Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,320 --> 00:00:14,280
Thấu kính SHIVA đã phát hiện điểm dị thường!
2
00:00:14,660 --> 00:00:15,700
Đã xác định được tọa độ!
3
00:00:15,700 --> 00:00:16,490
Các số liệu bất thường đang tăng lên!
4
00:00:16,820 --> 00:00:18,490
LAPLACE đang phân tích tình hình!
5
00:00:18,490 --> 00:00:19,410
Nhanh lên đi!
6
00:00:20,450 --> 00:00:21,580
Ánh sáng đang...
7
00:00:22,080 --> 00:00:25,420
CHALDEAS được tạo nên từ bản sao chép linh hồn Địa Cầu.
8
00:00:25,960 --> 00:00:28,670
Những điểm sáng của nền văn minh biến mất đồng nghĩa với...
9
00:00:30,380 --> 00:00:33,340
Lập tức tập hợp những người có tiềm năng trở thành Master!
10
00:00:33,340 --> 00:00:35,510
Thí nghiệm Rayshift sẽ được chuyển sang ứng dụng thực tế!
11
00:00:37,010 --> 00:00:39,310
Nếu không lấy lại được ánh sáng của CHALDEAS...
12
00:00:40,180 --> 00:00:42,430
...nhân loại sẽ không có tương lai.
13
00:01:57,260 --> 00:01:58,380
Em là?
14
00:01:59,760 --> 00:02:01,050
Vấn đề này à...?
15
00:02:02,260 --> 00:02:05,220
Một người không đáng được nhắc đến tên... Đại loại thế...
16
00:02:07,060 --> 00:02:09,350
À không, em có tên chứ.
17
00:02:09,560 --> 00:02:12,650
Chỉ là em ít khi có cơ hội để nói thôi.
18
00:02:12,650 --> 00:02:15,940
Vậy nên em không biết phải
tự giới thiệu thế nào cho ấn tượng cả.
19
00:02:15,940 --> 00:02:18,280
Chỗ này là?
20
00:02:18,280 --> 00:02:19,860
Nếu là vấn đề đó thì đơn giản.
21
00:02:20,410 --> 00:02:26,370
Đây là một đài quan sát được xây dựng để đảm bảo
rằng nhân loại sẽ có một tương lai lâu dài và bền vững.
22
00:02:27,910 --> 00:02:31,250
Cơ sở bảo vệ sự nối tiếp của nhân loại - Chaldea.
23
00:02:38,760 --> 00:02:40,260
Anh đã thấy ổn hơn chưa?
24
00:02:40,390 --> 00:02:41,760
À, cám ơn em.
25
00:02:41,760 --> 00:02:46,430
Khi đến đây, anh nhớ là mình đã tham gia
vào một chương trình mô phỏng nào đó...
26
00:02:46,560 --> 00:02:48,560
Đó là chương trình "Dịch chuyển Linh Tử" nhỉ?
27
00:02:48,560 --> 00:02:51,730
Nếu không quen thì bộ não sẽ phải chịu nhiều áp lực lắm.
28
00:02:52,730 --> 00:02:54,980
Đầu anh vẫn còn như búa bổ đây này.
29
00:02:55,440 --> 00:03:01,070
Rồi anh bất tỉnh và nằm luôn trên sàn,
sau đó Fou tìm thấy anh...
30
00:03:01,070 --> 00:03:02,660
Chuyện là vậy nhỉ?
31
00:03:02,780 --> 00:03:04,120
Fou à?
32
00:03:11,960 --> 00:03:13,670
Em không sao chứ?
33
00:03:13,670 --> 00:03:15,420
À, vâng...
34
00:03:15,420 --> 00:03:17,880
Cậu nhóc nhìn giống sóc này tên là Fou.
35
00:03:18,380 --> 00:03:21,720
Nó có đặc quyền được tự do chạy nhảy khắp Chaldea.
36
00:03:27,430 --> 00:03:30,890
Như anh thấy đấy, nó đi bất cứ đâu mà nó thích.
37
00:03:31,850 --> 00:03:33,900
Đúng là một sinh vật kỳ lạ nhỉ?
38
00:03:34,440 --> 00:03:37,570
Ngoài em ra thì nó hầu như không lại gần người khác.
39
00:03:37,570 --> 00:03:39,860
Có vẻ như anh đã được nó để ý rồi đó.
40
00:03:39,860 --> 00:03:40,860
Hể...
41
00:03:43,070 --> 00:03:44,740
Chúc mừng anh.
42
00:03:44,740 --> 00:03:48,160
Anh đã trở thành người trông nom Fou thứ 2 tại Chaldea này.
43
00:03:48,910 --> 00:03:51,000
C-Cám ơn em.
44
00:03:51,290 --> 00:03:54,830
Mà sẵn tiện, Senpai có phải là một trong những Master tiềm năng
45
00:03:54,830 --> 00:03:57,460
được tập trung để thực hiện Rayshift không?
46
00:03:57,460 --> 00:03:59,050
À, đúng thế.
47
00:03:59,800 --> 00:04:03,220
Nhân viên ở đây nói là anh có khả năng lập khế ước với Servant.
48
00:04:03,300 --> 00:04:05,300
Vậy nên anh đã được mời đến.
49
00:04:05,970 --> 00:04:07,850
Nhân tiện cho anh hỏi, Rayshift là gì vậy?
50
00:04:08,720 --> 00:04:12,190
Không lẽ anh đến đây mà không biết mình sẽ làm gì ư?
51
00:04:12,190 --> 00:04:15,940
À thì, do họ mời chào nhiệt tình quá ấy mà.
52
00:04:15,940 --> 00:04:17,400
Vụ này mới nha.
53
00:04:17,400 --> 00:04:18,610
Thế hả?
54
00:04:19,820 --> 00:04:24,490
Chaldea là một cơ sở được xây dựng để đảm bảo
rằng nhân loại sẽ có một tương lai lâu dài và bền vững.
55
00:04:24,490 --> 00:04:29,620
Đây một đài quan sát, một cơ sở nghiên cứu tập hợp
các nhà nghiên cứu mọi lĩnh vực ở cả ma thuật lẫn khoa học.
56
00:04:31,290 --> 00:04:36,750
Những nhà nghiên cứu hàng đầu ở đây đã tạo nên CHALDEAS,
một mô hình mô phỏng môi trường toàn cầu.
57
00:04:36,750 --> 00:04:38,130
CHALDEAS à?
58
00:04:38,670 --> 00:04:40,840
Người ta đã xác định rằng hành tinh có linh hồn.
59
00:04:40,840 --> 00:04:44,130
Và trái đất thu nhỏ này là một bản sao
để phản chiếu linh hồn đó.
60
00:04:45,510 --> 00:04:48,470
Chỉ cần ánh sáng văn minh còn cháy trên CHALDEAS,
61
00:04:48,470 --> 00:04:52,180
Vậy thì nhân loại có thể tồn tại thêm ít nhất là 100 năm nữa.
62
00:04:52,890 --> 00:04:56,350
Thế nhưng những ánh sáng đó
đã bắt đầu biến mất một cách đột ngột.
63
00:04:57,730 --> 00:05:01,860
Ánh sáng biến mất đồng nghĩa với hồi kết của nền văn minh.
64
00:05:02,940 --> 00:05:08,820
Theo kết quả quan sát được,
nhân loại sẽ diệt vong vào tháng 12 năm 2016.
65
00:05:09,200 --> 00:05:10,620
Chuyện như thế...
66
00:05:11,160 --> 00:05:15,500
Sau khi phân tích dữ liệu,
một điểm bất thường mới đã được phát hiện.
67
00:05:16,250 --> 00:05:18,830
Đó là điểm biến dị không gian F.
68
00:05:19,880 --> 00:05:26,550
Từ năm 2004 đến 2016 sau Công Nguyên,
tại một thành phố ở vùng ngoại ô Nhật Bản,
69
00:05:26,550 --> 00:05:29,470
cơ sở đã tìm thấy một vùng không thể
quan sát mà vốn dĩ không hề có trong lịch sử.
70
00:05:30,140 --> 00:05:34,100
Chaldea đưa ra giả định rằng đó chính là
nguyên nhân dẫn đến sự diệt vong của nhân loại.
71
00:05:34,100 --> 00:05:38,770
Đề xuất thực hiện Rayshift được gửi lên
Liên Hiệp Quốc và nó đã được thông qua.
72
00:05:39,230 --> 00:05:45,400
Rayshift là quá trình biến con người thành hạt Linh Tử
và đưa về quá khứ để can thiệp vào các sự kiện.
73
00:05:45,400 --> 00:05:48,450
Nói cách khác thì nó giống như là du hành thời gian vậy.
74
00:05:48,860 --> 00:05:54,040
Nhờ đó chúng ta có thể quay về quá khứ để tìm hiểu
và loại trừ nguyên nhân dẫn đến sự biến mất của tương lai.
75
00:05:54,910 --> 00:05:59,830
Đó là khái quát về dự án Rayshift
mà Chaldea đang cố gắng thực hiện lần này.
76
00:05:59,830 --> 00:06:03,380
Anh được mời tham gia một dự án tầm cỡ đến vậy cơ à?
77
00:06:03,380 --> 00:06:04,920
Anh bất ngờ lắm à?
78
00:06:04,920 --> 00:06:06,420
Ừ...
79
00:06:06,420 --> 00:06:09,180
Con người đã có thể du hành thời gian rồi cơ à?
80
00:06:10,680 --> 00:06:12,140
À, phải rồi.
81
00:06:15,640 --> 00:06:17,560
Thật ngại quá vì giờ mới chào hỏi.
82
00:06:17,850 --> 00:06:19,940
Anh tên là Fujimaru Ritsuka.
83
00:06:19,940 --> 00:06:23,690
Xin lỗi vì không có màn giới thiệu
ấn tượng nào nhưng mong được em giúp đỡ nhé.
84
00:06:38,870 --> 00:06:40,830
Em đã ở đây được bao lâu rồi?
85
00:06:42,630 --> 00:06:44,090
Em ở đây...
86
00:06:44,090 --> 00:06:45,840
...đã được 2 năm rồi.
87
00:06:46,170 --> 00:06:48,300
Vậy không phải em mới là "Senpai" sao?
88
00:06:48,670 --> 00:06:51,930
Không đâu, đối với em thì mọi người đều là Senpai cả.
