Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,763 --> 00:00:17,763
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:17,763 --> 00:00:22,763
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:22,763 --> 00:00:29,683
♪In the stormy night♪
4
00:00:30,643 --> 00:00:37,363
♪The dark hair of a charming woman
is reflected in the flame of a candle♪
5
00:00:37,923 --> 00:00:41,323
♪Shrouded by year after year
of memories♪
6
00:00:42,003 --> 00:00:45,803
♪I can do nothing
but feign indifference♪
7
00:00:46,243 --> 00:00:53,163
♪Outlining your cheeks♪
8
00:00:53,763 --> 00:00:55,563
♪Together and apart,
just like quicksand♪
9
00:00:55,763 --> 00:00:57,443
♪I'm meant to make peace with myself♪
10
00:00:57,683 --> 00:01:01,163
♪Rebuild or crumble♪
11
00:01:01,443 --> 00:01:03,803
♪Drift away in the clouds♪
12
00:01:04,083 --> 00:01:05,683
♪Driving away♪
13
00:01:06,043 --> 00:01:09,323
♪Your dashing pretense♪
14
00:01:09,683 --> 00:01:11,643
♪A drunken dream♪
15
00:01:11,963 --> 00:01:13,523
♪A person I miss♪
16
00:01:13,883 --> 00:01:16,883
♪Of course I know if it's real♪
17
00:01:17,083 --> 00:01:21,683
♪Even if you're just by my side♪
18
00:01:22,203 --> 00:01:28,243
♪I want to hold on to you
but I can only play dumb♪
19
00:01:29,963 --> 00:01:35,083
[In Blossom]
20
00:01:36,043 --> 00:01:38,723
[Episode 31]
21
00:01:52,363 --> 00:01:52,963
Darling,
22
00:01:54,083 --> 00:01:56,433
I asked the servants to make you
a bowl of mind-soothing soup.
23
00:01:56,963 --> 00:01:58,193
You should drink some.
24
00:01:59,603 --> 00:02:00,553
Has the culprit been caught yet?
25
00:02:04,513 --> 00:02:05,643
Don't worry, Darling.
26
00:02:06,323 --> 00:02:07,403
The city gate has been blocked.
27
00:02:07,793 --> 00:02:09,443
And the imperial guards
are conducting a citywide search.
28
00:02:09,923 --> 00:02:11,393
They have nowhere to run.
29
00:02:11,643 --> 00:02:12,593
There will be no escape.
30
00:02:17,493 --> 00:02:19,003
The incident at Qixia Ridge
31
00:02:19,773 --> 00:02:21,693
is due to the spouse.
32
00:02:31,163 --> 00:02:32,163
Madam.
33
00:02:33,593 --> 00:02:35,753
Are you still thinking about
what the guilty woman of the Yang family
34
00:02:36,163 --> 00:02:38,393
said in court today?
35
00:02:52,443 --> 00:02:53,193
Back then,
36
00:02:53,923 --> 00:02:55,723
my parents were killed in Luoxi.
37
00:02:56,723 --> 00:02:58,363
I broke my leg there too.
38
00:02:59,083 --> 00:03:01,243
From then on, it's been
a pain in my heart.
39
00:03:03,953 --> 00:03:04,883
All these years,
40
00:03:06,113 --> 00:03:07,083
Jing and I
41
00:03:07,193 --> 00:03:09,393
have called each other Qixia Ridge,
which is a place from an opera.
42
00:03:10,363 --> 00:03:11,033
I've never told anyone
43
00:03:11,363 --> 00:03:13,243
about this matter.
44
00:03:13,883 --> 00:03:15,283
If it wasn't Jing who told her that,
45
00:03:15,643 --> 00:03:17,193
how would Yang Caiwei know?
46
00:03:23,003 --> 00:03:23,883
I think
47
00:03:24,673 --> 00:03:27,033
Pan Yue must have known
about Qixia Ridge
48
00:03:27,643 --> 00:03:29,473
from Jing by chance.
49
00:03:30,003 --> 00:03:31,523
He made up a story with this
50
00:03:31,723 --> 00:03:33,163
in order to save this Yang Caiwei.
51
00:03:35,003 --> 00:03:37,923
The two of them were in cahoots.
52
00:03:38,193 --> 00:03:40,243
I think Pan Yue
53
00:03:40,393 --> 00:03:42,163
must be related to Jing's death.
54
00:03:45,363 --> 00:03:46,443
Darling, don't worry.
55
00:03:47,473 --> 00:03:49,083
When I catch them both,
56
00:03:49,443 --> 00:03:51,363
they must pay for Jing's life.
57
00:04:00,803 --> 00:04:02,753
I didn't expect
that Pan Yue would take the risk
58
00:04:02,883 --> 00:04:04,953
and reveal Yang Caiwei's
identity in court.
59
00:04:05,953 --> 00:04:08,313
It's a shame that he escaped this time.
60
00:04:08,593 --> 00:04:12,593
When animals are caged,
they struggle more ferociously.
61
00:04:14,803 --> 00:04:17,193
It's true that I underestimated him.
62
00:04:18,153 --> 00:04:19,563
They are both fugitive murderers.
63
00:04:20,153 --> 00:04:22,363
I don't think they could
cause any major trouble.
64
00:04:31,363 --> 00:04:33,563
Zhuo Lanjiang was at the scene today.
65
00:04:34,243 --> 00:04:35,273
Was there anything unusual with him?
66
00:04:35,643 --> 00:04:37,083
I didn't notice anything strange.
67
00:04:39,313 --> 00:04:40,993
Do you think
there's something wrong with him?
68
00:04:41,403 --> 00:04:42,563
It's best if there's nothing wrong.
69
00:04:44,083 --> 00:04:46,313
Before I became the Grand Marshal,
70
00:04:46,593 --> 00:04:48,753
make sure nothing goes wrong.
71
00:04:51,083 --> 00:04:52,843
Send a message to the Commander-in-Chief
of the imperial guards.
72
00:04:53,563 --> 00:04:55,923
If they see Pan Yue and Yang Caiwei,
73
00:04:56,993 --> 00:04:58,753
no need to arrest or interrogate them.
74
00:04:59,843 --> 00:05:01,403
Behead them on the spot.
75
00:05:01,593 --> 00:05:02,193
Yes.
76
00:05:10,403 --> 00:05:10,963
Here you go.
77
00:05:17,803 --> 00:05:18,883
Your complexion
78
00:05:18,983 --> 00:05:20,403
looks a lot better now.
79
00:05:22,163 --> 00:05:23,793
When I finish
the medicine prepared by Xiaosheng,
80
00:05:24,003 --> 00:05:25,123
[Panax ginseng, Astragalus]
I might gain a lot of weight.
81
00:05:25,673 --> 00:05:26,473
Speaking of which,
82
00:05:27,063 --> 00:05:28,693
I haven't seen Xiaosheng all morning.
83
00:05:29,343 --> 00:05:30,253
She went back to the courtyard.
84
00:05:30,463 --> 00:05:32,133
She was worried that Jiang might
miss her when he came back.
85
00:05:33,943 --> 00:05:35,343
Xiaosheng is usually happy-go-lucky
86
00:05:35,373 --> 00:05:36,503
and carefree.
87
00:05:36,903 --> 00:05:37,903
I've never seen her
88
00:05:38,293 --> 00:05:39,343
like this before.
89
00:05:41,503 --> 00:05:43,943
Oh, right. I think
Zhuo Lanjiang was
90
00:05:44,063 --> 00:05:45,343
at the Law Enforcement Office that day.
91
00:05:45,943 --> 00:05:46,573
Really?
92
00:05:47,133 --> 00:05:48,293
But the situation was urgent,
93
00:05:48,533 --> 00:05:49,853
I didn't have time to talk to him.
