Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,763 --> 00:00:17,763
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:17,763 --> 00:00:22,763
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:22,763 --> 00:00:29,683
♪In the stormy night♪
4
00:00:30,643 --> 00:00:37,363
♪The dark hair of a charming woman
is reflected in the flame of a candle♪
5
00:00:37,923 --> 00:00:41,323
♪Shrouded by year after year
of memories♪
6
00:00:42,003 --> 00:00:45,803
♪I can do nothing
but feign indifference♪
7
00:00:46,243 --> 00:00:53,163
♪Outlining your cheeks♪
8
00:00:53,763 --> 00:00:55,563
♪Together and apart,
just like quicksand♪
9
00:00:55,763 --> 00:00:57,443
♪I'm meant to make peace with myself♪
10
00:00:57,683 --> 00:01:01,163
♪Rebuild or crumble♪
11
00:01:01,443 --> 00:01:03,803
♪Drift away in the clouds♪
12
00:01:04,083 --> 00:01:05,683
♪Driving away♪
13
00:01:06,043 --> 00:01:09,323
♪Your dashing pretense♪
14
00:01:09,683 --> 00:01:11,643
♪A drunken dream♪
15
00:01:11,963 --> 00:01:13,523
♪A person I miss♪
16
00:01:13,883 --> 00:01:16,883
♪Of course I know if it's real♪
17
00:01:17,083 --> 00:01:21,683
♪Even if you're just by my side♪
18
00:01:22,203 --> 00:01:28,243
♪I want to hold on to you
but I can only play dumb♪
19
00:01:29,963 --> 00:01:35,083
[In Blossom]
20
00:01:36,043 --> 00:01:38,763
[Episode 30]
21
00:01:39,043 --> 00:01:43,363
[Law Enforcement Office]
22
00:02:07,333 --> 00:02:08,543
You've only got half an hour.
23
00:02:20,023 --> 00:02:20,933
I'm late.
24
00:02:24,823 --> 00:02:27,933
It's okay. It's not even a trial yet.
25
00:02:29,023 --> 00:02:30,383
They can't do anything to me.
26
00:02:37,133 --> 00:02:38,213
How did you get in here?
27
00:02:41,133 --> 00:02:42,383
The warden here
28
00:02:43,053 --> 00:02:44,543
owes me a favor.
29
00:02:50,403 --> 00:02:54,283
♪Shrouded by year
after year of memories♪
30
00:02:54,463 --> 00:02:55,693
Are you hungry?
31
00:02:56,413 --> 00:02:57,743
I bring your favorite food.
32
00:02:59,043 --> 00:03:06,283
♪Outlining your cheeks♪
33
00:03:06,643 --> 00:03:08,643
♪Together and apart,
just like quicksand♪
34
00:03:08,763 --> 00:03:13,843
♪I'm meant to make peace with myself.
Rebuild or crumble♪
35
00:03:13,853 --> 00:03:14,343
Here.
36
00:03:15,853 --> 00:03:16,493
Try it.
37
00:03:16,643 --> 00:03:22,523
♪Driving away your dashing pretense♪
38
00:03:23,133 --> 00:03:23,853
What's wrong?
39
00:03:26,353 --> 00:03:28,533
The princess died right in front of me,
40
00:03:32,373 --> 00:03:33,863
but I couldn't save her.
41
00:03:34,923 --> 00:03:42,083
♪I want to hold on to you
but I can only play dumb♪
42
00:03:44,023 --> 00:03:45,023
I know.
43
00:03:46,293 --> 00:03:47,573
She won't die in vain.
44
00:03:49,653 --> 00:03:50,743
I'll have to
45
00:03:51,693 --> 00:03:53,653
settle this with that man
sooner or later.
46
00:03:59,463 --> 00:04:00,263
Don't worry.
47
00:04:01,903 --> 00:04:03,773
I'll definitely find a way
to get you out of here.
48
00:04:09,213 --> 00:04:10,133
I believe in you.
49
00:04:11,743 --> 00:04:12,743
Time's up.
50
00:04:18,683 --> 00:04:24,803
♪It's okay to hold off on the romance♪
51
00:04:26,123 --> 00:04:30,003
♪I'm not afraid of fights♪
52
00:04:32,343 --> 00:04:33,023
Wait for me.
53
00:04:34,763 --> 00:04:42,003
♪You're my only love in life♪
54
00:04:42,443 --> 00:04:44,443
♪Together and apart,
just like quicksand♪
55
00:04:44,563 --> 00:04:49,843
♪I'm meant to make peace with myself.
Rebuild or crumble♪
56
00:04:50,363 --> 00:04:52,403
♪Drift away in the clouds♪
57
00:04:52,443 --> 00:04:58,323
♪Driving away your dashing pretense♪
58
00:04:58,563 --> 00:05:00,363
♪A drunken dream♪
59
00:05:03,133 --> 00:05:03,693
Wait for me.
60
00:05:05,663 --> 00:05:06,373
Leave now.
61
00:05:10,483 --> 00:05:17,563
♪I will still hold your hands tightly
and not let them go♪
62
00:05:28,283 --> 00:05:31,283
[Grand Commandant's Residence]
63
00:05:31,943 --> 00:05:33,573
The princess' suicide
64
00:05:34,343 --> 00:05:37,373
puts the Yangs' only daughter
on a charge of murder.
65
00:05:39,373 --> 00:05:41,183
Master, you managed
to kill two birds with one stone.
66
00:05:41,413 --> 00:05:42,293
How brilliant of you!
67
00:05:45,133 --> 00:05:46,623
That's what will happen
68
00:05:46,943 --> 00:05:48,463
if she goes against me.