89
00:06:53,680 --> 00:06:54,890
Em tên gì?
90
00:06:55,510 --> 00:06:58,600
Chẳng lẽ lại nói là "một người không đáng được nhắc đến tên" nữa.
91
00:07:00,230 --> 00:07:02,440
Tên em là...
92
00:07:02,440 --> 00:07:03,440
Mashu!
93
00:07:05,110 --> 00:07:06,480
Mashu Kyrielight.
94
00:07:07,070 --> 00:07:08,570
Ra là em ở đây à?
95
00:07:08,570 --> 00:07:09,610
Giáo sư Leff.
96
00:07:09,610 --> 00:07:13,410
Buổi hướng dẫn cho các Master tiềm năng sắp bắt đầu rồi.
97
00:07:13,410 --> 00:07:15,200
Em mau đến phòng giám sát đi.
98
00:07:16,330 --> 00:07:18,330
Ô, cậu là?
99
00:07:20,410 --> 00:07:22,250
Số 48...
100
00:07:22,670 --> 00:07:24,960
À, tân binh loại thường đây mà.
101
00:07:25,630 --> 00:07:27,590
Cậu đừng bi quan nhé.
102
00:07:27,960 --> 00:07:31,880
Nhiệm vụ lần này cần sự trợ giúp của tất cả các cậu đấy.
103
00:07:34,140 --> 00:07:37,640
Tên tôi Leff Lynor. Tôi là một kỹ sư làm việc tại đây.
104
00:07:38,560 --> 00:07:39,640
X-Xin chào.
105
00:07:39,640 --> 00:07:42,520
Mà này, cậu không đi thì có sao không đấy?
106
00:07:42,520 --> 00:07:43,520
Đi đâu cơ?
107
00:07:43,520 --> 00:07:45,400
Buổi hướng dẫn đó.
108
00:07:45,400 --> 00:07:48,400
Nếu đến muộn thì Viện Trưởng sẽ nhìn cậu chằm chằm cả năm đấy.
109
00:07:48,940 --> 00:07:51,320
Ơ... Vậy thì phải đi đâu?
110
00:07:51,650 --> 00:07:52,700
Anh đi hướng này!
111
00:08:02,460 --> 00:08:05,540
Chẳng mấy khi Mashu lại quan tâm đến chuyện của người khác nhỉ?
112
00:08:06,170 --> 00:08:09,300
Mashu, cậu ta có chỗ nào khiến em để ý à?
113
00:08:13,760 --> 00:08:17,050
Senpai là... con người.
114
00:08:19,560 --> 00:08:21,140
Để em đính chính.
115
00:08:21,140 --> 00:08:23,560
Ở anh có một cảm giác giống "con người."
116
00:08:24,310 --> 00:08:27,900
Em cảm thấy anh có chút khác so với những người ở trụ sở này.
117
00:08:29,320 --> 00:08:32,900
À, do mấy người ở Chaldea này đều có một hai cái tật nhỉ?
118
00:08:32,900 --> 00:08:34,360
Thế nghĩa là...?
119
00:08:51,380 --> 00:08:53,630
Chào mừng đến với Cơ quan an ninh Chaldea.
120
00:08:54,010 --> 00:08:58,300
Tôi là Olga Marie Animusphere, Viện Trưởng của Chaldea này.
121
00:08:58,300 --> 00:09:04,140
Còn các cô các cậu là những người sở hữu tài năng
được phát hiện và tuyển chọn từ khắp nơi trên thế giới.
122
00:09:04,600 --> 00:09:08,150
Tài năng mà tôi nói ở đây là
khả năng thực hiện quá trình "Dịch chuyển Linh Tử."
123
00:09:08,150 --> 00:09:12,150
Mọi người đều sở hữu mạch ma thuật
và phù hợp để trở thành một Master.
124
00:09:12,150 --> 00:09:19,700
Nói cách khác, cái đặc biệt ở đây là tài năng còn
bản thân các cô các cậu thì chẳng có gì đặc biệt cả.
125
00:09:20,370 --> 00:09:25,080
Hãy nhận thức rõ ràng rằng mọi người
đơn giản chỉ là công cụ để bảo vệ lịch sử nhân loại.
126
00:09:26,210 --> 00:09:27,460
Hả?
127
00:09:27,460 --> 00:09:28,460
Công cụ á?!
128
00:09:29,040 --> 00:09:30,500
Nói cái gì vậy chứ?
129
00:09:32,000 --> 00:09:33,340
Trật tự!
130
00:09:34,340 --> 00:09:37,800
Nếu không chấp nhận những gì tôi nói
thì hãy rời khỏi Chaldea ngay lập tức.
131
00:09:40,180 --> 00:09:41,600
Cuối cùng cũng yên.
132
00:09:41,600 --> 00:09:43,810
Cả một đống người thế này tập trung tại Chaldea...
133
00:09:50,310 --> 00:09:52,860
Số 48... Loại bình thường...
134
00:10:05,580 --> 00:10:06,870
Tại sao...?
135
00:10:07,040 --> 00:10:09,040
- Senpai.
- Mashu...
136
00:10:09,040 --> 00:10:12,290
Senpai đã bị khai trừ khỏi nhiệm vụ đầu tiên rồi.
137
00:10:12,920 --> 00:10:14,630
Để em đưa anh về phòng.
138
00:10:17,090 --> 00:10:20,090
Trong giới Ma Thuật thì thực lực là điều tất yếu.
139
00:10:20,090 --> 00:10:21,800
Thế nhưng huyết thống cũng có tiếng nói của nó.
140
00:10:22,390 --> 00:10:26,930
Viện Trưởng là người đứng đầu một gia tộc pháp sư danh giá, Animuspheres.
141
00:10:26,930 --> 00:10:29,730
Vấn đề về gốc gác được chị ấy rất coi trọng.
142
00:10:31,270 --> 00:10:37,400
Để có thể đưa thí nghiệm Rayshift vào thực tế thì
cần rất nhiều người mang tiềm năng trở thành Master.
143
00:10:37,400 --> 00:10:41,660
Thế nhưng Ma Thuật Sư có tiềm năng đó lại không được bao nhiêu.
144
00:10:42,240 --> 00:10:46,790
Vậy cho nên họ mới mời mọc những
thường dân như anh nhiệt tình vậy à?
145
00:10:47,410 --> 00:10:49,250
Anh sẽ rời khỏi Chaldea à?
146
00:10:49,250 --> 00:10:51,460
Anh vẫn chưa có quyết định rõ ràng...
147
00:10:51,460 --> 00:10:54,340
Trước mắt thì cứ làm những việc mà anh có thể ở đây đã.
148
00:10:55,090 --> 00:10:57,210
Cứ như thế này mà rời đi thì sẽ thấy khó chịu lắm.
149
00:11:03,640 --> 00:11:08,930
Dù ở một nơi cao như thế này nhưng
vẫn không thấy được chút gì của bầu trời xanh.
150
00:11:08,930 --> 00:11:10,980
Bầu trời xanh à?
151
00:11:11,480 --> 00:11:15,730
Quả thật là nếu cứ ở nơi như thế này suốt 2 năm
thì không có cơ hội mà thấy đâu nhỉ?
152
00:11:24,740 --> 00:11:26,620
Đây là phòng riêng của Senpai.
153
00:11:27,160 --> 00:11:28,540
Cám ơn vì đã giúp anh cho đến giờ.
154
00:11:28,540 --> 00:11:29,660
Không có gì ạ.
155
00:11:29,660 --> 00:11:32,210
Mashu cũng tham gia vào nhiệm vụ lần này nhỉ?
156
00:11:32,210 --> 00:11:33,080
Vâng.
157
00:11:33,080 --> 00:11:35,500
Vậy thì em xin phép.
158
00:11:36,920 --> 00:11:37,590
Mashu!
159
00:11:41,720 --> 00:11:43,840
À... Nhớ cẩn thận đấy!
160
00:11:52,390 --> 00:11:54,520
Đúng là một cô bé thú vị nhỉ?
161
00:12:01,030 --> 00:12:02,360
X-Xin lỗi...
162
00:12:02,360 --> 00:12:04,990
Ừ... Vào đi...
163
00:12:08,370 --> 00:12:09,370
Cậu là ai thế hả?!
164
00:12:11,870 --> 00:12:14,420
Chỗ này là nơi trốn việc của tôi mà.
165
00:12:16,380 --> 00:12:18,590
Ai cho phép cậu vào đây thế hả?
166
00:12:19,300 --> 00:12:22,050
Em được chỉ đây là phòng của mình...
167
00:12:22,050 --> 00:12:24,260
Phòng của cậu? Phòng này á?
168
00:12:25,590 --> 00:12:27,010
Ra là thế à?
169
00:12:27,010 --> 00:12:29,560
Đứa cuối cùng đã đến rồi à...
170
00:12:29,560 --> 00:12:31,640
Xin lỗi, anh là...?
171
00:12:32,640 --> 00:12:36,270
Tôi là Romani Archaman, người đứng đầu bộ phận y tế.
172
00:12:36,520 --> 00:12:39,400
Mọi người gọi tôi là Bác sĩ Roman.
173
00:12:39,400 --> 00:12:40,820
Đứng đầu bộ phận!
174
00:12:40,820 --> 00:12:43,240
X-Xin lỗi vì đã làm phiền anh nghỉ ngơi!
175
00:12:43,240 --> 00:12:47,160
Không, không. Tôi chỉ là một bác sĩ bình thường thôi.
176
00:12:47,450 --> 00:12:50,830
Mà này, không phải sắp bắt đầu Rayshift rồi sao?
177
00:12:50,830 --> 00:12:53,330
Tôi nghe bảo là tất cả nhân viên đều phải lo vụ này.
178
00:12:54,870 --> 00:12:56,330
Thật ra thì...
179
00:12:58,670 --> 00:13:03,420
Tóm lại là cậu chọc giận Viện Trưởng nên bị đá khỏi nhiệm vụ đầu tiên này.
180
00:13:03,420 --> 00:13:04,470
Vâng ạ.
181
00:13:04,470 --> 00:13:05,840
Vậy thì chúng ta giống nhau rồi.
182
00:13:06,590 --> 00:13:09,890
"Romani ở đây thì chỉ khiến bầu không khí nát bét ra."
183
00:13:09,890 --> 00:13:11,310
Cổ nói vậy rồi đá tôi ra ngoài.