94
00:05:51,373 --> 00:05:53,093
We have to find a way
to locate him quickly.
95
00:05:53,383 --> 00:05:55,623
The longer it takes,
the more dangerous it gets.
96
00:05:56,813 --> 00:05:57,463
Indeed.
97
00:05:59,543 --> 00:06:00,523
Young Lady, Mr. Pan.
98
00:06:01,343 --> 00:06:02,253
Miss Qing is here.
99
00:06:05,383 --> 00:06:06,253
Mr. Pan.
100
00:06:09,193 --> 00:06:10,083
Didn't you leave?
101
00:06:10,193 --> 00:06:10,963
Why are you here again?
102
00:06:11,083 --> 00:06:12,433
Not long after we left the capital,
103
00:06:13,083 --> 00:06:14,433
we knew something happened to you.
104
00:06:14,923 --> 00:06:17,523
I think it must be
done by the mastermind.
105
00:06:17,713 --> 00:06:19,153
So we turned back
106
00:06:19,363 --> 00:06:20,683
to see what we can do to help you.
107
00:06:21,563 --> 00:06:23,563
We originally planned to stay here first
108
00:06:23,713 --> 00:06:24,873
before asking around about you guys.
109
00:06:25,083 --> 00:06:27,473
Unexpectedly, We saw Ze guarding
the entrance of the alley.
110
00:06:27,523 --> 00:06:28,753
That's how we found out
that you were here too.
111
00:06:28,873 --> 00:06:30,153
There are pursuers everywhere outside.
112
00:06:30,563 --> 00:06:32,713
It is better to hide than to run away.
113
00:06:38,993 --> 00:06:40,643
I should call you Miss Yang, right?
114
00:06:43,873 --> 00:06:46,273
I had no choice
but to conceal my identity before.
115
00:06:46,753 --> 00:06:48,143
Please forgive me, Miss Qing.
116
00:06:48,433 --> 00:06:50,403
An informant letter
from Yunchang back then
117
00:06:51,193 --> 00:06:52,803
got Mr. Yang involved in the matter.
118
00:06:53,563 --> 00:06:55,403
It caused your family to be broken,
119
00:06:55,593 --> 00:06:56,523
and you to wander for years.
120
00:06:56,873 --> 00:06:58,403
If I can do something for you,
121
00:06:58,993 --> 00:07:00,363
it can be regarded as an atonement
122
00:07:00,803 --> 00:07:02,033
on Yunchang's behalf.
123
00:07:03,913 --> 00:07:04,513
Thank you.
124
00:07:07,403 --> 00:07:08,993
[Yang Caiwei, Pan Yue]
Have you seen this man and woman?
125
00:07:10,193 --> 00:07:10,963
No.
126
00:07:12,273 --> 00:07:13,123
Has there been anyone suspicious
127
00:07:13,123 --> 00:07:14,523
nearby today?
128
00:07:17,193 --> 00:07:18,403
There was a girl this morning
129
00:07:18,593 --> 00:07:19,473
who looked quite beautiful.
130
00:07:19,803 --> 00:07:21,683
We've never seen her around here then.
131
00:07:22,033 --> 00:07:23,083
She bought a lot of buns.
132
00:07:23,313 --> 00:07:25,593
I saw her entering
the Third Mansion of Willow Street.
133
00:07:27,273 --> 00:07:27,963
Are you sure?
134
00:07:28,123 --> 00:07:28,713
Yes.
135
00:07:30,683 --> 00:07:32,683
[Buns]
136
00:07:32,683 --> 00:07:33,643
Steamed buns!
137
00:07:35,363 --> 00:07:37,153
Mr. Pan, the imperial guards are nearby.
138
00:07:40,083 --> 00:07:41,033
Mr. Pan, Miss Yang,
139
00:07:41,123 --> 00:07:42,413
leave through the back door now.
140
00:07:42,843 --> 00:07:43,643
What about you?
141
00:07:45,243 --> 00:07:47,123
Don't worry, I know what to do.
142
00:07:47,363 --> 00:07:47,963
Go now.
143
00:07:48,803 --> 00:07:49,273
Be careful.
144
00:07:49,713 --> 00:07:50,313
Let's go.
145
00:08:03,963 --> 00:08:04,473
Search the place!
146
00:08:05,473 --> 00:08:06,243
Who are you?
147
00:08:06,403 --> 00:08:07,473
What gives you the right
to break into a private residence?
148
00:08:08,123 --> 00:08:09,433
We are under orders
to capture fugitives.
149
00:08:09,683 --> 00:08:10,193
Fugitives?
150
00:08:10,193 --> 00:08:12,083
Are the two of you
the only residents here?
151
00:08:12,273 --> 00:08:14,713
Yes, my friend and I came to the capital
to perform as entertainers.
152
00:08:14,843 --> 00:08:16,433
We just settled down here yesterday.
153
00:08:17,193 --> 00:08:19,153
It's just both of you.
Why did you buy so many buns?
154
00:08:20,843 --> 00:08:23,153
Yesterday, several children came
to beg for food.
155
00:08:23,313 --> 00:08:24,433
I felt pity for them,
156
00:08:24,683 --> 00:08:25,843
so I asked my friend
157
00:08:25,843 --> 00:08:27,403
to buy some food for them.
158
00:08:27,993 --> 00:08:31,563
Why? Are good deeds illegal now?
159
00:08:34,443 --> 00:08:35,393
Sir, we found nothing.
160
00:08:35,513 --> 00:08:36,473
Sir, we didn't find them.
161
00:08:40,003 --> 00:08:40,513
Let's go.
162
00:08:52,953 --> 00:08:53,593
Hold on.
163
00:08:54,243 --> 00:08:54,763
Let's go.
164
00:08:54,953 --> 00:08:55,443
Let's go.
165
00:08:56,123 --> 00:08:56,713
Next.
166
00:09:05,393 --> 00:09:05,883
Let's go.
167
00:09:11,563 --> 00:09:12,763
Out of the way!
168
00:09:23,123 --> 00:09:24,123
Come with me.
169
00:09:25,953 --> 00:09:26,443
Let's go.
170
00:09:34,923 --> 00:09:35,803
No one will search here.
171
00:09:36,243 --> 00:09:37,393
Hide here for a while before leaving.
172
00:09:37,923 --> 00:09:39,633
Jia Quan has given the imperial guards
a killing order.
173
00:09:40,073 --> 00:09:40,923
Be extra cautious.
174
00:09:41,203 --> 00:09:41,713
Jiang.
175
00:09:43,763 --> 00:09:44,713
Since you are willing to help us,
176
00:09:44,713 --> 00:09:46,003
why don't you reveal yourself?
177
00:09:46,713 --> 00:09:47,443
Zhuo Lanjiang,
178
00:09:48,033 --> 00:09:49,563
I know you want to avenge your father.
179
00:09:49,713 --> 00:09:51,003
But Jia Quan is a meticulous person.
180
00:09:51,003 --> 00:09:51,923
His methods are vicious.
181
00:09:52,033 --> 00:09:53,243
You might not be able
to assassinate him.
182
00:09:53,593 --> 00:09:54,923
Even if you get away with it,
183
00:09:55,203 --> 00:09:56,473
it's hard for you to escape unscathed.
184
00:09:57,103 --> 00:09:57,933
I came to the capital
185
00:09:58,733 --> 00:09:59,613
with the determination
to throw my life away.
186
00:09:59,853 --> 00:10:00,903
What about Xiaosheng?
187
00:10:01,853 --> 00:10:03,053
Have you ever considered her feelings?
188
00:10:04,463 --> 00:10:05,583
She is still waiting for you.
189
00:10:06,143 --> 00:10:07,173
Do you have the heart to abandon her
190
00:10:07,293 --> 00:10:08,703
and us? We are your friends.
