All language subtitles for In Blossom S01E28 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,763 --> 00:00:17,763 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:17,763 --> 00:00:22,763 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:22,763 --> 00:00:29,683 ♪In the stormy night♪ 4 00:00:30,643 --> 00:00:37,363 ♪The dark hair of a charming woman is reflected in the flame of a candle♪ 5 00:00:37,923 --> 00:00:41,323 ♪Shrouded by year after year of memories♪ 6 00:00:42,003 --> 00:00:45,803 ♪I can do nothing but feign indifference♪ 7 00:00:46,243 --> 00:00:53,163 ♪Outlining your cheeks♪ 8 00:00:53,763 --> 00:00:55,563 ♪Together and apart, just like quicksand♪ 9 00:00:55,763 --> 00:00:57,443 ♪I'm meant to make peace with myself♪ 10 00:00:57,683 --> 00:01:01,163 ♪Rebuild or crumble♪ 11 00:01:01,443 --> 00:01:03,803 ♪Drift away in the clouds♪ 12 00:01:04,083 --> 00:01:05,683 ♪Driving away♪ 13 00:01:06,043 --> 00:01:09,323 ♪Your dashing pretense♪ 14 00:01:09,683 --> 00:01:11,643 ♪A drunken dream♪ 15 00:01:11,963 --> 00:01:13,523 ♪A person I miss♪ 16 00:01:13,883 --> 00:01:16,883 ♪Of course I know if it's real♪ 17 00:01:17,083 --> 00:01:21,683 ♪Even if you're just by my side♪ 18 00:01:22,203 --> 00:01:28,243 ♪I want to hold on to you but I can only play dumb♪ 19 00:01:29,963 --> 00:01:35,083 [In Blossom] 20 00:01:36,043 --> 00:01:38,843 [Episode 28] 21 00:01:41,933 --> 00:01:43,213 Master has agreed to see you. 22 00:01:43,653 --> 00:01:46,063 A carriage will pick you up 23 00:01:46,213 --> 00:01:47,853 in front of Liu's Pawnshop three days later. 24 00:01:48,573 --> 00:01:50,743 Vendors in the capital really know how to do business. 25 00:01:51,333 --> 00:01:52,573 If you buy a fresh chicken, 26 00:01:52,653 --> 00:01:54,653 they'll cut it up and clean it for you. 27 00:01:56,533 --> 00:01:58,893 I stewed this chicken for two hours. 28 00:01:59,423 --> 00:02:00,933 Have a taste, see if it's good. 29 00:02:11,463 --> 00:02:12,103 Does it taste nice? 30 00:02:14,983 --> 00:02:15,543 It's delicious. 31 00:02:16,213 --> 00:02:16,933 That's good. 32 00:02:18,463 --> 00:02:20,623 They say one wins a man's heart 33 00:02:20,693 --> 00:02:22,133 by feeding him well, 34 00:02:22,383 --> 00:02:23,823 so I'm sure I can get you. 35 00:02:27,103 --> 00:02:28,133 You smiled. 36 00:02:29,183 --> 00:02:31,023 It's the first time I've seen you smile in days. 37 00:02:31,743 --> 00:02:32,413 How nice. 38 00:02:38,133 --> 00:02:38,683 Xiaosheng. 39 00:02:40,133 --> 00:02:42,693 Why do you like me? 40 00:02:44,383 --> 00:02:45,543 Because you're handsome. 41 00:02:48,853 --> 00:02:50,103 When I first met you, 42 00:02:50,183 --> 00:02:51,293 you were such a nuisance. 43 00:02:52,383 --> 00:02:53,493 The only good thing about you 44 00:02:53,543 --> 00:02:54,773 is that you have a nice smile. 45 00:02:55,183 --> 00:02:56,623 After we got to know each other, 46 00:02:56,653 --> 00:02:58,493 you looked more attractive, 47 00:02:58,853 --> 00:02:59,693 and I liked you more and more. 48 00:03:00,543 --> 00:03:03,053 They say Mr. Pan is the most good-looking man in the world. 49 00:03:03,213 --> 00:03:03,823 I don't think so. 50 00:03:03,903 --> 00:03:05,103 I think you're handsome. 51 00:03:05,773 --> 00:03:07,693 You're better than anyone else in my heart. 52 00:03:08,293 --> 00:03:11,693 Maybe it's just because I like you. 53 00:03:17,853 --> 00:03:18,413 What's wrong? 54 00:03:18,903 --> 00:03:19,823 Are you shy? 55 00:03:23,823 --> 00:03:24,623 Are you shy? 56 00:03:29,903 --> 00:03:31,103 Don't you find me adorable? 57 00:03:46,823 --> 00:03:47,343 Xiaosheng. 58 00:03:48,133 --> 00:03:49,293 Apart from doing laundry and cooking, 59 00:03:49,773 --> 00:03:51,383 don't you have any place you want to go 60 00:03:51,693 --> 00:03:52,903 since you're here in the capital? 61 00:03:53,293 --> 00:03:55,413 No, I just want to be with you. 62 00:03:57,853 --> 00:03:58,573 I'm free today. 63 00:03:59,053 --> 00:03:59,933 I'll go out with you for a walk. 64 00:04:04,623 --> 00:04:05,463 You and me? 65 00:04:07,023 --> 00:04:07,773 A whole day? 66 00:04:09,493 --> 00:04:10,293 Really? 67 00:04:11,573 --> 00:04:12,653 Well, wait for me. 68 00:04:12,933 --> 00:04:14,053 I'm going to get changed. 69 00:04:24,583 --> 00:04:25,733 Here, take a look at these. 70 00:04:29,063 --> 00:04:30,183 Steamed buns. 71 00:04:30,343 --> 00:04:32,693 Good! 72 00:04:33,223 --> 00:04:36,813 - Amazing! - Great! One more! 73 00:04:37,413 --> 00:04:38,853 Awesome! 74 00:04:38,943 --> 00:04:39,623 Good! 75 00:04:40,373 --> 00:04:42,253 - Nice one! - Brilliant! 76 00:04:42,973 --> 00:04:43,623 Yeah. 77 00:04:44,503 --> 00:04:46,183 - One more time! - Again! 78 00:05:14,763 --> 00:05:15,983 Do you think she'll score this time? 79 00:05:18,303 --> 00:05:20,093 It's in. 80 00:05:25,573 --> 00:05:26,853 Nice one! 81 00:05:27,023 --> 00:05:28,813 - It's in again. - Yeah. 82 00:05:29,133 --> 00:05:30,223 Another one. 83 00:05:34,693 --> 00:05:36,063 Brilliant. 84 00:05:36,133 --> 00:05:36,853 He's really good at it. 85 00:05:36,943 --> 00:05:37,463 Indeed. 86 00:05:37,533 --> 00:05:38,063 Nice one. 87 00:05:38,293 --> 00:05:40,063 Good. He's amazing. 88 00:05:41,223 --> 00:05:43,093 - Don't miss it. - Let's go and take a look. 89 00:05:43,223 --> 00:05:44,343 It's a fine Hetian jade. 90 00:05:44,413 --> 00:05:45,293 I've met a peer. 91 00:05:45,373 --> 00:05:46,093 Come on, take a look at these. 92 00:05:47,463 --> 00:05:48,853 It's truly a fine jade. 93 00:05:48,943 --> 00:05:49,903 Of course. 94 00:05:52,063 --> 00:05:52,693 Have a look. 95 00:05:53,023 --> 00:05:54,573 Which one do you like? I'll buy it for you. 96 00:05:55,573 --> 00:05:56,903 They say if a man 97 00:05:56,973 --> 00:05:59,183 gives a woman a gift, it means he likes her. 98 00:05:59,373 --> 00:06:00,063 Do you like me? 99 00:06:02,573 --> 00:06:04,183 What's with all the nonsense? Do you want it or not? 100 00:06:04,253 --> 00:06:04,743 Yes. 101 00:06:05,463 --> 00:06:06,093 Take a look. 102 00:06:08,343 --> 00:06:09,253 How much is this? 103 00:06:09,973 --> 00:06:11,903 Miss, you have such good taste. 104 00:06:12,093 --> 00:06:14,623 It's a genuine Diwang jade. It's 50 taels. 105 00:06:15,023 --> 00:06:15,853 How much? 106 00:06:16,503 --> 00:06:17,293 Fifty taels. 