184
00:13:11,310 --> 00:13:13,600
Tôi chỉ còn biết vô đây mà hờn dỗi thôi.
185
00:13:13,600 --> 00:13:14,810
Ra là vậy ạ?
186
00:13:16,480 --> 00:13:20,860
Vậy nên hai kẻ vô công rồi nghề chúng ta
hãy cùng thắt chặt tình đồng chí nhé.
187
00:13:21,480 --> 00:13:23,150
À vâng...
188
00:13:28,280 --> 00:13:31,580
Cấu trúc của Chaldea này là như vậy đó.
189
00:13:31,580 --> 00:13:35,540
Nơi đây được xây dựng trên một núi tuyết ở độ cao
6000 mét so với mực nước biển, gồm công xưởng ngầm...
190
00:13:39,750 --> 00:13:40,750
Chào Leff.
191
00:13:40,750 --> 00:13:43,840
Romani, sắp bắt đầu Rayshift rồi.
192
00:13:43,840 --> 00:13:46,760
Để phòng ngừa, anh có thể đến đây luôn không?
193
00:13:46,760 --> 00:13:48,050
Có vấn đề gì xảy ra à?
194
00:13:48,220 --> 00:13:50,430
Nhóm A thì đã sẵn sàng rồi.
195
00:13:50,430 --> 00:13:54,430
Nhưng ở các nhóm khác thì có người
vẫn chưa quen và sinh ra vài phản ứng lạ.
196
00:13:54,430 --> 00:13:56,310
Vậy tôi sẽ đến gây mê cho họ.
197
00:13:56,310 --> 00:13:57,520
Nhanh lên nhé!
198
00:13:57,520 --> 00:13:59,060
Giờ anh đang ở phòng y tế đúng không?
199
00:13:59,060 --> 00:14:01,360
Vậy chắc chắn anh có thể đến đây trong vòng 2 phút.
200
00:14:01,900 --> 00:14:02,900
Rõ rồi!
201
00:14:03,570 --> 00:14:04,780
Đừng đến muộn đấy.
202
00:14:06,780 --> 00:14:08,780
Đây đâu phải phòng y tế nhỉ?
203
00:14:08,780 --> 00:14:12,700
À, có muộn một chút thì họ cũng bỏ qua thôi ấy mà.
204
00:14:12,700 --> 00:14:15,290
Có vẻ như nhóm A không có vấn đề gì cả.
205
00:14:15,290 --> 00:14:16,500
À, người vừa rồi là...
206
00:14:16,870 --> 00:14:18,580
Là giáo sư Leff đúng không ạ?
207
00:14:18,580 --> 00:14:22,130
Hồi nãy em có gặp qua rồi. Ông ấy nói là mình là kĩ sư làm việc tại đây.
208
00:14:23,840 --> 00:14:26,760
Nói kĩ sư là ông ấy khiêm tốn quá đấy.
209
00:14:27,800 --> 00:14:31,430
Ông ấy là Ma Thuật Sư đã tạo nên
chiếc kính viễn vọng dùng để quan sát CHALDEAS.
210
00:14:31,430 --> 00:14:34,720
Thấu kính quan sát tương lai gần, SHIVA.
211
00:14:38,810 --> 00:14:44,150
Ngoài ra, ông ấy còn là người phụ trách tiền nhiệm
trong việc xây dựng hệ thống triệu hồi của Rayshift.
212
00:14:44,150 --> 00:14:49,950
Học viện Atlas đã cung cấp bộ máy tính toán
Linh Tử để biến những lý luận thành hiện thực.
213
00:14:50,570 --> 00:14:53,410
Rất nhiều tài năng đã được tập hợp để dự án có thể diễn ra.
214
00:14:56,410 --> 00:14:59,830
Dù một bác sĩ bình thường như tôi có mặt cũng chẳng để làm gì.
215
00:14:59,830 --> 00:15:01,540
Nhưng đã được gọi thì phải đi thôi.
216
00:15:02,000 --> 00:15:03,040
Đúng không?
217
00:15:03,630 --> 00:15:06,710
Cám ơn vì đã trò chuyện với tôi, Fujimaru.
218
00:15:06,710 --> 00:15:08,550
Không, em mới phải cảm ơn anh.
219
00:15:08,550 --> 00:15:11,260
Khi mọi việc xong xuôi thì ghé qua phòng y tế nhé.
220
00:15:11,260 --> 00:15:13,390
Lần tới tôi sẽ có bánh ngọt...
221
00:15:16,640 --> 00:15:17,430
Chuyện gì vậy?
222
00:15:17,430 --> 00:15:19,020
Mất điện sao?
223
00:15:19,020 --> 00:15:21,310
Không thể nào, ở Chaldea mà lại mất điện ư?
224
00:15:22,230 --> 00:15:24,150
Phát sinh tình huống khẩn cấp.
225
00:15:24,440 --> 00:15:29,570
Máy phát điện chính và phòng giám sát trung tâm đã phát sinh hỏa hoạn.
226
00:15:30,740 --> 00:15:31,490
Hỏa hoạn?
227
00:15:31,950 --> 00:15:36,120
Khu vực trung tâm sẽ bị cách ly sau 240 giây nữa.
228
00:15:37,370 --> 00:15:40,080
Tất cả các nhân viên hãy sơ tán theo cửa số 2 ngay lập tức.
229
00:15:38,330 --> 00:15:40,080
Phòng giám sát...
230
00:15:42,670 --> 00:15:49,260
Xin lặp lại. Máy phát điện chính và
phòng giám sát trung tâm đã phát sinh hỏa hoạn.
231
00:15:45,920 --> 00:15:46,590
Đợi đã!
232
00:16:02,230 --> 00:16:03,350
Tình hình tệ thật...
233
00:16:04,060 --> 00:16:06,860
Chỉ có CHALDEAS là còn nguyên vẹn sao?
234
00:16:10,280 --> 00:16:12,990
Có khả năng đây là một hành động phá hoại.
235
00:16:13,740 --> 00:16:15,990
Xác nhận bộ phận cấp điện đã ngừng hoạt động.
236
00:16:15,990 --> 00:16:17,620
Phát sinh sự thiếu hụt năng lượng.
237
00:16:18,120 --> 00:16:19,120
Tệ rồi!
238
00:16:20,450 --> 00:16:23,290
Xảy ra lỗi trong việc chuyển sang nguồn điện dự phòng.
239
00:16:23,750 --> 00:16:28,710
Các nhân viên hãy thao tác bằng tay để chuyển nguồn điện.
240
00:16:26,880 --> 00:16:28,710
Tôi sẽ đến chỗ máy phát điện dưới hầm!
241
00:16:29,420 --> 00:16:30,380
Như vậy không nguy hiểm sao?
242
00:16:30,380 --> 00:16:32,970
Không thể để Chaldea này mất đi ánh sáng được.
243
00:16:32,970 --> 00:16:34,930
Cậu mau theo đường cũ mà quay lại đi.
244
00:16:34,930 --> 00:16:35,930
Bác sĩ Roman!
245
00:16:37,760 --> 00:16:41,140
Các vách ngăn sẽ đóng lại sau 180 giây nữa.
246
00:16:41,560 --> 00:16:47,400
Các nhân viên vẫn còn ở khu vực trung tâm hãy sơ tán theo cửa số 2.
247
00:16:53,240 --> 00:16:54,610
Mashu!
248
00:16:59,160 --> 00:17:00,950
Mashu! Em ở đâu?!
249
00:17:01,790 --> 00:17:05,420
Hệ thống Rayshift đang chuyển sang bước cuối cùng.
250
00:17:05,920 --> 00:17:12,170
Vị trí: Ngày 30 tháng 01 năm 2004 sau Công Nguyên.
Thành phố Fuyuki, Nhật Bản.
251
00:17:13,510 --> 00:17:14,510
Mashu!
252
00:17:14,880 --> 00:17:17,680
Lớp bảo vệ trong quá trình chuyển đổi đã được LAPLACE thiết lập.
253
00:17:18,180 --> 00:17:21,140
Hệ thống đưa Linh Tử đến Dị Điểm đã ổn định.
254
00:17:21,640 --> 00:17:23,850
Cài đặt "Unsummon Program."
255
00:17:23,850 --> 00:17:27,650
Các Master xin hãy đi vào bước hiệu chỉnh cuối cùng.
256
00:17:30,610 --> 00:17:31,570
Mashu!
257
00:17:34,030 --> 00:17:36,200
Senpai?
258
00:17:36,610 --> 00:17:38,990
Cố lên Mashu! Anh đến giúp em đây!
259
00:17:40,450 --> 00:17:42,410
Thôi, việc đó thì...
260
00:17:57,720 --> 00:17:59,430
Đừng lo cho em...
261
00:17:59,800 --> 00:18:04,060
Quan trọng hơn... anh hãy... mau rời khỏi đây đi...
262
00:18:04,310 --> 00:18:06,980
Vậy nên Mashu sẽ đi cùng với anh...
263
00:18:09,520 --> 00:18:11,400
Được rồi mà, anh mau đi đi.
264
00:18:11,400 --> 00:18:12,110
Không có thời gian...
265
00:18:13,070 --> 00:18:14,320
Không được!
266
00:18:16,860 --> 00:18:18,860
Cảnh báo đến các nhân viên quan sát.
267
00:18:18,860 --> 00:18:21,240
Trạng thái của CHALDEAS đã thay đổi.
268
00:18:24,830 --> 00:18:28,370
Dữ liệu quan sát tương lai gần của SHIVA sẽ được ghi lại.
269
00:18:29,040 --> 00:18:34,550
Không thể xác nhận được sự tồn tại của
loài người trên Trái Đất trong vòng 100 năm tới.
270
00:18:35,090 --> 00:18:37,760
Không thể đảm bảo được tương lai của loài người.
271
00:18:38,010 --> 00:18:39,720
CHALDEAS đã...
272
00:18:39,720 --> 00:18:41,970
Đóng các tấm chắn của khu vực trung tâm.
273
00:18:46,890 --> 00:18:50,480
Quá trình tẩy rửa khu vực sẽ bắt đầu sau 90 giây nữa.
274
00:18:51,480 --> 00:18:54,690
Senpai... Em xin lỗi.
275
00:18:54,940 --> 00:18:56,530
Bởi vì em mà...
276
00:18:57,150 --> 00:18:58,860
Không, cái đó...