69
00:05:50,813 --> 00:05:53,813
Master, why don't you
reveal Yang Caiwei's identity
70
00:05:54,223 --> 00:05:56,223
and punish Pan Yue
for not reporting the fact
71
00:05:56,253 --> 00:05:57,573
and throw him into jail as well?
72
00:06:00,413 --> 00:06:01,623
Back then,
73
00:06:02,413 --> 00:06:05,503
although Yang Ji'an
was silently eliminated,
74
00:06:06,063 --> 00:06:07,183
now there are still
75
00:06:07,663 --> 00:06:11,063
many old officials
76
00:06:11,253 --> 00:06:12,503
who have doubts about his case.
77
00:06:13,183 --> 00:06:15,693
If they know
that his daughter is still alive,
78
00:06:16,413 --> 00:06:18,623
I'm afraid
there will be another problem.
79
00:06:22,223 --> 00:06:23,413
What's more,
80
00:06:23,783 --> 00:06:25,903
although Pan Yue is not in jail,
81
00:06:26,573 --> 00:06:29,413
he's like a caged beast
82
00:06:29,573 --> 00:06:30,973
without any help.
83
00:06:31,573 --> 00:06:33,693
He's got no backing or power,
what is there to fear?
84
00:06:40,093 --> 00:06:41,253
Keep an eye on Pan Yue.
85
00:06:42,463 --> 00:06:45,973
If he dares take the plunge,
86
00:06:49,133 --> 00:06:50,903
we'll have him
87
00:06:51,223 --> 00:06:53,693
executed on the spot
88
00:06:53,903 --> 00:06:55,943
in the name of justice.
89
00:07:51,623 --> 00:07:52,853
It's you.
90
00:07:54,133 --> 00:07:55,093
What's the matter?
91
00:07:57,413 --> 00:07:58,743
Could I ask you a favor?
92
00:07:59,693 --> 00:08:01,903
Zuo Jingfei was around today,
so it's inappropriate to ask.
93
00:08:03,903 --> 00:08:05,133
I'm listening.
94
00:08:06,463 --> 00:08:07,253
I know
95
00:08:07,693 --> 00:08:09,223
Miss Yang deserves to die
96
00:08:09,783 --> 00:08:10,693
for being your enemy.
97
00:08:11,693 --> 00:08:13,223
But we were in love before.
98
00:08:13,943 --> 00:08:15,093
I would like to
99
00:08:16,623 --> 00:08:18,063
see her for the last time at the trial.
100
00:08:28,093 --> 00:08:30,623
You're just as nostalgic
101
00:08:31,743 --> 00:08:33,933
as your father.
102
00:08:33,943 --> 00:08:35,343
You can go and see her if you want.
103
00:08:37,343 --> 00:08:38,023
Thank you, Master.
104
00:08:50,003 --> 00:08:52,963
[Minister of Works' Residence]
105
00:09:25,733 --> 00:09:26,863
You're finally back.
106
00:09:27,543 --> 00:09:28,933
What happened?
107
00:09:29,343 --> 00:09:31,463
Zhi may be unreasonable,
108
00:09:31,903 --> 00:09:32,733
but
109
00:09:33,253 --> 00:09:34,983
how could she kill someone?
110
00:09:35,303 --> 00:09:36,933
There must be
some kind of misunderstanding.
111
00:09:38,253 --> 00:09:40,053
Do you have any idea how to save her
112
00:09:40,543 --> 00:09:41,133
or
113
00:09:41,933 --> 00:09:43,463
shall we ask the Empress for mercy?
114
00:09:43,543 --> 00:09:44,133
It won't work.
115
00:09:47,343 --> 00:09:48,543
Why do you say that?
116
00:09:50,023 --> 00:09:51,613
Do you mean we just wait
for her to be decapitated?
117
00:09:58,023 --> 00:09:59,253
Shangguan Zhi
118
00:10:01,053 --> 00:10:01,983
is already dead.
119
00:10:09,173 --> 00:10:10,303
Say that again.
120
00:10:14,903 --> 00:10:16,053
Shangguan Zhi
121
00:10:17,463 --> 00:10:18,813
is already dead.
122
00:10:25,343 --> 00:10:26,223
Pan Yue,
123
00:10:26,983 --> 00:10:28,103
do you remember
124
00:10:28,543 --> 00:10:29,663
what you promised me
125
00:10:29,733 --> 00:10:31,463
at my residence?
126
00:10:32,223 --> 00:10:33,053
Now,
127
00:10:33,933 --> 00:10:35,863
Zhi has committed
a terrible crime for you
128
00:10:36,343 --> 00:10:37,863
and you just do nothing.
129
00:10:38,373 --> 00:10:39,863
Are you even a man?
130
00:10:42,493 --> 00:10:43,253
Pan Yue,
131
00:10:44,133 --> 00:10:46,733
how could I have been so blind
132
00:10:47,133 --> 00:10:49,103
to befriend someone like you?
133
00:10:50,223 --> 00:10:51,303
Today,
134
00:10:51,933 --> 00:10:53,303
I'm going to get even with you
135
00:10:53,573 --> 00:10:54,863
on behalf of my sister!
136
00:10:57,123 --> 00:11:00,883
♪Even with great tact♪
137
00:11:01,163 --> 00:11:04,803
♪How do you plan
for love and revenge?♪
138
00:11:06,133 --> 00:11:07,463
You won't fight back,
139
00:11:08,863 --> 00:11:10,423
and you won't explain yourself.
140
00:11:11,463 --> 00:11:12,613
You think
141
00:11:13,863 --> 00:11:15,373
that makes me forgive you?
