Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,763 --> 00:00:17,763
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:17,763 --> 00:00:22,763
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:22,763 --> 00:00:29,683
♪In the stormy night♪
4
00:00:30,643 --> 00:00:37,363
♪The dark hair of a charming woman
is reflected in the flame of a candle♪
5
00:00:37,923 --> 00:00:41,323
♪Shrouded by year
after year of memories♪
6
00:00:42,003 --> 00:00:45,803
♪I can do nothing
but feign indifference♪
7
00:00:46,243 --> 00:00:53,163
♪Outlining your cheeks♪
8
00:00:53,763 --> 00:00:55,563
♪Together and apart,
just like quicksand♪
9
00:00:55,763 --> 00:00:57,443
♪I'm meant to make peace with myself♪
10
00:00:57,683 --> 00:01:01,163
♪Rebuild or crumble♪
11
00:01:01,443 --> 00:01:03,803
♪Drift away in the clouds♪
12
00:01:04,083 --> 00:01:05,683
♪Driving away♪
13
00:01:06,043 --> 00:01:09,323
♪Your dashing pretense♪
14
00:01:09,683 --> 00:01:11,643
♪A drunken dream♪
15
00:01:11,963 --> 00:01:13,523
♪A person I miss♪
16
00:01:13,883 --> 00:01:16,883
♪Of course I know if it's real♪
17
00:01:17,083 --> 00:01:21,683
♪Even if you're just by my side♪
18
00:01:22,203 --> 00:01:28,243
♪I want to hold on to you
but I can only play dumb♪
19
00:01:29,963 --> 00:01:35,083
[In Blossom]
20
00:01:36,043 --> 00:01:38,843
[Episode 28]
21
00:01:41,933 --> 00:01:43,213
Master has agreed to see you.
22
00:01:43,653 --> 00:01:46,063
A carriage will pick you up
23
00:01:46,213 --> 00:01:47,853
in front of Liu's Pawnshop
three days later.
24
00:01:48,573 --> 00:01:50,743
Vendors in the capital really
know how to do business.
25
00:01:51,333 --> 00:01:52,573
If you buy a fresh chicken,
26
00:01:52,653 --> 00:01:54,653
they'll cut it up and clean it for you.
27
00:01:56,533 --> 00:01:58,893
I stewed this chicken for two hours.
28
00:01:59,423 --> 00:02:00,933
Have a taste, see if it's good.
29
00:02:11,463 --> 00:02:12,103
Does it taste nice?
30
00:02:14,983 --> 00:02:15,543
It's delicious.
31
00:02:16,213 --> 00:02:16,933
That's good.
32
00:02:18,463 --> 00:02:20,623
They say one wins a man's heart
33
00:02:20,693 --> 00:02:22,133
by feeding him well,
34
00:02:22,383 --> 00:02:23,823
so I'm sure I can get you.
35
00:02:27,103 --> 00:02:28,133
You smiled.
36
00:02:29,183 --> 00:02:31,023
It's the first time
I've seen you smile in days.
37
00:02:31,743 --> 00:02:32,413
How nice.
38
00:02:38,133 --> 00:02:38,683
Xiaosheng.
39
00:02:40,133 --> 00:02:42,693
Why do you like me?
40
00:02:44,383 --> 00:02:45,543
Because you're handsome.
41
00:02:48,853 --> 00:02:50,103
When I first met you,
42
00:02:50,183 --> 00:02:51,293
you were such a nuisance.
43
00:02:52,383 --> 00:02:53,493
The only good thing about you
44
00:02:53,543 --> 00:02:54,773
is that you have a nice smile.
45
00:02:55,183 --> 00:02:56,623
After we got to know each other,
46
00:02:56,653 --> 00:02:58,493
you looked more attractive,
47
00:02:58,853 --> 00:02:59,693
and I liked you more and more.
48
00:03:00,543 --> 00:03:03,053
They say Mr. Pan
is the most good-looking man in the world.
49
00:03:03,213 --> 00:03:03,823
I don't think so.
50
00:03:03,903 --> 00:03:05,103
I think you're handsome.
51
00:03:05,773 --> 00:03:07,693
You're better than anyone else
in my heart.
52
00:03:08,293 --> 00:03:11,693
Maybe it's just because I like you.
53
00:03:17,853 --> 00:03:18,413
What's wrong?
54
00:03:18,903 --> 00:03:19,823
Are you shy?
55
00:03:23,823 --> 00:03:24,623
Are you shy?
56
00:03:29,903 --> 00:03:31,103
Don't you find me adorable?
57
00:03:46,823 --> 00:03:47,343
Xiaosheng.
58
00:03:48,133 --> 00:03:49,293
Apart from doing laundry and cooking,
59
00:03:49,773 --> 00:03:51,383
don't you have any place you want to go
60
00:03:51,693 --> 00:03:52,903
since you're here in the capital?
61
00:03:53,293 --> 00:03:55,413
No, I just want to be with you.
62
00:03:57,853 --> 00:03:58,573
I'm free today.
63
00:03:59,053 --> 00:03:59,933
I'll go out with you for a walk.
64
00:04:04,623 --> 00:04:05,463
You and me?
65
00:04:07,023 --> 00:04:07,773
A whole day?
66
00:04:09,493 --> 00:04:10,293
Really?
67
00:04:11,573 --> 00:04:12,653
Well, wait for me.
68
00:04:12,933 --> 00:04:14,053
I'm going to get changed.
69
00:04:24,583 --> 00:04:25,733
Here, take a look at these.
70
00:04:29,063 --> 00:04:30,183
Steamed buns.
71
00:04:30,343 --> 00:04:32,693
Good!
72
00:04:33,223 --> 00:04:36,813
- Amazing!
- Great! One more!
73
00:04:37,413 --> 00:04:38,853
Awesome!
74
00:04:38,943 --> 00:04:39,623
Good!
75
00:04:40,373 --> 00:04:42,253
- Nice one!
- Brilliant!
76
00:04:42,973 --> 00:04:43,623
Yeah.
77
00:04:44,503 --> 00:04:46,183
- One more time!
- Again!
78
00:05:14,763 --> 00:05:15,983
Do you think she'll score this time?
79
00:05:18,303 --> 00:05:20,093
It's in.
80
00:05:25,573 --> 00:05:26,853
Nice one!
81
00:05:27,023 --> 00:05:28,813
- It's in again.
- Yeah.
82
00:05:29,133 --> 00:05:30,223
Another one.
83
00:05:34,693 --> 00:05:36,063
Brilliant.
84
00:05:36,133 --> 00:05:36,853
He's really good at it.
85
00:05:36,943 --> 00:05:37,463
Indeed.
86
00:05:37,533 --> 00:05:38,063
Nice one.
87
00:05:38,293 --> 00:05:40,063
Good. He's amazing.
88
00:05:41,223 --> 00:05:43,093
- Don't miss it.
- Let's go and take a look.
89
00:05:43,223 --> 00:05:44,343
It's a fine Hetian jade.
90
00:05:44,413 --> 00:05:45,293
I've met a peer.
91
00:05:45,373 --> 00:05:46,093
Come on, take a look at these.
92
00:05:47,463 --> 00:05:48,853
It's truly a fine jade.
93
00:05:48,943 --> 00:05:49,903
Of course.
94
00:05:52,063 --> 00:05:52,693
Have a look.
95
00:05:53,023 --> 00:05:54,573
Which one do you like?
I'll buy it for you.
96
00:05:55,573 --> 00:05:56,903
They say if a man
97
00:05:56,973 --> 00:05:59,183
gives a woman a gift,
it means he likes her.
98
00:05:59,373 --> 00:06:00,063
Do you like me?
99
00:06:02,573 --> 00:06:04,183
What's with all the nonsense?
Do you want it or not?
100
00:06:04,253 --> 00:06:04,743
Yes.
101
00:06:05,463 --> 00:06:06,093
Take a look.
102
00:06:08,343 --> 00:06:09,253
How much is this?
