654 00:38:15,523 --> 00:38:16,963 When I sent her dinner last night, 655 00:38:17,113 --> 00:38:18,073 I found out that she was gone. 656 00:38:23,483 --> 00:38:24,723 Where... Where have you been? 657 00:38:24,923 --> 00:38:26,443 Pan Yue and the others discovered my identity. 658 00:38:26,633 --> 00:38:28,003 We have to leave the capital at once. 659 00:38:28,483 --> 00:38:30,113 If Jia Quan knew about this matter, 660 00:38:30,443 --> 00:38:31,873 both of us would die. 661 00:38:34,243 --> 00:38:36,153 Honey, hesitate no more. 662 00:39:08,153 --> 00:39:10,353 Why are you doing this? 663 00:39:11,963 --> 00:39:13,483 Look at how pathetic you are. 664 00:39:14,763 --> 00:39:17,633 Shanju will not feel at ease in the afterlife. 665 00:39:23,523 --> 00:39:24,923 I'm an unfilial child. 666 00:39:26,593 --> 00:39:27,393 I could not 667 00:39:30,553 --> 00:39:32,633 avenge my father. 668 00:39:36,523 --> 00:39:40,523 Your father just wanted you to live well. 669 00:39:42,113 --> 00:39:45,203 Back then I was just a poor scholar. 670 00:39:47,283 --> 00:39:50,073 Your father picked me with his discerning eye, 671 00:39:50,923 --> 00:39:53,313 giving me everything I have today. 672 00:39:55,593 --> 00:39:59,553 I really can't bear to see his only son end up like this. 673 00:40:01,553 --> 00:40:02,683 Young Master, 674 00:40:04,113 --> 00:40:06,723 please hand over Pan Yue and the others. 675 00:40:08,073 --> 00:40:10,243 I'll help you plead with Jia Quan. 676 00:40:18,043 --> 00:40:18,963 My father 677 00:40:20,313 --> 00:40:23,313 risked his life and did so much for Jia Quan for so many years. 678 00:40:24,593 --> 00:40:26,923 But he was easily 679 00:40:28,003 --> 00:40:29,393 abandoned, 680 00:40:31,443 --> 00:40:33,243 not to mention me. 681 00:40:37,113 --> 00:40:40,043 In fact, you know it very well, don't you? 682 00:40:42,283 --> 00:40:43,153 Even if 683 00:40:44,203 --> 00:40:46,043 I tell you everything, 684 00:40:47,393 --> 00:40:50,283 he will still get rid of me. 685 00:41:10,483 --> 00:41:11,593 Sir, 686 00:41:12,393 --> 00:41:13,923 since you and my father 687 00:41:14,393 --> 00:41:16,353 were sworn brothers, 688 00:41:18,283 --> 00:41:18,793 can… 689 00:41:21,443 --> 00:41:22,873 Can you grant me 690 00:41:25,203 --> 00:41:27,043 this last request of mine? 691 00:41:45,113 --> 00:41:45,873 Men. 692 00:41:47,683 --> 00:41:49,043 Sir, what are your orders? 693 00:41:51,683 --> 00:41:52,763 Why is it you? 694 00:41:53,393 --> 00:41:54,203 Where is Zuo Jingfei? 695 00:41:54,483 --> 00:41:55,763 I haven't seen him since this afternoon. 696 00:42:00,593 --> 00:42:01,553 Send someone to investigate 697 00:42:02,483 --> 00:42:03,793 the clinic he frequents. 698 00:42:04,153 --> 00:42:06,003 We cannot have any accidents before the conferral ceremony. 699 00:42:06,393 --> 00:42:07,043 Yes, sir. 700 00:42:12,723 --> 00:42:14,633 Sir, Zhuo Lanjiang can't stand it anymore. 701 00:42:14,963 --> 00:42:15,683 He is willing to speak. 702 00:42:18,043 --> 00:42:18,963 Great. 703 00:42:39,203 --> 00:42:40,483 How's it going, Jiang? 704 00:42:41,043 --> 00:42:42,113 Have you thought it through? 705 00:42:51,683 --> 00:42:53,723 I am my father's only son. 706 00:42:55,153 --> 00:42:59,003 I can't die yet. 707 00:42:59,873 --> 00:43:01,203 That's right. 708 00:43:01,683 --> 00:43:03,003 Only those who compromise 709 00:43:03,393 --> 00:43:05,153 can achieve great things. 710 00:43:06,443 --> 00:43:08,633 Now that you've come around to it, tell me. 711 00:43:09,053 --> 00:43:14,553 Pan Yue is in the capital. 