107 00:06:17,743 --> 00:06:19,253 It's too expensive. Are you selling it for 30 taels? 108 00:06:19,373 --> 00:06:20,533 Put it down, then. 109 00:06:20,573 --> 00:06:22,623 Miss, you get what you pay for. 110 00:06:22,783 --> 00:06:25,223 Fifty taels is a very reasonable price. 111 00:06:25,903 --> 00:06:27,223 It's too expensive. I don't want it. 112 00:06:29,183 --> 00:06:29,743 Miss. 113 00:06:31,573 --> 00:06:33,343 I thought you liked it. Why do you suddenly not want it? 114 00:06:33,623 --> 00:06:34,903 I do like it, 115 00:06:35,063 --> 00:06:35,943 but I'm not a fool. 116 00:06:35,973 --> 00:06:37,813 Fifty taels is so expensive. Why would I get it? 117 00:06:38,663 --> 00:06:39,373 I also do business. 118 00:06:39,463 --> 00:06:40,573 That's why I know exactly what my peers are thinking. 119 00:06:41,133 --> 00:06:42,373 He's just starting out, 120 00:06:42,413 --> 00:06:43,463 and he's still in high spirits. 121 00:06:43,533 --> 00:06:45,293 If you wait until he's about to close the stall, 122 00:06:45,373 --> 00:06:46,663 he'll surely sell it for 30 taels. 123 00:06:47,813 --> 00:06:48,813 We'll have to pass by the stall 124 00:06:48,853 --> 00:06:49,693 on our way home, 125 00:06:49,783 --> 00:06:50,813 we'll buy it, then. 126 00:07:02,573 --> 00:07:03,253 Excuse me. 127 00:07:04,023 --> 00:07:05,813 What is this? A marriage tree? 128 00:07:05,943 --> 00:07:06,503 Yes. 129 00:07:06,573 --> 00:07:08,293 Just write your names on a marriage tag, 130 00:07:08,343 --> 00:07:10,463 hang it on the tree and pray faithfully, 131 00:07:10,503 --> 00:07:12,293 then the God of Marriage will bless you to be together forever. 132 00:07:17,883 --> 00:07:19,683 [Matched in marriage] 133 00:07:28,973 --> 00:07:29,853 Let's make a wish. 134 00:08:39,463 --> 00:08:40,543 God of Marriage, 135 00:08:41,303 --> 00:08:42,223 I know Jiang's heart 136 00:08:42,253 --> 00:08:44,053 isn't completely open to me, 137 00:08:44,863 --> 00:08:47,613 and I know there's something very important 138 00:08:47,693 --> 00:08:48,493 and dangerous he has to do. 139 00:08:49,813 --> 00:08:50,463 Thus, 140 00:08:51,423 --> 00:08:53,783 I dare not ask for the happiness of a lifetime 141 00:08:54,423 --> 00:08:55,463 that others pray for. 142 00:08:56,253 --> 00:08:57,903 [Bai Xiaosheng, Zhuo Lanjiang] I have only one small wish. 143 00:08:59,023 --> 00:09:00,733 I hope that I can be by his side 144 00:09:01,423 --> 00:09:02,693 in all the ups and downs 145 00:09:03,613 --> 00:09:05,023 that he has to go through in the future. 146 00:09:15,083 --> 00:09:18,683 [Bai Xiaosheng, Zhuo Lanjiang] 147 00:09:19,123 --> 00:09:22,563 ♪In the name of love, I question♪ 148 00:09:22,803 --> 00:09:26,843 ♪The cruelty of fate♪ 149 00:09:27,003 --> 00:09:33,923 ♪Reason with fate about love, and drowned in pain♪ 150 00:09:34,363 --> 00:09:41,723 ♪Anticipating the future ahead alone, with no way out of it♪ 151 00:09:41,803 --> 00:09:45,563 ♪As you struggle with your fate, and get forever entangled♪ 152 00:09:47,813 --> 00:09:48,863 Liar. 153 00:09:50,423 --> 00:09:51,983 He said he'd stay with me all day. 154 00:09:56,493 --> 00:09:57,663 We caused a scene at Shiluo Garden. 155 00:09:57,933 --> 00:09:59,613 Those people are not going to let it slide. 156 00:10:00,133 --> 00:10:01,223 I've arranged for you 157 00:10:01,463 --> 00:10:02,663 to leave the capital first. 158 00:10:03,943 --> 00:10:04,693 Mr. Pan, 159 00:10:05,223 --> 00:10:07,613 did you get anything out of this trip? 160 00:10:08,343 --> 00:10:10,463 We met Zuo Jingfei, the owner of Shiluo Garden. 161 00:10:10,863 --> 00:10:12,613 He's a man in his early forties 162 00:10:13,103 --> 00:10:14,783 with a yellowish pupil in his right eye. 163 00:10:15,133 --> 00:10:16,223 Do you know this man? 164 00:10:19,223 --> 00:10:19,933 It's him. 165 00:10:21,663 --> 00:10:22,343 It's him. 166 00:10:24,053 --> 00:10:25,663 He was the one 167 00:10:26,133 --> 00:10:27,493 who went after and killed Yunchang in Heyang 168 00:10:27,863 --> 00:10:28,693 nine years ago. 169 00:10:30,983 --> 00:10:32,133 Did you catch him? 170 00:10:39,023 --> 00:10:40,663 However, we now know 171 00:10:40,733 --> 00:10:41,903 what Zuo Jingfei looks like, 172 00:10:41,923 --> 00:10:42,773 and we have found out 173 00:10:42,863 --> 00:10:44,213 that the Ripple is actually the ram horn pattern. 174 00:10:44,213 --> 00:10:45,463 If we keep looking into this, 175 00:10:45,493 --> 00:10:47,023 we're sure to find out who's behind all this. 176 00:10:49,383 --> 00:10:51,383 Mr. Pan, Miss Shangguan, 177 00:10:51,933 --> 00:10:54,783 I'm sure you'll be able to avenge my best friend's death. 178 00:10:55,133 --> 00:10:56,493 I'll wait for your good news. 179 00:11:00,173 --> 00:11:01,463 What do we do next? 180 00:11:01,693 --> 00:11:02,733 Do you have any idea? 181 00:11:03,133 --> 00:11:04,103 I'm going to ask Ze 182 00:11:04,223 --> 00:11:05,733 to look into the deeds to Shiluo Garden. 183 00:11:05,813 --> 00:11:06,813 Let's see what he can find out. 184 00:11:10,493 --> 00:11:11,053 What's wrong? 185 00:11:12,613 --> 00:11:14,173 Since I started doing the Dancing Among the Clouds, 186 00:11:14,253 --> 00:11:16,613 my ankles hurt a little when I walk for a long time. 187 00:11:18,253 --> 00:11:18,903 - Don't worry. - Caiwei. 188 00:11:20,733 --> 00:11:21,573 Xiaosheng? 189 00:11:22,983 --> 00:11:23,663 Mr. Pan. 190 00:11:24,053 --> 00:11:25,223 You're here in the capital. 191 00:11:25,663 --> 00:11:26,663 Have you found Jiang? 192 00:11:32,173 --> 00:11:32,863 Let's go. 193 00:11:33,983 --> 00:11:35,663 Isn't that Miss Shangguan? 194 00:11:38,343 --> 00:11:40,103 Who's that guy next to her? 195 00:11:42,253 --> 00:11:43,423 Pan Yue? 196 00:11:47,933 --> 00:11:50,103 I didn't expect you and Jiang to come to the capital. 197 00:11:50,863 --> 00:11:52,253 Did he leave any clues 198 00:11:52,613 --> 00:11:54,053 when he left without telling you? 199 00:11:56,463 --> 00:11:57,493 Nothing. 200 00:11:58,423 --> 00:11:59,223 He just left. 201 00:12:01,863 --> 00:12:03,693 He must have come to the capital to avenge his father's death. 202 00:12:03,903 --> 00:12:04,933 He must have distanced himself 203 00:12:04,983 --> 00:12:06,423 because he didn't want to implicate you. 204 00:12:08,133 --> 00:12:10,863 Caiwei, I'm really worried that he's in danger. 