277
00:19:00,780 --> 00:19:03,870
Thôi, chắc chắn là chúng ta sẽ tìm được cách xoay xở mà.
278
00:19:08,750 --> 00:19:09,870
Mashu không sao cả chứ?
279
00:19:10,540 --> 00:19:14,590
Vâng... Cám ơn anh...
280
00:19:15,590 --> 00:19:19,380
Đang tìm kiếm Master thích hợp... Đang tìm kiếm...
281
00:19:19,760 --> 00:19:21,010
Senpai...
282
00:19:22,970 --> 00:19:26,810
Ở đây... không thể nhìn thấy...
283
00:19:26,810 --> 00:19:28,680
...một chút nào của bầu trời.
284
00:19:30,980 --> 00:19:32,440
Đúng thế nhỉ?
285
00:19:33,730 --> 00:19:36,190
Bởi chỗ này lúc nào cũng có bão tuyết mà...
286
00:19:36,690 --> 00:19:39,990
Một ngày nào đó, anh muốn cho Mashu nhìn thấy bầu trời.
287
00:19:42,820 --> 00:19:44,700
Senpai...
288
00:19:45,950 --> 00:19:48,950
Xin lỗi... tay của anh...
289
00:19:49,410 --> 00:19:50,500
Ừ.
290
00:19:52,370 --> 00:19:53,420
Đây.
291
00:19:54,920 --> 00:19:56,630
Cứ tự nhiên.
292
00:20:08,810 --> 00:20:12,390
Đặt lại thiết lập với đối tượng phù hợp số 48.
293
00:20:19,570 --> 00:20:21,530
Khởi động "Unsummon Program."
294
00:20:24,660 --> 00:20:26,620
Bắt đầu quá trình chuyển hóa Linh Tử.
295
00:20:28,700 --> 00:20:33,210
Bắt đầu Rayshift sau 3... 2... 1...
296
00:20:35,540 --> 00:20:37,170
Mọi quá trình hoàn tất.
297
00:20:37,170 --> 00:20:39,960
First Order, bắt đầu tiến hành.
298
00:20:47,720 --> 00:20:49,600
Nhột quá...
299
00:20:54,480 --> 00:20:55,810
Chỗ này là...?
300
00:21:30,260 --> 00:21:31,720
Mashu à?!
301
00:21:31,720 --> 00:21:33,730
Em sẽ giải thích cụ thể sau.
302
00:21:33,730 --> 00:21:35,770
Trước mắt thì anh cứ cúi thấp xuống đi.
303
00:21:51,990 --> 00:21:53,080
Ồ?
304
00:22:20,230 --> 00:22:21,690
Có vẻ hắn ta đã rút lui rồi.
305
00:22:21,980 --> 00:22:24,530
Mashu, bộ đồ đó là...
306
00:22:26,030 --> 00:22:27,070
Cái này ạ?
307
00:22:30,910 --> 00:22:32,280
Master, hãy cho chỉ thị.
308
00:22:33,490 --> 00:22:37,290
Hai chúng ta sẽ cùng nhau vượt qua tình hình này.
309
00:23:15,740 --> 00:23:17,290
Bọn bay là cái quái gì thế?
310
00:23:30,720 --> 00:23:34,390
Sao mấy chuyện như thế này cứ xảy ra với mình chứ hả?
311
00:23:43,900 --> 00:23:45,190
Cứu tôi với, Leff!
312
00:23:54,450 --> 00:23:55,200
Mashu?
313
00:24:08,050 --> 00:24:09,920
Chị không sao cả chứ?
314
00:24:09,920 --> 00:24:10,630
Là Viện Trưởng à?
315
00:24:11,720 --> 00:24:12,720
Là cậu ư?
316
00:24:21,640 --> 00:24:23,850
Viện Trưởng, chị không bị thương chứ?
317
00:24:24,150 --> 00:24:25,190
Thế này là sao hả?
318
00:24:25,940 --> 00:24:30,070
Nơi này là Dị Điểm F.
Thành phố Fuyuki vào năm 2004.
319
00:24:31,530 --> 00:24:34,780
Em biết là khó tin nhưng em đã...
320
00:24:34,780 --> 00:24:38,490
Em là Demi-Servant đúng không? Chỉ cần nhìn là biết rồi!
321
00:24:39,410 --> 00:24:43,750
Điều tôi muốn biết là tại sao đến bây giờ nó mới thành công chứ?
322
00:24:45,250 --> 00:24:49,000
Em nghĩ là chị chắc chắn biết.
323
00:24:49,000 --> 00:24:53,550
Chaldea đã chuẩn bị sẵn một Servant
để giải quyết vấn đề điều tra Dị Điểm F.
324
00:24:59,180 --> 00:25:04,520
Ngay khi em cận kề cái chết, người đó đã đề nghị lập khế ước với em.
325
00:25:06,150 --> 00:25:09,940
Anh ta sẽ cho em năng lực và Bảo Cụ của một Anh Linh.
326
00:25:09,940 --> 00:25:13,860
Đổi lại, anh ta muốn em tiêu diệt nguyên nhân gây nên Dị Điểm.
327
00:25:15,490 --> 00:25:20,830
Và rồi em đã dung hợp với Servant đó và trở thành Demi-Servant.
328
00:25:21,660 --> 00:25:25,460
Và tên thế chân loại thường này trở thành Master của em hả?
329
00:25:26,000 --> 00:25:27,170
Master?
330
00:25:28,460 --> 00:25:31,090
Em là Master á? Nhưng mà...
331
00:25:32,300 --> 00:25:34,760
Lệnh Chú đó là bằng chứng thuyết phục nhất.
332
00:25:46,190 --> 00:25:47,730
Cuối cùng đã kết nối được rồi.
333
00:25:47,730 --> 00:25:49,190
Xìn chào, bên đó có nghe được không?
334
00:25:49,650 --> 00:25:50,690
Bác sĩ Roman!
335
00:25:51,150 --> 00:25:53,360
Fujimaru, Mashu!
336
00:25:53,690 --> 00:25:56,490
Quả nhiên là hai đứa đã bị cuốn vào quá trình Rayshift.
337
00:25:56,490 --> 00:25:59,450
Không ở trong Coffin, thật tốt là cả hai đã không bị mất đi ý thức...
338
00:25:59,450 --> 00:26:01,870
Sao anh lại là người chỉ huy vậy hả, Romani?
339
00:26:03,330 --> 00:26:06,000
Viện Trưởng! Chị vẫn còn sống đấy à?
340
00:26:06,000 --> 00:26:07,460
Anh có ý gì đó?
341
00:26:07,460 --> 00:26:10,170
Tại sao trưởng phòng y tế lại ngồi ở cái ghế đó hả?
342
00:26:10,500 --> 00:26:11,460
Leff đâu rồi?
343
00:26:13,340 --> 00:26:17,090
Giáo sư Leff đã ở ngay trung tâm của vụ nổ...
344
00:26:17,090 --> 00:26:19,470
Ông ấy khó mà sống sót được.
345
00:26:19,760 --> 00:26:21,010
Không thể nào...
346
00:26:21,970 --> 00:26:27,350
Lý do tôi được giao trách nhiệm chỉ huy chiến dịch
là vì không còn ai có chức vụ cao hơn tôi cả.
347
00:26:27,350 --> 00:26:29,770
Vậy những Master tiềm năng kia thế nào rồi?
348
00:26:29,770 --> 00:26:32,820
47 người ở trong Coffin đó giờ ra sao?
349
00:26:33,190 --> 00:26:35,110
Tất cả đều đang ở trong tình trạng nguy kịch.
350
00:26:36,740 --> 00:26:37,570
Nếu cứ thế này thì...
351
00:26:37,570 --> 00:26:39,160
Đừng có đùa với tôi!!!
352
00:26:40,570 --> 00:26:42,950
Ngay lập tức đưa họ vào trạng thái ngủ đông!
353
00:26:42,950 --> 00:26:44,620
Ưu tiên hiện nay là phải giữ cho được tính mạng của họ!
354
00:26:45,620 --> 00:26:47,120
Tôi sẽ cho thực hiện ngay lập tức!
355
00:26:48,750 --> 00:26:50,000
Viện Trưởng à...
356
00:26:50,000 --> 00:26:53,340
Chỉ cần họ không chết thì sau này còn biện minh được.
357
00:26:55,710 --> 00:26:59,840
Tôi không gánh nổi 47 cái mạng người đâu.
358
00:27:02,720 --> 00:27:06,100
Hiện tại thì Chaldea đã mất đi 80% chức năng.
359
00:27:07,020 --> 00:27:13,650
Sau khi liên lạc với bên ngoài được khôi phục,
tôi sẽ yêu cầu tiếp tế và sửa chữa lại toàn thể Chaldea.
360
00:27:13,940 --> 00:27:16,280
Làm tốt đấy, Romani Archaman.
361
00:27:16,280 --> 00:27:20,110
Dù chẳng vui vẻ gì nhưng cho đến khi
tôi quay lại thì tôi giao Chaldea cho anh đấy.
362
00:27:20,110 --> 00:27:21,110
Đã rõ.
363
00:27:21,700 --> 00:27:22,410
Nhưng mà...
364
00:27:22,910 --> 00:27:26,290
Anh linh và con người dung hợp, Demi-Servant...
365
00:27:26,700 --> 00:27:29,370
Chuyện đó lại thành công vào thời điểm như thế này...
366
00:27:32,920 --> 00:27:40,130
Được rồi, vậy thì từ giờ Fujimaru Ritsuka
và Mashu Kyrielight sẽ bắt đầu tiến hành điều tra Dị Điểm F.
367
00:27:40,510 --> 00:27:42,050
Chúc mọi người may mắn.
368
00:27:42,050 --> 00:27:44,640
Nếu có tình huống khẩn cấp xảy ra thì hãy liên lạc ngay với tôi.
369
00:27:45,600 --> 00:27:49,100
Dù có gửi tín hiệu SOS thì cũng làm gì có ai đến giúp chúng tôi được.
370
00:27:49,100 --> 00:27:50,350
Viện Trưởng à...
371
00:27:51,230 --> 00:27:53,690
Viện Trưởng, liệu như vậy có ổn không?
372
00:27:53,690 --> 00:27:56,440
Chúng ta cũng có thể ở lại đây và đợi sự trợ giúp.