191
00:10:29,103 --> 00:10:30,053
What about Xiaosheng?
192
00:10:31,103 --> 00:10:32,343
Have you ever considered her feelings?
193
00:10:33,583 --> 00:10:34,733
She is still waiting for you.
194
00:10:37,373 --> 00:10:38,173
Zhuo Lanjiang.
195
00:10:39,533 --> 00:10:40,783
You big liar.
196
00:10:42,103 --> 00:10:42,933
Today
197
00:10:44,853 --> 00:10:46,903
is the 16th day I couldn't see you.
198
00:10:48,493 --> 00:10:50,103
When will you come back?
199
00:10:52,173 --> 00:10:53,583
Good people don't live long,
200
00:10:53,973 --> 00:10:55,053
but disasters last thousands of years.
201
00:10:57,263 --> 00:10:58,263
Heavens,
202
00:10:59,103 --> 00:11:01,463
please bless that big liar.
203
00:11:01,583 --> 00:11:02,663
Let him be safe.
204
00:11:03,933 --> 00:11:05,663
Return him to me intact.
205
00:11:25,413 --> 00:11:26,733
Mr. Pan, Miss Yang.
206
00:11:27,143 --> 00:11:28,493
I'm relieved that you're okay.
207
00:11:34,613 --> 00:11:36,903
What's it? Does your wound hurt again?
208
00:11:37,053 --> 00:11:39,363
No, it must be because I walked
for a long time.
209
00:11:39,663 --> 00:11:41,523
It's okay. My ankle just hurts a little.
210
00:11:42,173 --> 00:11:43,313
Are your feet hurt
211
00:11:43,313 --> 00:11:45,463
due to the practice
of Dancing Among the Clouds?
212
00:11:46,263 --> 00:11:47,243
I think so.
213
00:11:47,733 --> 00:11:48,813
Because since then,
214
00:11:48,813 --> 00:11:50,253
every time I walk too much,
215
00:11:50,303 --> 00:11:51,423
my ankles will be a little painful.
216
00:11:51,473 --> 00:11:52,783
This is the consequence of practicing
Dancing Among the Clouds.
217
00:11:52,823 --> 00:11:54,313
Its damage to the ankles is extreme.
218
00:11:54,953 --> 00:11:57,963
Previously, I practiced
until my ankle bones were deformed.
219
00:11:58,213 --> 00:11:59,933
Slowly, I no longer feel anything there.
220
00:12:00,023 --> 00:12:02,763
Your skin and flesh must be swollen.
221
00:12:03,133 --> 00:12:04,463
You'll be fine after two days of rest.
222
00:12:11,493 --> 00:12:13,613
So anyone who has practiced
Dancing Among the Clouds for a long time
223
00:12:13,733 --> 00:12:15,253
will have damaged ankles?
224
00:12:16,053 --> 00:12:17,813
Yes, without exception.
225
00:12:19,133 --> 00:12:20,373
But the four skeletons
226
00:12:20,373 --> 00:12:21,573
have normal ankles.
227
00:12:22,463 --> 00:12:23,303
That means
228
00:12:23,933 --> 00:12:25,023
Yunchang
229
00:12:25,933 --> 00:12:27,103
wasn't among those four corpses.
230
00:12:27,573 --> 00:12:28,493
I knew it.
231
00:12:29,493 --> 00:12:31,253
If Zuo Jingfei wanted to silence her,
232
00:12:31,253 --> 00:12:32,453
why did he go through all the trouble
233
00:12:32,453 --> 00:12:33,573
to imitate
the Heavenly Master Murder Case?
234
00:12:34,373 --> 00:12:36,303
Those women died in Heyang
unbeknownst to others,
235
00:12:36,303 --> 00:12:37,303
it was nothing unusual.
236
00:12:37,543 --> 00:12:41,053
So he imitated Lu Aige
and caused an uproar in the city.
237
00:12:41,733 --> 00:12:43,543
Finally, he even cast the body
in molten copper
238
00:12:44,243 --> 00:12:46,493
not because he was afraid
of being investigated by the court.
239
00:12:47,253 --> 00:12:48,573
He just wanted to hide the truth.
240
00:12:49,663 --> 00:12:50,983
He tried to make people think
241
00:12:52,133 --> 00:12:53,343
that Yunchang was dead.
242
00:12:54,143 --> 00:12:57,083
Let me out. Don't kill me!
243
00:12:57,393 --> 00:12:58,843
Let me out!
244
00:12:59,863 --> 00:13:01,453
Let me out!
245
00:13:03,053 --> 00:13:04,253
Don't kill me!
246
00:13:05,503 --> 00:13:07,393
Help... Help me!
247
00:13:08,463 --> 00:13:09,733
Let me out!
248
00:13:11,053 --> 00:13:12,053
Help!
249
00:13:12,733 --> 00:13:13,813
No!
250
00:13:14,103 --> 00:13:16,303
No!
251
00:13:23,373 --> 00:13:25,103
Impossible. Absolutely impossible.
252
00:13:25,903 --> 00:13:27,373
Yunchang and I are like sisters.
253
00:13:28,023 --> 00:13:29,293
She's nothing but pure-hearted.
254
00:13:29,493 --> 00:13:30,823
She would never do such a thing
255
00:13:30,823 --> 00:13:31,933
to deceive me.
256
00:13:33,053 --> 00:13:33,883
Miss Qing,
257
00:13:34,253 --> 00:13:35,983
I know you are good friends
with Yunchang.
258
00:13:36,693 --> 00:13:37,343
However,
259
00:13:38,303 --> 00:13:39,663
do you really know her?
260
00:13:41,783 --> 00:13:42,813
Why don't you move
to the Hundred Flowers Court
261
00:13:42,933 --> 00:13:43,933
and live with me?
262
00:13:44,173 --> 00:13:46,023
- If something happens…
- No.
263
00:13:46,573 --> 00:13:47,933
You've helped me more than enough.
264
00:13:48,933 --> 00:13:50,103
I can't trouble you anymore.
265
00:13:50,613 --> 00:13:53,133
Di, I'm gifting you this handkerchief.
266
00:13:54,103 --> 00:13:57,103
The Taoba pattern on it
was embroidered by me.
267
00:13:57,863 --> 00:14:00,053
I hope it can protect you
from sickness and misfortunes.
268
00:14:00,863 --> 00:14:02,053
When I'm gone,
269
00:14:02,483 --> 00:14:03,493
you can take a look at it
270
00:14:04,203 --> 00:14:05,443
if you miss me.
271
00:14:06,153 --> 00:14:07,273
Could it be that Yunchang really…
272
00:14:10,633 --> 00:14:11,343
Of course,
273
00:14:11,433 --> 00:14:12,693
this is just our speculation.
274
00:14:14,123 --> 00:14:16,443
Well, I bet everyone has had a long day.
275
00:14:16,723 --> 00:14:17,763
Why don't we retire now?
276
00:14:21,033 --> 00:14:21,803
Let's go, Miss Qing.
277
00:14:26,703 --> 00:14:27,683
If this were the truth,
278
00:14:28,563 --> 00:14:29,833
wouldn't it be too cruel?
279
00:14:30,273 --> 00:14:31,243
If it's the truth,
280
00:14:32,003 --> 00:14:33,243
she has the right to know it.
281
00:14:35,633 --> 00:14:36,123
Oh, right.
282
00:14:36,573 --> 00:14:38,243
Did you have something to say just now?
283
00:14:40,823 --> 00:14:42,173
Miss Qing once said
284
00:14:42,703 --> 00:14:44,463
the last time Yunchang saw her,
285
00:14:44,783 --> 00:14:46,533
she mentioned a man who admired her
in the capital.