205 00:12:11,903 --> 00:12:14,423 Don't worry, we'll definitely locate him. 206 00:12:15,983 --> 00:12:18,023 What about you? What's your plan after this? 207 00:12:21,613 --> 00:12:22,663 I'll stay here. 208 00:12:23,343 --> 00:12:24,613 I wouldn't want him to return 209 00:12:24,693 --> 00:12:25,813 without me around. 210 00:12:27,613 --> 00:12:30,253 He'll come back anyway, right? 211 00:12:34,663 --> 00:12:36,053 It's better to regret doing something 212 00:12:36,493 --> 00:12:37,903 than to regret missing it. 213 00:12:39,783 --> 00:12:40,493 That's what you said. 214 00:12:44,303 --> 00:12:45,693 Stay for dinner, okay? 215 00:12:47,073 --> 00:12:47,763 Sure. 216 00:12:48,053 --> 00:12:49,343 I'll head out to buy some food and wine. 217 00:13:05,223 --> 00:13:05,733 What's the matter? 218 00:13:08,573 --> 00:13:10,613 Why does this smell exactly like the incense 219 00:13:10,663 --> 00:13:12,463 that the mastermind used during the ritual? 220 00:13:26,303 --> 00:13:28,463 Xiaosheng, it's a rare incense. 221 00:13:28,613 --> 00:13:29,463 Where did you get it? 222 00:13:29,813 --> 00:13:31,613 It's poplar incense from the Jiang clan. 223 00:13:31,903 --> 00:13:33,863 I've found that the nobles in the capital 224 00:13:34,023 --> 00:13:35,053 aren't into jade bracelets. 225 00:13:35,133 --> 00:13:36,303 Instead, they prefer incense. 226 00:13:36,663 --> 00:13:38,133 That's why I got a Jiang woman 227 00:13:38,133 --> 00:13:39,303 to get the stock. 228 00:13:39,613 --> 00:13:40,303 What's it? 229 00:13:41,343 --> 00:13:43,053 Well, forget about dinner. 230 00:13:43,133 --> 00:13:44,463 Take me to that person first. 231 00:13:51,253 --> 00:13:51,863 Caiwei. 232 00:13:54,103 --> 00:13:55,783 This is the Jiang shopkeeper 233 00:13:55,813 --> 00:13:56,983 who sold me the poplar incense. 234 00:13:57,573 --> 00:13:58,663 I've talked to her. 235 00:13:58,863 --> 00:14:00,463 If you have any questions, just ask her. 236 00:14:01,663 --> 00:14:03,493 We'd like to ask you 237 00:14:03,613 --> 00:14:05,343 if there was a man in his forties 238 00:14:05,423 --> 00:14:07,243 with a yellowish right eye 239 00:14:07,593 --> 00:14:09,273 who came to you to buy poplar incense. 240 00:14:10,103 --> 00:14:10,933 I can't remember. 241 00:14:12,223 --> 00:14:13,423 Is there any other incense shop in the capital 242 00:14:13,493 --> 00:14:15,373 that sells poplar incense apart from yours? 243 00:14:16,663 --> 00:14:17,133 No. 244 00:14:17,693 --> 00:14:19,733 Poplar incense is a unique incense of the Jiang clan. 245 00:14:20,223 --> 00:14:21,693 As far as I know, 246 00:14:21,803 --> 00:14:23,593 mine is the only one in the capital that sells it. 247 00:14:28,693 --> 00:14:30,023 Can you see if this pattern 248 00:14:30,103 --> 00:14:31,663 has anything to do with the Jiang clan? 249 00:14:36,373 --> 00:14:37,693 Ram horn and cloud pattern? 250 00:14:37,903 --> 00:14:38,863 Ram horn and cloud pattern? 251 00:14:39,463 --> 00:14:39,983 Yes. 252 00:14:40,343 --> 00:14:42,933 This pattern is the totem of the Daohan tribe of the Jiang clan. 253 00:14:43,573 --> 00:14:44,733 The Jiang clan worships rams. 254 00:14:45,173 --> 00:14:47,053 Due to years of war between the court and the Jiang clan, 255 00:14:47,343 --> 00:14:48,783 many Jiang people from the Daohan tribe 256 00:14:48,933 --> 00:14:51,053 crossed the border and settled in Luoxi. 257 00:14:51,573 --> 00:14:52,863 And they became the Jiang clan in Luoxi. 258 00:14:53,253 --> 00:14:55,663 Later, they integrated into the local community and started farming, 259 00:14:55,983 --> 00:14:57,423 and they are no longer different from the Han people. 260 00:14:57,863 --> 00:15:00,613 But there are still a few who like to carry totems around 261 00:15:01,053 --> 00:15:03,053 to remind themselves of their Jiang lineage. 262 00:15:10,863 --> 00:15:11,813 So 263 00:15:12,103 --> 00:15:13,733 it all ties together. 264 00:15:14,463 --> 00:15:16,173 The court was at war with the Jiang clan for years. 265 00:15:16,343 --> 00:15:18,543 Many Jiang people have immigrated to Luoxi. 266 00:15:18,863 --> 00:15:21,343 The mastermind must be one of them. 267 00:15:21,663 --> 00:15:23,543 They use the ram horn and cloud pattern as their emblem 268 00:15:23,663 --> 00:15:25,863 to build up their forces in Heyang. 269 00:15:26,223 --> 00:15:27,493 They also collude with the Jiang clan 270 00:15:27,613 --> 00:15:28,863 and use the docks in Heyang 271 00:15:29,103 --> 00:15:32,023 to smuggle halite into the Central Plains for huge profits. 272 00:15:34,693 --> 00:15:36,423 They've been in business for over a decade. 273 00:15:36,493 --> 00:15:38,103 And they own a steady stream of wealth to run what they do. 274 00:15:38,173 --> 00:15:39,253 These people should be in high office. 275 00:15:40,223 --> 00:15:41,253 Should we look into 276 00:15:41,303 --> 00:15:41,983 the top Luoxi officials 277 00:15:42,023 --> 00:15:43,103 in order to figure out his identity? 278 00:15:43,933 --> 00:15:45,463 Jiang people who moved to Luoxi 279 00:15:45,613 --> 00:15:46,863 were registered in the army. 280 00:15:47,303 --> 00:15:49,423 They were brave and good fighters, so the court used them in wars. 281 00:15:49,783 --> 00:15:51,933 But the court feared that spies might be among them. 282 00:15:52,253 --> 00:15:54,053 So they came up with an unwritten rule. 283 00:15:54,133 --> 00:15:56,663 No official of Luoxi origin could be promoted. 284 00:15:59,023 --> 00:16:00,253 It seems likely that the mastermind 285 00:16:00,343 --> 00:16:02,463 has secretly changed his nationality. 286 00:16:03,463 --> 00:16:04,373 It's most likely possible. 287 00:16:04,903 --> 00:16:06,783 According to Miss Yunchang's whistleblower letter, 288 00:16:07,613 --> 00:16:09,613 this official was probably transferred to the capital ten years ago. 289 00:16:09,693 --> 00:16:11,573 And he is very powerful. 290 00:16:12,173 --> 00:16:13,373 It can be deduced 291 00:16:13,613 --> 00:16:15,373 that he was called up 292 00:16:15,453 --> 00:16:17,363 between the 10th and 20th year of Jingchang. 