103
00:06:09,973 --> 00:06:11,903
Miss, you have such good taste.
104
00:06:12,093 --> 00:06:14,623
It's a genuine Diwang jade.
It's 50 taels.
105
00:06:15,023 --> 00:06:15,853
How much?
106
00:06:16,503 --> 00:06:17,293
Fifty taels.
107
00:06:17,743 --> 00:06:19,253
It's too expensive.
Are you selling it for 30 taels?
108
00:06:19,373 --> 00:06:20,533
Put it down, then.
109
00:06:20,573 --> 00:06:22,623
Miss, you get what you pay for.
110
00:06:22,783 --> 00:06:25,223
Fifty taels is a very reasonable price.
111
00:06:25,903 --> 00:06:27,223
It's too expensive. I don't want it.
112
00:06:29,183 --> 00:06:29,743
Miss.
113
00:06:31,573 --> 00:06:33,343
I thought you liked it.
Why do you suddenly not want it?
114
00:06:33,623 --> 00:06:34,903
I do like it,
115
00:06:35,063 --> 00:06:35,943
but I'm not a fool.
116
00:06:35,973 --> 00:06:37,813
Fifty taels is so expensive.
Why would I get it?
117
00:06:38,663 --> 00:06:39,373
I also do business.
118
00:06:39,463 --> 00:06:40,573
That's why I know exactly
what my peers are thinking.
119
00:06:41,133 --> 00:06:42,373
He's just starting out,
120
00:06:42,413 --> 00:06:43,463
and he's still in high spirits.
121
00:06:43,533 --> 00:06:45,293
If you wait
until he's about to close the stall,
122
00:06:45,373 --> 00:06:46,663
he'll surely sell it for 30 taels.
123
00:06:47,813 --> 00:06:48,813
We'll have to pass by the stall
124
00:06:48,853 --> 00:06:49,693
on our way home,
125
00:06:49,783 --> 00:06:50,813
we'll buy it, then.
126
00:07:02,573 --> 00:07:03,253
Excuse me.
127
00:07:04,023 --> 00:07:05,813
What is this? A marriage tree?
128
00:07:05,943 --> 00:07:06,503
Yes.
129
00:07:06,573 --> 00:07:08,293
Just write your names on a marriage tag,
130
00:07:08,343 --> 00:07:10,463
hang it on the tree and pray faithfully,
131
00:07:10,503 --> 00:07:12,293
then the God of Marriage will bless you
to be together forever.
132
00:07:17,883 --> 00:07:19,683
[Matched in marriage]
133
00:07:28,973 --> 00:07:29,853
Let's make a wish.
134
00:08:39,463 --> 00:08:40,543
God of Marriage,
135
00:08:41,303 --> 00:08:42,223
I know Jiang's heart
136
00:08:42,253 --> 00:08:44,053
isn't completely open to me,
137
00:08:44,863 --> 00:08:47,613
and I know
there's something very important
138
00:08:47,693 --> 00:08:48,493
and dangerous he has to do.
139
00:08:49,813 --> 00:08:50,463
Thus,
140
00:08:51,423 --> 00:08:53,783
I dare not ask
for the happiness of a lifetime
141
00:08:54,423 --> 00:08:55,463
that others pray for.
142
00:08:56,253 --> 00:08:57,903
[Bai Xiaosheng, Zhuo Lanjiang]
I have only one small wish.
143
00:08:59,023 --> 00:09:00,733
I hope that I can be by his side
144
00:09:01,423 --> 00:09:02,693
in all the ups and downs
145
00:09:03,613 --> 00:09:05,023
that he has to go through in the future.
146
00:09:15,083 --> 00:09:18,683
[Bai Xiaosheng, Zhuo Lanjiang]
147
00:09:19,123 --> 00:09:22,563
♪In the name of love, I question♪
148
00:09:22,803 --> 00:09:26,843
♪The cruelty of fate♪
149
00:09:27,003 --> 00:09:33,923
♪Reason with fate about love,
and drowned in pain♪
150
00:09:34,363 --> 00:09:41,723
♪Anticipating the future ahead alone,
with no way out of it♪
151
00:09:41,803 --> 00:09:45,563
♪As you struggle with your fate,
and get forever entangled♪
152
00:09:47,813 --> 00:09:48,863
Liar.
153
00:09:50,423 --> 00:09:51,983
He said he'd stay with me all day.
154
00:09:56,493 --> 00:09:57,663
We caused a scene at Shiluo Garden.
155
00:09:57,933 --> 00:09:59,613
Those people
are not going to let it slide.
156
00:10:00,133 --> 00:10:01,223
I've arranged for you
157
00:10:01,463 --> 00:10:02,663
to leave the capital first.
158
00:10:03,943 --> 00:10:04,693
Mr. Pan,
159
00:10:05,223 --> 00:10:07,613
did you get anything out of this trip?
160
00:10:08,343 --> 00:10:10,463
We met Zuo Jingfei,
the owner of Shiluo Garden.
161
00:10:10,863 --> 00:10:12,613
He's a man in his early forties
162
00:10:13,103 --> 00:10:14,783
with a yellowish pupil in his right eye.
163
00:10:15,133 --> 00:10:16,223
Do you know this man?
164
00:10:19,223 --> 00:10:19,933
It's him.
165
00:10:21,663 --> 00:10:22,343
It's him.
166
00:10:24,053 --> 00:10:25,663
He was the one
167
00:10:26,133 --> 00:10:27,493
who went after
and killed Yunchang in Heyang
168
00:10:27,863 --> 00:10:28,693
nine years ago.
169
00:10:30,983 --> 00:10:32,133
Did you catch him?
170
00:10:39,023 --> 00:10:40,663
However, we now know
171
00:10:40,733 --> 00:10:41,903
what Zuo Jingfei looks like,
172
00:10:41,923 --> 00:10:42,773
and we have found out
173
00:10:42,863 --> 00:10:44,213
that the Ripple is actually
the ram horn pattern.
174
00:10:44,213 --> 00:10:45,463
If we keep looking into this,
175
00:10:45,493 --> 00:10:47,023
we're sure to find out
who's behind all this.
176
00:10:49,383 --> 00:10:51,383
Mr. Pan, Miss Shangguan,
177
00:10:51,933 --> 00:10:54,783
I'm sure you'll be able to
avenge my best friend's death.
178
00:10:55,133 --> 00:10:56,493
I'll wait for your good news.
179
00:11:00,173 --> 00:11:01,463
What do we do next?
180
00:11:01,693 --> 00:11:02,733
Do you have any idea?
181
00:11:03,133 --> 00:11:04,103
I'm going to ask Ze
182
00:11:04,223 --> 00:11:05,733
to look into the deeds to Shiluo Garden.
183
00:11:05,813 --> 00:11:06,813
Let's see what he can find out.
184
00:11:10,493 --> 00:11:11,053
What's wrong?
185
00:11:12,613 --> 00:11:14,173
Since I started doing
the Dancing Among the Clouds,
186
00:11:14,253 --> 00:11:16,613
my ankles hurt a little
when I walk for a long time.
187
00:11:18,253 --> 00:11:18,903
- Don't worry.
- Caiwei.
188
00:11:20,733 --> 00:11:21,573
Xiaosheng?
189
00:11:22,983 --> 00:11:23,663
Mr. Pan.
190
00:11:24,053 --> 00:11:25,223
You're here in the capital.
191
00:11:25,663 --> 00:11:26,663
Have you found Jiang?
192
00:11:32,173 --> 00:11:32,863
Let's go.
193
00:11:33,983 --> 00:11:35,663
Isn't that Miss Shangguan?
194
00:11:38,343 --> 00:11:40,103
Who's that guy next to her?
195
00:11:42,253 --> 00:11:43,423
Pan Yue?
196
00:11:47,933 --> 00:11:50,103
I didn't expect you and Jiang
to come to the capital.
197
00:11:50,863 --> 00:11:52,253
Did he leave any clues
198
00:11:52,613 --> 00:11:54,053
when he left without telling you?