286
00:14:47,263 --> 00:14:49,143
And when I sneaked
into the Shiluo Garden,
287
00:14:49,373 --> 00:14:50,583
Madam Wan said something too.
288
00:14:50,933 --> 00:14:53,103
She might look sorry now.
289
00:14:53,933 --> 00:14:55,143
However, ten years ago,
290
00:14:55,413 --> 00:14:58,903
she was a very popular girl
here in Shiluo Garden.
291
00:14:59,143 --> 00:15:01,343
Because she slapped the lead dancer,
292
00:15:01,413 --> 00:15:03,173
she was punished by Mr. Zuo.
293
00:15:03,613 --> 00:15:04,463
Finally,
294
00:15:05,413 --> 00:15:07,263
she ended up like this.
295
00:15:07,733 --> 00:15:09,223
The lead dancer from ten years ago
296
00:15:09,223 --> 00:15:10,493
must've been Yunchang.
297
00:15:10,903 --> 00:15:12,473
Zuo Jingfei supported her strongly.
298
00:15:12,583 --> 00:15:14,343
She must be really close to Zuo Jingfei.
299
00:15:15,823 --> 00:15:16,733
If so,
300
00:15:17,293 --> 00:15:18,783
it all makes sense.
301
00:15:19,853 --> 00:15:22,343
Jia Quan must trust
Zuo Jingfei very much.
302
00:15:22,413 --> 00:15:23,583
That's why he entrusted
303
00:15:23,583 --> 00:15:25,613
a confidential place
like Shiluo Garden to him.
304
00:15:26,263 --> 00:15:27,973
When Yunchang fled to Heyang,
305
00:15:28,703 --> 00:15:30,263
Zuo Jingfei was ordered
to go after and kill her.
306
00:15:31,173 --> 00:15:32,143
On one hand, he couldn't bear
307
00:15:32,143 --> 00:15:33,973
to kill the woman he loved.
308
00:15:35,053 --> 00:15:35,903
On the other hand,
309
00:15:36,463 --> 00:15:37,933
he dared not betray Jia Quan.
310
00:15:38,703 --> 00:15:39,823
That's why he thought of
311
00:15:39,823 --> 00:15:41,343
this plan to fake her death
with a replacement.
312
00:15:42,263 --> 00:15:43,493
We have to find Yunchang.
313
00:15:43,933 --> 00:15:45,973
She is the most powerful witness
to bring down Jia Quan.
314
00:15:51,173 --> 00:15:51,663
Who's that?
315
00:15:52,463 --> 00:15:52,973
Me.
316
00:15:57,103 --> 00:15:57,733
Jiang?
317
00:16:01,293 --> 00:16:01,973
On the 15th of this month,
318
00:16:02,103 --> 00:16:03,463
Jia Quan will receive the seal
at the Grand Commandant's Residence
319
00:16:03,583 --> 00:16:04,263
and be named Grand Marshall.
320
00:16:05,583 --> 00:16:06,373
Seven days left.
321
00:16:06,903 --> 00:16:07,933
Once he receives military power,
322
00:16:08,493 --> 00:16:09,933
everything will be irreversible.
323
00:16:11,293 --> 00:16:11,823
Jiang,
324
00:16:12,393 --> 00:16:14,203
do you know a person named Zuo Jingfei?
325
00:16:14,593 --> 00:16:15,593
He is a close confidant of Jia Quan.
326
00:16:15,763 --> 00:16:17,203
He's in the Grand Commandant's
Residence. Why?
327
00:16:18,203 --> 00:16:20,033
We are looking
for a courtesan named Yunchang.
328
00:16:20,243 --> 00:16:21,153
She is
329
00:16:21,153 --> 00:16:22,743
the key witness in the whistleblower
letter to my father.
330
00:16:23,073 --> 00:16:24,443
Zuo Jingfei has
a close relationship with her.
331
00:16:24,763 --> 00:16:25,463
Have you seen her?
332
00:16:25,463 --> 00:16:27,083
No. As far as I know,
333
00:16:27,123 --> 00:16:28,923
there are no women around Zuo Jingfei.
334
00:16:30,563 --> 00:16:32,073
It seems that he acts very covertly,
335
00:16:33,003 --> 00:16:34,513
even Jia Quan doesn't know about it.
336
00:16:35,153 --> 00:16:36,003
It will not be that easy
337
00:16:36,153 --> 00:16:36,883
to find her.
338
00:16:37,883 --> 00:16:38,563
It's okay.
339
00:16:39,363 --> 00:16:40,833
Now that Zuo Jingfei is our target,
340
00:16:40,883 --> 00:16:42,393
as long as Yunchang is still alive,
341
00:16:43,263 --> 00:16:44,583
we will definitely be able to get clues.
342
00:16:46,073 --> 00:16:48,273
By the way,
when you raided Xinzheng Academy,
343
00:16:48,683 --> 00:16:50,123
you said Mr. Chen took away a ledger.
344
00:16:51,323 --> 00:16:53,153
Yes. It records
345
00:16:53,323 --> 00:16:54,803
the accounts of the smuggled halite.
346
00:16:56,763 --> 00:16:59,323
Mr. Chen is hiding
in Jia Quan's mansion.
347
00:17:00,003 --> 00:17:01,393
The ledger must be in Jia Quan's hands.
348
00:17:02,543 --> 00:17:03,673
That means
349
00:17:04,143 --> 00:17:05,453
if we can find the ledger,
350
00:17:05,453 --> 00:17:06,353
we will have evidence.
351
00:17:11,603 --> 00:17:12,683
I will look for opportunities
352
00:17:13,273 --> 00:17:15,273
to search every room
in Jia Quan's residence.
353
00:17:15,313 --> 00:17:16,193
There will definitely be clues.
354
00:17:17,273 --> 00:17:18,843
No, that is too dangerous.
355
00:17:19,753 --> 00:17:20,963
You took a blow from me before.
356
00:17:21,233 --> 00:17:22,273
Jia Quan still trusts me.
357
00:17:23,993 --> 00:17:25,273
I have been lurking beside him
for so long.
358
00:17:25,803 --> 00:17:26,683
I must make use of my position.
359
00:17:27,443 --> 00:17:29,083
- Jiang...
- I have made up my mind.
360
00:17:29,273 --> 00:17:30,803
I'm not doing it just for you guys.
361
00:17:31,113 --> 00:17:31,963
It's for me as well.
362
00:17:32,963 --> 00:17:34,803
If I don't try my best on this matter,
363
00:17:35,923 --> 00:17:37,323
I would let myself down
364
00:17:38,033 --> 00:17:39,353
and couldn't call myself
your friend anymore.
365
00:17:41,083 --> 00:17:42,083
Before the seal-giving ceremony,
366
00:17:43,603 --> 00:17:45,483
I will hand you the ledger.
367
00:17:46,203 --> 00:17:47,273
After we bring down Jia Quan,
368
00:17:47,603 --> 00:17:48,273
let's go back to Heyang
369
00:17:49,033 --> 00:17:49,963
with Xiaosheng.
370
00:17:53,113 --> 00:17:53,723
Sure.
371
00:17:55,393 --> 00:17:56,753
Instead of wine, we will have tea today.
372
00:17:56,993 --> 00:17:57,753
We will have a toast now.
373
00:17:58,033 --> 00:17:58,993
Once we have succeeded,
374
00:17:59,483 --> 00:18:00,683
let's get drunk for three whole days.
375
00:18:05,683 --> 00:18:06,323
It's a deal.
376
00:18:09,993 --> 00:18:11,153
Brooms for sale.
377
00:18:12,233 --> 00:18:13,603
Needles and threads for sale.
378
00:18:14,083 --> 00:18:15,113
Lady, have a look at these.
