All language subtitles for In Blossom S01E30 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,763 --> 00:00:17,763 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:17,763 --> 00:00:22,763 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:22,763 --> 00:00:29,683 ♪In the stormy night♪ 4 00:00:30,643 --> 00:00:37,363 ♪The dark hair of a charming woman is reflected in the flame of a candle♪ 5 00:00:37,923 --> 00:00:41,323 ♪Shrouded by year after year of memories♪ 6 00:00:42,003 --> 00:00:45,803 ♪I can do nothing but feign indifference♪ 7 00:00:46,243 --> 00:00:53,163 ♪Outlining your cheeks♪ 8 00:00:53,763 --> 00:00:55,563 ♪Together and apart, just like quicksand♪ 9 00:00:55,763 --> 00:00:57,443 ♪I'm meant to make peace with myself♪ 10 00:00:57,683 --> 00:01:01,163 ♪Rebuild or crumble♪ 11 00:01:01,443 --> 00:01:03,803 ♪Drift away in the clouds♪ 12 00:01:04,083 --> 00:01:05,683 ♪Driving away♪ 13 00:01:06,043 --> 00:01:09,323 ♪Your dashing pretense♪ 14 00:01:09,683 --> 00:01:11,643 ♪A drunken dream♪ 15 00:01:11,963 --> 00:01:13,523 ♪A person I miss♪ 16 00:01:13,883 --> 00:01:16,883 ♪Of course I know if it's real♪ 17 00:01:17,083 --> 00:01:21,683 ♪Even if you're just by my side♪ 18 00:01:22,203 --> 00:01:28,243 ♪I want to hold on to you but I can only play dumb♪ 19 00:01:29,963 --> 00:01:35,083 [In Blossom] 20 00:01:36,043 --> 00:01:38,763 [Episode 30] 21 00:01:39,043 --> 00:01:43,363 [Law Enforcement Office] 22 00:02:07,333 --> 00:02:08,543 You've only got half an hour. 23 00:02:20,023 --> 00:02:20,933 I'm late. 24 00:02:24,823 --> 00:02:27,933 It's okay. It's not even a trial yet. 25 00:02:29,023 --> 00:02:30,383 They can't do anything to me. 26 00:02:37,133 --> 00:02:38,213 How did you get in here? 27 00:02:41,133 --> 00:02:42,383 The warden here 28 00:02:43,053 --> 00:02:44,543 owes me a favor. 29 00:02:50,403 --> 00:02:54,283 ♪Shrouded by year after year of memories♪ 30 00:02:54,463 --> 00:02:55,693 Are you hungry? 31 00:02:56,413 --> 00:02:57,743 I bring your favorite food. 32 00:02:59,043 --> 00:03:06,283 ♪Outlining your cheeks♪ 33 00:03:06,643 --> 00:03:08,643 ♪Together and apart, just like quicksand♪ 34 00:03:08,763 --> 00:03:13,843 ♪I'm meant to make peace with myself. Rebuild or crumble♪ 35 00:03:13,853 --> 00:03:14,343 Here. 36 00:03:15,853 --> 00:03:16,493 Try it. 37 00:03:16,643 --> 00:03:22,523 ♪Driving away your dashing pretense♪ 38 00:03:23,133 --> 00:03:23,853 What's wrong? 39 00:03:26,353 --> 00:03:28,533 The princess died right in front of me, 40 00:03:32,373 --> 00:03:33,863 but I couldn't save her. 41 00:03:34,923 --> 00:03:42,083 ♪I want to hold on to you but I can only play dumb♪ 42 00:03:44,023 --> 00:03:45,023 I know. 43 00:03:46,293 --> 00:03:47,573 She won't die in vain. 44 00:03:49,653 --> 00:03:50,743 I'll have to 45 00:03:51,693 --> 00:03:53,653 settle this with that man sooner or later. 46 00:03:59,463 --> 00:04:00,263 Don't worry. 47 00:04:01,903 --> 00:04:03,773 I'll definitely find a way to get you out of here. 48 00:04:09,213 --> 00:04:10,133 I believe in you. 49 00:04:11,743 --> 00:04:12,743 Time's up. 50 00:04:18,683 --> 00:04:24,803 ♪It's okay to hold off on the romance♪ 51 00:04:26,123 --> 00:04:30,003 ♪I'm not afraid of fights♪ 52 00:04:32,343 --> 00:04:33,023 Wait for me. 53 00:04:34,763 --> 00:04:42,003 ♪You're my only love in life♪ 54 00:04:42,443 --> 00:04:44,443 ♪Together and apart, just like quicksand♪ 55 00:04:44,563 --> 00:04:49,843 ♪I'm meant to make peace with myself. Rebuild or crumble♪ 56 00:04:50,363 --> 00:04:52,403 ♪Drift away in the clouds♪ 57 00:04:52,443 --> 00:04:58,323 ♪Driving away your dashing pretense♪ 58 00:04:58,563 --> 00:05:00,363 ♪A drunken dream♪ 59 00:05:03,133 --> 00:05:03,693 Wait for me. 60 00:05:05,663 --> 00:05:06,373 Leave now. 61 00:05:10,483 --> 00:05:17,563 ♪I will still hold your hands tightly and not let them go♪ 62 00:05:28,283 --> 00:05:31,283 [Grand Commandant's Residence] 63 00:05:31,943 --> 00:05:33,573 The princess' suicide 64 00:05:34,343 --> 00:05:37,373 puts the Yangs' only daughter on a charge of murder. 65 00:05:39,373 --> 00:05:41,183 Master, you managed to kill two birds with one stone. 