373
00:27:56,440 --> 00:27:59,780
Hiệp Hội sẽ gửi cho chúng ta bao nhiêu kháng nghị sau vụ này chứ?
374
00:28:00,740 --> 00:28:02,530
Không thể trở về tay không được.
375
00:28:03,070 --> 00:28:06,330
Thật xin lỗi nhưng hai người phải giúp tôi thôi, Mashu, Fujimaru.
376
00:28:06,870 --> 00:28:08,080
Đã rõ!
377
00:28:08,790 --> 00:28:10,330
Đ-Đã rõ!
378
00:28:13,040 --> 00:28:16,130
Không thể ngờ được là lại có ngày
tôi phải dựa dẫm vào thường dân thế này.
379
00:28:22,010 --> 00:28:23,840
Anh lằng nhằng quá đấy! Thật ra là có...
380
00:28:23,840 --> 00:28:25,550
Xin hãy rời khỏi chỗ đó ngay lập tức!
381
00:28:28,560 --> 00:28:30,060
Có dấu hiệu của kẻ địch!
382
00:28:30,310 --> 00:28:31,480
Đó là...
383
00:28:31,480 --> 00:28:32,560
...một Servant!
384
00:28:38,610 --> 00:28:41,900
Gì vậy chứ? Sao lại có Servant ở một nơi như thế này?
385
00:28:42,820 --> 00:28:44,200
Là Cuộc Chiến Chén Thánh.
386
00:28:47,410 --> 00:28:53,750
Một nghi thức đặc biệt được gọi là "Cuộc chiến Chén Thánh"
được xác nhận là đã diễn ra tại thành phố này vào năm 2004.
387
00:28:54,420 --> 00:28:59,340
Chén Thánh là một vật chứa ma thuật
mang theo tất cả nền tảng của ma pháp.
388
00:29:00,210 --> 00:29:04,260
Các Ma Thuật Sư của thành phố Fuyuki đã tạo ra Chén Thánh,
389
00:29:04,260 --> 00:29:07,600
và họ triệu hồi bảy Anh Linh để có thể kích hoạt nó.
390
00:29:08,260 --> 00:29:13,600
Bảy Master chiến đấu với nhau,
người cuối cùng còn lại sẽ dành được Chén Thánh.
391
00:29:14,730 --> 00:29:17,440
Kết quả cuối cùng không được ghi chép.
392
00:29:18,440 --> 00:29:20,360
Nghi thức đó liệu có thành công?
393
00:29:20,360 --> 00:29:21,690
Hay là nó đã thất bại?
394
00:29:22,570 --> 00:29:28,490
Dù là thế nào thì chắc chắn là những hành động
của Servant đã chấm dứt mà không bị một ai phát hiện ra.
395
00:29:28,700 --> 00:29:30,700
Nếu vậy thì tại sao...?
396
00:29:45,930 --> 00:29:47,890
Đây là... dây xích à?
397
00:29:47,890 --> 00:29:50,220
Không được! Đừng chạm vào chúng!
398
00:29:54,810 --> 00:29:55,810
Master!
399
00:29:56,060 --> 00:29:57,690
Thật đáng tiếc.
400
00:29:57,810 --> 00:30:01,070
Con mồi béo bở đã thoát mất rồi.
401
00:30:02,610 --> 00:30:05,990
Một Servant xa lạ và một Master mà ta chưa từng thấy.
402
00:30:07,450 --> 00:30:09,660
Nhìn mà thèm quá đi.
403
00:30:10,530 --> 00:30:11,830
Đó là một Servant!
404
00:30:11,830 --> 00:30:14,080
Thế nhưng em lại không thấy Master nào cả.
405
00:30:14,080 --> 00:30:15,660
Thế giới này đã hóa điên cả rồi.
406
00:30:16,330 --> 00:30:19,420
Một Servant không có Master thì cũng chẳng có gì lạ cả.
407
00:30:26,260 --> 00:30:27,680
Đó là...
408
00:30:27,680 --> 00:30:28,840
Từng là con người đấy.
409
00:30:29,390 --> 00:30:31,890
Có vẻ như Servant đó đã biến họ thành đá.
410
00:30:35,600 --> 00:30:37,230
Tại sao cô lại làm ra chuyện này?
411
00:30:37,730 --> 00:30:39,190
Gì chứ?
412
00:30:39,190 --> 00:30:45,320
Đối với mấy kẻ lang thang vào đất săn của ta
thì muốn làm gì là quyền của ta mà phải không?
413
00:30:50,200 --> 00:30:51,660
Đừng lo.
414
00:30:52,030 --> 00:30:57,710
Mất một cái tượng nhưng ta sẽ lại có ba cái mới thôi.
415
00:31:01,170 --> 00:31:02,880
Chỉ còn cách đánh thôi.
416
00:31:02,880 --> 00:31:04,170
Đánh ư?
417
00:31:04,170 --> 00:31:04,960
Em lo được chứ?
418
00:31:04,960 --> 00:31:05,920
Vâng.
419
00:31:06,800 --> 00:31:08,670
A, gan dạ đấy.
420
00:31:08,720 --> 00:31:09,720
Nhưng vẫn còn non lắm.
421
00:31:10,300 --> 00:31:14,100
Lần đầu tiên chiến đấu với Servant phải không?
422
00:31:14,600 --> 00:31:18,390
Vậy thì tiền bối đây sẽ chỉ cho vài điều nhé.
423
00:31:20,480 --> 00:31:22,230
Nhớ chú ý lời nói và hành động đấy.
424
00:31:22,650 --> 00:31:27,280
Khi đã nói ra chữ "Đánh" thì trận đấu cũng đã bắt đầu rồi.
425
00:31:34,830 --> 00:31:37,620
Nản thật đấy nhỉ? Làm tốt lắm.
426
00:31:37,620 --> 00:31:39,000
Nhưng phải cẩn thận đó.
427
00:31:39,330 --> 00:31:41,670
Cây thương của ta chuyên dùng để giết những kẻ bất tử.
428
00:31:42,000 --> 00:31:45,130
Vết thương do nó gây ra thì không chữa được đâu.
429
00:31:45,130 --> 00:31:48,130
Dù ngươi có may mắn được một phép màu nào
giúp phục hồi cả cơ thể đi chăng nữa.
430
00:31:49,470 --> 00:31:50,510
Hiểu rồi chứ?
431
00:31:50,970 --> 00:31:52,760
Chỉ cần mắc phải một sai lầm nhỏ thôi
432
00:31:54,220 --> 00:31:58,680
thì ngươi sẽ trở thành một Servant vô dụng suốt quãng đời còn lại.
433
00:32:13,910 --> 00:32:16,910
Gà mờ quá cũng có thể làm người ta điên máu đấy nhỉ?
434
00:32:27,630 --> 00:32:30,760
Ta sẽ trói cả lũ bằng mái tóc này.
435
00:32:32,130 --> 00:32:33,970
Em không phải đối thủ của cô ta.
436
00:32:33,970 --> 00:32:35,300
Chạy mau đi, Senpai!
437
00:32:37,220 --> 00:32:38,220
Mashu...
438
00:32:38,680 --> 00:32:40,520
Can đảm lắm.
439
00:32:40,680 --> 00:32:44,270
Nhóc con thì vẫn là nhóc con,
nhưng cô nhóc này cũng khá mạnh mẽ đấy.
440
00:32:45,440 --> 00:32:47,190
Như vậy thì anh đây không bỏ mặc được rồi.
441
00:32:47,610 --> 00:32:48,980
Kẻ nào đó?
442
00:32:48,980 --> 00:32:51,240
"Kẻ nào" gì chứ? Nhìn cái là biết ngay mà!
443
00:32:51,650 --> 00:32:52,860
Bạn cũ đây!
444
00:32:56,160 --> 00:32:56,950
Ngươi là...
445
00:32:57,490 --> 00:32:58,620
Caster!
446
00:33:02,500 --> 00:33:04,960
Sao ngươi lại về phe mấy kẻ lang thang này?
447
00:33:06,420 --> 00:33:09,550
Bởi như vậy còn đỡ hơn là về phe ngươi chứ còn gì nữa!
448
00:33:19,470 --> 00:33:21,810
Anh đây là Servant Caster.
449
00:33:21,850 --> 00:33:24,020
Vì một vài lý do mà giờ đang đối đầu với cô ta.
450
00:33:24,770 --> 00:33:27,520
Kẻ thù của kẻ thù chưa hẳn là bạn,
451
00:33:27,520 --> 00:33:29,570
thế nhưng bây giờ mấy đứa có thể tin anh.
452
00:33:30,150 --> 00:33:31,650
Đừng để tâm quá, cô nhóc.
453
00:33:31,650 --> 00:33:34,700
Không xét kĩ năng, về lòng dũng cảm thì nhóc không thua ai đâu.
454
00:33:35,700 --> 00:33:36,530
Vâng!
455
00:33:36,530 --> 00:33:37,530
Cậu nhóc!
456
00:33:38,240 --> 00:33:39,580
Cậu là Master đúng không?
457
00:33:40,370 --> 00:33:42,330
Vậy thì anh giao việc chỉ huy cho cậu đấy.
458
00:33:43,290 --> 00:33:46,040
- Nhưng mà...
- Là đàn ông thì phải kiên quyết lên!
459
00:33:48,210 --> 00:33:52,050
Dù chỉ là khế ước tạm thời thôi nhưng anh đây sẽ làm Servant của cậu.
460
00:33:52,050 --> 00:33:54,300
Là vì cô nhóc dũng cảm này đấy nhé.
461
00:33:56,010 --> 00:33:57,220
Hay lắm.
462
00:33:57,220 --> 00:33:59,680
Vậy là ta có thể giết ngươi sớm hơn so với dự định.
463
00:34:00,350 --> 00:34:03,560
Ta sẽ lấy mạng ngươi khi mà ngươi vẫn còn máu thịt.
464
00:34:31,000 --> 00:34:33,210
Toàn chạy không à.
465
00:34:33,210 --> 00:34:36,090
Không có thời gian mà niệm thần chú nhỉ?
466
00:34:40,430 --> 00:34:43,180
Kết cục của kẻ to mồm là thế này đấy.
467
00:34:43,180 --> 00:34:46,060
Nghĩ gì nói nấy và đây là hậu quả.
468
00:34:50,270 --> 00:34:51,270
Cô nhóc!
469
00:34:58,240 --> 00:35:01,120
Nếu dùng Rune thì ta không cần thần chú.