293 00:16:17,613 --> 00:16:19,463 I'll ask Ze to check with the Ministry of War. 294 00:16:19,493 --> 00:16:20,663 After that, we will make our next move. 295 00:16:42,683 --> 00:16:45,443 [Liu Yuan, Grand Commandant's wife] 296 00:16:54,023 --> 00:16:54,783 Mrs. Jia. 297 00:16:57,173 --> 00:16:58,493 Look at these flowers. 298 00:16:59,133 --> 00:17:01,613 They were recently grown by the gardeners. 299 00:17:01,863 --> 00:17:03,053 Do you like them? 300 00:17:09,943 --> 00:17:11,253 Graceful and elegant, 301 00:17:11,703 --> 00:17:12,943 bright but not common. 302 00:17:13,543 --> 00:17:14,613 It's perfect for Jing. 303 00:17:15,283 --> 00:17:18,973 Order a batch for me, to be delivered on the 15th of next month. 304 00:17:19,063 --> 00:17:20,023 Yes. 305 00:17:20,613 --> 00:17:24,133 Mrs. Jia, are you preparing it for the princess' wedding? 306 00:17:25,783 --> 00:17:28,093 Silk flowers are too ordinary. 307 00:17:28,493 --> 00:17:31,543 I'd like to decorate the wedding hall with fresh flowers. 308 00:17:32,493 --> 00:17:34,613 Okay, I'll make the arrangements. 309 00:17:44,023 --> 00:17:45,133 Shangguan Zhi, 310 00:17:45,663 --> 00:17:47,583 if you're so shameless, 311 00:17:47,973 --> 00:17:50,453 I'll publicize your scandal. 312 00:17:53,543 --> 00:17:55,493 Mrs. Jia, what a coincidence. 313 00:17:56,093 --> 00:17:57,303 You're here to buy flowers too? 314 00:17:57,423 --> 00:17:58,453 Miss Sima. 315 00:18:00,583 --> 00:18:02,023 I'm sorry to disturb you, Mrs. Jia. 316 00:18:02,583 --> 00:18:03,943 I just want to ask 317 00:18:04,493 --> 00:18:05,943 if the princess is doing well. 318 00:18:09,543 --> 00:18:11,903 What could go wrong with the princess? 319 00:18:13,853 --> 00:18:15,333 Didn't the princess tell you? 320 00:18:16,023 --> 00:18:17,333 That day in Fengya Garden, 321 00:18:17,453 --> 00:18:19,423 the princess quarreled with a young lady named Shangguan Zhi 322 00:18:19,493 --> 00:18:22,063 because of Mr. Pan. 323 00:18:22,613 --> 00:18:24,663 She even took Shangguan Zhi away in public. 324 00:18:25,823 --> 00:18:26,943 I thought 325 00:18:27,133 --> 00:18:29,023 the matter was settled. 326 00:18:29,663 --> 00:18:31,373 I didn't expect to see 327 00:18:31,613 --> 00:18:33,853 Mr. Pan and Shangguan Zhi on the street, 328 00:18:34,703 --> 00:18:36,613 acting so intimate together. 329 00:18:37,373 --> 00:18:38,183 That's why 330 00:18:39,253 --> 00:18:41,133 I'm really worried about the princess. 331 00:18:44,703 --> 00:18:47,613 I've heard that there's the daughter of a rich merchant 332 00:18:47,943 --> 00:18:49,373 who's been infatuated with Pan Yue for years. 333 00:18:49,823 --> 00:18:51,253 It's this Shangguan Zhi? 334 00:18:51,423 --> 00:18:54,253 Yes, it's her. 335 00:18:54,663 --> 00:18:56,063 She has chased Mr. Pan 336 00:18:56,133 --> 00:18:57,663 from the capital to Heyang, 337 00:18:57,703 --> 00:18:59,253 and from Heyang to the capital. 338 00:18:59,703 --> 00:19:01,823 She has done everything she can. 339 00:19:03,453 --> 00:19:06,543 Mrs. Jia, I'm really worried 340 00:19:06,663 --> 00:19:08,423 that the marriage between the princess and Mr. Pan 341 00:19:09,133 --> 00:19:10,943 will be affected by her. 342 00:19:16,333 --> 00:19:17,423 Miss Sima, 343 00:19:18,543 --> 00:19:21,253 don't gossip about others behind their backs. 344 00:19:23,093 --> 00:19:24,903 Pan Yue is my future brother-in-law. 345 00:19:25,663 --> 00:19:27,303 I trust Jing's judgment. 346 00:19:28,093 --> 00:19:29,493 Their marriage 347 00:19:29,783 --> 00:19:32,213 can't be influenced 348 00:19:32,303 --> 00:19:33,303 by a mere merchant's daughter. 349 00:19:34,253 --> 00:19:35,583 Don't ever 350 00:19:36,063 --> 00:19:38,063 say anything like that again. 351 00:19:40,493 --> 00:19:41,423 Yes. 352 00:19:41,853 --> 00:19:43,823 Shan, let's head back. 353 00:19:43,823 --> 00:19:44,493 Yes. 354 00:20:00,853 --> 00:20:02,493 Master, he's arrived. 355 00:20:08,213 --> 00:20:10,493 Greetings, Master. 356 00:20:17,253 --> 00:20:18,703 Raise your head. 357 00:20:24,133 --> 00:20:26,453 Your father was your age 358 00:20:26,973 --> 00:20:28,703 when I first met him. 359 00:20:29,663 --> 00:20:31,543 You look exactly 360 00:20:32,253 --> 00:20:34,703 like him back then. 361 00:20:36,423 --> 00:20:37,453 Stand up. 362 00:20:43,903 --> 00:20:45,093 Back then, 363 00:20:45,903 --> 00:20:48,543 we were both nobodies, 364 00:20:49,253 --> 00:20:51,903 but we shared the same great ambitions. 365 00:20:53,613 --> 00:20:55,703 We became sworn brothers 366 00:20:56,373 --> 00:20:57,853 and promised to work together 367 00:20:57,973 --> 00:21:00,133 and share the wealth and prosperity. 368 00:21:01,453 --> 00:21:02,823 All these years, 369 00:21:03,663 --> 00:21:06,663 I'd been in the court while he'd been out there. 370 00:21:07,423 --> 00:21:10,903 We helped and supported each other. 371 00:21:12,453 --> 00:21:15,183 My power has made the Silver Rain Terrace 372 00:21:15,613 --> 00:21:18,183 the greatest power in Heyang. 373 00:21:18,703 --> 00:21:23,373 His money supported me to climb up to this high position. 374 00:21:24,613 --> 00:21:27,023 And when we were almost there, 375 00:21:27,063 --> 00:21:28,183 your father... 376 00:21:31,493 --> 00:21:33,543 Life is unpredictable. 377 00:21:33,943 --> 00:21:35,063 That's why I'm here. 378 00:21:36,213 --> 00:21:37,423 I don't want my father 379 00:21:37,903 --> 00:21:39,543 to die with regrets. 380 00:21:42,453 --> 00:21:45,853 Do you know that wealth and power come with great danger? 381 00:21:47,583 --> 00:21:49,443 Your father didn't want you 382 00:21:49,493 --> 00:21:51,903 to get involved in these things as an attempt to keep you out of trouble. 383 00:21:52,943 --> 00:21:53,903 He even 384 00:21:54,493 --> 00:21:56,663 pretended to be dead for three years. 385 00:21:58,213 --> 00:22:02,063 Why do you go against his last wish? 386 00:22:04,453 --> 00:22:06,333 I'm not interested in fame or wealth. 387 00:22:07,063 --> 00:22:08,663 Pan Yue forced my father to death. 388 00:22:09,133 --> 00:22:11,583 I must avenge my father's death. 389 00:22:12,853 --> 00:22:13,943 If you want to deal with Pan Yue, 390 00:22:14,423 --> 00:22:16,133 I'm willing to be the sword in your hand. 391 00:22:17,733 --> 00:22:18,543 Is that so? 392 00:22:20,333 --> 00:22:22,303 But how come I heard 393 00:22:22,583 --> 00:22:26,303 that you and Pan Yue were quite close 394 00:22:26,493 --> 00:22:28,183 in Heyang? 