66 00:05:41,413 --> 00:05:42,293 How brilliant of you! 67 00:05:45,133 --> 00:05:46,623 That's what will happen 68 00:05:46,943 --> 00:05:48,463 if she goes against me. 69 00:05:50,813 --> 00:05:53,813 Master, why don't you reveal Yang Caiwei's identity 70 00:05:54,223 --> 00:05:56,223 and punish Pan Yue for not reporting the fact 71 00:05:56,253 --> 00:05:57,573 and throw him into jail as well? 72 00:06:00,413 --> 00:06:01,623 Back then, 73 00:06:02,413 --> 00:06:05,503 although Yang Ji'an was silently eliminated, 74 00:06:06,063 --> 00:06:07,183 now there are still 75 00:06:07,663 --> 00:06:11,063 many old officials 76 00:06:11,253 --> 00:06:12,503 who have doubts about his case. 77 00:06:13,183 --> 00:06:15,693 If they know that his daughter is still alive, 78 00:06:16,413 --> 00:06:18,623 I'm afraid there will be another problem. 79 00:06:22,223 --> 00:06:23,413 What's more, 80 00:06:23,783 --> 00:06:25,903 although Pan Yue is not in jail, 81 00:06:26,573 --> 00:06:29,413 he's like a caged beast 82 00:06:29,573 --> 00:06:30,973 without any help. 83 00:06:31,573 --> 00:06:33,693 He's got no backing or power, what is there to fear? 84 00:06:40,093 --> 00:06:41,253 Keep an eye on Pan Yue. 85 00:06:42,463 --> 00:06:45,973 If he dares take the plunge, 86 00:06:49,133 --> 00:06:50,903 we'll have him 87 00:06:51,223 --> 00:06:53,693 executed on the spot 88 00:06:53,903 --> 00:06:55,943 in the name of justice. 89 00:07:51,623 --> 00:07:52,853 It's you. 90 00:07:54,133 --> 00:07:55,093 What's the matter? 91 00:07:57,413 --> 00:07:58,743 Could I ask you a favor? 92 00:07:59,693 --> 00:08:01,903 Zuo Jingfei was around today, so it's inappropriate to ask. 93 00:08:03,903 --> 00:08:05,133 I'm listening. 94 00:08:06,463 --> 00:08:07,253 I know 95 00:08:07,693 --> 00:08:09,223 Miss Yang deserves to die 96 00:08:09,783 --> 00:08:10,693 for being your enemy. 97 00:08:11,693 --> 00:08:13,223 But we were in love before. 98 00:08:13,943 --> 00:08:15,093 I would like to 99 00:08:16,623 --> 00:08:18,063 see her for the last time at the trial. 100 00:08:28,093 --> 00:08:30,623 You're just as nostalgic 101 00:08:31,743 --> 00:08:33,933 as your father. 102 00:08:33,943 --> 00:08:35,343 You can go and see her if you want. 103 00:08:37,343 --> 00:08:38,023 Thank you, Master. 104 00:08:50,003 --> 00:08:52,963 [Minister of Works' Residence] 105 00:09:25,733 --> 00:09:26,863 You're finally back. 106 00:09:27,543 --> 00:09:28,933 What happened? 107 00:09:29,343 --> 00:09:31,463 Zhi may be unreasonable, 108 00:09:31,903 --> 00:09:32,733 but 109 00:09:33,253 --> 00:09:34,983 how could she kill someone? 110 00:09:35,303 --> 00:09:36,933 There must be some kind of misunderstanding. 111 00:09:38,253 --> 00:09:40,053 Do you have any idea how to save her 112 00:09:40,543 --> 00:09:41,133 or 113 00:09:41,933 --> 00:09:43,463 shall we ask the Empress for mercy? 114 00:09:43,543 --> 00:09:44,133 It won't work. 115 00:09:47,343 --> 00:09:48,543 Why do you say that? 116 00:09:50,023 --> 00:09:51,613 Do you mean we just wait for her to be decapitated? 117 00:09:58,023 --> 00:09:59,253 Shangguan Zhi 118 00:10:01,053 --> 00:10:01,983 is already dead. 119 00:10:09,173 --> 00:10:10,303 Say that again. 120 00:10:14,903 --> 00:10:16,053 Shangguan Zhi 121 00:10:17,463 --> 00:10:18,813 is already dead. 122 00:10:25,343 --> 00:10:26,223 Pan Yue, 123 00:10:26,983 --> 00:10:28,103 do you remember 124 00:10:28,543 --> 00:10:29,663 what you promised me 125 00:10:29,733 --> 00:10:31,463 at my residence? 126 00:10:32,223 --> 00:10:33,053 Now, 127 00:10:33,933 --> 00:10:35,863 Zhi has committed a terrible crime for you 128 00:10:36,343 --> 00:10:37,863 and you just do nothing. 129 00:10:38,373 --> 00:10:39,863 Are you even a man? 130 00:10:42,493 --> 00:10:43,253 Pan Yue, 131 00:10:44,133 --> 00:10:46,733 how could I have been so blind 132 00:10:47,133 --> 00:10:49,103 to befriend someone like you? 133 00:10:50,223 --> 00:10:51,303 Today, 134 00:10:51,933 --> 00:10:53,303 I'm going to get even with you 135 00:10:53,573 --> 00:10:54,863 on behalf of my sister! 136 00:10:57,123 --> 00:11:00,883 ♪Even with great tact♪ 137 00:11:01,163 --> 00:11:04,803 ♪How do you plan for love and revenge?♪ 138 00:11:06,133 --> 00:11:07,463 You won't fight back, 139 00:11:08,863 --> 00:11:10,423 and you won't explain yourself. 