199
00:11:56,463 --> 00:11:57,493
Nothing.
200
00:11:58,423 --> 00:11:59,223
He just left.
201
00:12:01,863 --> 00:12:03,693
He must have come to the capital
to avenge his father's death.
202
00:12:03,903 --> 00:12:04,933
He must have distanced himself
203
00:12:04,983 --> 00:12:06,423
because he didn't want to implicate you.
204
00:12:08,133 --> 00:12:10,863
Caiwei, I'm really worried
that he's in danger.
205
00:12:11,903 --> 00:12:14,423
Don't worry,
we'll definitely locate him.
206
00:12:15,983 --> 00:12:18,023
What about you?
What's your plan after this?
207
00:12:21,613 --> 00:12:22,663
I'll stay here.
208
00:12:23,343 --> 00:12:24,613
I wouldn't want him to return
209
00:12:24,693 --> 00:12:25,813
without me around.
210
00:12:27,613 --> 00:12:30,253
He'll come back anyway, right?
211
00:12:34,663 --> 00:12:36,053
It's better to regret doing something
212
00:12:36,493 --> 00:12:37,903
than to regret missing it.
213
00:12:39,783 --> 00:12:40,493
That's what you said.
214
00:12:44,303 --> 00:12:45,693
Stay for dinner, okay?
215
00:12:47,073 --> 00:12:47,763
Sure.
216
00:12:48,053 --> 00:12:49,343
I'll head out to buy some food and wine.
217
00:13:05,223 --> 00:13:05,733
What's the matter?
218
00:13:08,573 --> 00:13:10,613
Why does this smell
exactly like the incense
219
00:13:10,663 --> 00:13:12,463
that the mastermind used
during the ritual?
220
00:13:26,303 --> 00:13:28,463
Xiaosheng, it's a rare incense.
221
00:13:28,613 --> 00:13:29,463
Where did you get it?
222
00:13:29,813 --> 00:13:31,613
It's poplar incense from the Jiang clan.
223
00:13:31,903 --> 00:13:33,863
I've found
that the nobles in the capital
224
00:13:34,023 --> 00:13:35,053
aren't into jade bracelets.
225
00:13:35,133 --> 00:13:36,303
Instead, they prefer incense.
226
00:13:36,663 --> 00:13:38,133
That's why I got a Jiang woman
227
00:13:38,133 --> 00:13:39,303
to get the stock.
228
00:13:39,613 --> 00:13:40,303
What's it?
229
00:13:41,343 --> 00:13:43,053
Well, forget about dinner.
230
00:13:43,133 --> 00:13:44,463
Take me to that person first.
231
00:13:51,253 --> 00:13:51,863
Caiwei.
232
00:13:54,103 --> 00:13:55,783
This is the Jiang shopkeeper
233
00:13:55,813 --> 00:13:56,983
who sold me the poplar incense.
234
00:13:57,573 --> 00:13:58,663
I've talked to her.
235
00:13:58,863 --> 00:14:00,463
If you have any questions, just ask her.
236
00:14:01,663 --> 00:14:03,493
We'd like to ask you
237
00:14:03,613 --> 00:14:05,343
if there was a man in his forties
238
00:14:05,423 --> 00:14:07,243
with a yellowish right eye
239
00:14:07,593 --> 00:14:09,273
who came to you to buy poplar incense.
240
00:14:10,103 --> 00:14:10,933
I can't remember.
241
00:14:12,223 --> 00:14:13,423
Is there any other incense shop
in the capital
242
00:14:13,493 --> 00:14:15,373
that sells poplar incense
apart from yours?
243
00:14:16,663 --> 00:14:17,133
No.
244
00:14:17,693 --> 00:14:19,733
Poplar incense is a unique incense
of the Jiang clan.
245
00:14:20,223 --> 00:14:21,693
As far as I know,
246
00:14:21,803 --> 00:14:23,593
mine is the only one in the capital
that sells it.
247
00:14:28,693 --> 00:14:30,023
Can you see if this pattern
248
00:14:30,103 --> 00:14:31,663
has anything to do with the Jiang clan?
249
00:14:36,373 --> 00:14:37,693
Ram horn and cloud pattern?
250
00:14:37,903 --> 00:14:38,863
Ram horn and cloud pattern?
251
00:14:39,463 --> 00:14:39,983
Yes.
252
00:14:40,343 --> 00:14:42,933
This pattern is the totem
of the Daohan tribe of the Jiang clan.
253
00:14:43,573 --> 00:14:44,733
The Jiang clan worships rams.
254
00:14:45,173 --> 00:14:47,053
Due to years of war
between the court and the Jiang clan,
255
00:14:47,343 --> 00:14:48,783
many Jiang people from the Daohan tribe
256
00:14:48,933 --> 00:14:51,053
crossed the border and settled in Luoxi.
257
00:14:51,573 --> 00:14:52,863
And they became the Jiang clan in Luoxi.
258
00:14:53,253 --> 00:14:55,663
Later, they integrated into
the local community and started farming,
259
00:14:55,983 --> 00:14:57,423
and they are no longer different
from the Han people.
260
00:14:57,863 --> 00:15:00,613
But there are still a few
who like to carry totems around
261
00:15:01,053 --> 00:15:03,053
to remind themselves
of their Jiang lineage.
262
00:15:10,863 --> 00:15:11,813
So
263
00:15:12,103 --> 00:15:13,733
it all ties together.
264
00:15:14,463 --> 00:15:16,173
The court was at war
with the Jiang clan for years.
265
00:15:16,343 --> 00:15:18,543
Many Jiang people
have immigrated to Luoxi.
266
00:15:18,863 --> 00:15:21,343
The mastermind must be one of them.
267
00:15:21,663 --> 00:15:23,543
They use the ram horn and cloud pattern
as their emblem
268
00:15:23,663 --> 00:15:25,863
to build up their forces in Heyang.
269
00:15:26,223 --> 00:15:27,493
They also collude with the Jiang clan
270
00:15:27,613 --> 00:15:28,863
and use the docks in Heyang
271
00:15:29,103 --> 00:15:32,023
to smuggle halite into the Central Plains
for huge profits.
272
00:15:34,693 --> 00:15:36,423
They've been in business
for over a decade.
273
00:15:36,493 --> 00:15:38,103
And they own a steady stream of wealth
to run what they do.
274
00:15:38,173 --> 00:15:39,253
These people should be in high office.
275
00:15:40,223 --> 00:15:41,253
Should we look into
276
00:15:41,303 --> 00:15:41,983
the top Luoxi officials
277
00:15:42,023 --> 00:15:43,103
in order to figure out his identity?
278
00:15:43,933 --> 00:15:45,463
Jiang people who moved to Luoxi
279
00:15:45,613 --> 00:15:46,863
were registered in the army.
280
00:15:47,303 --> 00:15:49,423
They were brave and good fighters,
so the court used them in wars.
281
00:15:49,783 --> 00:15:51,933
But the court feared
that spies might be among them.
282
00:15:52,253 --> 00:15:54,053
So they came up with an unwritten rule.
283
00:15:54,133 --> 00:15:56,663
No official of Luoxi origin
could be promoted.
284
00:15:59,023 --> 00:16:00,253
It seems likely that the mastermind
285
00:16:00,343 --> 00:16:02,463
has secretly changed his nationality.
286
00:16:03,463 --> 00:16:04,373
It's most likely possible.
287
00:16:04,903 --> 00:16:06,783
According to Miss Yunchang's
whistleblower letter,
288
00:16:07,613 --> 00:16:09,613
this official was probably transferred
to the capital ten years ago.
289
00:16:09,693 --> 00:16:11,573
And he is very powerful.
290
00:16:12,173 --> 00:16:13,373
It can be deduced
291
00:16:13,613 --> 00:16:15,373
that he was called up
292
00:16:15,453 --> 00:16:17,363
between the 10th
and 20th year of Jingchang.
293
00:16:17,613 --> 00:16:19,463
I'll ask Ze to check
with the Ministry of War.