142
00:11:16,573 --> 00:11:18,813
Do you believe I'll kill you right now?
143
00:11:24,693 --> 00:11:26,253
I owe it to you.
144
00:11:31,613 --> 00:11:33,663
You still won't save her, will you?
145
00:11:36,903 --> 00:11:37,463
Fine.
146
00:11:39,023 --> 00:11:39,983
I will.
147
00:11:40,733 --> 00:11:41,613
Shangguan Lan!
148
00:11:56,253 --> 00:11:57,663
On the day of my wedding,
149
00:11:59,173 --> 00:12:00,133
Shangguan Zhi
150
00:12:01,783 --> 00:12:03,493
died in Heyang.
151
00:12:18,903 --> 00:12:19,903
Ten years ago,
152
00:12:21,463 --> 00:12:22,783
Yang Caiwei's father
153
00:12:23,223 --> 00:12:24,693
was framed by the Jiang spies
154
00:12:25,303 --> 00:12:26,543
and her whole family was killed.
155
00:12:27,663 --> 00:12:29,983
Yang Caiwei's the only one who escaped.
156
00:12:31,543 --> 00:12:32,373
All these years,
157
00:12:33,253 --> 00:12:35,463
they've been searching for her.
158
00:12:36,813 --> 00:12:38,103
They were planning
159
00:12:38,373 --> 00:12:40,813
to kill her on my wedding day.
160
00:12:41,983 --> 00:12:43,173
But no one expected
161
00:12:44,133 --> 00:12:45,133
Shangguan Zhi
162
00:12:46,663 --> 00:12:47,983
would abduct Yang Caiwei.
163
00:12:49,663 --> 00:12:51,223
A woman died,
164
00:12:51,813 --> 00:12:53,423
and her body has to be sent here.
165
00:12:54,173 --> 00:12:55,173
How did she die?
166
00:12:55,983 --> 00:12:57,253
She died of a broken heart.
167
00:13:06,423 --> 00:13:09,133
In order to find out the clues
of the real culprit,
168
00:13:09,863 --> 00:13:12,053
Yang Caiwei impersonated Shangguan Zhi
and came to my side.
169
00:13:13,343 --> 00:13:14,493
We've just found out
170
00:13:14,493 --> 00:13:16,343
the real identity of the mastermind,
171
00:13:17,693 --> 00:13:19,343
but he set a trap
172
00:13:20,133 --> 00:13:21,223
before us.
173
00:13:23,783 --> 00:13:24,983
Murder!
174
00:13:25,103 --> 00:13:26,463
He used the princess's death
175
00:13:27,303 --> 00:13:28,783
to frame Yang Caiwei
176
00:13:30,253 --> 00:13:31,983
and forced us
into a desperate situation.
177
00:13:35,303 --> 00:13:37,223
This is the whole story.
178
00:13:39,573 --> 00:13:41,103
I know everything is very unfair
179
00:13:41,133 --> 00:13:42,423
to you.
180
00:13:44,103 --> 00:13:44,863
But at the time,
181
00:13:44,903 --> 00:13:46,613
we had no other choice.
182
00:13:47,903 --> 00:13:49,103
I have preserved Shangguan Zhi's body
183
00:13:49,813 --> 00:13:51,733
in an ice coffin in Heyang.
184
00:13:53,463 --> 00:13:55,613
I was going to wait
for the truth to come to light
185
00:13:56,493 --> 00:13:58,053
before I confessed everything to you
186
00:13:58,863 --> 00:14:00,133
and asked for your forgiveness.
187
00:14:11,343 --> 00:14:12,463
Listen.
188
00:14:15,573 --> 00:14:17,133
I don't believe
189
00:14:20,103 --> 00:14:22,573
any word you've said.
190
00:14:24,733 --> 00:14:26,253
Impersonation?
191
00:14:27,253 --> 00:14:28,933
Enemy and spies?
192
00:14:31,663 --> 00:14:34,373
What's this got to do with Zhi?
193
00:14:40,463 --> 00:14:42,103
You just don't want to save her.
194
00:14:44,373 --> 00:14:44,903
Fine.
195
00:14:47,373 --> 00:14:48,103
I'll save her.
196
00:16:13,573 --> 00:16:15,133
There was an accident on the way here
197
00:16:15,223 --> 00:16:16,303
and I fell,
198
00:16:16,783 --> 00:16:18,613
but I'm glad I didn't miss
the auspicious time.
199
00:16:19,373 --> 00:16:20,813
Zhi, are you okay?
200
00:16:20,863 --> 00:16:21,813
Are you feeling better?
201
00:16:23,053 --> 00:16:23,933
Who are you?
202
00:16:24,103 --> 00:16:24,933
Stop kidding.
203
00:16:25,463 --> 00:16:27,303
Zhi, I'm your elder brother.
204
00:16:27,463 --> 00:16:29,423
Don't come any closer.
I'm not Shangguan Zhi.
205
00:16:30,253 --> 00:16:31,223
What's wrong?
206
00:16:35,613 --> 00:16:36,863
I was going the wrong way.
207
00:16:40,303 --> 00:16:40,733
Zhi.
208
00:16:41,543 --> 00:16:42,693
This is Baocai.
209
00:16:43,053 --> 00:16:44,303
Bao... Baocai.
210
00:16:44,373 --> 00:16:45,783
But why are you so afraid of it?
211
00:16:47,463 --> 00:16:48,693
I... I'm not...
212
00:17:33,063 --> 00:17:34,073
Grand Commandant Jia, don't worry.
213
00:17:34,073 --> 00:17:35,183
Tomorrow's trial
214
00:17:35,253 --> 00:17:37,023
will bring justice to the princess.