140 00:11:11,463 --> 00:11:12,613 You think 141 00:11:13,863 --> 00:11:15,373 that makes me forgive you? 142 00:11:16,573 --> 00:11:18,813 Do you believe I'll kill you right now? 143 00:11:24,693 --> 00:11:26,253 I owe it to you. 144 00:11:31,613 --> 00:11:33,663 You still won't save her, will you? 145 00:11:36,903 --> 00:11:37,463 Fine. 146 00:11:39,023 --> 00:11:39,983 I will. 147 00:11:40,733 --> 00:11:41,613 Shangguan Lan! 148 00:11:56,253 --> 00:11:57,663 On the day of my wedding, 149 00:11:59,173 --> 00:12:00,133 Shangguan Zhi 150 00:12:01,783 --> 00:12:03,493 died in Heyang. 151 00:12:18,903 --> 00:12:19,903 Ten years ago, 152 00:12:21,463 --> 00:12:22,783 Yang Caiwei's father 153 00:12:23,223 --> 00:12:24,693 was framed by the Jiang spies 154 00:12:25,303 --> 00:12:26,543 and her whole family was killed. 155 00:12:27,663 --> 00:12:29,983 Yang Caiwei's the only one who escaped. 156 00:12:31,543 --> 00:12:32,373 All these years, 157 00:12:33,253 --> 00:12:35,463 they've been searching for her. 158 00:12:36,813 --> 00:12:38,103 They were planning 159 00:12:38,373 --> 00:12:40,813 to kill her on my wedding day. 160 00:12:41,983 --> 00:12:43,173 But no one expected 161 00:12:44,133 --> 00:12:45,133 Shangguan Zhi 162 00:12:46,663 --> 00:12:47,983 would abduct Yang Caiwei. 163 00:12:49,663 --> 00:12:51,223 A woman died, 164 00:12:51,813 --> 00:12:53,423 and her body has to be sent here. 165 00:12:54,173 --> 00:12:55,173 How did she die? 166 00:12:55,983 --> 00:12:57,253 She died of a broken heart. 167 00:13:06,423 --> 00:13:09,133 In order to find out the clues of the real culprit, 168 00:13:09,863 --> 00:13:12,053 Yang Caiwei impersonated Shangguan Zhi and came to my side. 169 00:13:13,343 --> 00:13:14,493 We've just found out 170 00:13:14,493 --> 00:13:16,343 the real identity of the mastermind, 171 00:13:17,693 --> 00:13:19,343 but he set a trap 172 00:13:20,133 --> 00:13:21,223 before us. 173 00:13:23,783 --> 00:13:24,983 Murder! 174 00:13:25,103 --> 00:13:26,463 He used the princess's death 175 00:13:27,303 --> 00:13:28,783 to frame Yang Caiwei 176 00:13:30,253 --> 00:13:31,983 and forced us into a desperate situation. 177 00:13:35,303 --> 00:13:37,223 This is the whole story. 178 00:13:39,573 --> 00:13:41,103 I know everything is very unfair 179 00:13:41,133 --> 00:13:42,423 to you. 180 00:13:44,103 --> 00:13:44,863 But at the time, 181 00:13:44,903 --> 00:13:46,613 we had no other choice. 182 00:13:47,903 --> 00:13:49,103 I have preserved Shangguan Zhi's body 183 00:13:49,813 --> 00:13:51,733 in an ice coffin in Heyang. 184 00:13:53,463 --> 00:13:55,613 I was going to wait for the truth to come to light 185 00:13:56,493 --> 00:13:58,053 before I confessed everything to you 186 00:13:58,863 --> 00:14:00,133 and asked for your forgiveness. 187 00:14:11,343 --> 00:14:12,463 Listen. 188 00:14:15,573 --> 00:14:17,133 I don't believe 189 00:14:20,103 --> 00:14:22,573 any word you've said. 190 00:14:24,733 --> 00:14:26,253 Impersonation? 191 00:14:27,253 --> 00:14:28,933 Enemy and spies? 192 00:14:31,663 --> 00:14:34,373 What's this got to do with Zhi? 193 00:14:40,463 --> 00:14:42,103 You just don't want to save her. 194 00:14:44,373 --> 00:14:44,903 Fine. 195 00:14:47,373 --> 00:14:48,103 I'll save her. 196 00:16:13,573 --> 00:16:15,133 There was an accident on the way here 197 00:16:15,223 --> 00:16:16,303 and I fell, 198 00:16:16,783 --> 00:16:18,613 but I'm glad I didn't miss the auspicious time. 199 00:16:19,373 --> 00:16:20,813 Zhi, are you okay? 200 00:16:20,863 --> 00:16:21,813 Are you feeling better? 201 00:16:23,053 --> 00:16:23,933 Who are you? 202 00:16:24,103 --> 00:16:24,933 Stop kidding. 203 00:16:25,463 --> 00:16:27,303 Zhi, I'm your elder brother. 204 00:16:27,463 --> 00:16:29,423 Don't come any closer. I'm not Shangguan Zhi. 205 00:16:30,253 --> 00:16:31,223 What's wrong? 206 00:16:35,613 --> 00:16:36,863 I was going the wrong way. 207 00:16:40,303 --> 00:16:40,733 Zhi. 208 00:16:41,543 --> 00:16:42,693 This is Baocai. 209 00:16:43,053 --> 00:16:44,303 Bao... Baocai. 210 00:16:44,373 --> 00:16:45,783 But why are you so afraid of it? 211 00:16:47,463 --> 00:16:48,693 I... I'm not... 212 00:17:33,063 --> 00:17:34,073 Grand Commandant Jia, don't worry. 213 00:17:34,073 --> 00:17:35,183 Tomorrow's trial 214 00:17:35,253 --> 00:17:37,023 will bring justice to the princess. 