395 00:22:29,823 --> 00:22:31,903 I did all this for a woman. 396 00:22:32,973 --> 00:22:33,903 Pan Yue not only took advantage 397 00:22:33,973 --> 00:22:35,493 of my relationship with that woman, 398 00:22:36,093 --> 00:22:37,453 but he also stole her from me. 399 00:22:38,973 --> 00:22:40,063 I'm sure you've found out 400 00:22:40,133 --> 00:22:42,063 what happened. 401 00:22:42,733 --> 00:22:45,093 If you don't believe me, just kill me with one blow. 402 00:22:45,183 --> 00:22:47,853 Why are you testing me with this nonsense? 403 00:22:49,023 --> 00:22:50,903 Mind your language. 404 00:22:57,253 --> 00:22:59,063 Daring and bold, 405 00:22:59,333 --> 00:23:01,183 youthful and ambitious. 406 00:23:01,943 --> 00:23:02,663 Good. 407 00:23:03,663 --> 00:23:06,663 You're a lot like your father. 408 00:23:07,663 --> 00:23:09,733 Since you hate Pan Yue so much, 409 00:23:10,423 --> 00:23:12,093 I'll give you a chance 410 00:23:12,613 --> 00:23:14,623 to let you personally avenge your father's death 411 00:23:14,623 --> 00:23:16,973 and the stealing of your beloved woman. 412 00:23:18,583 --> 00:23:19,303 Young Master. 413 00:23:22,183 --> 00:23:23,783 Here's the letter on the door. 414 00:23:29,303 --> 00:23:30,023 What's the matter? 415 00:23:30,253 --> 00:23:32,043 Mrs. Jia invited me 416 00:23:32,043 --> 00:23:33,213 [Invitation] to a banquet. 417 00:23:34,213 --> 00:23:35,253 Mrs. Jia? 418 00:23:36,493 --> 00:23:37,543 The elder sister of Princess Changle. 419 00:23:38,453 --> 00:23:39,703 The wife of Grand Commandant, Jia Quan. 420 00:23:41,133 --> 00:23:42,183 That's strange. 421 00:23:43,613 --> 00:23:45,093 If it's about the wedding, 422 00:23:45,333 --> 00:23:47,093 my father should have been invited as well. 423 00:23:47,733 --> 00:23:49,373 But why did she invite me alone 424 00:23:49,613 --> 00:23:51,303 and specify that it would be a family banquet? 425 00:23:55,803 --> 00:23:57,423 [Grand Commandant's Residence] 426 00:23:57,423 --> 00:23:58,453 Greetings, Grand Commandant. 427 00:23:59,303 --> 00:24:00,253 Greetings, Mrs. Jia. 428 00:24:01,333 --> 00:24:03,663 It's a small token of goodwill. Please accept it. 429 00:24:04,023 --> 00:24:04,663 Ze. 430 00:24:16,943 --> 00:24:17,833 Mr. Pan, 431 00:24:17,833 --> 00:24:19,663 [Jia Quan, Grand Commandant] we'll be family soon. 432 00:24:19,733 --> 00:24:21,093 Just spare the formality. 433 00:24:21,703 --> 00:24:24,663 I've heard that you're a talented man 434 00:24:24,903 --> 00:24:25,903 with a remarkable appearance. 435 00:24:26,703 --> 00:24:27,733 Now that I see you, 436 00:24:28,063 --> 00:24:29,373 I'm sure your reputation is well-deserved. 437 00:24:30,133 --> 00:24:32,733 No wonder Jing is so fond of you. 438 00:24:33,213 --> 00:24:34,133 You flatter me, Mrs. Jia. 439 00:24:34,973 --> 00:24:37,703 It's my honor to be favored by the princess. 440 00:24:42,853 --> 00:24:44,853 Master, Madam, the feast is ready. 441 00:24:45,303 --> 00:24:47,583 Mr. Pan, please. 442 00:24:49,733 --> 00:24:50,493 Darling, please. 443 00:25:00,333 --> 00:25:02,023 Why did your sister invite me over? 444 00:25:02,943 --> 00:25:03,853 It happened suddenly. 445 00:25:04,093 --> 00:25:05,303 I only found out this morning. 446 00:25:05,703 --> 00:25:07,093 Just play it by ear. 447 00:25:15,093 --> 00:25:15,613 Please. 448 00:25:24,063 --> 00:25:25,973 There are no outsiders here today. 449 00:25:26,423 --> 00:25:28,333 It's just an ordinary family meal. 450 00:25:29,093 --> 00:25:31,453 Mr. Pan, just help yourself with the food 451 00:25:31,563 --> 00:25:32,513 and spare the courtesy. 452 00:25:33,063 --> 00:25:33,703 Yes. 453 00:25:36,023 --> 00:25:37,183 It's a family meal, 454 00:25:37,783 --> 00:25:38,853 but you're a guest. 455 00:25:39,543 --> 00:25:41,663 Mr. Pan, here's to you. 456 00:25:42,003 --> 00:25:43,783 Yes, you're right, darling. 457 00:25:43,853 --> 00:25:45,133 Come on. Mr. Pan, here's to you. 458 00:25:45,183 --> 00:25:47,093 Thank you, Grand Commandant. Thank you, Mrs. Jia. 459 00:25:54,823 --> 00:25:57,613 Jing was young when our parents passed away. 460 00:25:58,903 --> 00:26:00,543 I brought her up by myself. 461 00:26:01,493 --> 00:26:02,493 An elder sister is like a mother. 462 00:26:03,333 --> 00:26:05,543 Jing has always set her sights high. 463 00:26:06,453 --> 00:26:08,823 She's been courted by many princes and young masters, 464 00:26:09,133 --> 00:26:11,583 but she just wants to marry you. 465 00:26:12,093 --> 00:26:14,213 You must treat her well 466 00:26:14,453 --> 00:26:16,543 and don't let her down, Mr. Pan. 467 00:26:17,973 --> 00:26:18,903 Don't worry, Mrs. Jia. 468 00:26:19,823 --> 00:26:21,583 There's something I'd like to ask you, Mr. Pan. 469 00:26:22,453 --> 00:26:23,783 Can you answer honestly? 470 00:26:25,423 --> 00:26:26,543 Please go ahead, Mrs. Jia. 471 00:26:28,453 --> 00:26:30,943 I've heard rumors 472 00:26:31,333 --> 00:26:34,183 that you're involved with a Miss Shangguan. 473 00:26:34,733 --> 00:26:35,783 Is that true? 474 00:26:39,213 --> 00:26:40,063 Yuan, 475 00:26:40,373 --> 00:26:42,613 don't buy into those rumors out there. 476 00:26:42,783 --> 00:26:43,943 They're all made up by some backstabbers. 477 00:26:44,303 --> 00:26:45,663 If it's just rumors, 478 00:26:45,943 --> 00:26:48,493 then why did you fight with her in the Fengya Garden? 479 00:26:49,263 --> 00:26:50,313 Miss Shangguan and I have known each other 480 00:26:50,313 --> 00:26:51,713 since we were little. 481 00:26:52,303 --> 00:26:55,063 I'm also close friends with her brother. 482 00:26:55,903 --> 00:26:57,823 That's why our families have been seeing each other more often. 483 00:26:58,823 --> 00:27:00,733 I've explained all this to the princess. 484 00:27:01,453 --> 00:27:03,613 With your experience and wisdom, 485 00:27:04,543 --> 00:27:05,453 I'm sure you can tell the facts, Mrs. Jia. 486 00:27:12,493 --> 00:27:15,333 Be it a sister or a friend, 487 00:27:16,453 --> 00:27:18,733 if you are determined to marry Jing, 488 00:27:19,373 --> 00:27:22,133 you can only have her in your heart and eyes 489 00:27:22,853 --> 00:27:24,373 from now on. 490 00:27:25,453 --> 00:27:27,133 A gentleman should be prepared for the unexpected 491 00:27:27,133 --> 00:27:28,303 and not be under suspicion. 