294
00:16:19,493 --> 00:16:20,663
After that, we will make our next move.
295
00:16:42,683 --> 00:16:45,443
[Liu Yuan, Grand Commandant's wife]
296
00:16:54,023 --> 00:16:54,783
Mrs. Jia.
297
00:16:57,173 --> 00:16:58,493
Look at these flowers.
298
00:16:59,133 --> 00:17:01,613
They were recently grown
by the gardeners.
299
00:17:01,863 --> 00:17:03,053
Do you like them?
300
00:17:09,943 --> 00:17:11,253
Graceful and elegant,
301
00:17:11,703 --> 00:17:12,943
bright but not common.
302
00:17:13,543 --> 00:17:14,613
It's perfect for Jing.
303
00:17:15,283 --> 00:17:18,973
Order a batch for me,
to be delivered on the 15th of next month.
304
00:17:19,063 --> 00:17:20,023
Yes.
305
00:17:20,613 --> 00:17:24,133
Mrs. Jia, are you preparing it
for the princess' wedding?
306
00:17:25,783 --> 00:17:28,093
Silk flowers are too ordinary.
307
00:17:28,493 --> 00:17:31,543
I'd like to decorate the wedding hall
with fresh flowers.
308
00:17:32,493 --> 00:17:34,613
Okay, I'll make the arrangements.
309
00:17:44,023 --> 00:17:45,133
Shangguan Zhi,
310
00:17:45,663 --> 00:17:47,583
if you're so shameless,
311
00:17:47,973 --> 00:17:50,453
I'll publicize your scandal.
312
00:17:53,543 --> 00:17:55,493
Mrs. Jia, what a coincidence.
313
00:17:56,093 --> 00:17:57,303
You're here to buy flowers too?
314
00:17:57,423 --> 00:17:58,453
Miss Sima.
315
00:18:00,583 --> 00:18:02,023
I'm sorry to disturb you, Mrs. Jia.
316
00:18:02,583 --> 00:18:03,943
I just want to ask
317
00:18:04,493 --> 00:18:05,943
if the princess is doing well.
318
00:18:09,543 --> 00:18:11,903
What could go wrong with the princess?
319
00:18:13,853 --> 00:18:15,333
Didn't the princess tell you?
320
00:18:16,023 --> 00:18:17,333
That day in Fengya Garden,
321
00:18:17,453 --> 00:18:19,423
the princess quarreled
with a young lady named Shangguan Zhi
322
00:18:19,493 --> 00:18:22,063
because of Mr. Pan.
323
00:18:22,613 --> 00:18:24,663
She even took Shangguan Zhi away
in public.
324
00:18:25,823 --> 00:18:26,943
I thought
325
00:18:27,133 --> 00:18:29,023
the matter was settled.
326
00:18:29,663 --> 00:18:31,373
I didn't expect to see
327
00:18:31,613 --> 00:18:33,853
Mr. Pan and Shangguan Zhi on the street,
328
00:18:34,703 --> 00:18:36,613
acting so intimate together.
329
00:18:37,373 --> 00:18:38,183
That's why
330
00:18:39,253 --> 00:18:41,133
I'm really worried about the princess.
331
00:18:44,703 --> 00:18:47,613
I've heard that there's
the daughter of a rich merchant
332
00:18:47,943 --> 00:18:49,373
who's been infatuated with Pan Yue
for years.
333
00:18:49,823 --> 00:18:51,253
It's this Shangguan Zhi?
334
00:18:51,423 --> 00:18:54,253
Yes, it's her.
335
00:18:54,663 --> 00:18:56,063
She has chased Mr. Pan
336
00:18:56,133 --> 00:18:57,663
from the capital to Heyang,
337
00:18:57,703 --> 00:18:59,253
and from Heyang to the capital.
338
00:18:59,703 --> 00:19:01,823
She has done everything she can.
339
00:19:03,453 --> 00:19:06,543
Mrs. Jia, I'm really worried
340
00:19:06,663 --> 00:19:08,423
that the marriage
between the princess and Mr. Pan
341
00:19:09,133 --> 00:19:10,943
will be affected by her.
342
00:19:16,333 --> 00:19:17,423
Miss Sima,
343
00:19:18,543 --> 00:19:21,253
don't gossip about others
behind their backs.
344
00:19:23,093 --> 00:19:24,903
Pan Yue is my future brother-in-law.
345
00:19:25,663 --> 00:19:27,303
I trust Jing's judgment.
346
00:19:28,093 --> 00:19:29,493
Their marriage
347
00:19:29,783 --> 00:19:32,213
can't be influenced
348
00:19:32,303 --> 00:19:33,303
by a mere merchant's daughter.
349
00:19:34,253 --> 00:19:35,583
Don't ever
350
00:19:36,063 --> 00:19:38,063
say anything like that again.
351
00:19:40,493 --> 00:19:41,423
Yes.
352
00:19:41,853 --> 00:19:43,823
Shan, let's head back.
353
00:19:43,823 --> 00:19:44,493
Yes.
354
00:20:00,853 --> 00:20:02,493
Master, he's arrived.
355
00:20:08,213 --> 00:20:10,493
Greetings, Master.
356
00:20:17,253 --> 00:20:18,703
Raise your head.
357
00:20:24,133 --> 00:20:26,453
Your father was your age
358
00:20:26,973 --> 00:20:28,703
when I first met him.
359
00:20:29,663 --> 00:20:31,543
You look exactly
360
00:20:32,253 --> 00:20:34,703
like him back then.
361
00:20:36,423 --> 00:20:37,453
Stand up.
362
00:20:43,903 --> 00:20:45,093
Back then,
363
00:20:45,903 --> 00:20:48,543
we were both nobodies,
364
00:20:49,253 --> 00:20:51,903
but we shared the same great ambitions.
365
00:20:53,613 --> 00:20:55,703
We became sworn brothers
366
00:20:56,373 --> 00:20:57,853
and promised to work together
367
00:20:57,973 --> 00:21:00,133
and share the wealth and prosperity.
368
00:21:01,453 --> 00:21:02,823
All these years,
369
00:21:03,663 --> 00:21:06,663
I'd been in the court
while he'd been out there.
370
00:21:07,423 --> 00:21:10,903
We helped and supported each other.
371
00:21:12,453 --> 00:21:15,183
My power has made
the Silver Rain Terrace
372
00:21:15,613 --> 00:21:18,183
the greatest power in Heyang.
373
00:21:18,703 --> 00:21:23,373
His money supported me
to climb up to this high position.
374
00:21:24,613 --> 00:21:27,023
And when we were almost there,
375
00:21:27,063 --> 00:21:28,183
your father...
376
00:21:31,493 --> 00:21:33,543
Life is unpredictable.
377
00:21:33,943 --> 00:21:35,063
That's why I'm here.
378
00:21:36,213 --> 00:21:37,423
I don't want my father
379
00:21:37,903 --> 00:21:39,543
to die with regrets.
380
00:21:42,453 --> 00:21:45,853
Do you know that wealth and power
come with great danger?
381
00:21:47,583 --> 00:21:49,443
Your father didn't want you
382
00:21:49,493 --> 00:21:51,903
to get involved in these things
as an attempt to keep you out of trouble.
383
00:21:52,943 --> 00:21:53,903
He even
384
00:21:54,493 --> 00:21:56,663
pretended to be dead for three years.
385
00:21:58,213 --> 00:22:02,063
Why do you go against his last wish?
386
00:22:04,453 --> 00:22:06,333
I'm not interested in fame or wealth.
387
00:22:07,063 --> 00:22:08,663
Pan Yue forced my father to death.
388
00:22:09,133 --> 00:22:11,583
I must avenge my father's death.
389
00:22:12,853 --> 00:22:13,943
If you want to deal with Pan Yue,
390
00:22:14,423 --> 00:22:16,133
I'm willing to be the sword
in your hand.
391
00:22:17,733 --> 00:22:18,543
Is that so?