215 00:17:38,663 --> 00:17:40,373 Mr. Pan, if you don't get out of here, 216 00:17:40,493 --> 00:17:41,583 we're going to have to do something about it. 217 00:17:42,183 --> 00:17:43,093 Wait. 218 00:17:52,023 --> 00:17:53,453 I wondered who it was. 219 00:17:53,973 --> 00:17:55,613 So it's Mr. Pan. 220 00:17:57,183 --> 00:17:58,453 You're still worried about 221 00:17:58,823 --> 00:18:01,703 the jailed Shangguan Zhi at this point, huh? 222 00:18:02,613 --> 00:18:03,583 Mr. Pan, 223 00:18:04,213 --> 00:18:06,583 you're really a loyal man. 224 00:18:10,733 --> 00:18:11,903 Anyway, 225 00:18:13,133 --> 00:18:14,733 I didn't expect 226 00:18:15,373 --> 00:18:16,583 Miss Shangguan, 227 00:18:17,093 --> 00:18:18,373 who looks so weak 228 00:18:18,583 --> 00:18:20,373 on the outside, 229 00:18:21,853 --> 00:18:23,943 to be tougher than a man. 230 00:18:24,093 --> 00:18:24,853 Indeed. 231 00:18:25,183 --> 00:18:26,703 No matter how much I tortured her, 232 00:18:26,783 --> 00:18:28,303 she just wouldn't fess up. 233 00:18:29,903 --> 00:18:31,213 If I'd known, 234 00:18:32,133 --> 00:18:33,453 I shouldn't have changed into 235 00:18:34,943 --> 00:18:38,213 my new boots this morning. 236 00:18:40,023 --> 00:18:40,903 I'll kill you! 237 00:18:40,903 --> 00:18:41,583 Young Master! 238 00:18:44,943 --> 00:18:45,543 Young Master! 239 00:18:46,583 --> 00:18:47,423 Let go of me! 240 00:18:53,333 --> 00:18:54,823 Don't be so rude. 241 00:18:56,093 --> 00:18:58,373 If you hurt Mr. Pan, 242 00:18:59,333 --> 00:19:00,583 Miss Shangguan will be heartbroken 243 00:19:01,023 --> 00:19:02,783 before her demise. 244 00:19:02,783 --> 00:19:05,663 Jia Quan, do you think your scheme is brilliant? 245 00:19:06,183 --> 00:19:07,703 If it is other officials to be the presiding judge 246 00:19:08,023 --> 00:19:09,023 rather than your henchmen, 247 00:19:09,183 --> 00:19:10,783 Shangguan Zhi won't be convicted. 248 00:19:15,023 --> 00:19:15,853 Is that so? 249 00:19:19,733 --> 00:19:21,453 Pan Yue. 250 00:19:22,333 --> 00:19:24,303 Since you're so resentful, 251 00:19:26,703 --> 00:19:27,853 it's fine. 252 00:19:36,023 --> 00:19:38,133 I'll give you a chance. 253 00:19:38,703 --> 00:19:40,973 I'll let you preside over the trial tomorrow. 254 00:19:41,093 --> 00:19:42,453 I'd like to see 255 00:19:43,253 --> 00:19:44,663 if you can speak so eloquently 256 00:19:44,973 --> 00:19:47,063 when you're standing in the court 257 00:19:47,583 --> 00:19:50,733 and interrogating your loved one. 258 00:20:29,843 --> 00:20:33,003 ♪Worshipping the dead♪ 259 00:20:33,283 --> 00:20:37,043 ♪Boiling a pot of bitter wine♪ 260 00:20:37,043 --> 00:20:37,883 [Shuyu Abode] 261 00:20:37,883 --> 00:20:41,043 ♪As decades of spring and autumn pass♪ 262 00:20:41,083 --> 00:20:44,883 ♪I watch the surges of unending waves♪ 263 00:20:45,683 --> 00:20:48,963 ♪I wish upon you all that is well♪ 264 00:20:49,083 --> 00:20:52,763 ♪Let out a cry that ends all relations♪ 265 00:20:53,123 --> 00:20:57,163 ♪Staying in this boundless realm of purgatory♪ 266 00:20:57,203 --> 00:21:01,723 ♪Just to protect your tenderness♪ 267 00:21:05,643 --> 00:21:07,203 [Law Enforcement Office] 268 00:21:07,203 --> 00:21:10,843 ♪How do you plan for love and revenge?♪ 269 00:21:10,883 --> 00:21:14,843 ♪Longing turns to ashes, ashes scatter to thin air♪ 270 00:21:14,853 --> 00:21:16,133 Bringing in the offender, Shangguan Zhi. 271 00:21:19,203 --> 00:21:22,843 ♪Despite countless thoughts♪ 272 00:21:23,203 --> 00:21:26,763 ♪What should I do with my aching body?♪ 273 00:21:26,843 --> 00:21:31,203 ♪Attracted by the setting moon and refuse to leave♪ 274 00:21:31,203 --> 00:21:35,443 ♪Don't forget the way you came♪ 275 00:21:37,803 --> 00:21:49,643 ♪A bright heart worn by tragedies♪ 276 00:22:03,373 --> 00:22:04,063 Walk faster. 277 00:22:04,213 --> 00:22:05,473 No ill-treatment to offenders. 278 00:22:07,663 --> 00:22:08,853 Yes, sir. 279 00:22:18,423 --> 00:22:19,663 Today's trial 280 00:22:20,543 --> 00:22:21,903 is not going to be pleasant. 281 00:22:22,823 --> 00:22:24,333 Are you afraid? 282 00:22:27,493 --> 00:22:29,023 Pan Yue said he had a way. 283 00:22:29,853 --> 00:22:31,943 The slightest hint of fear in me 284 00:22:32,193 --> 00:22:33,523 would be a distrust of him. 285 00:22:38,063 --> 00:22:39,183 Your father 286 00:22:41,333 --> 00:22:42,733 was just as brave 287 00:22:44,133 --> 00:22:45,703 as you. 288 00:22:47,183 --> 00:22:48,133 Maybe 289 00:22:49,063 --> 00:22:50,943 he truly believed 290 00:22:51,543 --> 00:22:53,133 in us as his buddies. 