470
00:35:01,120 --> 00:35:03,870
Đầu óc rỗng tuếch thì về mà học lại đi.
471
00:35:38,650 --> 00:35:40,950
Vậy là bớt được một đứa.
472
00:35:41,820 --> 00:35:43,280
Cám ơn anh rất nhiều.
473
00:35:43,280 --> 00:35:45,660
Vừa rồi thật nguy hiểm, cám ơn anh đã giúp đỡ.
474
00:35:45,660 --> 00:35:47,370
Ừ, nhóc làm tốt lắm.
475
00:35:47,750 --> 00:35:50,710
Cũng nhờ sự hỗ trợ của nhóc đấy, đừng để ý.
476
00:35:52,170 --> 00:35:53,920
Chờ một chút!
477
00:35:59,090 --> 00:36:01,220
Cô nhóc dáng cũng chuẩn ra rồi đấy.
478
00:36:01,720 --> 00:36:03,930
Gặp phải một lão già hư hỏng rồi.
479
00:36:04,390 --> 00:36:06,640
Trước hết thì hãy hỏi thăm tình hình hiện tại đã.
480
00:36:06,640 --> 00:36:09,520
Có vẻ như anh ta là một Servant đàng hoàng đấy.
481
00:36:09,560 --> 00:36:12,270
Ồ, đó có phải là một phương thức liên lạc bằng ma thuật không?
482
00:36:13,060 --> 00:36:14,440
Hân hạnh được gặp.
483
00:36:14,440 --> 00:36:17,570
Dù không biết anh là Anh Linh đến từ đâu nhưng chúng tôi rất...
484
00:36:17,570 --> 00:36:20,320
Không cần phải rườm rà như vậy.
485
00:36:20,320 --> 00:36:22,950
Mau vào chuyện chính luôn đi.
486
00:36:22,950 --> 00:36:25,450
Mấy người yếu đuối như ông anh
thì rành mấy chuyện này hơn mà phải không?
487
00:36:25,700 --> 00:36:27,160
Yếu đuối...
488
00:36:30,620 --> 00:36:35,170
Tóm lại thì anh là Servant tham gia
vào Cuộc Chiến Chén Thánh ở thành phố này
489
00:36:35,170 --> 00:36:37,130
và là người duy nhất còn sống đúng không?
490
00:36:37,130 --> 00:36:39,590
Nó có nghĩa là tôi không thua ấy.
491
00:36:40,260 --> 00:36:42,470
Cuộc Chiến Chén Thánh của bọn tôi...
492
00:36:42,470 --> 00:36:45,140
không biết từ lúc nào đã chuyển thành một thứ hoàn toàn khác rồi.
493
00:36:45,430 --> 00:36:46,720
"Chuyển thành" ?
494
00:36:46,720 --> 00:36:48,720
Cụ thể thì tôi không biết.
495
00:36:49,140 --> 00:36:51,730
Chỉ trong một đêm và lửa đã phủ khắp thành phố.
496
00:36:51,730 --> 00:36:55,230
Con người biến mất hết và chỉ còn lại Servant.
497
00:36:56,400 --> 00:37:00,280
Saber là người đã bắt đầu lại Cuộc Chiến Chén Thánh.
498
00:37:01,030 --> 00:37:04,950
Cô ta nổi điên lên giống như là cá gặp nước vậy.
499
00:37:05,450 --> 00:37:13,750
Archer, Lancer, Rider, Berserker,
và Assassin đều bị cô ta tiêu diệt.
500
00:37:15,250 --> 00:37:19,710
Các Servant sau khi bị hạ gục thì
bị nhiễm bẩn bởi một thứ bùn đen nào đó
501
00:37:19,710 --> 00:37:22,130
và trở thành giống như ả Lancer vừa rồi.
502
00:37:24,050 --> 00:37:27,850
Tôi đã xử lý Rider và Assassin trước khi chúng gặp mấy người rồi.
503
00:37:28,470 --> 00:37:29,890
Còn về Berserker thì...
504
00:37:30,180 --> 00:37:33,390
Chỉ cần ta không chủ động tìm hắn thì không cần phải lo đâu.
505
00:37:33,730 --> 00:37:36,520
Vậy nếu như chúng ta hạ gục những Servant còn lại thì...
506
00:37:36,520 --> 00:37:38,400
Cuộc Chiến Chén Thánh sẽ kết thúc.
507
00:37:39,730 --> 00:37:43,780
Khả năng cao là chúng ta cũng sẽ giải quyết
được sự bất thường của Dị Điểm F này nhỉ?
508
00:37:44,030 --> 00:37:46,030
Vậy anh có biết vị trí cụ thể không?
509
00:37:46,450 --> 00:37:47,490
Ờ.
510
00:37:49,990 --> 00:37:51,950
Nơi trái tim của vùng đất này.
511
00:37:53,620 --> 00:37:55,210
Mấy tên đó đang ở đấy
512
00:37:56,750 --> 00:38:00,290
bảo vệ Đại Chén Thánh đã bị nhiễm bẩn.
513
00:38:02,630 --> 00:38:04,630
Tôi sẽ lo tên Archer.
514
00:38:05,510 --> 00:38:09,390
Tôi và hắn phải kết thúc một lần cho xong thôi.
515
00:38:10,970 --> 00:38:13,640
Anh không ngại giúp bọn tôi thật sao?
516
00:38:14,100 --> 00:38:17,390
Dù anh gần như chẳng biết chút gì về tình huống của bọn tôi cả.
517
00:38:17,810 --> 00:38:19,810
Ừ, không ngại đâu.
518
00:38:19,810 --> 00:38:20,900
Đừng lo lắng chuyện đó.
519
00:38:23,780 --> 00:38:27,240
Đừng quan tâm đến những thứ không thuộc về thời đại của mình.
520
00:38:27,990 --> 00:38:30,160
Làm một vũ khí và cộng tác cho đến phút cuối cùng.
521
00:38:30,160 --> 00:38:32,120
Đó là nguyên tắc của Servant.
522
00:38:32,830 --> 00:38:35,540
Mục đích của mấy người là tìm hiểu sự bất thường của nơi này.
523
00:38:35,540 --> 00:38:38,790
Còn mục đích của tôi là sự kết thúc của Cuộc Chiến Chén Thánh.
524
00:38:40,170 --> 00:38:44,000
Chúng ta có cùng một mối quan tâm
vậy thì sao lại không hợp tác vui vẻ chứ?
525
00:38:47,680 --> 00:38:49,720
Đó là một quyết định hợp lý đó nhỉ?
526
00:38:53,430 --> 00:38:55,060
Thế nhưng cũng lạ thật đấy.
527
00:38:58,270 --> 00:39:00,560
Cô không phù hợp để làm Master à?
528
00:39:02,980 --> 00:39:04,400
Vậy thì sao chứ?
529
00:39:06,030 --> 00:39:08,360
Dù là một Ma Thuật Sư hạng nhất
530
00:39:08,360 --> 00:39:10,660
vậy mà cô lại không có tiềm năng làm Master nhỉ?
531
00:39:10,660 --> 00:39:11,660
Bị trù ẻo gì đó à?
532
00:39:12,030 --> 00:39:14,540
Vấn đề đó thì sao mà không được chứ hả?
533
00:39:14,540 --> 00:39:16,870
Độ ương ngạnh cũng hạng nhất luôn đó.
534
00:39:16,870 --> 00:39:18,080
Anh nói cái gì!?
535
00:39:22,170 --> 00:39:23,130
Mashu?
536
00:39:24,130 --> 00:39:26,090
Quả nhiên là đã khiến em cố quá sức rồi.
537
00:39:26,550 --> 00:39:27,550
Không!
538
00:39:28,260 --> 00:39:30,220
Không đâu, em ổn mà.
539
00:39:30,680 --> 00:39:32,680
Em vẫn di chuyển bình thường được mà.
540
00:39:33,760 --> 00:39:34,470
Chỉ là...
541
00:39:35,850 --> 00:39:37,640
À, là cái đó nhỉ?
542
00:39:39,100 --> 00:39:43,440
Senpai, em vẫn chưa thể sử dụng được Bảo Cụ.
543
00:39:44,110 --> 00:39:45,360
Bảo Cụ?
544
00:39:45,360 --> 00:39:47,780
Đó là vũ khí của một Servant đấy.
545
00:39:47,780 --> 00:39:49,110
Thế nhưng Mashu đã có...
546
00:39:49,110 --> 00:39:54,160
Không, cái khiên này vẫn chưa lộ ra hình dáng thật sự của nó.
547
00:39:56,540 --> 00:40:00,290
Em nói là em không biết mình đã dung hợp với Servant nào
548
00:40:00,290 --> 00:40:01,960
nên tôi nghĩ đó chính là vấn đề đấy.
549
00:40:02,460 --> 00:40:03,960
Em thành thật xin lỗi...
550
00:40:04,340 --> 00:40:06,460
Không chỉ mỗi em phải chịu trách nhiệm đâu.
551
00:40:06,460 --> 00:40:11,470
Nếu là một Master có trình độ thì chắc chắn
sẽ phân tích được thông tin của Servant mình lập khế ước.
552
00:40:12,680 --> 00:40:14,010
Điều đó có nghĩa...
553
00:40:14,390 --> 00:40:17,180
Có nghĩa là trình độ của cậu thấp quá đó.
554
00:40:17,180 --> 00:40:18,850
Em xin lỗi!
555
00:40:18,850 --> 00:40:20,890
Xin lỗi vì xen vào cuộc vui của mấy người.
556
00:40:21,230 --> 00:40:23,440
Bảo Cụ là một bản năng.
557
00:40:23,440 --> 00:40:26,860
Nếu xảy một việc kích thích bản năng đó thì...
558
00:40:27,940 --> 00:40:30,030
...nó sẽ thức tỉnh.
559
00:40:49,880 --> 00:40:53,300
Mệt quá rồi. Trước mắt thì nghỉ một lát đã.
560
00:40:53,800 --> 00:40:54,800
Vâng.
561
00:41:24,710 --> 00:41:25,580
Senpai.
562
00:41:26,250 --> 00:41:27,460
Em không thấy lạnh à?
563
00:41:27,460 --> 00:41:28,960
Em ổn.
564
00:41:28,960 --> 00:41:32,130
Có vẻ như ở hình dạng này thì em không bị ảnh hưởng bởi nhiệt độ.