379
00:18:15,993 --> 00:18:17,753
Here, take a look at these.
380
00:18:18,083 --> 00:18:18,963
Here you go.
381
00:18:19,603 --> 00:18:21,683
[Grand Commandant's Residence]
382
00:18:22,893 --> 00:18:23,893
Show me.
383
00:18:23,893 --> 00:18:24,453
How much?
384
00:18:24,453 --> 00:18:25,043
Okay, sure.
385
00:18:25,833 --> 00:18:26,623
I'll have this.
386
00:18:26,833 --> 00:18:27,553
Sure.
387
00:18:34,443 --> 00:18:36,563
Take a look at these fresh fruits.
388
00:18:37,843 --> 00:18:39,113
Fresh fruits.
389
00:18:43,963 --> 00:18:44,563
Here's your tea.
390
00:18:46,643 --> 00:18:51,033
[Tranquil Life Clinic]
391
00:18:51,033 --> 00:18:51,753
Mr. Zuo,
392
00:18:52,563 --> 00:18:53,963
did your headache come back?
393
00:18:54,383 --> 00:18:55,623
Physician, please treat me
with acupuncture.
394
00:18:56,113 --> 00:18:57,083
Please, come on in.
395
00:19:04,843 --> 00:19:06,273
I followed Zuo Jingfei for a few days.
396
00:19:06,563 --> 00:19:08,153
I found that his life was very regular.
397
00:19:08,393 --> 00:19:09,633
In addition to running errands
for Jia Quan,
398
00:19:09,753 --> 00:19:11,603
he frequents a particular teahouse.
399
00:19:11,843 --> 00:19:13,203
Because he suffers from migraine,
400
00:19:13,443 --> 00:19:14,153
every few days,
401
00:19:14,323 --> 00:19:16,563
he will go to a clinic
named Tranquil Life for acupuncture.
402
00:19:17,483 --> 00:19:19,603
It sounds like there's nothing special.
403
00:19:22,233 --> 00:19:24,323
Could Yunchang have left the capital?
404
00:19:25,633 --> 00:19:27,323
Or perhaps,
after the Shiluo Garden incident,
405
00:19:27,923 --> 00:19:28,993
they dare not meet each other?
406
00:19:30,993 --> 00:19:32,963
We have to think of a way
to lure the snake out of its hole.
407
00:19:38,093 --> 00:19:40,023
When we were eating just now,
408
00:19:40,613 --> 00:19:42,543
I asked Miss Qing
for a portrait of Yunchang.
409
00:19:42,783 --> 00:19:44,213
I also asked about her preferences.
410
00:19:44,303 --> 00:19:45,823
She likes to eat fruit preserves
from Nan Commandery.
411
00:19:46,063 --> 00:19:46,823
But it's very rare
412
00:19:46,823 --> 00:19:48,093
in the capital.
413
00:19:48,663 --> 00:19:50,183
Why don't we find some
414
00:19:50,373 --> 00:19:52,613
and sell it along the path
that he will pass?
415
00:19:55,443 --> 00:19:57,133
- Come again if you like it.
- This is a good raincoat.
416
00:19:57,173 --> 00:19:58,903
Come on, take a look at these.
417
00:19:59,643 --> 00:20:02,733
Fruit preserves, fruit preserves
from Nan Commandery.
418
00:20:06,543 --> 00:20:07,973
Take a look at them.
419
00:20:09,403 --> 00:20:10,483
[Grand Commandant's Residence]
420
00:20:12,373 --> 00:20:15,543
Fruit preserves, fruit preserves
from Nan Commandery.
421
00:20:15,783 --> 00:20:17,613
Don't miss it!
422
00:20:17,633 --> 00:20:20,583
[Nan Commandery Fruit Preserves]
The only fruit preserves in the capital!
423
00:20:22,423 --> 00:20:23,543
Fruit preserves.
424
00:20:27,063 --> 00:20:28,823
The only one in the capital.
425
00:20:28,973 --> 00:20:31,783
- Take a look at them. Hand knitting.
- Fruit preserves from Nan Commandery.
426
00:20:31,853 --> 00:20:32,823
Handmade.
427
00:20:32,823 --> 00:20:34,493
Don't miss it.
428
00:20:34,783 --> 00:20:35,943
Here, have a look at these.
429
00:20:36,093 --> 00:20:37,023
Do you want some fruit preserves?
430
00:20:38,543 --> 00:20:41,093
This, this, and this.
431
00:20:41,423 --> 00:20:42,333
Wrap them all up for me.
432
00:20:42,613 --> 00:20:43,373
Sure.
433
00:20:50,543 --> 00:20:51,303
Here you go.
434
00:20:52,133 --> 00:20:52,823
Thank you.
435
00:20:53,493 --> 00:20:54,543
Come again if you like it.
436
00:21:00,883 --> 00:21:02,963
[Tranquil Life Clinic]
437
00:21:07,703 --> 00:21:08,783
He visits the clinic again.
438
00:21:09,423 --> 00:21:10,373
Is he sick again?
439
00:21:11,453 --> 00:21:12,253
Thanks.
440
00:21:19,063 --> 00:21:19,733
He's out.
441
00:21:25,863 --> 00:21:26,973
The fruit preserves in his hand
are gone.
442
00:21:30,493 --> 00:21:31,303
Go get the medicine.
443
00:21:31,583 --> 00:21:32,093
Okay.
444
00:21:36,693 --> 00:21:37,353
Sir.
445
00:21:37,453 --> 00:21:38,183
Sir.
446
00:21:38,543 --> 00:21:40,543
My wife seems to be down with a cold.
447
00:21:40,603 --> 00:21:42,253
She's coughing all the time.
448
00:21:42,633 --> 00:21:44,203
Yes. Please check.
449
00:21:44,483 --> 00:21:45,843
Could you please check on her?
450
00:21:46,033 --> 00:21:46,723
Please have a seat.
451
00:21:57,083 --> 00:21:57,683
Miss,
452
00:21:58,113 --> 00:21:59,993
your pulse is calm and strong.
453
00:22:00,153 --> 00:22:01,203
It doesn't look like you're sick.
454
00:22:01,533 --> 00:22:02,983
Sir, here's the thing.
455
00:22:03,343 --> 00:22:05,533
My illness is fine during the day,
456
00:22:05,653 --> 00:22:07,383
but I keep coughing at night.
457
00:22:07,583 --> 00:22:08,253
I even have a splitting headache.
458
00:22:08,383 --> 00:22:09,383
I can't sleep at all.
459
00:22:09,583 --> 00:22:10,893
Miss, don't panic.
460
00:22:10,983 --> 00:22:12,503
I'll check on your pulse again.
461
00:22:12,933 --> 00:22:14,933
Sir, please check it carefully.
462
00:22:59,623 --> 00:23:00,463
Yunchang?
463
00:23:12,933 --> 00:23:13,583
Excuse me.
464
00:23:16,103 --> 00:23:17,383
Who are you?
465
00:23:18,013 --> 00:23:18,983
Why did you tie me up?
466
00:23:22,603 --> 00:23:23,483
Miss Yunchang,
467
00:23:24,133 --> 00:23:25,093
my name is Yang Caiwei.
468
00:23:25,663 --> 00:23:27,613
I am the daughter of the late
Minister of Justice, Yang Ji'an.
469
00:23:29,063 --> 00:23:31,213
Your whistleblower letter
that exposed Jia Quan
470
00:23:31,853 --> 00:23:33,133
was received by my father back then.
471
00:23:36,733 --> 00:23:38,853
You... You got the wrong person.
472
00:23:39,183 --> 00:23:40,783
I don't understand what you are saying.
473
00:23:41,323 --> 00:23:42,733
I was wrong about you!
474
00:23:48,603 --> 00:23:49,693
Di.