492 00:27:28,853 --> 00:27:30,943 I'm sure you understand that. 493 00:27:32,133 --> 00:27:34,373 I don't want Jing's life 494 00:27:34,733 --> 00:27:37,023 to be the talk of the town. 495 00:27:38,253 --> 00:27:40,063 You should sever your ties with her as soon as possible. 496 00:27:40,583 --> 00:27:42,973 It's better for you and Jing. 497 00:27:43,423 --> 00:27:45,853 As well as Miss Shangguan's reputation. 498 00:27:46,453 --> 00:27:48,063 Mr. Pan, what do you think? 499 00:27:48,133 --> 00:27:49,133 Don't worry, Mrs. Jia. 500 00:27:49,703 --> 00:27:50,973 I know what to do. 501 00:27:55,023 --> 00:27:57,663 Darling, can I start eating now? 502 00:27:57,943 --> 00:27:59,853 This Osmanthus Steamed Sea Bass 503 00:27:59,943 --> 00:28:01,423 will turn fishy if it gets cold. 504 00:28:01,663 --> 00:28:02,583 Come on, look. 505 00:28:03,333 --> 00:28:07,253 Here, here's your favorite sea bass face. 506 00:28:07,333 --> 00:28:07,783 Try it. 507 00:28:22,213 --> 00:28:22,823 Your Highness. 508 00:28:30,253 --> 00:28:30,943 Mr. Pan. 509 00:28:31,663 --> 00:28:34,253 I've seen your portraits before. 510 00:28:34,733 --> 00:28:36,063 At the time, I thought 511 00:28:36,293 --> 00:28:38,363 this man had a great ambition. 512 00:28:38,853 --> 00:28:41,133 I never thought you'd become 513 00:28:41,583 --> 00:28:44,023 Jing's husband. 514 00:28:44,503 --> 00:28:47,313 It's really fate that brings us together. 515 00:28:48,303 --> 00:28:49,333 Grand Commandant, you flatter me. 516 00:28:49,943 --> 00:28:52,453 You and your wife are a perfect match. 517 00:28:53,133 --> 00:28:56,093 That's true. When I met her, 518 00:28:56,453 --> 00:28:58,613 I was just a humble soldier. 519 00:28:59,583 --> 00:29:00,823 Who would have thought 520 00:29:01,063 --> 00:29:02,613 I could marry her? 521 00:29:03,213 --> 00:29:05,493 All right. Why are you talking about this? 522 00:29:05,903 --> 00:29:07,543 That's embarrassing. 523 00:29:08,543 --> 00:29:09,493 Here, dig in. 524 00:29:09,903 --> 00:29:11,023 Come on, dig in. 525 00:29:11,253 --> 00:29:12,493 Here, Mr. Pan. 526 00:29:21,453 --> 00:29:22,783 Mr. Pan, this way, please. 527 00:29:25,543 --> 00:29:27,493 The princess will get married soon. 528 00:29:27,853 --> 00:29:29,303 Just let the sisters 529 00:29:29,423 --> 00:29:30,973 have a few words. 530 00:29:31,133 --> 00:29:32,943 I'll show you around the garden. 531 00:29:33,063 --> 00:29:34,943 Let's relax. 532 00:29:36,063 --> 00:29:38,063 I'd like to thank you for helping me out just now. 533 00:29:39,423 --> 00:29:40,823 I hope you won't get offended. 534 00:29:40,973 --> 00:29:42,943 That's the way my wife is. 535 00:29:43,023 --> 00:29:45,453 She's actually quite easy to get along with. 536 00:29:45,973 --> 00:29:48,063 But when it comes to the princess, 537 00:29:48,183 --> 00:29:49,493 she's overly nervous. 538 00:29:50,063 --> 00:29:53,543 I was afraid you'd argue with her to the end. 539 00:29:54,583 --> 00:29:56,133 She's just worried about the princess. 540 00:29:56,453 --> 00:29:58,303 Of course I don't mind. 541 00:29:58,833 --> 00:29:59,543 That's good. 542 00:30:00,093 --> 00:30:02,063 But if you're an imperial family member, 543 00:30:02,133 --> 00:30:04,063 you'll be subject to the rules of imperial families. 544 00:30:04,333 --> 00:30:06,373 Things like that are going to happen again. 545 00:30:06,493 --> 00:30:07,943 Can you give me some words of advice? 546 00:30:08,663 --> 00:30:09,733 We can't 547 00:30:10,023 --> 00:30:12,663 think of ourselves as husbands. 548 00:30:13,743 --> 00:30:15,673 We have to be gardeners. 549 00:30:17,943 --> 00:30:18,663 Gardeners? 550 00:30:19,023 --> 00:30:19,663 Yes. 551 00:30:21,183 --> 00:30:23,543 Take care of your wife the way 552 00:30:23,663 --> 00:30:25,663 you take care of these delicate flowers. 553 00:30:27,303 --> 00:30:30,423 Get to know their temperaments and preferences. 554 00:30:31,363 --> 00:30:33,583 Don't ask what's right or wrong, 555 00:30:34,493 --> 00:30:37,133 just do what she wants. 556 00:30:38,093 --> 00:30:39,063 That's how 557 00:30:39,783 --> 00:30:42,903 you can be called a qualified prince consort. 558 00:30:43,333 --> 00:30:44,783 How wise of you. 559 00:30:45,093 --> 00:30:46,853 I'm truly enlightened. 560 00:30:48,493 --> 00:30:49,133 Besides, 561 00:30:49,703 --> 00:30:51,253 bear this in mind. 562 00:30:51,613 --> 00:30:53,613 There are so many eyes on us. 563 00:30:55,333 --> 00:30:58,663 These people look down on us, openly and secretly. 564 00:30:59,853 --> 00:31:01,613 No matter how capable we are, 565 00:31:02,303 --> 00:31:03,613 they still say 566 00:31:04,063 --> 00:31:06,583 we're benefiting from our wives. 567 00:31:08,943 --> 00:31:11,543 I didn't think you'd still feel this way 568 00:31:11,903 --> 00:31:13,663 after all these years of meritorious service. 569 00:31:16,253 --> 00:31:17,973 I may be the Grand Commandant, 570 00:31:18,093 --> 00:31:19,253 but I do nothing 571 00:31:19,423 --> 00:31:21,213 more than paperwork for the army. 572 00:31:22,823 --> 00:31:24,453 Since we've married the princesses 573 00:31:24,543 --> 00:31:27,453 and got the glory that doesn't belong to us, 574 00:31:27,613 --> 00:31:30,213 we have no choice but to accept the criticisms 575 00:31:30,253 --> 00:31:33,493 uttered behind our backs. 576 00:31:35,213 --> 00:31:37,063 But even with all the grievances, 577 00:31:37,303 --> 00:31:40,253 you're still so gentle and considerate to your wife. 578 00:31:40,333 --> 00:31:41,703 I can't thank 579 00:31:41,823 --> 00:31:43,973 and love her enough for marrying me. 580 00:31:44,133 --> 00:31:45,823 As for any grievances I may have suffered outside, 581 00:31:45,823 --> 00:31:46,903 I'll put up with them. 582 00:31:47,023 --> 00:31:48,373 There's no need to bring them home. 583 00:31:52,183 --> 00:31:53,063 Grand Commandant, watch out! 584 00:32:03,063 --> 00:32:03,823 Mr. Pan! 585 00:32:03,903 --> 00:32:04,903 Guards! 586 00:32:05,093 --> 00:32:07,023 Mr. Pan! Mr. Pan! 587 00:32:08,973 --> 00:32:09,493 Sir! 588 00:32:09,663 --> 00:32:11,423 Hurry! Summon the imperial physician! 