565
00:41:32,130 --> 00:41:33,220
Vậy à?
566
00:41:36,260 --> 00:41:37,300
Cho anh xin lỗi.
567
00:41:38,640 --> 00:41:40,850
Anh toàn đặt gánh nặng lên vai Mashu.
568
00:41:42,140 --> 00:41:46,650
Nếu Master của Mashu không phải
thường dân mà là một Ma Thuật Sư có trình độ
569
00:41:46,650 --> 00:41:48,980
thì chắc chắn là em đã không phải vất vả đến thế.
570
00:41:52,070 --> 00:41:54,030
Senpai quả đúng là con người nhỉ?
571
00:41:55,950 --> 00:41:56,860
Em vui lắm.
572
00:41:57,780 --> 00:42:00,740
Vì em đã trở thành Servant kí khế ước với Senpai.
573
00:42:07,210 --> 00:42:09,960
Ở đây cũng từng có bầu trời xanh nhỉ?
574
00:42:24,480 --> 00:42:30,150
Stars, Cosmos, Gods, Animus, Hollow, Void, Anima, Animusphere.
575
00:42:31,150 --> 00:42:32,650
Cô nỗ lực quá nhỉ?
576
00:42:32,650 --> 00:42:34,780
Thì có còn hơn không mà.
577
00:42:39,030 --> 00:42:41,620
Này, đừng có tự tiện chứ!
578
00:42:44,830 --> 00:42:47,750
Có một chuyện quan trọng mà tôi vẫn chưa xác nhận đây.
579
00:42:47,750 --> 00:42:48,750
Chuyện gì?
580
00:42:48,750 --> 00:42:51,380
Anh biết tên thật của Servant Saber đó đúng không?
581
00:42:52,170 --> 00:42:55,050
Cái cách anh nói giống như là đã đánh với cô ta nhiều lần lắm rồi.
582
00:42:55,960 --> 00:42:57,760
Ờ, tôi biết.
583
00:42:58,090 --> 00:43:01,720
Ai từng bị Bảo Cụ của cô ta đập thì cũng sẽ nhận ra cả thôi.
584
00:43:03,560 --> 00:43:07,230
Thanh gươm trong đá lựa chọn Hoàng Đế.
585
00:43:07,230 --> 00:43:11,400
Dù trong thời đại của mấy người thì nó
cũng là thanh Thánh Kiếm nổi tiếng nhất.
586
00:43:12,020 --> 00:43:14,820
Tên nó là Excalibur.
587
00:43:16,610 --> 00:43:18,030
Excalibur!
588
00:43:19,700 --> 00:43:23,620
Thanh kiếm của Vua Arthur,
người được mệnh danh là Vua của các Hiệp Sĩ.
589
00:43:24,200 --> 00:43:28,620
Chúng ta để con bé... để Mashu đi đánh nhau với Vua Arthur ư?
590
00:43:28,620 --> 00:43:31,170
Con bé vẫn chưa kích hoạt được Bảo Cụ nữa là.
591
00:43:31,170 --> 00:43:33,460
Con bé có cái khiên.
592
00:43:33,460 --> 00:43:34,840
Nhưng Bảo Cụ thì...
593
00:43:35,420 --> 00:43:40,010
Có một tên cung thủ sẽ vì cảnh giác cái khiên mà nhắm vào cô bé.
594
00:43:40,010 --> 00:43:41,430
Anh nói gì cơ?
595
00:43:42,050 --> 00:43:46,770
Nếu chúng ta đụng chạm đến Saber thì Archer chắc chắn sẽ hành động.
596
00:43:47,520 --> 00:43:50,230
Nếu như linh cảm của tôi là đúng.
597
00:44:12,170 --> 00:44:14,420
Đại Chén Thánh ở trong đó đấy.
598
00:44:14,420 --> 00:44:17,090
Nó nhìn giống như một hang động tự nhiên.
599
00:44:17,300 --> 00:44:20,010
Nó luôn tồn tại ở Fuyuki này sao?
600
00:44:20,510 --> 00:44:23,510
Cái hang này là nửa tự nhiên, nửa nhân tạo đấy.
601
00:44:24,140 --> 00:44:28,060
Một công xưởng dưới lòng đất mà
một Ma Thuật Sư đã dùng nhiều năm để mở rộng.
602
00:44:33,150 --> 00:44:36,730
Ồ, mới nói xong thì kẻ cung phụng đã xuất hiện rồi.
603
00:44:43,280 --> 00:44:44,990
Là Servant Archer đó à?
604
00:44:45,820 --> 00:44:49,080
Ngươi chẳng thay đổi gì cả,
lúc nào cũng bảo vệ người cầm Thánh Kiếm nhỉ?
605
00:44:49,580 --> 00:44:52,250
Ta không nhớ là mình đã trở thành cung phụng nào cả.
606
00:44:52,540 --> 00:44:56,130
Nhưng ta sẽ đuổi đám khách không mời mà đến đi.
607
00:44:56,130 --> 00:44:57,960
Thế là gác cổng chứ còn gì nữa?
608
00:44:58,590 --> 00:45:03,720
Ta không biết ngươi đang bảo vệ Saber
khỏi thứ gì nhưng hãy kết thúc tại đây thôi.
609
00:45:08,600 --> 00:45:10,850
Xin lỗi nhưng ta không có thời gian...
610
00:45:11,560 --> 00:45:12,520
...rảnh đến thế!
611
00:45:24,320 --> 00:45:25,320
Eihwaz!
612
00:45:27,570 --> 00:45:29,990
Đừng nói mấy câu khiến người khác cô đơn thế chứ Archer.
613
00:45:30,790 --> 00:45:33,540
Hay là ngươi không đủ tự tin để đánh lại ta?
614
00:45:39,670 --> 00:45:42,460
Tranh thủ lúc này! Saber đang ở trong đó đấy!
615
00:45:44,010 --> 00:45:44,970
Đi thôi!
616
00:46:18,960 --> 00:46:20,840
Đây là cái gì thế?
617
00:46:21,170 --> 00:46:23,670
Một lõi ma thuật siêu cấp.
618
00:46:23,670 --> 00:46:25,800
Nó chính là Đại Chén Thánh sao?
619
00:46:26,010 --> 00:46:27,180
Ồ!
620
00:46:29,390 --> 00:46:31,430
Ở đây có một Servant thú vị đấy.
621
00:46:36,270 --> 00:46:37,730
Đó chính là Saber?
622
00:46:37,730 --> 00:46:38,940
Lượng ma lực lớn quá.
623
00:46:40,900 --> 00:46:42,110
Một cái khiên à?
624
00:46:43,150 --> 00:46:45,780
Sẵn sàng đi, cô bé xa lạ kia.
625
00:46:46,700 --> 00:46:50,120
Bằng thanh kiếm này ta sẽ xác nhận xem...
626
00:46:50,910 --> 00:46:53,830
...liệu ngươi có thể bảo vệ được gì không?
627
00:47:01,840 --> 00:47:03,040
Sơ hở quá đấy!
628
00:47:36,580 --> 00:47:38,000
Đúng chỗ rồi đó!
629
00:47:38,000 --> 00:47:39,000
Ta chơi lớn nào!
630
00:47:51,930 --> 00:47:54,180
Ngươi đặt Rune giữa không khí à?
631
00:47:54,600 --> 00:47:59,430
Ờ, ta có bà Sư Phụ biết cách gọi ra cánh cổng đến Minh Giới.
632
00:47:59,730 --> 00:48:02,150
Ý tưởng này là ta chôm từ bả đấy.
633
00:48:02,730 --> 00:48:05,610
Đứng từ xa mà bắn nhau thì chẳng có gì hay ho cả.
634
00:48:05,610 --> 00:48:08,610
Từ giờ thì cứ chiến theo cách cũ thôi nào.
635
00:48:10,280 --> 00:48:11,820
Trường phái Caster à?
636
00:48:12,490 --> 00:48:15,370
Có vẻ như ngươi đã thông minh hơn so với mọi khi rồi đó.
637
00:48:17,080 --> 00:48:20,830
Trí tuệ với sở thích nó không liên quan gì đến nhau đâu.
638
00:48:43,560 --> 00:48:45,900
Sau vậy? Toàn lùi về phía sau không thế?
639
00:48:48,320 --> 00:48:49,320
Mashu!
640
00:49:01,290 --> 00:49:02,290
Mashu!
641
00:49:04,080 --> 00:49:06,670
Nếu cậu định ra giúp thì chỉ tổ vướng chân con bé thôi.
642
00:49:06,670 --> 00:49:08,420
Không, còn tệ hơn thế nữa.
643
00:49:08,880 --> 00:49:10,300
Nhưng Mashu đang...
644
00:49:10,300 --> 00:49:11,460
Hãy nhận thức rõ ràng đi.
645
00:49:19,810 --> 00:49:21,560
Tôi hiểu cảm giác của cậu.
646
00:49:21,980 --> 00:49:23,560
Đau lắm đúng không?
647
00:49:24,060 --> 00:49:25,190
Vậy thì...
648
00:49:25,190 --> 00:49:27,190
Cậu là Master của con bé.
649
00:49:27,190 --> 00:49:29,110
Còn con bé là Servant của cậu.
650
00:49:53,510 --> 00:49:54,760
Đừng có quay mặt sang chỗ khác!
651
00:49:56,220 --> 00:49:57,470
Nhìn thẳng phía trước!
652
00:49:57,470 --> 00:49:58,890
Kiên quyết lên!
653
00:49:59,600 --> 00:50:02,640
Là một Master thì bây giờ điều cậu thực sự cần làm là gì?
654
00:50:42,100 --> 00:50:43,930
Đã phân thắng bại rồi nhỉ?
655
00:50:43,930 --> 00:50:45,850
Ngươi thấy đuối rồi đúng không?
656
00:50:50,980 --> 00:50:52,320
Rõ thật là.
657
00:50:52,520 --> 00:50:55,150
Đến lúc này mà còn thời gian lo cho người khác à?
658
00:51:02,410 --> 00:51:04,580
Ta sẽ đáp lại ánh mắt đó.
659
00:51:05,540 --> 00:51:08,580
Và cả trái tim muốn bảo vệ chủ nhân của ngươi.
660
00:51:16,550 --> 00:51:17,760
Gắng lên, Mashu!
661
00:51:19,970 --> 00:51:21,220
Chờ đã! Fujimaru!