475
00:24:08,583 --> 00:24:10,973
You're really still alive.
476
00:24:12,583 --> 00:24:13,183
I…
477
00:24:13,483 --> 00:24:14,973
Why did you lie to me?
478
00:24:16,593 --> 00:24:17,303
Why?
479
00:24:18,013 --> 00:24:19,073
Speak!
480
00:24:22,483 --> 00:24:24,003
I had no choice but to do so.
481
00:24:25,373 --> 00:24:27,133
I was left with no other option
at the time.
482
00:24:27,713 --> 00:24:29,063
I just wanted to stay alive.
483
00:24:31,323 --> 00:24:33,233
Master already knows
that you are in Heyang.
484
00:24:33,483 --> 00:24:34,393
A killing order has been issued.
485
00:24:36,923 --> 00:24:38,323
If you want to stay alive,
486
00:24:38,723 --> 00:24:39,803
there is only one way.
487
00:24:41,083 --> 00:24:43,033
Kill the three people
who escaped with you.
488
00:24:43,753 --> 00:24:46,083
Then, find a woman
with a body similar to yours
489
00:24:46,353 --> 00:24:47,233
to take your place.
490
00:24:47,353 --> 00:24:48,633
That way, we can hide it from Master.
491
00:24:50,563 --> 00:24:52,443
- No, no, they…
- Yunchang.
492
00:24:53,323 --> 00:24:55,513
This is what you have to do
if you want to live.
493
00:24:56,033 --> 00:24:57,483
Otherwise, you won't be able
to hide it from Master.
494
00:24:59,113 --> 00:25:00,683
Don't kill me, sir!
495
00:25:02,353 --> 00:25:04,563
No, don't kill me!
496
00:25:05,153 --> 00:25:06,683
No, please have mercy, sir!
497
00:25:07,033 --> 00:25:09,483
No, sir! Please spare my life, sir!
498
00:25:09,753 --> 00:25:10,633
I'm sorry.
499
00:25:11,843 --> 00:25:13,603
Sir, please spare my life!
500
00:25:14,443 --> 00:25:16,353
Sir!
501
00:25:22,513 --> 00:25:23,203
So,
502
00:25:24,683 --> 00:25:26,923
you watched them die tragically
before you.
503
00:25:27,353 --> 00:25:29,633
You stood by
without doing anything about it.
504
00:25:31,033 --> 00:25:31,633
So,
505
00:25:32,323 --> 00:25:33,633
in order to be alive,
506
00:25:34,083 --> 00:25:35,483
you even took advantage of me.
507
00:25:35,603 --> 00:25:36,993
You've lied to me for so many years!
508
00:25:45,273 --> 00:25:47,153
This is the handkerchief you gave me
back then.
509
00:25:48,483 --> 00:25:50,153
I've kept it close to me
all these years.
510
00:25:52,443 --> 00:25:53,603
Every time I took a look at it,
511
00:25:54,563 --> 00:25:56,683
I would feel sad for you.
512
00:25:58,083 --> 00:26:00,443
I would hate myself.
513
00:26:01,633 --> 00:26:02,873
I hated myself for neglecting you
514
00:26:03,323 --> 00:26:04,803
and pushing you
into the clutches of the devil.
515
00:26:05,993 --> 00:26:07,233
I hated myself for being incompetent,
516
00:26:07,233 --> 00:26:09,203
for not being able to protect you.
517
00:26:10,513 --> 00:26:11,563
All these years,
518
00:26:12,153 --> 00:26:14,723
I've always wanted to avenge you.
519
00:26:14,963 --> 00:26:17,873
But I didn't expect that you were
the accomplice in the first place!
520
00:26:21,753 --> 00:26:22,513
Di.
521
00:26:23,723 --> 00:26:24,803
I had no other choice.
522
00:26:26,233 --> 00:26:28,033
I really was left with no choice.
523
00:26:28,203 --> 00:26:29,803
You were left with no choice?
524
00:26:31,323 --> 00:26:33,603
So you sacrificed
the lives of our three friends?
525
00:26:35,113 --> 00:26:37,323
How could you
be so selfish and heartless,
526
00:26:37,323 --> 00:26:38,273
Yunchang?
527
00:26:38,603 --> 00:26:41,273
Are you still the Yunchang I know?
528
00:26:51,613 --> 00:26:52,363
Miss Yun,
529
00:26:53,823 --> 00:26:55,653
I know you are helpless.
530
00:26:57,413 --> 00:26:59,383
When my father received
that whistleblowing letter
531
00:26:59,653 --> 00:27:00,743
and rushed to Wangyue Bridge,
532
00:27:01,413 --> 00:27:03,133
he only wanted to dig out
the traitors in the imperial court.
533
00:27:05,223 --> 00:27:06,823
Unexpectedly,
he failed to finish his goal
534
00:27:07,103 --> 00:27:08,053
and died an unjust death.
535
00:27:09,343 --> 00:27:10,743
Now that we are starting anew,
536
00:27:11,173 --> 00:27:12,133
are you willing to help me
537
00:27:12,293 --> 00:27:13,773
to complete the unfulfilled promise?
538
00:27:33,053 --> 00:27:34,173
I'm afraid
539
00:27:34,413 --> 00:27:35,383
Zuo Jingfei will soon find out
540
00:27:35,383 --> 00:27:36,703
that Yunchang is missing.
541
00:27:37,223 --> 00:27:38,983
Thus, we have to be extra careful
these few days.
542
00:27:39,413 --> 00:27:40,893
Before the seal-giving ceremony begins,
543
00:27:41,053 --> 00:27:42,413
we must make no mistakes.
544
00:27:43,773 --> 00:27:45,253
But from her eyes,
545
00:27:45,263 --> 00:27:46,423
I can still tell that she's hesitant.
546
00:27:47,383 --> 00:27:48,383
I'm worried...
547
00:27:48,383 --> 00:27:50,623
Miss Yang, you don't have to worry.
548
00:27:51,413 --> 00:27:52,683
Since she has said yes,
549
00:27:52,773 --> 00:27:54,863
I will definitely guard her
all the time.
550
00:29:31,843 --> 00:29:32,283
[Ledger]
551
00:29:37,353 --> 00:29:38,353
Young man.
552
00:29:38,993 --> 00:29:40,683
You are still too impatient.
553
00:29:57,963 --> 00:29:59,513
You endured humiliation
554
00:30:00,113 --> 00:30:01,323
and stayed hidden for so long
555
00:30:02,723 --> 00:30:03,753
just for it?
556
00:30:10,083 --> 00:30:11,033
What a pity.
557
00:30:12,633 --> 00:30:14,203
So what if you found it?
558
00:30:15,683 --> 00:30:16,963
It's on your hands,
559
00:30:19,273 --> 00:30:21,083
but you can't send it out.
560
00:30:35,273 --> 00:30:36,203
Catch him alive.
561
00:30:36,603 --> 00:30:37,233
Yes!
562
00:31:41,323 --> 00:31:42,233
Jiang.
563
00:31:43,443 --> 00:31:44,723
What happened today
564
00:31:45,153 --> 00:31:46,923
was your fault.
565
00:31:48,723 --> 00:31:49,803
Don't blame me
566
00:31:50,353 --> 00:31:51,603
for turning against our old ties.
567
00:32:04,563 --> 00:32:06,083
For your father's sake,
568
00:32:06,963 --> 00:32:08,273
if you tell me
569
00:32:08,843 --> 00:32:10,483
the whereabouts
of Pan Yue and Yang Caiwei,
570
00:32:11,603 --> 00:32:13,083
I can let you go.
571
00:32:14,963 --> 00:32:15,873
After all,
572
00:32:16,803 --> 00:32:18,963
your father lived pathetically
for so many years
573
00:32:21,323 --> 00:32:23,723
just to protect your puny life.