291 00:23:03,213 --> 00:23:03,903 You may go now. 292 00:23:11,803 --> 00:23:15,643 [Self-discipline and official duties are paramount] 293 00:23:24,663 --> 00:23:28,023 Eunuch Gao, Grand Commandant Jia and Mrs. Jia have arrived. 294 00:23:45,453 --> 00:23:46,333 Pan Yue, 295 00:23:48,133 --> 00:23:49,453 Jing's been treating you well. 296 00:23:50,853 --> 00:23:52,733 Don't let her down. 297 00:24:01,253 --> 00:24:02,303 Since Mr. Pan 298 00:24:02,733 --> 00:24:04,583 has agreed to preside over the trial, 299 00:24:04,853 --> 00:24:06,543 he must know what he's doing. 300 00:24:07,453 --> 00:24:09,213 Don't worry, Darling. 301 00:24:24,183 --> 00:24:25,063 Darling, this way, please. 302 00:24:34,443 --> 00:24:36,213 What kind of person would do such a thing? 303 00:24:43,883 --> 00:24:44,723 What a person. 304 00:25:01,333 --> 00:25:02,653 Bring in the offender, Shangguan Zhi. 305 00:25:04,843 --> 00:25:05,703 Here comes the offender. 306 00:25:05,823 --> 00:25:06,543 She's here. 307 00:25:07,183 --> 00:25:07,943 She's here. 308 00:26:13,423 --> 00:26:14,333 Mr. Pan. 309 00:26:15,823 --> 00:26:18,543 These are the questions from the Empress. 310 00:26:18,903 --> 00:26:22,373 Be sure to question the offender word by word. 311 00:26:22,733 --> 00:26:25,063 Don't ask anything else 312 00:26:25,333 --> 00:26:28,183 to avoid the suspicion of compromising justice. 313 00:26:41,763 --> 00:26:44,763 [The Empress's Questions] 314 00:26:55,663 --> 00:26:56,613 Shangguan Zhi, 315 00:26:57,823 --> 00:26:59,253 I've been ordered to hear 316 00:26:59,423 --> 00:27:00,823 the case of the princess's death. 317 00:27:03,023 --> 00:27:05,133 The Empress has some questions for you. 318 00:27:06,613 --> 00:27:07,373 The first question. 319 00:27:09,183 --> 00:27:11,253 Pan Yue and the princess' wedding was approaching, 320 00:27:12,303 --> 00:27:14,423 I heard you've been pestering Pan Yue. 321 00:27:15,423 --> 00:27:16,543 What exactly 322 00:27:17,333 --> 00:27:18,853 is your relationship with Pan Yue? 323 00:27:20,133 --> 00:27:21,973 I didn't know Pan Yue was such a person. 324 00:27:30,183 --> 00:27:33,133 I do admire Pan Yue, 325 00:27:34,133 --> 00:27:36,133 but Pan Yue never gave me any promise. 326 00:27:36,663 --> 00:27:38,253 It's all my imagination. 327 00:27:38,303 --> 00:27:39,423 She's so shameless. 328 00:27:39,783 --> 00:27:41,543 It takes two to tango. 329 00:27:48,133 --> 00:27:52,133 Did Pan Yue know about the incident at Fengya Garden? 330 00:27:52,973 --> 00:27:54,213 Did you conspire? 331 00:27:55,023 --> 00:27:56,413 If you tell the truth, 332 00:27:57,133 --> 00:28:00,183 your family will be exempted from punishment. 333 00:28:03,453 --> 00:28:04,493 I took it upon myself 334 00:28:05,093 --> 00:28:06,493 to meet the princess. 335 00:28:06,733 --> 00:28:07,973 Pan Yue knew nothing about it. 336 00:28:12,183 --> 00:28:14,213 Did you kill the princess for love? 337 00:28:15,453 --> 00:28:17,903 What did the princess do to you 338 00:28:18,373 --> 00:28:19,423 that made you 339 00:28:19,943 --> 00:28:21,253 hate her so much? 340 00:28:24,333 --> 00:28:25,093 No. 341 00:28:26,133 --> 00:28:27,663 The princess was no inferior to men. 342 00:28:27,733 --> 00:28:28,663 I admired her. 343 00:28:28,733 --> 00:28:29,823 I've never hated her. 344 00:28:30,733 --> 00:28:32,303 Again, I repeat myself. 345 00:28:32,543 --> 00:28:33,493 I'm innocent. 346 00:28:34,093 --> 00:28:36,453 The princess committed suicide. 347 00:28:38,213 --> 00:28:40,543 She's still denying that she killed the princess. 348 00:28:40,663 --> 00:28:43,493 Jing had always been so tough. She wouldn't have committed suicide. 349 00:28:43,733 --> 00:28:45,423 You're not making any sense. 350 00:28:58,663 --> 00:28:59,373 Shangguan Zhi, 351 00:29:01,023 --> 00:29:02,453 you said the princess committed suicide. 352 00:29:03,373 --> 00:29:04,493 Do you have any evidence? 353 00:29:07,183 --> 00:29:08,613 The wound on the princess' chest 354 00:29:08,973 --> 00:29:11,063 was a self-inflicted wound with a dagger in her right hand. 355 00:29:11,783 --> 00:29:13,133 The angle was from top to bottom, 356 00:29:14,373 --> 00:29:16,183 so the wound should be narrow on the left and wide on the right. 