712 00:43:16,923 --> 00:43:20,113 A place very close to you. 713 00:43:25,283 --> 00:43:26,203 Where is he? 714 00:43:31,113 --> 00:43:31,913 Pan Yue 715 00:43:33,523 --> 00:43:34,723 is at… 716 00:43:36,113 --> 00:43:36,923 Where is he? 717 00:43:38,383 --> 00:43:40,633 On the way to kill you. 718 00:44:21,113 --> 00:44:21,593 Miss Qing. 719 00:44:24,523 --> 00:44:25,113 Miss Qing? 720 00:44:28,283 --> 00:44:29,963 Miss Qing. Miss Qing! 721 00:44:30,553 --> 00:44:32,483 Mr. Pan! This is bad, Mr. Pan. 722 00:44:32,963 --> 00:44:33,593 Miss Qing! 723 00:44:33,923 --> 00:44:34,723 Mr. Pan! 724 00:44:35,793 --> 00:44:37,723 Mr. Pan, look! 725 00:44:40,073 --> 00:44:41,553 Miss Qing, are you okay? 726 00:45:13,203 --> 00:45:13,963 Zuo Jingfei. 727 00:45:14,683 --> 00:45:16,113 Master noticed that something was not right with you. 728 00:45:16,633 --> 00:45:17,483 What a surprise. 729 00:45:17,963 --> 00:45:19,793 How dare you hide the woman Master wants to kill! 730 00:45:20,113 --> 00:45:21,043 Traitor. 731 00:45:21,283 --> 00:45:22,523 You know the consequences. 732 00:45:54,353 --> 00:45:55,113 Ze, follow them. 733 00:46:17,723 --> 00:46:18,443 You are wise, Master. 734 00:46:18,683 --> 00:46:20,113 I have taken care of Zuo Jingfei. 735 00:46:23,873 --> 00:46:25,313 Pan Yue, Pan Yue. 736 00:46:26,523 --> 00:46:27,483 Let's see 737 00:46:28,113 --> 00:46:30,443 how else you will fight me. 738 00:47:01,643 --> 00:47:09,803 ♪Like the dew, we wait for the glimmer of light to greet the morning♪ 739 00:47:10,083 --> 00:47:17,003 ♪How many looks do we need to affirm each other?♪ 740 00:47:17,123 --> 00:47:21,083 ♪It's sincerity that fools me♪ 741 00:47:21,163 --> 00:47:25,403 ♪But it's seriousness that traps you♪ 742 00:47:25,643 --> 00:47:31,163 ♪The depth of the past is best left unexplored♪ 743 00:47:32,123 --> 00:47:35,723 ♪How many more falls do I have to experience♪ 744 00:47:36,043 --> 00:47:39,683 ♪Before I can face love and hatred with grace?♪ 745 00:47:39,923 --> 00:47:43,123 ♪Don't ask if it's a moment♪ 746 00:47:43,403 --> 00:47:46,603 ♪Of liberation or cowardice to let go♪ 747 00:47:47,123 --> 00:47:51,323 ♪Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling♪ 748 00:47:51,523 --> 00:47:55,123 ♪It's an unwillingness to be just a passer-by with you♪ 749 00:47:55,203 --> 00:47:59,043 ♪Even if I were to die after a few intense struggles♪ 750 00:47:59,243 --> 00:48:02,443 ♪I would have lived a life worth living♪ 751 00:48:02,523 --> 00:48:06,843 ♪If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples♪ 752 00:48:07,043 --> 00:48:10,243 ♪It's good to be alive even for a short moment♪ 753 00:48:10,363 --> 00:48:13,963 ♪I wish I could be worthy of the thoughts♪ 754 00:48:14,203 --> 00:48:20,923 ♪And I wish I could be worthy of the love♪ 755 00:48:21,283 --> 00:48:25,483 ♪Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling♪ 756 00:48:25,763 --> 00:48:29,323 ♪It's an unwillingness to be just a passer-by with you♪ 757 00:48:29,403 --> 00:48:33,243 ♪Even if I were to die after a few intense struggles♪ 758 00:48:33,443 --> 00:48:36,643 ♪I would have lived a life worth living♪ 759 00:48:36,763 --> 00:48:41,043 ♪If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples♪ 760 00:48:41,243 --> 00:48:44,443 ♪It's good to be alive even for a short moment♪ 761 00:48:44,523 --> 00:48:48,203 ♪I wish I could be worthy of the thoughts♪ 762 00:48:48,403 --> 00:48:55,123 ♪And I wish I could be worthy of the love♪ 763 00:48:56,603 --> 00:49:04,883 ♪Be worthy of this love♪ 764 00:49:04,883 --> 00:49:09,883 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 765 00:49:04,883 --> 00:49:14,883 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today52377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.