574
00:32:24,483 --> 00:32:26,153
Why do you bother
575
00:32:26,563 --> 00:32:27,753
sacrificing your own life
576
00:32:28,273 --> 00:32:29,923
for two unrelated persons?
577
00:32:37,843 --> 00:32:40,843
I thought you were smarter
than your father.
578
00:32:41,683 --> 00:32:42,683
I did not expect you
579
00:32:43,633 --> 00:32:45,083
to be more ignorant than him.
580
00:32:50,803 --> 00:32:52,153
I guess you just don't get it.
581
00:32:58,353 --> 00:33:00,353
You will never understand
582
00:33:01,113 --> 00:33:03,393
why one is willing
583
00:33:05,603 --> 00:33:07,843
to die for some unrelated person.
584
00:33:10,273 --> 00:33:11,843
Because all you do
585
00:33:14,513 --> 00:33:16,033
is deception,
586
00:33:16,923 --> 00:33:17,843
threatening,
587
00:33:18,923 --> 00:33:19,963
and taking advantage of others.
588
00:33:24,033 --> 00:33:26,683
You think you are great,
589
00:33:27,323 --> 00:33:28,873
standing above many.
590
00:33:29,633 --> 00:33:31,683
But you are just
591
00:33:32,723 --> 00:33:33,993
a dog of the Jiang clan.
592
00:33:34,923 --> 00:33:36,153
How could a dog
593
00:33:36,483 --> 00:33:39,113
deserve to call my father "brother"?
594
00:33:40,443 --> 00:33:42,353
Even acting like an elder brother.
595
00:33:48,513 --> 00:33:51,113
What a joke!
596
00:34:08,113 --> 00:34:08,833
Good.
597
00:34:09,923 --> 00:34:10,763
Very good.
598
00:34:12,723 --> 00:34:14,283
Since you want to be a hero,
599
00:34:15,353 --> 00:34:17,113
I shall grant your wish.
600
00:34:38,633 --> 00:34:39,723
Jia Quan,
601
00:34:40,393 --> 00:34:43,963
you're nothing but a lackey.
602
00:34:44,353 --> 00:34:45,553
Go on.
603
00:35:08,003 --> 00:35:09,483
He's passed out, but still alive.
604
00:35:11,443 --> 00:35:12,283
It's okay.
605
00:35:13,963 --> 00:35:17,523
I have plenty of time
to torture him slowly.
606
00:35:18,153 --> 00:35:18,723
Sir,
607
00:35:18,963 --> 00:35:20,203
a boy from the herbal medicine shop
sent a letter.
608
00:35:20,523 --> 00:35:21,683
He said he has an urgent matter,
and he would like to see Mr. Zuo.
609
00:35:23,113 --> 00:35:23,723
Master,
610
00:35:24,283 --> 00:35:26,353
I've been having a bad headache lately.
611
00:35:26,553 --> 00:35:29,243
Perhaps the apothecary has found
a cure for my disease.
612
00:35:48,443 --> 00:35:49,153
Di.
613
00:35:52,963 --> 00:35:53,633
Di.
614
00:35:54,923 --> 00:35:57,113
No matter how you blame me,
615
00:35:57,873 --> 00:35:59,203
I deserve it all.
616
00:36:01,203 --> 00:36:02,873
You used to treat me like a sister.
617
00:36:03,873 --> 00:36:05,283
No matter what mistakes I made,
618
00:36:05,483 --> 00:36:06,723
you would forgive me.
619
00:36:07,833 --> 00:36:08,553
But now,
620
00:36:09,353 --> 00:36:11,443
you won't even say a word to me?
621
00:36:23,353 --> 00:36:24,393
In the past nine years,
622
00:36:26,963 --> 00:36:28,873
I have imagined countless times
623
00:36:31,003 --> 00:36:32,483
how great it would be
624
00:36:32,793 --> 00:36:33,963
if you were still alive.
625
00:36:36,833 --> 00:36:38,113
If you were still alive,
626
00:36:39,003 --> 00:36:41,483
we could dance together
627
00:36:42,283 --> 00:36:42,873
and have heart-to-heart talks.
628
00:36:45,113 --> 00:36:47,523
I have so much to say to you.
629
00:36:48,073 --> 00:36:49,313
But looking at you now,
630
00:36:51,153 --> 00:36:52,553
I feel like you are a stranger.
631
00:36:54,523 --> 00:36:55,353
All these years,
632
00:36:56,443 --> 00:36:58,763
I feel guilty
and blame myself all the time.
633
00:37:00,633 --> 00:37:01,683
Countless times, I dreamt
634
00:37:01,683 --> 00:37:03,483
of the struggles and cries
of our friends.
635
00:37:04,443 --> 00:37:05,633
But what could I have done?
636
00:37:06,923 --> 00:37:07,923
Even if
637
00:37:08,523 --> 00:37:10,283
I rejected Zuo Jingfei's proposal
at first,
638
00:37:12,243 --> 00:37:13,963
he would've just killed me
along with them.
639
00:37:14,633 --> 00:37:16,073
I couldn't save them.
640
00:37:16,963 --> 00:37:19,443
I ever thought
of telling you everything.
641
00:37:20,963 --> 00:37:21,723
But that would only
642
00:37:21,963 --> 00:37:24,113
drag you into the quagmire.
643
00:37:24,393 --> 00:37:25,153
That's why
644
00:37:25,793 --> 00:37:26,873
I could only lie to you,
645
00:37:27,003 --> 00:37:29,593
even if you blame me and hate me.
646
00:37:42,873 --> 00:37:43,483
You…
647
00:37:47,113 --> 00:37:47,593
You…
648
00:37:51,113 --> 00:37:52,043
You…
649
00:38:03,243 --> 00:38:03,873
Di,
650
00:38:05,283 --> 00:38:06,283
I'm sorry.
651
00:38:07,683 --> 00:38:09,523
But I must see this through.
652
00:38:12,003 --> 00:38:13,723
Why did she disappear for no reason?
653
00:38:13,833 --> 00:38:15,393
I... I don't know either.
654
00:38:15,523 --> 00:38:16,963
When I sent her dinner last night,
655
00:38:17,113 --> 00:38:18,073
I found out that she was gone.
656
00:38:23,483 --> 00:38:24,723
Where... Where have you been?
657
00:38:24,923 --> 00:38:26,443
Pan Yue and the others
discovered my identity.
658
00:38:26,633 --> 00:38:28,003
We have to leave the capital at once.
659
00:38:28,483 --> 00:38:30,113
If Jia Quan knew about this matter,
660
00:38:30,443 --> 00:38:31,873
both of us would die.
661
00:38:34,243 --> 00:38:36,153
Honey, hesitate no more.
662
00:39:08,153 --> 00:39:10,353
Why are you doing this?
663
00:39:11,963 --> 00:39:13,483
Look at how pathetic you are.
664
00:39:14,763 --> 00:39:17,633
Shanju will not feel at ease
in the afterlife.
665
00:39:23,523 --> 00:39:24,923
I'm an unfilial child.
666
00:39:26,593 --> 00:39:27,393
I could not
667
00:39:30,553 --> 00:39:32,633
avenge my father.
668
00:39:36,523 --> 00:39:40,523
Your father
just wanted you to live well.
669
00:39:42,113 --> 00:39:45,203
Back then I was just a poor scholar.
670
00:39:47,283 --> 00:39:50,073
Your father picked me
with his discerning eye,
671
00:39:50,923 --> 00:39:53,313
giving me everything I have today.
672
00:39:55,593 --> 00:39:59,553
I really can't bear to see his only son
end up like this.
673
00:40:01,553 --> 00:40:02,683
Young Master,
674
00:40:04,113 --> 00:40:06,723
please hand over Pan Yue and the others.