392
00:22:20,333 --> 00:22:22,303
But how come I heard
393
00:22:22,583 --> 00:22:26,303
that you and Pan Yue were quite close
394
00:22:26,493 --> 00:22:28,183
in Heyang?
395
00:22:29,823 --> 00:22:31,903
I did all this for a woman.
396
00:22:32,973 --> 00:22:33,903
Pan Yue not only took advantage
397
00:22:33,973 --> 00:22:35,493
of my relationship with that woman,
398
00:22:36,093 --> 00:22:37,453
but he also stole her from me.
399
00:22:38,973 --> 00:22:40,063
I'm sure you've found out
400
00:22:40,133 --> 00:22:42,063
what happened.
401
00:22:42,733 --> 00:22:45,093
If you don't believe me,
just kill me with one blow.
402
00:22:45,183 --> 00:22:47,853
Why are you testing me
with this nonsense?
403
00:22:49,023 --> 00:22:50,903
Mind your language.
404
00:22:57,253 --> 00:22:59,063
Daring and bold,
405
00:22:59,333 --> 00:23:01,183
youthful and ambitious.
406
00:23:01,943 --> 00:23:02,663
Good.
407
00:23:03,663 --> 00:23:06,663
You're a lot like your father.
408
00:23:07,663 --> 00:23:09,733
Since you hate Pan Yue so much,
409
00:23:10,423 --> 00:23:12,093
I'll give you a chance
410
00:23:12,613 --> 00:23:14,623
to let you personally avenge
your father's death
411
00:23:14,623 --> 00:23:16,973
and the stealing of your beloved woman.
412
00:23:18,583 --> 00:23:19,303
Young Master.
413
00:23:22,183 --> 00:23:23,783
Here's the letter on the door.
414
00:23:29,303 --> 00:23:30,023
What's the matter?
415
00:23:30,253 --> 00:23:32,043
Mrs. Jia invited me
416
00:23:32,043 --> 00:23:33,213
[Invitation]
to a banquet.
417
00:23:34,213 --> 00:23:35,253
Mrs. Jia?
418
00:23:36,493 --> 00:23:37,543
The elder sister of Princess Changle.
419
00:23:38,453 --> 00:23:39,703
The wife of Grand Commandant, Jia Quan.
420
00:23:41,133 --> 00:23:42,183
That's strange.
421
00:23:43,613 --> 00:23:45,093
If it's about the wedding,
422
00:23:45,333 --> 00:23:47,093
my father should have been invited
as well.
423
00:23:47,733 --> 00:23:49,373
But why did she invite me alone
424
00:23:49,613 --> 00:23:51,303
and specify
that it would be a family banquet?
425
00:23:55,803 --> 00:23:57,423
[Grand Commandant's Residence]
426
00:23:57,423 --> 00:23:58,453
Greetings, Grand Commandant.
427
00:23:59,303 --> 00:24:00,253
Greetings, Mrs. Jia.
428
00:24:01,333 --> 00:24:03,663
It's a small token of goodwill.
Please accept it.
429
00:24:04,023 --> 00:24:04,663
Ze.
430
00:24:16,943 --> 00:24:17,833
Mr. Pan,
431
00:24:17,833 --> 00:24:19,663
[Jia Quan, Grand Commandant]
we'll be family soon.
432
00:24:19,733 --> 00:24:21,093
Just spare the formality.
433
00:24:21,703 --> 00:24:24,663
I've heard that you're a talented man
434
00:24:24,903 --> 00:24:25,903
with a remarkable appearance.
435
00:24:26,703 --> 00:24:27,733
Now that I see you,
436
00:24:28,063 --> 00:24:29,373
I'm sure your reputation
is well-deserved.
437
00:24:30,133 --> 00:24:32,733
No wonder Jing is so fond of you.
438
00:24:33,213 --> 00:24:34,133
You flatter me, Mrs. Jia.
439
00:24:34,973 --> 00:24:37,703
It's my honor to be favored
by the princess.
440
00:24:42,853 --> 00:24:44,853
Master, Madam, the feast is ready.
441
00:24:45,303 --> 00:24:47,583
Mr. Pan, please.
442
00:24:49,733 --> 00:24:50,493
Darling, please.
443
00:25:00,333 --> 00:25:02,023
Why did your sister invite me over?
444
00:25:02,943 --> 00:25:03,853
It happened suddenly.
445
00:25:04,093 --> 00:25:05,303
I only found out this morning.
446
00:25:05,703 --> 00:25:07,093
Just play it by ear.
447
00:25:15,093 --> 00:25:15,613
Please.
448
00:25:24,063 --> 00:25:25,973
There are no outsiders here today.
449
00:25:26,423 --> 00:25:28,333
It's just an ordinary family meal.
450
00:25:29,093 --> 00:25:31,453
Mr. Pan,
just help yourself with the food
451
00:25:31,563 --> 00:25:32,513
and spare the courtesy.
452
00:25:33,063 --> 00:25:33,703
Yes.
453
00:25:36,023 --> 00:25:37,183
It's a family meal,
454
00:25:37,783 --> 00:25:38,853
but you're a guest.
455
00:25:39,543 --> 00:25:41,663
Mr. Pan, here's to you.
456
00:25:42,003 --> 00:25:43,783
Yes, you're right, darling.
457
00:25:43,853 --> 00:25:45,133
Come on. Mr. Pan, here's to you.
458
00:25:45,183 --> 00:25:47,093
Thank you, Grand Commandant.
Thank you, Mrs. Jia.
459
00:25:54,823 --> 00:25:57,613
Jing was young
when our parents passed away.
460
00:25:58,903 --> 00:26:00,543
I brought her up by myself.
461
00:26:01,493 --> 00:26:02,493
An elder sister is like a mother.
462
00:26:03,333 --> 00:26:05,543
Jing has always set her sights high.
463
00:26:06,453 --> 00:26:08,823
She's been courted
by many princes and young masters,
464
00:26:09,133 --> 00:26:11,583
but she just wants to marry you.
465
00:26:12,093 --> 00:26:14,213
You must treat her well
466
00:26:14,453 --> 00:26:16,543
and don't let her down, Mr. Pan.
467
00:26:17,973 --> 00:26:18,903
Don't worry, Mrs. Jia.
468
00:26:19,823 --> 00:26:21,583
There's something
I'd like to ask you, Mr. Pan.
469
00:26:22,453 --> 00:26:23,783
Can you answer honestly?
470
00:26:25,423 --> 00:26:26,543
Please go ahead, Mrs. Jia.
471
00:26:28,453 --> 00:26:30,943
I've heard rumors
472
00:26:31,333 --> 00:26:34,183
that you're involved
with a Miss Shangguan.
473
00:26:34,733 --> 00:26:35,783
Is that true?
474
00:26:39,213 --> 00:26:40,063
Yuan,
475
00:26:40,373 --> 00:26:42,613
don't buy into those rumors out there.
476
00:26:42,783 --> 00:26:43,943
They're all made up
by some backstabbers.
477
00:26:44,303 --> 00:26:45,663
If it's just rumors,
478
00:26:45,943 --> 00:26:48,493
then why did you fight with her
in the Fengya Garden?
479
00:26:49,263 --> 00:26:50,313
Miss Shangguan
and I have known each other
480
00:26:50,313 --> 00:26:51,713
since we were little.
481
00:26:52,303 --> 00:26:55,063
I'm also close friends with her brother.
482
00:26:55,903 --> 00:26:57,823
That's why our families have been
seeing each other more often.
483
00:26:58,823 --> 00:27:00,733
I've explained all this to the princess.
484
00:27:01,453 --> 00:27:03,613
With your experience and wisdom,
485
00:27:04,543 --> 00:27:05,453
I'm sure
you can tell the facts, Mrs. Jia.
486
00:27:12,493 --> 00:27:15,333
Be it a sister or a friend,
487
00:27:16,453 --> 00:27:18,733
if you are determined to marry Jing,
488
00:27:19,373 --> 00:27:22,133
you can only have her
in your heart and eyes
489
00:27:22,853 --> 00:27:24,373
from now on.