215
00:17:38,663 --> 00:17:40,373
Mr. Pan, if you don't get out of here,
216
00:17:40,493 --> 00:17:41,583
we're going to have to
do something about it.
217
00:17:42,183 --> 00:17:43,093
Wait.
218
00:17:52,023 --> 00:17:53,453
I wondered who it was.
219
00:17:53,973 --> 00:17:55,613
So it's Mr. Pan.
220
00:17:57,183 --> 00:17:58,453
You're still worried about
221
00:17:58,823 --> 00:18:01,703
the jailed Shangguan Zhi
at this point, huh?
222
00:18:02,613 --> 00:18:03,583
Mr. Pan,
223
00:18:04,213 --> 00:18:06,583
you're really a loyal man.
224
00:18:10,733 --> 00:18:11,903
Anyway,
225
00:18:13,133 --> 00:18:14,733
I didn't expect
226
00:18:15,373 --> 00:18:16,583
Miss Shangguan,
227
00:18:17,093 --> 00:18:18,373
who looks so weak
228
00:18:18,583 --> 00:18:20,373
on the outside,
229
00:18:21,853 --> 00:18:23,943
to be tougher than a man.
230
00:18:24,093 --> 00:18:24,853
Indeed.
231
00:18:25,183 --> 00:18:26,703
No matter how much I tortured her,
232
00:18:26,783 --> 00:18:28,303
she just wouldn't fess up.
233
00:18:29,903 --> 00:18:31,213
If I'd known,
234
00:18:32,133 --> 00:18:33,453
I shouldn't have changed into
235
00:18:34,943 --> 00:18:38,213
my new boots this morning.
236
00:18:40,023 --> 00:18:40,903
I'll kill you!
237
00:18:40,903 --> 00:18:41,583
Young Master!
238
00:18:44,943 --> 00:18:45,543
Young Master!
239
00:18:46,583 --> 00:18:47,423
Let go of me!
240
00:18:53,333 --> 00:18:54,823
Don't be so rude.
241
00:18:56,093 --> 00:18:58,373
If you hurt Mr. Pan,
242
00:18:59,333 --> 00:19:00,583
Miss Shangguan will be heartbroken
243
00:19:01,023 --> 00:19:02,783
before her demise.
244
00:19:02,783 --> 00:19:05,663
Jia Quan, do you think
your scheme is brilliant?
245
00:19:06,183 --> 00:19:07,703
If it is other officials to be
the presiding judge
246
00:19:08,023 --> 00:19:09,023
rather than your henchmen,
247
00:19:09,183 --> 00:19:10,783
Shangguan Zhi won't be convicted.
248
00:19:15,023 --> 00:19:15,853
Is that so?
249
00:19:19,733 --> 00:19:21,453
Pan Yue.
250
00:19:22,333 --> 00:19:24,303
Since you're so resentful,
251
00:19:26,703 --> 00:19:27,853
it's fine.
252
00:19:36,023 --> 00:19:38,133
I'll give you a chance.
253
00:19:38,703 --> 00:19:40,973
I'll let you preside
over the trial tomorrow.
254
00:19:41,093 --> 00:19:42,453
I'd like to see
255
00:19:43,253 --> 00:19:44,663
if you can speak so eloquently
256
00:19:44,973 --> 00:19:47,063
when you're standing in the court
257
00:19:47,583 --> 00:19:50,733
and interrogating your loved one.
258
00:20:29,843 --> 00:20:33,003
♪Worshipping the dead♪
259
00:20:33,283 --> 00:20:37,043
♪Boiling a pot of bitter wine♪
260
00:20:37,043 --> 00:20:37,883
[Shuyu Abode]
261
00:20:37,883 --> 00:20:41,043
♪As decades of spring and autumn pass♪
262
00:20:41,083 --> 00:20:44,883
♪I watch the surges of unending waves♪
263
00:20:45,683 --> 00:20:48,963
♪I wish upon you all that is well♪
264
00:20:49,083 --> 00:20:52,763
♪Let out a cry that ends all relations♪
265
00:20:53,123 --> 00:20:57,163
♪Staying in
this boundless realm of purgatory♪
266
00:20:57,203 --> 00:21:01,723
♪Just to protect your tenderness♪
267
00:21:05,643 --> 00:21:07,203
[Law Enforcement Office]
268
00:21:07,203 --> 00:21:10,843
♪How do you plan for love and revenge?♪
269
00:21:10,883 --> 00:21:14,843
♪Longing turns to ashes,
ashes scatter to thin air♪
270
00:21:14,853 --> 00:21:16,133
Bringing in the offender, Shangguan Zhi.
271
00:21:19,203 --> 00:21:22,843
♪Despite countless thoughts♪
272
00:21:23,203 --> 00:21:26,763
♪What should I do with my aching body?♪
273
00:21:26,843 --> 00:21:31,203
♪Attracted by the setting moon
and refuse to leave♪
274
00:21:31,203 --> 00:21:35,443
♪Don't forget the way you came♪
275
00:21:37,803 --> 00:21:49,643
♪A bright heart worn by tragedies♪
276
00:22:03,373 --> 00:22:04,063
Walk faster.
277
00:22:04,213 --> 00:22:05,473
No ill-treatment to offenders.
278
00:22:07,663 --> 00:22:08,853
Yes, sir.
279
00:22:18,423 --> 00:22:19,663
Today's trial
280
00:22:20,543 --> 00:22:21,903
is not going to be pleasant.
281
00:22:22,823 --> 00:22:24,333
Are you afraid?
282
00:22:27,493 --> 00:22:29,023
Pan Yue said he had a way.