357 00:29:16,523 --> 00:29:17,703 An autopsy 358 00:29:18,223 --> 00:29:20,093 will prove that my statement is true. 359 00:29:21,493 --> 00:29:22,543 You're full of nonsense. 360 00:29:23,733 --> 00:29:25,023 According to the autopsy report, 361 00:29:25,303 --> 00:29:27,733 the wound on the princess' chest is a bloody mess 362 00:29:27,973 --> 00:29:29,823 caused by multiple stabbings. 363 00:29:30,333 --> 00:29:32,253 Is this not an act of venting anger? 364 00:29:36,183 --> 00:29:37,903 The body must have been tampered with 365 00:29:38,333 --> 00:29:39,853 to cover up the suicide 366 00:29:39,943 --> 00:29:40,823 and confuse the public. 367 00:29:41,583 --> 00:29:43,823 Mr. Pan, an autopsy 368 00:29:45,373 --> 00:29:47,133 to identify the wounds and the cause of death 369 00:29:47,213 --> 00:29:48,493 will clear my name. 370 00:29:48,543 --> 00:29:50,423 Do you still want to desecrate Jing's body? 371 00:29:50,823 --> 00:29:52,093 You wish! 372 00:29:53,473 --> 00:29:54,123 Mrs. Jia, 373 00:29:55,183 --> 00:29:56,853 if a victim was stabbed while alive, 374 00:29:57,213 --> 00:30:00,133 the wound would be broad, with the skin and bones exposed, 375 00:30:00,183 --> 00:30:01,673 and the blood would be visible in all areas. 376 00:30:02,083 --> 00:30:03,883 But if a victim was stabbed after death, 377 00:30:04,283 --> 00:30:06,633 the blood wouldn't stain the skin, and the flesh would be dry and white. 378 00:30:07,373 --> 00:30:08,733 If we can open the coffin and examine the body, 379 00:30:09,553 --> 00:30:10,303 we can prove 380 00:30:11,133 --> 00:30:12,783 that the princess committed suicide. 381 00:30:13,663 --> 00:30:14,783 The other stab wounds 382 00:30:15,173 --> 00:30:16,543 were made after the death of the princess 383 00:30:16,663 --> 00:30:18,963 by someone who wanted to frame me. 384 00:30:29,453 --> 00:30:30,303 Fellow officials, 385 00:30:31,613 --> 00:30:33,063 there's more to this case than meets the eye. 386 00:30:34,453 --> 00:30:37,253 Should I go ahead with the judgment in spite of the truth, 387 00:30:38,213 --> 00:30:39,973 or should I set a new date for the trial? 388 00:30:46,583 --> 00:30:47,973 Mr. Pan, 389 00:30:48,493 --> 00:30:50,703 you've gone to great lengths 390 00:30:51,783 --> 00:30:53,613 to get Shangguan Zhi off the hook. 391 00:30:53,703 --> 00:30:54,583 I dare not. 392 00:30:55,373 --> 00:30:58,903 I just don't want to let you down. 393 00:31:01,333 --> 00:31:02,333 Report. 394 00:31:06,453 --> 00:31:07,213 Fellow officials, 395 00:31:07,453 --> 00:31:08,333 there's a man outside 396 00:31:08,703 --> 00:31:10,133 saying he's a witness to the murder of the princess. 397 00:31:10,493 --> 00:31:11,583 He asks to be summoned to the court. 398 00:31:11,973 --> 00:31:13,943 He can prove Shangguan Zhi's evil intentions 399 00:31:14,183 --> 00:31:14,943 and conspiracy. 400 00:31:18,853 --> 00:31:20,133 The only witness in Fengya Garden 401 00:31:20,373 --> 00:31:21,823 is Sima Xuan. 402 00:31:22,583 --> 00:31:25,423 How can there be other witnesses? Deny him. 403 00:31:25,783 --> 00:31:26,703 Let him in! 404 00:31:28,023 --> 00:31:28,583 Yes. 405 00:31:53,823 --> 00:31:54,663 Shangguan Lan, 406 00:31:55,783 --> 00:31:57,023 what are you trying to do here? 407 00:32:03,183 --> 00:32:04,133 Mr. Pan, 408 00:32:04,613 --> 00:32:06,663 this person is not Shangguan Zhi. 409 00:32:11,663 --> 00:32:14,303 She's Yang Caiwei, the undertaker of Coffin House in Heyang. 410 00:32:15,303 --> 00:32:16,453 The real Shangguan Zhi 411 00:32:16,783 --> 00:32:17,973 was killed by her long ago. 412 00:32:18,333 --> 00:32:19,063 Ling... 413 00:32:24,133 --> 00:32:25,453 Yang Caiwei? 414 00:32:26,823 --> 00:32:28,253 Isn't it the daughter of Yang Ji'an 415 00:32:28,453 --> 00:32:31,613 that Mr. Pan married in Heyang a few months ago? 416 00:32:35,063 --> 00:32:36,023 Yang Caiwei, 417 00:32:37,373 --> 00:32:38,783 you killed my sister 418 00:32:39,953 --> 00:32:40,753 and used witchcraft 419 00:32:41,663 --> 00:32:43,063 to disguise yourself as her. 420 00:32:44,373 --> 00:32:45,853 Do you admit to this? 421 00:32:49,733 --> 00:32:51,063 I'm a fake indeed, 422 00:32:52,093 --> 00:32:54,823 but it's for some reason, and I don't mean any harm. 423 00:33:07,943 --> 00:33:08,663 Tell me. 424 00:33:09,853 --> 00:33:11,453 Why did you kill my sister 425 00:33:12,663 --> 00:33:15,373 and disguise yourself as her to sneak into the capital 426 00:33:15,583 --> 00:33:16,613 and into my house? 