490
00:27:25,453 --> 00:27:27,133
A gentleman should be prepared
for the unexpected
491
00:27:27,133 --> 00:27:28,303
and not be under suspicion.
492
00:27:28,853 --> 00:27:30,943
I'm sure you understand that.
493
00:27:32,133 --> 00:27:34,373
I don't want Jing's life
494
00:27:34,733 --> 00:27:37,023
to be the talk of the town.
495
00:27:38,253 --> 00:27:40,063
You should sever your ties with her
as soon as possible.
496
00:27:40,583 --> 00:27:42,973
It's better for you and Jing.
497
00:27:43,423 --> 00:27:45,853
As well as Miss Shangguan's reputation.
498
00:27:46,453 --> 00:27:48,063
Mr. Pan, what do you think?
499
00:27:48,133 --> 00:27:49,133
Don't worry, Mrs. Jia.
500
00:27:49,703 --> 00:27:50,973
I know what to do.
501
00:27:55,023 --> 00:27:57,663
Darling, can I start eating now?
502
00:27:57,943 --> 00:27:59,853
This Osmanthus Steamed Sea Bass
503
00:27:59,943 --> 00:28:01,423
will turn fishy if it gets cold.
504
00:28:01,663 --> 00:28:02,583
Come on, look.
505
00:28:03,333 --> 00:28:07,253
Here, here's
your favorite sea bass face.
506
00:28:07,333 --> 00:28:07,783
Try it.
507
00:28:22,213 --> 00:28:22,823
Your Highness.
508
00:28:30,253 --> 00:28:30,943
Mr. Pan.
509
00:28:31,663 --> 00:28:34,253
I've seen your portraits before.
510
00:28:34,733 --> 00:28:36,063
At the time, I thought
511
00:28:36,293 --> 00:28:38,363
this man had a great ambition.
512
00:28:38,853 --> 00:28:41,133
I never thought you'd become
513
00:28:41,583 --> 00:28:44,023
Jing's husband.
514
00:28:44,503 --> 00:28:47,313
It's really fate
that brings us together.
515
00:28:48,303 --> 00:28:49,333
Grand Commandant, you flatter me.
516
00:28:49,943 --> 00:28:52,453
You and your wife are a perfect match.
517
00:28:53,133 --> 00:28:56,093
That's true. When I met her,
518
00:28:56,453 --> 00:28:58,613
I was just a humble soldier.
519
00:28:59,583 --> 00:29:00,823
Who would have thought
520
00:29:01,063 --> 00:29:02,613
I could marry her?
521
00:29:03,213 --> 00:29:05,493
All right.
Why are you talking about this?
522
00:29:05,903 --> 00:29:07,543
That's embarrassing.
523
00:29:08,543 --> 00:29:09,493
Here, dig in.
524
00:29:09,903 --> 00:29:11,023
Come on, dig in.
525
00:29:11,253 --> 00:29:12,493
Here, Mr. Pan.
526
00:29:21,453 --> 00:29:22,783
Mr. Pan, this way, please.
527
00:29:25,543 --> 00:29:27,493
The princess will get married soon.
528
00:29:27,853 --> 00:29:29,303
Just let the sisters
529
00:29:29,423 --> 00:29:30,973
have a few words.
530
00:29:31,133 --> 00:29:32,943
I'll show you around the garden.
531
00:29:33,063 --> 00:29:34,943
Let's relax.
532
00:29:36,063 --> 00:29:38,063
I'd like to thank you
for helping me out just now.
533
00:29:39,423 --> 00:29:40,823
I hope you won't get offended.
534
00:29:40,973 --> 00:29:42,943
That's the way my wife is.
535
00:29:43,023 --> 00:29:45,453
She's actually quite easy
to get along with.
536
00:29:45,973 --> 00:29:48,063
But when it comes to the princess,
537
00:29:48,183 --> 00:29:49,493
she's overly nervous.
538
00:29:50,063 --> 00:29:53,543
I was afraid
you'd argue with her to the end.
539
00:29:54,583 --> 00:29:56,133
She's just worried about the princess.
540
00:29:56,453 --> 00:29:58,303
Of course I don't mind.
541
00:29:58,833 --> 00:29:59,543
That's good.
542
00:30:00,093 --> 00:30:02,063
But if you're an imperial family member,
543
00:30:02,133 --> 00:30:04,063
you'll be subject to
the rules of imperial families.
544
00:30:04,333 --> 00:30:06,373
Things like
that are going to happen again.
545
00:30:06,493 --> 00:30:07,943
Can you give me some words of advice?
546
00:30:08,663 --> 00:30:09,733
We can't
547
00:30:10,023 --> 00:30:12,663
think of ourselves as husbands.
548
00:30:13,743 --> 00:30:15,673
We have to be gardeners.
549
00:30:17,943 --> 00:30:18,663
Gardeners?
550
00:30:19,023 --> 00:30:19,663
Yes.
551
00:30:21,183 --> 00:30:23,543
Take care of your wife the way
552
00:30:23,663 --> 00:30:25,663
you take care of these delicate flowers.
553
00:30:27,303 --> 00:30:30,423
Get to know their temperaments
and preferences.
554
00:30:31,363 --> 00:30:33,583
Don't ask what's right or wrong,
555
00:30:34,493 --> 00:30:37,133
just do what she wants.
556
00:30:38,093 --> 00:30:39,063
That's how
557
00:30:39,783 --> 00:30:42,903
you can be called
a qualified prince consort.
558
00:30:43,333 --> 00:30:44,783
How wise of you.
559
00:30:45,093 --> 00:30:46,853
I'm truly enlightened.
560
00:30:48,493 --> 00:30:49,133
Besides,
561
00:30:49,703 --> 00:30:51,253
bear this in mind.
562
00:30:51,613 --> 00:30:53,613
There are so many eyes on us.
563
00:30:55,333 --> 00:30:58,663
These people look down on us,
openly and secretly.
564
00:30:59,853 --> 00:31:01,613
No matter how capable we are,
565
00:31:02,303 --> 00:31:03,613
they still say
566
00:31:04,063 --> 00:31:06,583
we're benefiting from our wives.
567
00:31:08,943 --> 00:31:11,543
I didn't think you'd still feel this way
568
00:31:11,903 --> 00:31:13,663
after all these years
of meritorious service.
569
00:31:16,253 --> 00:31:17,973
I may be the Grand Commandant,
570
00:31:18,093 --> 00:31:19,253
but I do nothing
571
00:31:19,423 --> 00:31:21,213
more than paperwork for the army.
572
00:31:22,823 --> 00:31:24,453
Since we've married the princesses
573
00:31:24,543 --> 00:31:27,453
and got the glory
that doesn't belong to us,
574
00:31:27,613 --> 00:31:30,213
we have no choice
but to accept the criticisms
575
00:31:30,253 --> 00:31:33,493
uttered behind our backs.
576
00:31:35,213 --> 00:31:37,063
But even with all the grievances,
577
00:31:37,303 --> 00:31:40,253
you're still so gentle
and considerate to your wife.
578
00:31:40,333 --> 00:31:41,703
I can't thank
579
00:31:41,823 --> 00:31:43,973
and love her enough for marrying me.
580
00:31:44,133 --> 00:31:45,823
As for any grievances
I may have suffered outside,
581
00:31:45,823 --> 00:31:46,903
I'll put up with them.
582
00:31:47,023 --> 00:31:48,373
There's no need to bring them home.
583
00:31:52,183 --> 00:31:53,063
Grand Commandant, watch out!
584
00:32:03,063 --> 00:32:03,823
Mr. Pan!
585
00:32:03,903 --> 00:32:04,903
Guards!
586
00:32:05,093 --> 00:32:07,023
Mr. Pan! Mr. Pan!
587
00:32:08,973 --> 00:32:09,493
Sir!
588
00:32:09,663 --> 00:32:11,423
Hurry! Summon the imperial physician!
589
00:32:11,423 --> 00:32:11,973
Yes!
590
00:32:12,453 --> 00:32:13,333
Mr. Pan!