283
00:22:29,853 --> 00:22:31,943
The slightest hint of fear in me
284
00:22:32,193 --> 00:22:33,523
would be a distrust of him.
285
00:22:38,063 --> 00:22:39,183
Your father
286
00:22:41,333 --> 00:22:42,733
was just as brave
287
00:22:44,133 --> 00:22:45,703
as you.
288
00:22:47,183 --> 00:22:48,133
Maybe
289
00:22:49,063 --> 00:22:50,943
he truly believed
290
00:22:51,543 --> 00:22:53,133
in us as his buddies.
291
00:23:03,213 --> 00:23:03,903
You may go now.
292
00:23:11,803 --> 00:23:15,643
[Self-discipline
and official duties are paramount]
293
00:23:24,663 --> 00:23:28,023
Eunuch Gao, Grand Commandant Jia
and Mrs. Jia have arrived.
294
00:23:45,453 --> 00:23:46,333
Pan Yue,
295
00:23:48,133 --> 00:23:49,453
Jing's been treating you well.
296
00:23:50,853 --> 00:23:52,733
Don't let her down.
297
00:24:01,253 --> 00:24:02,303
Since Mr. Pan
298
00:24:02,733 --> 00:24:04,583
has agreed to preside over the trial,
299
00:24:04,853 --> 00:24:06,543
he must know what he's doing.
300
00:24:07,453 --> 00:24:09,213
Don't worry, Darling.
301
00:24:24,183 --> 00:24:25,063
Darling, this way, please.
302
00:24:34,443 --> 00:24:36,213
What kind of person
would do such a thing?
303
00:24:43,883 --> 00:24:44,723
What a person.
304
00:25:01,333 --> 00:25:02,653
Bring in the offender, Shangguan Zhi.
305
00:25:04,843 --> 00:25:05,703
Here comes the offender.
306
00:25:05,823 --> 00:25:06,543
She's here.
307
00:25:07,183 --> 00:25:07,943
She's here.
308
00:26:13,423 --> 00:26:14,333
Mr. Pan.
309
00:26:15,823 --> 00:26:18,543
These are the questions
from the Empress.
310
00:26:18,903 --> 00:26:22,373
Be sure to question the offender
word by word.
311
00:26:22,733 --> 00:26:25,063
Don't ask anything else
312
00:26:25,333 --> 00:26:28,183
to avoid the suspicion
of compromising justice.
313
00:26:41,763 --> 00:26:44,763
[The Empress's Questions]
314
00:26:55,663 --> 00:26:56,613
Shangguan Zhi,
315
00:26:57,823 --> 00:26:59,253
I've been ordered to hear
316
00:26:59,423 --> 00:27:00,823
the case of the princess's death.
317
00:27:03,023 --> 00:27:05,133
The Empress has some questions for you.
318
00:27:06,613 --> 00:27:07,373
The first question.
319
00:27:09,183 --> 00:27:11,253
Pan Yue and the princess' wedding
was approaching,
320
00:27:12,303 --> 00:27:14,423
I heard you've been pestering Pan Yue.
321
00:27:15,423 --> 00:27:16,543
What exactly
322
00:27:17,333 --> 00:27:18,853
is your relationship with Pan Yue?
323
00:27:20,133 --> 00:27:21,973
I didn't know Pan Yue was such a person.
324
00:27:30,183 --> 00:27:33,133
I do admire Pan Yue,
325
00:27:34,133 --> 00:27:36,133
but Pan Yue never gave me any promise.
326
00:27:36,663 --> 00:27:38,253
It's all my imagination.
327
00:27:38,303 --> 00:27:39,423
She's so shameless.
328
00:27:39,783 --> 00:27:41,543
It takes two to tango.
329
00:27:48,133 --> 00:27:52,133
Did Pan Yue know
about the incident at Fengya Garden?
330
00:27:52,973 --> 00:27:54,213
Did you conspire?
331
00:27:55,023 --> 00:27:56,413
If you tell the truth,
332
00:27:57,133 --> 00:28:00,183
your family will be
exempted from punishment.
333
00:28:03,453 --> 00:28:04,493
I took it upon myself
334
00:28:05,093 --> 00:28:06,493
to meet the princess.
335
00:28:06,733 --> 00:28:07,973
Pan Yue knew nothing about it.
336
00:28:12,183 --> 00:28:14,213
Did you kill the princess for love?
337
00:28:15,453 --> 00:28:17,903
What did the princess do to you
338
00:28:18,373 --> 00:28:19,423
that made you
339
00:28:19,943 --> 00:28:21,253
hate her so much?
340
00:28:24,333 --> 00:28:25,093
No.
341
00:28:26,133 --> 00:28:27,663
The princess was no inferior to men.
342
00:28:27,733 --> 00:28:28,663
I admired her.
343
00:28:28,733 --> 00:28:29,823
I've never hated her.
344
00:28:30,733 --> 00:28:32,303
Again, I repeat myself.
345
00:28:32,543 --> 00:28:33,493
I'm innocent.
346
00:28:34,093 --> 00:28:36,453
The princess committed suicide.
347
00:28:38,213 --> 00:28:40,543
She's still denying
that she killed the princess.
348
00:28:40,663 --> 00:28:43,493
Jing had always been so tough.
She wouldn't have committed suicide.
349
00:28:43,733 --> 00:28:45,423
You're not making any sense.
350
00:28:58,663 --> 00:28:59,373
Shangguan Zhi,
351
00:29:01,023 --> 00:29:02,453
you said the princess committed suicide.
352
00:29:03,373 --> 00:29:04,493
Do you have any evidence?