589 00:32:11,423 --> 00:32:11,973 Yes! 590 00:32:12,453 --> 00:32:13,333 Mr. Pan! 591 00:32:17,093 --> 00:32:17,903 What's wrong, Young Lady? 592 00:32:18,183 --> 00:32:19,253 I'm fine. 593 00:32:20,093 --> 00:32:21,133 I don't know what's wrong with me today, 594 00:32:21,133 --> 00:32:22,903 but I've been feeling restless. 595 00:32:23,943 --> 00:32:26,453 Ling, there's still no letter for me at the door? 596 00:32:27,093 --> 00:32:29,023 I've just asked them. No. 597 00:32:30,543 --> 00:32:31,783 It's already the hour of Xu. 598 00:32:31,943 --> 00:32:33,423 Pan Yue should be back from the meal 599 00:32:33,703 --> 00:32:35,003 at the Grand Commandant's Residence. 600 00:32:35,063 --> 00:32:36,783 Young Lady, bad news! 601 00:32:37,213 --> 00:32:38,823 News has just come from the Grand Commandant's Residence 602 00:32:39,063 --> 00:32:40,733 that Mr. Pan was ambushed. 603 00:32:41,853 --> 00:32:42,543 What? 604 00:32:51,453 --> 00:32:54,253 You always say that our residence is safe from attack, 605 00:32:54,453 --> 00:32:56,943 but today the assassin had been in our residence to kill. 606 00:32:57,063 --> 00:32:58,213 What's going on? 607 00:32:58,703 --> 00:32:59,613 Sorry, Darling. 608 00:33:00,063 --> 00:33:00,783 I didn't expect an assassin 609 00:33:00,853 --> 00:33:03,373 to be on the roof for the ambush. 610 00:33:04,333 --> 00:33:07,333 Besides, it's been only a few days since Mr. Pan returned to the capital. 611 00:33:08,023 --> 00:33:09,463 I haven't heard of any political rivals of his 612 00:33:09,463 --> 00:33:10,373 in the court. 613 00:33:10,453 --> 00:33:13,703 Well, why would an assassin target him? 614 00:33:15,663 --> 00:33:16,253 Imperial Physician. 615 00:33:16,453 --> 00:33:18,423 Imperial Physician, how's his injury? 616 00:33:18,493 --> 00:33:19,973 His bleeding has stopped. 617 00:33:20,063 --> 00:33:21,583 Fortunately, he's not hurt badly. 618 00:33:22,253 --> 00:33:24,823 Luckily, God has blessed him. 619 00:33:25,063 --> 00:33:27,333 But he still needs a few days of rest and recuperation, 620 00:33:27,543 --> 00:33:29,023 in case his wound gets worse. 621 00:33:29,213 --> 00:33:29,823 Okay. 622 00:33:30,413 --> 00:33:31,083 Thank you, Imperial Physician. 623 00:33:35,283 --> 00:33:36,643 [Grand Commandant's Residence] 624 00:33:43,203 --> 00:33:46,763 [Grand Commandant's Residence] 625 00:33:48,493 --> 00:33:49,183 Ze. 626 00:33:54,493 --> 00:33:55,093 Miss Yang. 627 00:33:55,183 --> 00:33:56,213 How's Pan Yue doing? 628 00:33:56,423 --> 00:33:58,333 Miss Yang, don't worry. Mr. Pan is all right now. 629 00:33:58,823 --> 00:34:01,063 It's only because he was attacked at the Grand Commandant's Residence 630 00:34:01,213 --> 00:34:02,583 that Mrs. Jia felt sorry for him, 631 00:34:02,733 --> 00:34:03,823 so she'd like to keep him here 632 00:34:04,023 --> 00:34:05,303 for a few days. 633 00:34:05,663 --> 00:34:07,093 I'm on my way to Shuyu Abode 634 00:34:07,493 --> 00:34:08,653 to get some of his clothes. 635 00:34:09,033 --> 00:34:10,123 I'd like to go in and see him. 636 00:34:10,123 --> 00:34:11,353 Can you help me? 637 00:34:12,103 --> 00:34:13,863 Miss Yang, well... 638 00:34:15,933 --> 00:34:17,143 After the assassination of Young Master Pan, 639 00:34:17,733 --> 00:34:19,103 the Grand Commandant's Residence 640 00:34:19,343 --> 00:34:20,863 has increased its security, especially Mr. Pan's room. 641 00:34:21,253 --> 00:34:22,893 so it will be guarded at all times. 642 00:34:24,893 --> 00:34:26,733 I think there's someone who can help me. 643 00:34:39,143 --> 00:34:39,543 Your Highness. 644 00:34:40,653 --> 00:34:42,173 I'm going in to see Mr. Pan. 645 00:34:43,103 --> 00:34:43,653 Yes. 646 00:34:44,493 --> 00:34:46,413 Leave me alone. I'll call you if there's anything else. 647 00:34:47,143 --> 00:34:47,863 Yes, Your Highness. 648 00:35:17,173 --> 00:35:17,893 Pan Yue. 649 00:35:19,213 --> 00:35:20,143 Why are you here? 650 00:35:22,493 --> 00:35:23,823 Be careful. I'll help you up. 651 00:35:26,733 --> 00:35:28,063 You're so bold. 652 00:35:28,623 --> 00:35:30,143 If Mrs. Jia sees you, 653 00:35:30,413 --> 00:35:31,383 she'll give you a hard time. 654 00:35:32,623 --> 00:35:34,103 I've assured Miss Yang 655 00:35:34,143 --> 00:35:35,143 that you're fine, 656 00:35:35,413 --> 00:35:37,063 but she insisted on seeing you before she can rest assured. 657 00:35:37,893 --> 00:35:39,343 Besides, at this moment, 658 00:35:39,493 --> 00:35:40,933 I don't think there's any cure 659 00:35:41,023 --> 00:35:42,103 that works better than seeing Miss Yang yourself. 660 00:35:42,733 --> 00:35:43,653 Since I'm already here, 661 00:35:43,693 --> 00:35:45,253 do you still want to drive me away? 662 00:35:46,303 --> 00:35:47,453 How do you feel now? 663 00:35:47,893 --> 00:35:49,143 Does it hurt? 664 00:35:50,303 --> 00:35:51,493 It hurt a lot just now. 665 00:35:52,253 --> 00:35:53,583 But it stops hurting now. 666 00:35:54,493 --> 00:35:55,453 Thank you, Your Highness. 667 00:35:56,213 --> 00:35:57,383 I'm cured now. 668 00:35:58,973 --> 00:36:01,063 It's not a good time for jokes. 669 00:36:03,453 --> 00:36:03,933 Oh, right. 670 00:36:04,583 --> 00:36:06,693 Who tried to assassinate you today? 671 00:36:12,693 --> 00:36:13,733 It was Zhuo Lanjiang. 672 00:36:15,453 --> 00:36:16,303 Jiang? 673 00:36:16,893 --> 00:36:17,823 Listen to me. 674 00:36:19,253 --> 00:36:20,623 When the sword came, 675 00:36:21,063 --> 00:36:22,303 There was no way I could dodge it. 676 00:36:23,413 --> 00:36:24,783 If he had really wanted to kill me, 677 00:36:25,213 --> 00:36:26,453 with Jiang's skills, 678 00:36:26,783 --> 00:36:28,343 there's no way I could survive it. 679 00:36:29,453 --> 00:36:30,493 So I don't think 680 00:36:31,893 --> 00:36:33,413 he really wanted to kill me. 681 00:36:34,383 --> 00:36:35,863 You mean 682 00:36:36,173 --> 00:36:37,583 Jiang was forced to do it? 683 00:36:38,303 --> 00:36:39,023 Yes. 684 00:36:40,213 --> 00:36:41,493 There's a good chance 685 00:36:41,973 --> 00:36:43,693 that he left without saying goodbye 686 00:36:43,823 --> 00:36:45,173 in order to infiltrate the mastermind behind the operation. 687 00:36:45,413 --> 00:36:46,733 This assassination 688 00:36:47,343 --> 00:36:48,733 is a retaliation for the trouble we caused 689 00:36:48,863 --> 00:36:50,453 at Shiluo Garden, 690 00:36:50,693 --> 00:36:52,413 and a test of his loyalty. 