675
00:40:08,073 --> 00:40:10,243
I'll help you plead with Jia Quan.
676
00:40:18,043 --> 00:40:18,963
My father
677
00:40:20,313 --> 00:40:23,313
risked his life and did so much
for Jia Quan for so many years.
678
00:40:24,593 --> 00:40:26,923
But he was easily
679
00:40:28,003 --> 00:40:29,393
abandoned,
680
00:40:31,443 --> 00:40:33,243
not to mention me.
681
00:40:37,113 --> 00:40:40,043
In fact, you know it very well,
don't you?
682
00:40:42,283 --> 00:40:43,153
Even if
683
00:40:44,203 --> 00:40:46,043
I tell you everything,
684
00:40:47,393 --> 00:40:50,283
he will still get rid of me.
685
00:41:10,483 --> 00:41:11,593
Sir,
686
00:41:12,393 --> 00:41:13,923
since you and my father
687
00:41:14,393 --> 00:41:16,353
were sworn brothers,
688
00:41:18,283 --> 00:41:18,793
can…
689
00:41:21,443 --> 00:41:22,873
Can you grant me
690
00:41:25,203 --> 00:41:27,043
this last request of mine?
691
00:41:45,113 --> 00:41:45,873
Men.
692
00:41:47,683 --> 00:41:49,043
Sir, what are your orders?
693
00:41:51,683 --> 00:41:52,763
Why is it you?
694
00:41:53,393 --> 00:41:54,203
Where is Zuo Jingfei?
695
00:41:54,483 --> 00:41:55,763
I haven't seen him since this afternoon.
696
00:42:00,593 --> 00:42:01,553
Send someone to investigate
697
00:42:02,483 --> 00:42:03,793
the clinic he frequents.
698
00:42:04,153 --> 00:42:06,003
We cannot have any accidents
before the conferral ceremony.
699
00:42:06,393 --> 00:42:07,043
Yes, sir.
700
00:42:12,723 --> 00:42:14,633
Sir, Zhuo Lanjiang
can't stand it anymore.
701
00:42:14,963 --> 00:42:15,683
He is willing to speak.
702
00:42:18,043 --> 00:42:18,963
Great.
703
00:42:39,203 --> 00:42:40,483
How's it going, Jiang?
704
00:42:41,043 --> 00:42:42,113
Have you thought it through?
705
00:42:51,683 --> 00:42:53,723
I am my father's only son.
706
00:42:55,153 --> 00:42:59,003
I can't die yet.
707
00:42:59,873 --> 00:43:01,203
That's right.
708
00:43:01,683 --> 00:43:03,003
Only those who compromise
709
00:43:03,393 --> 00:43:05,153
can achieve great things.
710
00:43:06,443 --> 00:43:08,633
Now that you've come around to it,
tell me.
711
00:43:09,053 --> 00:43:14,553
Pan Yue is in the capital.
712
00:43:16,923 --> 00:43:20,113
A place very close to you.
713
00:43:25,283 --> 00:43:26,203
Where is he?
714
00:43:31,113 --> 00:43:31,913
Pan Yue
715
00:43:33,523 --> 00:43:34,723
is at…
716
00:43:36,113 --> 00:43:36,923
Where is he?
717
00:43:38,383 --> 00:43:40,633
On the way to kill you.
718
00:44:21,113 --> 00:44:21,593
Miss Qing.
719
00:44:24,523 --> 00:44:25,113
Miss Qing?
720
00:44:28,283 --> 00:44:29,963
Miss Qing. Miss Qing!
721
00:44:30,553 --> 00:44:32,483
Mr. Pan! This is bad, Mr. Pan.
722
00:44:32,963 --> 00:44:33,593
Miss Qing!
723
00:44:33,923 --> 00:44:34,723
Mr. Pan!
724
00:44:35,793 --> 00:44:37,723
Mr. Pan, look!
725
00:44:40,073 --> 00:44:41,553
Miss Qing, are you okay?
726
00:45:13,203 --> 00:45:13,963
Zuo Jingfei.
727
00:45:14,683 --> 00:45:16,113
Master noticed
that something was not right with you.
728
00:45:16,633 --> 00:45:17,483
What a surprise.
729
00:45:17,963 --> 00:45:19,793
How dare you hide
the woman Master wants to kill!
730
00:45:20,113 --> 00:45:21,043
Traitor.
731
00:45:21,283 --> 00:45:22,523
You know the consequences.
732
00:45:54,353 --> 00:45:55,113
Ze, follow them.
733
00:46:17,723 --> 00:46:18,443
You are wise, Master.
734
00:46:18,683 --> 00:46:20,113
I have taken care of Zuo Jingfei.
735
00:46:23,873 --> 00:46:25,313
Pan Yue, Pan Yue.
736
00:46:26,523 --> 00:46:27,483
Let's see
737
00:46:28,113 --> 00:46:30,443
how else you will fight me.
738
00:47:01,643 --> 00:47:09,803
♪Like the dew, we wait for the glimmer
of light to greet the morning♪
739
00:47:10,083 --> 00:47:17,003
♪How many looks do we need
to affirm each other?♪
740
00:47:17,123 --> 00:47:21,083
♪It's sincerity that fools me♪
741
00:47:21,163 --> 00:47:25,403
♪But it's seriousness that traps you♪
742
00:47:25,643 --> 00:47:31,163
♪The depth of the past
is best left unexplored♪
743
00:47:32,123 --> 00:47:35,723
♪How many more falls
do I have to experience♪
744
00:47:36,043 --> 00:47:39,683
♪Before I can face love
and hatred with grace?♪
745
00:47:39,923 --> 00:47:43,123
♪Don't ask if it's a moment♪
746
00:47:43,403 --> 00:47:46,603
♪Of liberation or cowardice to let go♪
747
00:47:47,123 --> 00:47:51,323
♪Perhaps it's a misstep into your heart,
it's a hasty feeling♪
748
00:47:51,523 --> 00:47:55,123
♪It's an unwillingness
to be just a passer-by with you♪
749
00:47:55,203 --> 00:47:59,043
♪Even if I were to die
after a few intense struggles♪
750
00:47:59,243 --> 00:48:02,443
♪I would have lived a life worth living♪
751
00:48:02,523 --> 00:48:06,843
♪If grasses and trees are sharp blades,
if mountains and waters are temples♪
752
00:48:07,043 --> 00:48:10,243
♪It's good to be alive
even for a short moment♪
753
00:48:10,363 --> 00:48:13,963
♪I wish I could be worthy
of the thoughts♪
754
00:48:14,203 --> 00:48:20,923
♪And I wish I could be worthy
of the love♪
755
00:48:21,283 --> 00:48:25,483
♪Perhaps it's a misstep into your heart,
it's a hasty feeling♪
756
00:48:25,763 --> 00:48:29,323
♪It's an unwillingness
to be just a passer-by with you♪
757
00:48:29,403 --> 00:48:33,243
♪Even if I were to die
after a few intense struggles♪
758
00:48:33,443 --> 00:48:36,643
♪I would have lived a life worth living♪
759
00:48:36,763 --> 00:48:41,043
♪If grasses and trees are sharp blades,
if mountains and waters are temples♪
760
00:48:41,243 --> 00:48:44,443
♪It's good to be alive
even for a short moment♪
761
00:48:44,523 --> 00:48:48,203
♪I wish I could be worthy
of the thoughts♪
762
00:48:48,403 --> 00:48:55,123
♪And I wish I could be worthy
of the love♪
763
00:48:56,603 --> 00:49:04,883
♪Be worthy of this love♪
764
00:49:04,883 --> 00:49:09,883
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
765
00:49:04,883 --> 00:49:14,883
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today52377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.