353
00:29:07,183 --> 00:29:08,613
The wound on the princess' chest
354
00:29:08,973 --> 00:29:11,063
was a self-inflicted wound
with a dagger in her right hand.
355
00:29:11,783 --> 00:29:13,133
The angle was from top to bottom,
356
00:29:14,373 --> 00:29:16,183
so the wound should be narrow
on the left and wide on the right.
357
00:29:16,523 --> 00:29:17,703
An autopsy
358
00:29:18,223 --> 00:29:20,093
will prove that my statement is true.
359
00:29:21,493 --> 00:29:22,543
You're full of nonsense.
360
00:29:23,733 --> 00:29:25,023
According to the autopsy report,
361
00:29:25,303 --> 00:29:27,733
the wound on the princess' chest
is a bloody mess
362
00:29:27,973 --> 00:29:29,823
caused by multiple stabbings.
363
00:29:30,333 --> 00:29:32,253
Is this not an act of venting anger?
364
00:29:36,183 --> 00:29:37,903
The body must have been tampered with
365
00:29:38,333 --> 00:29:39,853
to cover up the suicide
366
00:29:39,943 --> 00:29:40,823
and confuse the public.
367
00:29:41,583 --> 00:29:43,823
Mr. Pan, an autopsy
368
00:29:45,373 --> 00:29:47,133
to identify the wounds
and the cause of death
369
00:29:47,213 --> 00:29:48,493
will clear my name.
370
00:29:48,543 --> 00:29:50,423
Do you still want to
desecrate Jing's body?
371
00:29:50,823 --> 00:29:52,093
You wish!
372
00:29:53,473 --> 00:29:54,123
Mrs. Jia,
373
00:29:55,183 --> 00:29:56,853
if a victim was stabbed while alive,
374
00:29:57,213 --> 00:30:00,133
the wound would be broad,
with the skin and bones exposed,
375
00:30:00,183 --> 00:30:01,673
and the blood
would be visible in all areas.
376
00:30:02,083 --> 00:30:03,883
But if a victim was stabbed after death,
377
00:30:04,283 --> 00:30:06,633
the blood wouldn't stain the skin,
and the flesh would be dry and white.
378
00:30:07,373 --> 00:30:08,733
If we can open the coffin
and examine the body,
379
00:30:09,553 --> 00:30:10,303
we can prove
380
00:30:11,133 --> 00:30:12,783
that the princess committed suicide.
381
00:30:13,663 --> 00:30:14,783
The other stab wounds
382
00:30:15,173 --> 00:30:16,543
were made after the death
of the princess
383
00:30:16,663 --> 00:30:18,963
by someone who wanted to frame me.
384
00:30:29,453 --> 00:30:30,303
Fellow officials,
385
00:30:31,613 --> 00:30:33,063
there's more to this case
than meets the eye.
386
00:30:34,453 --> 00:30:37,253
Should I go ahead with the judgment
in spite of the truth,
387
00:30:38,213 --> 00:30:39,973
or should I set a new date
for the trial?
388
00:30:46,583 --> 00:30:47,973
Mr. Pan,
389
00:30:48,493 --> 00:30:50,703
you've gone to great lengths
390
00:30:51,783 --> 00:30:53,613
to get Shangguan Zhi off the hook.
391
00:30:53,703 --> 00:30:54,583
I dare not.
392
00:30:55,373 --> 00:30:58,903
I just don't want to let you down.
393
00:31:01,333 --> 00:31:02,333
Report.
394
00:31:06,453 --> 00:31:07,213
Fellow officials,
395
00:31:07,453 --> 00:31:08,333
there's a man outside
396
00:31:08,703 --> 00:31:10,133
saying he's a witness
to the murder of the princess.
397
00:31:10,493 --> 00:31:11,583
He asks to be summoned to the court.
398
00:31:11,973 --> 00:31:13,943
He can prove
Shangguan Zhi's evil intentions
399
00:31:14,183 --> 00:31:14,943
and conspiracy.
400
00:31:18,853 --> 00:31:20,133
The only witness in Fengya Garden
401
00:31:20,373 --> 00:31:21,823
is Sima Xuan.
402
00:31:22,583 --> 00:31:25,423
How can there be other witnesses?
Deny him.
403
00:31:25,783 --> 00:31:26,703
Let him in!
404
00:31:28,023 --> 00:31:28,583
Yes.
405
00:31:53,823 --> 00:31:54,663
Shangguan Lan,
406
00:31:55,783 --> 00:31:57,023
what are you trying to do here?
407
00:32:03,183 --> 00:32:04,133
Mr. Pan,
408
00:32:04,613 --> 00:32:06,663
this person is not Shangguan Zhi.
409
00:32:11,663 --> 00:32:14,303
She's Yang Caiwei, the undertaker
of Coffin House in Heyang.
410
00:32:15,303 --> 00:32:16,453
The real Shangguan Zhi
411
00:32:16,783 --> 00:32:17,973
was killed by her long ago.
412
00:32:18,333 --> 00:32:19,063
Ling...
413
00:32:24,133 --> 00:32:25,453
Yang Caiwei?
414
00:32:26,823 --> 00:32:28,253
Isn't it the daughter of Yang Ji'an
415
00:32:28,453 --> 00:32:31,613
that Mr. Pan married in Heyang
a few months ago?
416
00:32:35,063 --> 00:32:36,023
Yang Caiwei,
417
00:32:37,373 --> 00:32:38,783
you killed my sister
418
00:32:39,953 --> 00:32:40,753
and used witchcraft
419
00:32:41,663 --> 00:32:43,063
to disguise yourself as her.
420
00:32:44,373 --> 00:32:45,853
Do you admit to this?