427 00:33:16,823 --> 00:33:18,183 What was your plan? 428 00:33:20,973 --> 00:33:22,063 Mr. Shangguan, 429 00:33:23,583 --> 00:33:24,373 I... 430 00:33:31,663 --> 00:33:33,213 I knew you wouldn't be able to defend yourself. 431 00:33:34,613 --> 00:33:35,663 In that case, 432 00:33:37,303 --> 00:33:38,543 I want a life for a life! 433 00:33:41,903 --> 00:33:43,333 - What's wrong? - What's going on? 434 00:33:43,493 --> 00:33:44,663 What's this? 435 00:33:53,453 --> 00:33:54,613 The incident at Qixia Ridge 436 00:33:56,373 --> 00:33:58,133 was due to the spouse. 437 00:34:01,333 --> 00:34:02,273 I can't see it. 438 00:34:02,273 --> 00:34:03,113 Is everything all right? 439 00:34:03,283 --> 00:34:04,013 I'm curious. 440 00:34:04,013 --> 00:34:05,223 Can someone tell me about it? 441 00:34:09,383 --> 00:34:11,623 We can't let her die. Summon the imperial physician! 442 00:34:11,933 --> 00:34:13,103 She's lost so much blood. 443 00:34:13,143 --> 00:34:14,493 I'm afraid it's too late to summon the imperial physician. 444 00:34:15,173 --> 00:34:16,863 Send her to the Imperial Medical Office now. Quick! 445 00:35:00,733 --> 00:35:02,863 Guards, watch out for them taking the offender! 446 00:35:12,653 --> 00:35:13,253 Do it now! 447 00:35:45,973 --> 00:35:46,893 Darling, back off. 448 00:35:52,143 --> 00:35:52,823 Leave now. 449 00:36:18,653 --> 00:36:19,213 Retreat! 450 00:36:38,893 --> 00:36:39,933 Don't let them get away! 451 00:36:42,763 --> 00:36:44,483 [Honor and Justice] 452 00:36:52,583 --> 00:36:53,893 The flagpole's down. Run! 453 00:36:54,103 --> 00:36:54,543 Run! 454 00:37:10,253 --> 00:37:10,973 Let's go. 455 00:37:14,443 --> 00:37:14,923 Mr. Pan, 456 00:37:14,923 --> 00:37:15,443 [16 hours ago] 457 00:37:15,443 --> 00:37:17,123 why did you provoke Grand Commandant Jia just now? 458 00:37:17,803 --> 00:37:19,043 He put you in charge of Miss Yang's trial 459 00:37:19,363 --> 00:37:21,003 because he knew you wouldn't calm down 460 00:37:21,083 --> 00:37:22,163 and wanted to drag you down. 461 00:37:23,123 --> 00:37:24,963 Neither the cell nor the execution ground 462 00:37:25,363 --> 00:37:26,963 allows me a chance to save Caiwei. 463 00:37:28,523 --> 00:37:29,763 The only opportunity for me to take action 464 00:37:30,523 --> 00:37:32,123 is to have her tried in public 465 00:37:32,483 --> 00:37:33,483 and let Jia Quan make fun of me 466 00:37:34,483 --> 00:37:35,803 and lose his guard. 467 00:37:36,883 --> 00:37:38,043 I see. 468 00:37:38,683 --> 00:37:39,323 Well, Mr. Pan, 469 00:37:39,443 --> 00:37:40,243 what are you going to do? 470 00:37:41,803 --> 00:37:42,283 Ze, 471 00:37:42,723 --> 00:37:44,323 I need a group of martial arts talents. 472 00:37:44,403 --> 00:37:45,323 Go and... 473 00:38:03,483 --> 00:38:04,283 Pan Yue, 474 00:38:05,403 --> 00:38:06,603 we've known each other for ages. 475 00:38:07,243 --> 00:38:08,283 I believe everything you say. 476 00:38:10,483 --> 00:38:11,803 Jia Quan killed Zhi. 477 00:38:12,443 --> 00:38:13,243 No matter what, 478 00:38:14,043 --> 00:38:15,523 we must do everything we can 479 00:38:15,603 --> 00:38:16,443 to bring him down. 480 00:38:17,483 --> 00:38:18,283 Not only me, 481 00:38:19,243 --> 00:38:20,603 but also my followers 482 00:38:21,683 --> 00:38:23,083 are at your disposal. 483 00:38:30,643 --> 00:38:31,843 Two centimeters to the lower left of the Shenque acupoint. 484 00:38:32,243 --> 00:38:34,363 Causing chaos with a stabbing to give you a chance to live. 485 00:38:35,483 --> 00:38:36,603 In that case, 486 00:38:36,723 --> 00:38:37,923 I want a life for a life! 487 00:38:47,323 --> 00:38:48,683 I bought some medicine from outside. 488 00:38:48,683 --> 00:38:49,643 There are six packets in total. 489 00:38:49,963 --> 00:38:51,923 Decoct it for Caiwei. 490 00:38:52,283 --> 00:38:52,843 Okay. 491 00:39:02,683 --> 00:39:04,243 Caiwei, you're awake. 492 00:39:04,523 --> 00:39:05,323 Young Lady. 493 00:39:06,043 --> 00:39:06,443 Be careful. 494 00:39:08,843 --> 00:39:10,003 What is this place? 495 00:39:10,683 --> 00:39:12,603 This was originally the courtesans' residence. 