691 00:36:54,103 --> 00:36:55,973 Jiang wants to avenge his father's death, 692 00:36:56,063 --> 00:36:57,623 so he takes such risks. 693 00:36:58,583 --> 00:36:59,173 Oh, right. 694 00:37:00,303 --> 00:37:01,483 A few days ago, Mr. Zhang was assassinated 695 00:37:01,483 --> 00:37:02,493 on the outskirts of the city. 696 00:37:02,933 --> 00:37:05,653 The assassin was a young man with a sword. 697 00:37:06,173 --> 00:37:09,063 I think that might be Zhuo Lanjiang. 698 00:37:11,213 --> 00:37:12,453 He must be in a 699 00:37:13,173 --> 00:37:14,453 very precarious situation. 700 00:37:19,303 --> 00:37:20,413 I failed to take Pan Yue's life 701 00:37:20,693 --> 00:37:22,063 due to my incompetence. 702 00:37:23,063 --> 00:37:24,103 Please forgive me, Master. 703 00:37:27,973 --> 00:37:30,623 I remember when you killed Mr. Zhang, 704 00:37:31,063 --> 00:37:32,933 he was guarded by many men. 705 00:37:33,893 --> 00:37:36,023 However, you killed him effortlessly. 706 00:37:36,493 --> 00:37:38,543 Why did you fail this time? 707 00:37:39,823 --> 00:37:41,733 I sparred with Pan Yue in Heyang before. 708 00:37:42,023 --> 00:37:43,173 He knew my sword moves, 709 00:37:43,453 --> 00:37:44,783 so he could dodge my attack. 710 00:37:45,583 --> 00:37:47,783 Master, please give me one more chance. 711 00:37:49,973 --> 00:37:50,973 Whatever. 712 00:37:52,023 --> 00:37:53,213 You tried your best. 713 00:37:54,623 --> 00:37:56,583 This time, he's just lucky to have survived it. 714 00:37:56,653 --> 00:37:58,303 We'll find another chance after this. 715 00:37:59,103 --> 00:38:00,343 Thank you for the impunity, Master. 716 00:38:00,973 --> 00:38:02,543 Take him to his room. 717 00:38:03,173 --> 00:38:04,453 From now on, 718 00:38:05,103 --> 00:38:06,653 he's one of us. 719 00:38:07,383 --> 00:38:07,933 Yes. 720 00:38:21,693 --> 00:38:24,693 So Mr. Chen has been hiding here all along. 721 00:38:35,143 --> 00:38:35,783 This is your room. 722 00:38:36,103 --> 00:38:37,383 Don't go out without an order. 723 00:38:38,063 --> 00:38:38,623 Noted. 724 00:39:12,973 --> 00:39:14,693 He doesn't fully trust me yet. 725 00:39:15,383 --> 00:39:18,453 I have to wait for the right moment to strike. 726 00:39:20,563 --> 00:39:24,963 [Grand Commandant's Residence] 727 00:39:25,973 --> 00:39:28,893 Mr. Pan, stay here and recuperate. 728 00:39:29,253 --> 00:39:30,693 You got injured in my residence. 729 00:39:31,103 --> 00:39:32,583 It was caused by our negligence. 730 00:39:33,783 --> 00:39:35,493 You're leaving when you're just a little bit better. 731 00:39:35,653 --> 00:39:38,493 Are you blaming us? 732 00:39:38,653 --> 00:39:40,213 Grand Commandant, don't say that. 733 00:39:40,823 --> 00:39:42,453 It's thanks to the timely treatment of my injury 734 00:39:43,023 --> 00:39:44,543 at your residence 735 00:39:45,103 --> 00:39:47,543 that I've recovered so well. 736 00:39:48,173 --> 00:39:50,453 But there are still a lot of things 737 00:39:50,693 --> 00:39:52,063 to be arranged for the wedding. 738 00:39:52,543 --> 00:39:53,653 I'm afraid it's not appropriate 739 00:39:53,973 --> 00:39:55,103 for me to keep staying here. 740 00:39:56,623 --> 00:39:57,023 But... 741 00:39:57,023 --> 00:40:00,103 Quan, Yuan, just listen to him. 742 00:40:00,383 --> 00:40:01,653 I'll take good care of him. 743 00:40:02,213 --> 00:40:04,733 You've not even got married yet. 744 00:40:04,863 --> 00:40:06,143 But you're already defending him. 745 00:40:06,453 --> 00:40:07,453 Yuan. 746 00:40:10,493 --> 00:40:11,213 All right. 747 00:40:11,973 --> 00:40:13,343 I'll see him out now. 748 00:40:32,863 --> 00:40:34,173 I've asked someone to go to the Ministry of Personnel, 749 00:40:34,303 --> 00:40:35,543 to investigate the household registrations of all the officials. 750 00:40:36,213 --> 00:40:37,063 If there's any news, 751 00:40:37,413 --> 00:40:38,653 I'll inform you right away. 752 00:40:39,623 --> 00:40:40,103 Okay. 753 00:41:04,323 --> 00:41:12,483 ♪Like the dew, we wait for the glimmer of light to greet the morning♪ 754 00:41:12,763 --> 00:41:19,683 ♪How many looks do we need to affirm each other?♪ 755 00:41:19,803 --> 00:41:23,763 ♪It's sincerity that fools me♪ 756 00:41:23,843 --> 00:41:28,083 ♪But it's seriousness that traps you♪ 757 00:41:28,323 --> 00:41:33,843 ♪The depth of the past is best left unexplored♪ 758 00:41:34,803 --> 00:41:38,403 ♪How many more falls do I have to experience♪ 759 00:41:38,723 --> 00:41:42,363 ♪Before I can face love and hatred with grace?♪ 760 00:41:42,603 --> 00:41:45,803 ♪Don't ask if it's a moment♪ 761 00:41:46,083 --> 00:41:49,283 ♪Of liberation or cowardice to let go♪ 762 00:41:49,803 --> 00:41:54,003 ♪Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling♪ 763 00:41:54,203 --> 00:41:57,803 ♪It's an unwillingness to be just a passer-by with you♪ 764 00:41:57,883 --> 00:42:01,723 ♪Even if I were to die after a few intense struggles♪ 765 00:42:01,923 --> 00:42:05,123 ♪I would have lived a life worth living♪ 766 00:42:05,203 --> 00:42:09,523 ♪If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples♪ 767 00:42:09,723 --> 00:42:12,923 ♪It's good to be alive even for a short moment♪ 768 00:42:13,043 --> 00:42:16,643 ♪I wish I could be worthy of the thoughts♪ 769 00:42:16,883 --> 00:42:23,603 ♪And I wish I could be worthy of the love♪ 770 00:42:23,963 --> 00:42:28,163 ♪Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling♪ 771 00:42:28,443 --> 00:42:32,003 ♪It's an unwillingness to be just a passer-by with you♪ 772 00:42:32,083 --> 00:42:35,923 ♪Even if I were to die after a few intense struggles♪ 773 00:42:36,123 --> 00:42:39,323 ♪I would have lived a life worth living♪ 774 00:42:39,443 --> 00:42:43,723 ♪If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples♪ 775 00:42:43,923 --> 00:42:47,123 ♪It's good to be alive even for a short moment♪ 776 00:42:47,203 --> 00:42:50,883 ♪I wish I could be worthy of the thoughts♪ 777 00:42:51,083 --> 00:42:57,803 ♪And I wish I could be worthy of the love♪ 778 00:42:59,303 --> 00:43:07,583 ♪Be worthy of this love♪ 779 00:43:07,583 --> 00:43:12,583 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 780 00:43:07,583 --> 00:43:17,583 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today54350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.