421
00:32:49,733 --> 00:32:51,063
I'm a fake indeed,
422
00:32:52,093 --> 00:32:54,823
but it's for some reason,
and I don't mean any harm.
423
00:33:07,943 --> 00:33:08,663
Tell me.
424
00:33:09,853 --> 00:33:11,453
Why did you kill my sister
425
00:33:12,663 --> 00:33:15,373
and disguise yourself as her
to sneak into the capital
426
00:33:15,583 --> 00:33:16,613
and into my house?
427
00:33:16,823 --> 00:33:18,183
What was your plan?
428
00:33:20,973 --> 00:33:22,063
Mr. Shangguan,
429
00:33:23,583 --> 00:33:24,373
I...
430
00:33:31,663 --> 00:33:33,213
I knew you wouldn't be able
to defend yourself.
431
00:33:34,613 --> 00:33:35,663
In that case,
432
00:33:37,303 --> 00:33:38,543
I want a life for a life!
433
00:33:41,903 --> 00:33:43,333
- What's wrong?
- What's going on?
434
00:33:43,493 --> 00:33:44,663
What's this?
435
00:33:53,453 --> 00:33:54,613
The incident at Qixia Ridge
436
00:33:56,373 --> 00:33:58,133
was due to the spouse.
437
00:34:01,333 --> 00:34:02,273
I can't see it.
438
00:34:02,273 --> 00:34:03,113
Is everything all right?
439
00:34:03,283 --> 00:34:04,013
I'm curious.
440
00:34:04,013 --> 00:34:05,223
Can someone tell me about it?
441
00:34:09,383 --> 00:34:11,623
We can't let her die.
Summon the imperial physician!
442
00:34:11,933 --> 00:34:13,103
She's lost so much blood.
443
00:34:13,143 --> 00:34:14,493
I'm afraid it's too late
to summon the imperial physician.
444
00:34:15,173 --> 00:34:16,863
Send her to the Imperial Medical Office
now. Quick!
445
00:35:00,733 --> 00:35:02,863
Guards, watch out
for them taking the offender!
446
00:35:12,653 --> 00:35:13,253
Do it now!
447
00:35:45,973 --> 00:35:46,893
Darling, back off.
448
00:35:52,143 --> 00:35:52,823
Leave now.
449
00:36:18,653 --> 00:36:19,213
Retreat!
450
00:36:38,893 --> 00:36:39,933
Don't let them get away!
451
00:36:42,763 --> 00:36:44,483
[Honor and Justice]
452
00:36:52,583 --> 00:36:53,893
The flagpole's down. Run!
453
00:36:54,103 --> 00:36:54,543
Run!
454
00:37:10,253 --> 00:37:10,973
Let's go.
455
00:37:14,443 --> 00:37:14,923
Mr. Pan,
456
00:37:14,923 --> 00:37:15,443
[16 hours ago]
457
00:37:15,443 --> 00:37:17,123
why did you
provoke Grand Commandant Jia just now?
458
00:37:17,803 --> 00:37:19,043
He put you
in charge of Miss Yang's trial
459
00:37:19,363 --> 00:37:21,003
because he knew you wouldn't calm down
460
00:37:21,083 --> 00:37:22,163
and wanted to drag you down.
461
00:37:23,123 --> 00:37:24,963
Neither the cell
nor the execution ground
462
00:37:25,363 --> 00:37:26,963
allows me a chance to save Caiwei.
463
00:37:28,523 --> 00:37:29,763
The only opportunity for me
to take action
464
00:37:30,523 --> 00:37:32,123
is to have her tried in public
465
00:37:32,483 --> 00:37:33,483
and let Jia Quan make fun of me
466
00:37:34,483 --> 00:37:35,803
and lose his guard.
467
00:37:36,883 --> 00:37:38,043
I see.
468
00:37:38,683 --> 00:37:39,323
Well, Mr. Pan,
469
00:37:39,443 --> 00:37:40,243
what are you going to do?
470
00:37:41,803 --> 00:37:42,283
Ze,
471
00:37:42,723 --> 00:37:44,323
I need a group of martial arts talents.
472
00:37:44,403 --> 00:37:45,323
Go and...
473
00:38:03,483 --> 00:38:04,283
Pan Yue,
474
00:38:05,403 --> 00:38:06,603
we've known each other for ages.
475
00:38:07,243 --> 00:38:08,283
I believe everything you say.
476
00:38:10,483 --> 00:38:11,803
Jia Quan killed Zhi.
477
00:38:12,443 --> 00:38:13,243
No matter what,
478
00:38:14,043 --> 00:38:15,523
we must do everything we can
479
00:38:15,603 --> 00:38:16,443
to bring him down.
480
00:38:17,483 --> 00:38:18,283
Not only me,
481
00:38:19,243 --> 00:38:20,603
but also my followers
482
00:38:21,683 --> 00:38:23,083
are at your disposal.
483
00:38:30,643 --> 00:38:31,843
Two centimeters to the lower left
of the Shenque acupoint.
484
00:38:32,243 --> 00:38:34,363
Causing chaos with a stabbing
to give you a chance to live.
485
00:38:35,483 --> 00:38:36,603
In that case,
486
00:38:36,723 --> 00:38:37,923
I want a life for a life!
487
00:38:47,323 --> 00:38:48,683
I bought some medicine from outside.
488
00:38:48,683 --> 00:38:49,643
There are six packets in total.
489
00:38:49,963 --> 00:38:51,923
Decoct it for Caiwei.
490
00:38:52,283 --> 00:38:52,843
Okay.
491
00:39:02,683 --> 00:39:04,243
Caiwei, you're awake.