496 00:39:13,043 --> 00:39:14,323 Ze has investigated 497 00:39:14,523 --> 00:39:15,843 and all the people from Shiluo Garden have left. 498 00:39:15,923 --> 00:39:16,763 They won't guess 499 00:39:16,763 --> 00:39:17,843 we are hiding here. 500 00:39:20,803 --> 00:39:21,723 Where's Pan Yue? 501 00:39:22,523 --> 00:39:23,603 He's fine. 502 00:39:23,723 --> 00:39:24,843 He's a bit injured. 503 00:39:25,243 --> 00:39:27,163 Ze is treating his wound, so don't worry. 504 00:39:36,643 --> 00:39:37,083 Let's go. 505 00:39:45,123 --> 00:39:45,803 How are you doing? 506 00:39:46,523 --> 00:39:47,323 Are you okay? 507 00:39:47,523 --> 00:39:48,163 I'm fine. 508 00:39:48,843 --> 00:39:50,243 If my vital organs are hurt, 509 00:39:50,363 --> 00:39:51,963 I won't even have the strength to talk to you. 510 00:39:53,123 --> 00:39:54,163 I just didn't expect you 511 00:39:54,323 --> 00:39:55,123 to remember that. 512 00:39:58,003 --> 00:39:59,243 Two centimeters to the lower left of the Shenque acupoint. 513 00:39:59,483 --> 00:40:00,803 Fortunately, I was stabbed here. 514 00:40:01,443 --> 00:40:02,683 As long as it's treated in time, 515 00:40:02,683 --> 00:40:03,883 you won't die. 516 00:40:04,083 --> 00:40:05,443 Otherwise, I can't see you again. 517 00:40:05,483 --> 00:40:06,883 I remember everything 518 00:40:07,563 --> 00:40:08,323 about you. 519 00:40:11,723 --> 00:40:13,563 We have the same scar now. 520 00:40:17,723 --> 00:40:18,843 Where is Mr. Shangguan? 521 00:40:19,683 --> 00:40:20,883 He has left the capital 522 00:40:20,883 --> 00:40:21,843 to let things subside. 523 00:40:25,483 --> 00:40:26,763 I owe him 524 00:40:27,123 --> 00:40:28,323 a favor for this. 525 00:40:28,963 --> 00:40:30,683 We've got too many people involved this time. 526 00:40:31,603 --> 00:40:33,483 We must bring down Jia Quan as soon as possible, 527 00:40:33,723 --> 00:40:35,203 or they'll all be implicated. 528 00:41:03,803 --> 00:41:11,963 ♪Like the dew, we wait for the glimmer of light to greet the morning♪ 529 00:41:12,243 --> 00:41:19,163 ♪How many looks do we need to affirm each other?♪ 530 00:41:19,283 --> 00:41:23,243 ♪It's sincerity that fools me♪ 531 00:41:23,323 --> 00:41:27,563 ♪But it's seriousness that traps you♪ 532 00:41:27,803 --> 00:41:33,323 ♪The depth of the past is best left unexplored♪ 533 00:41:34,283 --> 00:41:37,883 ♪How many more falls do I have to experience♪ 534 00:41:38,203 --> 00:41:41,843 ♪Before I can face love and hatred with grace?♪ 535 00:41:42,083 --> 00:41:45,283 ♪Don't ask if it's a moment♪ 536 00:41:45,563 --> 00:41:48,763 ♪Of liberation or cowardice to let go♪ 537 00:41:49,283 --> 00:41:53,483 ♪Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling♪ 538 00:41:53,683 --> 00:41:57,283 ♪It's an unwillingness to be just a passer-by with you♪ 539 00:41:57,363 --> 00:42:01,203 ♪Even if I were to die after a few intense struggles♪ 540 00:42:01,403 --> 00:42:04,603 ♪I would have lived a life worth living♪ 541 00:42:04,683 --> 00:42:09,003 ♪If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples♪ 542 00:42:09,203 --> 00:42:12,403 ♪It's good to be alive even for a short moment♪ 543 00:42:12,523 --> 00:42:16,123 ♪I wish I could be worthy of the thoughts♪ 544 00:42:16,363 --> 00:42:23,083 ♪And I wish I could be worthy of the love♪ 545 00:42:23,443 --> 00:42:27,643 ♪Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling♪ 546 00:42:27,923 --> 00:42:31,483 ♪It's an unwillingness to be just a passer-by with you♪ 547 00:42:31,563 --> 00:42:35,403 ♪Even if I were to die after a few intense struggles♪ 548 00:42:35,603 --> 00:42:38,803 ♪I would have lived a life worth living♪ 549 00:42:38,923 --> 00:42:43,203 ♪If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples♪ 550 00:42:43,403 --> 00:42:46,603 ♪It's good to be alive even for a short moment♪ 551 00:42:46,683 --> 00:42:50,363 ♪I wish I could be worthy of the thoughts♪ 552 00:42:50,563 --> 00:42:57,283 ♪And I wish I could be worthy of the love♪ 553 00:42:58,763 --> 00:43:07,043 ♪Be worthy of this love♪ 554 00:43:07,043 --> 00:43:12,043 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 555 00:43:07,043 --> 00:43:17,043 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today37581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.