591
00:32:17,093 --> 00:32:17,903
What's wrong, Young Lady?
592
00:32:18,183 --> 00:32:19,253
I'm fine.
593
00:32:20,093 --> 00:32:21,133
I don't know what's wrong with me today,
594
00:32:21,133 --> 00:32:22,903
but I've been feeling restless.
595
00:32:23,943 --> 00:32:26,453
Ling, there's still no letter for me
at the door?
596
00:32:27,093 --> 00:32:29,023
I've just asked them. No.
597
00:32:30,543 --> 00:32:31,783
It's already the hour of Xu.
598
00:32:31,943 --> 00:32:33,423
Pan Yue should be back from the meal
599
00:32:33,703 --> 00:32:35,003
at the Grand Commandant's Residence.
600
00:32:35,063 --> 00:32:36,783
Young Lady, bad news!
601
00:32:37,213 --> 00:32:38,823
News has just come
from the Grand Commandant's Residence
602
00:32:39,063 --> 00:32:40,733
that Mr. Pan was ambushed.
603
00:32:41,853 --> 00:32:42,543
What?
604
00:32:51,453 --> 00:32:54,253
You always say
that our residence is safe from attack,
605
00:32:54,453 --> 00:32:56,943
but today the assassin
had been in our residence to kill.
606
00:32:57,063 --> 00:32:58,213
What's going on?
607
00:32:58,703 --> 00:32:59,613
Sorry, Darling.
608
00:33:00,063 --> 00:33:00,783
I didn't expect an assassin
609
00:33:00,853 --> 00:33:03,373
to be on the roof for the ambush.
610
00:33:04,333 --> 00:33:07,333
Besides, it's been only a few days
since Mr. Pan returned to the capital.
611
00:33:08,023 --> 00:33:09,463
I haven't heard
of any political rivals of his
612
00:33:09,463 --> 00:33:10,373
in the court.
613
00:33:10,453 --> 00:33:13,703
Well, why would an assassin target him?
614
00:33:15,663 --> 00:33:16,253
Imperial Physician.
615
00:33:16,453 --> 00:33:18,423
Imperial Physician, how's his injury?
616
00:33:18,493 --> 00:33:19,973
His bleeding has stopped.
617
00:33:20,063 --> 00:33:21,583
Fortunately, he's not hurt badly.
618
00:33:22,253 --> 00:33:24,823
Luckily, God has blessed him.
619
00:33:25,063 --> 00:33:27,333
But he still needs a few days
of rest and recuperation,
620
00:33:27,543 --> 00:33:29,023
in case his wound gets worse.
621
00:33:29,213 --> 00:33:29,823
Okay.
622
00:33:30,413 --> 00:33:31,083
Thank you, Imperial Physician.
623
00:33:35,283 --> 00:33:36,643
[Grand Commandant's Residence]
624
00:33:43,203 --> 00:33:46,763
[Grand Commandant's Residence]
625
00:33:48,493 --> 00:33:49,183
Ze.
626
00:33:54,493 --> 00:33:55,093
Miss Yang.
627
00:33:55,183 --> 00:33:56,213
How's Pan Yue doing?
628
00:33:56,423 --> 00:33:58,333
Miss Yang, don't worry.
Mr. Pan is all right now.
629
00:33:58,823 --> 00:34:01,063
It's only because he was attacked
at the Grand Commandant's Residence
630
00:34:01,213 --> 00:34:02,583
that Mrs. Jia felt sorry for him,
631
00:34:02,733 --> 00:34:03,823
so she'd like to keep him here
632
00:34:04,023 --> 00:34:05,303
for a few days.
633
00:34:05,663 --> 00:34:07,093
I'm on my way to Shuyu Abode
634
00:34:07,493 --> 00:34:08,653
to get some of his clothes.
635
00:34:09,033 --> 00:34:10,123
I'd like to go in and see him.
636
00:34:10,123 --> 00:34:11,353
Can you help me?
637
00:34:12,103 --> 00:34:13,863
Miss Yang, well...
638
00:34:15,933 --> 00:34:17,143
After the assassination
of Young Master Pan,
639
00:34:17,733 --> 00:34:19,103
the Grand Commandant's Residence
640
00:34:19,343 --> 00:34:20,863
has increased its security,
especially Mr. Pan's room.
641
00:34:21,253 --> 00:34:22,893
so it will be guarded at all times.
642
00:34:24,893 --> 00:34:26,733
I think there's someone who can help me.
643
00:34:39,143 --> 00:34:39,543
Your Highness.
644
00:34:40,653 --> 00:34:42,173
I'm going in to see Mr. Pan.
645
00:34:43,103 --> 00:34:43,653
Yes.
646
00:34:44,493 --> 00:34:46,413
Leave me alone.
I'll call you if there's anything else.
647
00:34:47,143 --> 00:34:47,863
Yes, Your Highness.
648
00:35:17,173 --> 00:35:17,893
Pan Yue.
649
00:35:19,213 --> 00:35:20,143
Why are you here?
650
00:35:22,493 --> 00:35:23,823
Be careful. I'll help you up.
651
00:35:26,733 --> 00:35:28,063
You're so bold.
652
00:35:28,623 --> 00:35:30,143
If Mrs. Jia sees you,
653
00:35:30,413 --> 00:35:31,383
she'll give you a hard time.
654
00:35:32,623 --> 00:35:34,103
I've assured Miss Yang
655
00:35:34,143 --> 00:35:35,143
that you're fine,
656
00:35:35,413 --> 00:35:37,063
but she insisted on seeing you
before she can rest assured.
657
00:35:37,893 --> 00:35:39,343
Besides, at this moment,
658
00:35:39,493 --> 00:35:40,933
I don't think there's any cure
659
00:35:41,023 --> 00:35:42,103
that works better
than seeing Miss Yang yourself.
660
00:35:42,733 --> 00:35:43,653
Since I'm already here,
661
00:35:43,693 --> 00:35:45,253
do you still want to drive me away?
662
00:35:46,303 --> 00:35:47,453
How do you feel now?
663
00:35:47,893 --> 00:35:49,143
Does it hurt?
664
00:35:50,303 --> 00:35:51,493
It hurt a lot just now.
665
00:35:52,253 --> 00:35:53,583
But it stops hurting now.
666
00:35:54,493 --> 00:35:55,453
Thank you, Your Highness.
667
00:35:56,213 --> 00:35:57,383
I'm cured now.
668
00:35:58,973 --> 00:36:01,063
It's not a good time for jokes.
669
00:36:03,453 --> 00:36:03,933
Oh, right.
670
00:36:04,583 --> 00:36:06,693
Who tried to assassinate you today?
671
00:36:12,693 --> 00:36:13,733
It was Zhuo Lanjiang.
672
00:36:15,453 --> 00:36:16,303
Jiang?
673
00:36:16,893 --> 00:36:17,823
Listen to me.
674
00:36:19,253 --> 00:36:20,623
When the sword came,
675
00:36:21,063 --> 00:36:22,303
There was no way I could dodge it.
676
00:36:23,413 --> 00:36:24,783
If he had really wanted to kill me,
677
00:36:25,213 --> 00:36:26,453
with Jiang's skills,
678
00:36:26,783 --> 00:36:28,343
there's no way I could survive it.
679
00:36:29,453 --> 00:36:30,493
So I don't think
680
00:36:31,893 --> 00:36:33,413
he really wanted to kill me.
681
00:36:34,383 --> 00:36:35,863
You mean
682
00:36:36,173 --> 00:36:37,583
Jiang was forced to do it?
683
00:36:38,303 --> 00:36:39,023
Yes.
684
00:36:40,213 --> 00:36:41,493
There's a good chance
685
00:36:41,973 --> 00:36:43,693
that he left without saying goodbye
686
00:36:43,823 --> 00:36:45,173
in order to infiltrate
the mastermind behind the operation.