492
00:39:04,523 --> 00:39:05,323
Young Lady.
493
00:39:06,043 --> 00:39:06,443
Be careful.
494
00:39:08,843 --> 00:39:10,003
What is this place?
495
00:39:10,683 --> 00:39:12,603
This was originally
the courtesans' residence.
496
00:39:13,043 --> 00:39:14,323
Ze has investigated
497
00:39:14,523 --> 00:39:15,843
and all the people from Shiluo Garden
have left.
498
00:39:15,923 --> 00:39:16,763
They won't guess
499
00:39:16,763 --> 00:39:17,843
we are hiding here.
500
00:39:20,803 --> 00:39:21,723
Where's Pan Yue?
501
00:39:22,523 --> 00:39:23,603
He's fine.
502
00:39:23,723 --> 00:39:24,843
He's a bit injured.
503
00:39:25,243 --> 00:39:27,163
Ze is treating his wound,
so don't worry.
504
00:39:36,643 --> 00:39:37,083
Let's go.
505
00:39:45,123 --> 00:39:45,803
How are you doing?
506
00:39:46,523 --> 00:39:47,323
Are you okay?
507
00:39:47,523 --> 00:39:48,163
I'm fine.
508
00:39:48,843 --> 00:39:50,243
If my vital organs are hurt,
509
00:39:50,363 --> 00:39:51,963
I won't even have the strength
to talk to you.
510
00:39:53,123 --> 00:39:54,163
I just didn't expect you
511
00:39:54,323 --> 00:39:55,123
to remember that.
512
00:39:58,003 --> 00:39:59,243
Two centimeters to the lower left
of the Shenque acupoint.
513
00:39:59,483 --> 00:40:00,803
Fortunately, I was stabbed here.
514
00:40:01,443 --> 00:40:02,683
As long as it's treated in time,
515
00:40:02,683 --> 00:40:03,883
you won't die.
516
00:40:04,083 --> 00:40:05,443
Otherwise, I can't see you again.
517
00:40:05,483 --> 00:40:06,883
I remember everything
518
00:40:07,563 --> 00:40:08,323
about you.
519
00:40:11,723 --> 00:40:13,563
We have the same scar now.
520
00:40:17,723 --> 00:40:18,843
Where is Mr. Shangguan?
521
00:40:19,683 --> 00:40:20,883
He has left the capital
522
00:40:20,883 --> 00:40:21,843
to let things subside.
523
00:40:25,483 --> 00:40:26,763
I owe him
524
00:40:27,123 --> 00:40:28,323
a favor for this.
525
00:40:28,963 --> 00:40:30,683
We've got too many
people involved this time.
526
00:40:31,603 --> 00:40:33,483
We must bring down Jia Quan
as soon as possible,
527
00:40:33,723 --> 00:40:35,203
or they'll all be implicated.
528
00:41:03,803 --> 00:41:11,963
♪Like the dew, we wait for the glimmer
of light to greet the morning♪
529
00:41:12,243 --> 00:41:19,163
♪How many looks do we need
to affirm each other?♪
530
00:41:19,283 --> 00:41:23,243
♪It's sincerity that fools me♪
531
00:41:23,323 --> 00:41:27,563
♪But it's seriousness that traps you♪
532
00:41:27,803 --> 00:41:33,323
♪The depth of the past
is best left unexplored♪
533
00:41:34,283 --> 00:41:37,883
♪How many more falls
do I have to experience♪
534
00:41:38,203 --> 00:41:41,843
♪Before I can face love
and hatred with grace?♪
535
00:41:42,083 --> 00:41:45,283
♪Don't ask if it's a moment♪
536
00:41:45,563 --> 00:41:48,763
♪Of liberation or cowardice to let go♪
537
00:41:49,283 --> 00:41:53,483
♪Perhaps it's a misstep into your heart,
it's a hasty feeling♪
538
00:41:53,683 --> 00:41:57,283
♪It's an unwillingness
to be just a passer-by with you♪
539
00:41:57,363 --> 00:42:01,203
♪Even if I were to die
after a few intense struggles♪
540
00:42:01,403 --> 00:42:04,603
♪I would have lived a life worth living♪
541
00:42:04,683 --> 00:42:09,003
♪If grasses and trees are sharp blades,
if mountains and waters are temples♪
542
00:42:09,203 --> 00:42:12,403
♪It's good to be alive
even for a short moment♪
543
00:42:12,523 --> 00:42:16,123
♪I wish I could be worthy
of the thoughts♪
544
00:42:16,363 --> 00:42:23,083
♪And I wish I could be worthy
of the love♪
545
00:42:23,443 --> 00:42:27,643
♪Perhaps it's a misstep into your heart,
it's a hasty feeling♪
546
00:42:27,923 --> 00:42:31,483
♪It's an unwillingness
to be just a passer-by with you♪
547
00:42:31,563 --> 00:42:35,403
♪Even if I were to die
after a few intense struggles♪
548
00:42:35,603 --> 00:42:38,803
♪I would have lived a life worth living♪
549
00:42:38,923 --> 00:42:43,203
♪If grasses and trees are sharp blades,
if mountains and waters are temples♪
550
00:42:43,403 --> 00:42:46,603
♪It's good to be alive
even for a short moment♪
551
00:42:46,683 --> 00:42:50,363
♪I wish I could be worthy
of the thoughts♪
552
00:42:50,563 --> 00:42:57,283
♪And I wish I could be worthy
of the love♪
553
00:42:58,763 --> 00:43:07,043
♪Be worthy of this love♪
554
00:43:07,043 --> 00:43:12,043
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
555
00:43:07,043 --> 00:43:17,043
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today37581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.