687
00:36:45,413 --> 00:36:46,733
This assassination
688
00:36:47,343 --> 00:36:48,733
is a retaliation
for the trouble we caused
689
00:36:48,863 --> 00:36:50,453
at Shiluo Garden,
690
00:36:50,693 --> 00:36:52,413
and a test of his loyalty.
691
00:36:54,103 --> 00:36:55,973
Jiang wants
to avenge his father's death,
692
00:36:56,063 --> 00:36:57,623
so he takes such risks.
693
00:36:58,583 --> 00:36:59,173
Oh, right.
694
00:37:00,303 --> 00:37:01,483
A few days ago,
Mr. Zhang was assassinated
695
00:37:01,483 --> 00:37:02,493
on the outskirts of the city.
696
00:37:02,933 --> 00:37:05,653
The assassin
was a young man with a sword.
697
00:37:06,173 --> 00:37:09,063
I think that might be Zhuo Lanjiang.
698
00:37:11,213 --> 00:37:12,453
He must be in a
699
00:37:13,173 --> 00:37:14,453
very precarious situation.
700
00:37:19,303 --> 00:37:20,413
I failed to take Pan Yue's life
701
00:37:20,693 --> 00:37:22,063
due to my incompetence.
702
00:37:23,063 --> 00:37:24,103
Please forgive me, Master.
703
00:37:27,973 --> 00:37:30,623
I remember when you killed Mr. Zhang,
704
00:37:31,063 --> 00:37:32,933
he was guarded by many men.
705
00:37:33,893 --> 00:37:36,023
However, you killed him effortlessly.
706
00:37:36,493 --> 00:37:38,543
Why did you fail this time?
707
00:37:39,823 --> 00:37:41,733
I sparred with Pan Yue in Heyang before.
708
00:37:42,023 --> 00:37:43,173
He knew my sword moves,
709
00:37:43,453 --> 00:37:44,783
so he could dodge my attack.
710
00:37:45,583 --> 00:37:47,783
Master, please give me one more chance.
711
00:37:49,973 --> 00:37:50,973
Whatever.
712
00:37:52,023 --> 00:37:53,213
You tried your best.
713
00:37:54,623 --> 00:37:56,583
This time, he's just lucky
to have survived it.
714
00:37:56,653 --> 00:37:58,303
We'll find another chance after this.
715
00:37:59,103 --> 00:38:00,343
Thank you for the impunity, Master.
716
00:38:00,973 --> 00:38:02,543
Take him to his room.
717
00:38:03,173 --> 00:38:04,453
From now on,
718
00:38:05,103 --> 00:38:06,653
he's one of us.
719
00:38:07,383 --> 00:38:07,933
Yes.
720
00:38:21,693 --> 00:38:24,693
So Mr. Chen has been
hiding here all along.
721
00:38:35,143 --> 00:38:35,783
This is your room.
722
00:38:36,103 --> 00:38:37,383
Don't go out without an order.
723
00:38:38,063 --> 00:38:38,623
Noted.
724
00:39:12,973 --> 00:39:14,693
He doesn't fully trust me yet.
725
00:39:15,383 --> 00:39:18,453
I have to wait for the right moment
to strike.
726
00:39:20,563 --> 00:39:24,963
[Grand Commandant's Residence]
727
00:39:25,973 --> 00:39:28,893
Mr. Pan, stay here and recuperate.
728
00:39:29,253 --> 00:39:30,693
You got injured in my residence.
729
00:39:31,103 --> 00:39:32,583
It was caused by our negligence.
730
00:39:33,783 --> 00:39:35,493
You're leaving
when you're just a little bit better.
731
00:39:35,653 --> 00:39:38,493
Are you blaming us?
732
00:39:38,653 --> 00:39:40,213
Grand Commandant, don't say that.
733
00:39:40,823 --> 00:39:42,453
It's thanks
to the timely treatment of my injury
734
00:39:43,023 --> 00:39:44,543
at your residence
735
00:39:45,103 --> 00:39:47,543
that I've recovered so well.
736
00:39:48,173 --> 00:39:50,453
But there are still a lot of things
737
00:39:50,693 --> 00:39:52,063
to be arranged for the wedding.
738
00:39:52,543 --> 00:39:53,653
I'm afraid it's not appropriate
739
00:39:53,973 --> 00:39:55,103
for me to keep staying here.
740
00:39:56,623 --> 00:39:57,023
But...
741
00:39:57,023 --> 00:40:00,103
Quan, Yuan, just listen to him.
742
00:40:00,383 --> 00:40:01,653
I'll take good care of him.
743
00:40:02,213 --> 00:40:04,733
You've not even got married yet.
744
00:40:04,863 --> 00:40:06,143
But you're already defending him.
745
00:40:06,453 --> 00:40:07,453
Yuan.
746
00:40:10,493 --> 00:40:11,213
All right.
747
00:40:11,973 --> 00:40:13,343
I'll see him out now.
748
00:40:32,863 --> 00:40:34,173
I've asked someone
to go to the Ministry of Personnel,
749
00:40:34,303 --> 00:40:35,543
to investigate the household registrations
of all the officials.
750
00:40:36,213 --> 00:40:37,063
If there's any news,
751
00:40:37,413 --> 00:40:38,653
I'll inform you right away.
752
00:40:39,623 --> 00:40:40,103
Okay.
753
00:41:04,323 --> 00:41:12,483
♪Like the dew, we wait for the glimmer
of light to greet the morning♪
754
00:41:12,763 --> 00:41:19,683
♪How many looks do we need
to affirm each other?♪
755
00:41:19,803 --> 00:41:23,763
♪It's sincerity that fools me♪
756
00:41:23,843 --> 00:41:28,083
♪But it's seriousness that traps you♪
757
00:41:28,323 --> 00:41:33,843
♪The depth of the past
is best left unexplored♪
758
00:41:34,803 --> 00:41:38,403
♪How many more falls
do I have to experience♪
759
00:41:38,723 --> 00:41:42,363
♪Before I can face love
and hatred with grace?♪
760
00:41:42,603 --> 00:41:45,803
♪Don't ask if it's a moment♪
761
00:41:46,083 --> 00:41:49,283
♪Of liberation or cowardice to let go♪
762
00:41:49,803 --> 00:41:54,003
♪Perhaps it's a misstep into your heart,
it's a hasty feeling♪
763
00:41:54,203 --> 00:41:57,803
♪It's an unwillingness
to be just a passer-by with you♪
764
00:41:57,883 --> 00:42:01,723
♪Even if I were to die
after a few intense struggles♪
765
00:42:01,923 --> 00:42:05,123
♪I would have lived a life worth living♪
766
00:42:05,203 --> 00:42:09,523
♪If grasses and trees are sharp blades,
if mountains and waters are temples♪
767
00:42:09,723 --> 00:42:12,923
♪It's good to be alive
even for a short moment♪
768
00:42:13,043 --> 00:42:16,643
♪I wish
I could be worthy of the thoughts♪
769
00:42:16,883 --> 00:42:23,603
♪And I wish
I could be worthy of the love♪
770
00:42:23,963 --> 00:42:28,163
♪Perhaps it's a misstep into your heart,
it's a hasty feeling♪
771
00:42:28,443 --> 00:42:32,003
♪It's an unwillingness
to be just a passer-by with you♪
772
00:42:32,083 --> 00:42:35,923
♪Even if I were to die
after a few intense struggles♪
773
00:42:36,123 --> 00:42:39,323
♪I would have lived a life worth living♪
774
00:42:39,443 --> 00:42:43,723
♪If grasses and trees are sharp blades,
if mountains and waters are temples♪
775
00:42:43,923 --> 00:42:47,123
♪It's good to be alive
even for a short moment♪
776
00:42:47,203 --> 00:42:50,883
♪I wish
I could be worthy of the thoughts♪
777
00:42:51,083 --> 00:42:57,803
♪And I wish
I could be worthy of the love♪
778
00:42:59,303 --> 00:43:07,583
♪Be worthy of this love♪
779
00:43:07,583 --> 00:43:12,583
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
780
00:43:07,583 --> 00:43:17,583
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today54350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.