662
00:51:21,720 --> 00:51:22,970
Fujimaru!
663
00:51:26,140 --> 00:51:29,390
Excalibur Morgan!
664
00:51:44,200 --> 00:51:45,990
Có vẻ đến đây là kết thúc rồi nhỉ?
665
00:51:47,500 --> 00:51:50,330
Liệu tấm khiên sẽ ngăn được thanh kiếm?
666
00:51:50,330 --> 00:51:52,460
Hay thanh kiếm sẽ xuyên thủng tấm khiên?
667
00:51:53,500 --> 00:51:56,550
Từ rất lâu về trước ta đã từng nghe một điều tương tự.
668
00:51:56,550 --> 00:51:58,970
Hể? Vậy câu trả lời là gì?
669
00:51:59,260 --> 00:52:01,430
Câu trả lời là "Nghịch lý."
670
00:52:01,430 --> 00:52:03,390
Nó chỉ tạo ra mâu thuẫn thôi.
671
00:52:04,140 --> 00:52:05,810
Ồ, thế à?
672
00:52:06,510 --> 00:52:09,310
Ta luôn suy nghĩ về câu chuyện đó.
673
00:52:09,560 --> 00:52:14,150
Nếu cùng một món đồ thì không phải
sẽ phụ thuộc vào kỹ năng của người sử dụng sao?
674
00:52:14,150 --> 00:52:15,270
Để ta nói theo cách khác nhé?
675
00:52:15,860 --> 00:52:18,150
Nếu thua bởi vì vũ khí khác nhau...
676
00:52:18,150 --> 00:52:20,360
thì con người vẫn có thể dùng trí tuệ để bù đắp mà.
677
00:52:35,670 --> 00:52:37,880
Đừng có xem thường Hiền Giả của Rừng Già!
678
00:52:42,430 --> 00:52:46,140
Xin lỗi nghe, ta cũng lần đầu dùng trò này.
679
00:53:26,930 --> 00:53:29,350
Quả thật là có còn hơn không.
680
00:54:11,180 --> 00:54:12,560
Senpai...
681
00:54:15,020 --> 00:54:16,020
Hãy tin tưởng!
682
00:54:28,620 --> 00:54:30,910
Nhìn em đây, Master!
683
00:54:39,380 --> 00:54:40,420
Bảo Cụ của em ấy...
684
00:54:54,020 --> 00:54:55,060
Cái khiên đó là...
685
00:55:16,290 --> 00:55:17,250
Mashu!
686
00:55:20,380 --> 00:55:21,920
Excalibur...
687
00:55:24,340 --> 00:55:27,510
Em ổn mà. Cuộc chiến vẫn chưa...
688
00:55:35,140 --> 00:55:37,310
Ma thuật của ta là chiếc lồng của lửa
689
00:55:37,770 --> 00:55:39,890
Người khổng lồ xanh bập bùng trong ngọn lửa
690
00:55:40,400 --> 00:55:41,480
Nhân quả tương báo
691
00:55:41,480 --> 00:55:43,690
Rừng xanh sẽ thanh tẩy ách nạn con người
692
00:55:45,360 --> 00:55:47,530
Cầm cự đến bây giờ, hai đứa làm tốt lắm.
693
00:55:50,200 --> 00:55:51,700
Kẻ mang đến sự hủy diệt là...
694
00:55:52,240 --> 00:55:53,320
Wicker Man!
695
00:56:43,920 --> 00:56:46,130
Chiến thắng thuộc về kẻ bảo vệ người khác à?
696
00:56:46,130 --> 00:56:47,130
Ra vậy...
697
00:56:48,500 --> 00:56:50,550
Thật là một suy nghĩ trong sáng.
698
00:56:55,640 --> 00:57:01,850
Cuối cùng thì dù số mệnh có thay đổi thế nào,
khi đơn độc thì chỉ có một kết cục chờ đón ta.
699
00:57:02,310 --> 00:57:04,020
Vậy là ý gì?
700
00:57:04,400 --> 00:57:05,900
Cô biết chuyện gì sao?
701
00:57:06,560 --> 00:57:10,490
Rồi ngươi sẽ biết được thôi, đứa con Ánh Sáng của Ireland.
702
00:57:11,530 --> 00:57:12,900
Grand Order...
703
00:57:14,660 --> 00:57:19,120
Cuộc chiến xoay quanh Chén Thánh chỉ mới bắt đầu thôi.
704
00:57:19,580 --> 00:57:21,700
Này, đợi chút! Cô nói vậy là...?
705
00:57:24,290 --> 00:57:26,670
Cậu nhóc, cô nhóc, chuyện còn lại anh giao cho hai đứa đấy nhé!
706
00:57:27,000 --> 00:57:28,130
Caster!
707
00:57:28,590 --> 00:57:33,010
Nếu có lần tới thì nhớ triệu hồi anh dưới trường phái Lancer nhé!
708
00:57:44,980 --> 00:57:49,110
Xác nhận Saber và Caster đều đã bị tiêu diệt.
709
00:57:50,190 --> 00:57:53,360
Chúng ta... thắng rồi sao?
710
00:57:55,990 --> 00:57:58,700
Hai đứa làm tốt lắm, Mashu, Fujimaru!
711
00:57:58,700 --> 00:58:01,620
Có vẻ như hình ảnh không thể truyền về đây được.
712
00:58:01,620 --> 00:58:04,330
Thật tiếc vì không thể nhìn khuôn mặt vui mừng của hai đứa.
713
00:58:04,330 --> 00:58:07,920
Viện Trưởng à, giờ thì không phải lo nữa rồi. Dị Điểm F...
714
00:58:09,130 --> 00:58:10,670
Grand Order...
715
00:58:11,090 --> 00:58:13,970
Tại sao Servant đó lại biết được...
716
00:58:15,470 --> 00:58:16,470
Viện Trưởng?
717
00:58:19,390 --> 00:58:20,430
Ừ.
718
00:58:20,890 --> 00:58:23,310
Làm tốt lắm, Mashu, Fujimaru.
719
00:58:27,190 --> 00:58:27,940
Mashu.
720
00:58:28,650 --> 00:58:30,190
Dù có thiếu kinh nghiệm cũng không sao.
721
00:58:30,190 --> 00:58:32,190
Dù chỉ là một Servant tạm thời cũng không sao.
722
00:58:32,190 --> 00:58:34,190
Em đã cầu nguyện như thế và chiếc khiên đã mở ra đúng không?
723
00:58:36,490 --> 00:58:41,620
Dù có biết được tên thật của Servant đó thì
em cũng chẳng hề có ý định trở thành anh ta.
724
00:58:41,620 --> 00:58:44,950
Chắc chắn vì vậy mà Bảo Cụ đã đáp lại.
725
00:58:46,910 --> 00:58:48,920
Khó tin như chuyện thần tiên ấy.
726
00:58:50,080 --> 00:58:52,630
Tôi chỉ cảm thấy mỉa mai thôi. Đừng để bụng làm gì.
727
00:58:52,800 --> 00:58:56,300
Thế nhưng nếu không có tên thật thì sẽ rất bất tiện khi sử dụng Bảo Cụ.
728
00:58:56,300 --> 00:58:58,720
Tôi sẽ nghĩ cho nó một cái tên hay.
729
00:58:59,590 --> 00:59:00,890
Để coi nào...
730
00:59:04,310 --> 00:59:06,270
"Lord Chaldeas" thì thế nào?
731
00:59:06,520 --> 00:59:08,900
Cái tên Chaldea cũng có ý nghĩa với em mà phải không?
732
00:59:09,480 --> 00:59:10,480
Vâng!
733
00:59:10,480 --> 00:59:12,860
Viện Trưởng, cám ơn chị.
734
00:59:14,980 --> 00:59:17,450
Lord Chaldeas...
735
00:59:32,380 --> 00:59:36,050
Chà, tôi không nghĩ là mấy người đi xa được thế này đấy.
736
00:59:37,220 --> 00:59:42,010
Đúng là một yếu tố bất ngờ nằm ngoài dự đoán của tôi.
737
00:59:42,640 --> 00:59:44,060
Ông là...
738
00:59:44,060 --> 00:59:45,060
Giáo sư Leff?
739
00:59:45,560 --> 00:59:47,060
Em nói là Giáo sư Leff sao?
740
00:59:52,810 --> 00:59:55,520
Leff... Leff!
741
00:59:55,900 --> 00:59:56,780
Leff!
742
00:59:57,320 --> 00:59:59,530
Thật tốt quá, ông vẫn còn sống!
743
00:59:59,530 --> 01:00:01,530
Không có ông thì tôi không biết sẽ...
744
01:00:01,530 --> 01:00:04,740
Chào, Olga. Cô cũng đã có một quãng thời gian khó khăn nhỉ?
745
01:00:05,160 --> 01:00:07,290
Đúng vậy đó, Leff!
746
01:00:07,290 --> 01:00:10,870
Toàn là chuyện ngoài dự tính. Tôi muốn phát điên lên rồi!
747
01:00:11,460 --> 01:00:14,710
Thế nhưng giờ có ông rồi thì chúng ta
sẽ có cách xoay sở thôi phải không?
748
01:00:14,710 --> 01:00:16,000
Tất nhiên rồi.
749
01:00:17,460 --> 01:00:21,130
Đúng là toàn chuyện ngoài dự tính. Tôi muốn phát điên lên rồi!
750
01:00:21,720 --> 01:00:26,760
Romani, tôi đã nói là muốn anh đến phòng giám sát ngay lập tức.
751
01:00:27,100 --> 01:00:28,100
Leff?
752
01:00:28,520 --> 01:00:29,850
Còn cô nữa, Olga...
753
01:00:31,390 --> 01:00:34,360
Tôi đã đặt quả bom ngay dưới chỗ cô đứng.
754
01:00:34,360 --> 01:00:36,110
Vậy mà cô vẫn còn sống mới hay chứ.
755
01:00:37,280 --> 01:00:40,360
À không, nếu nói "còn sống" thì là sai rồi.
756
01:00:41,700 --> 01:00:43,780
Cô đã chết.
757
01:00:44,490 --> 01:00:46,530
Cái xác bằng thịt của cô ấy.
758
01:00:48,240 --> 01:00:52,000
Khi còn sống, cô không phù hợp để Rayshift đúng không?
759
01:00:52,670 --> 01:00:55,460
Nếu vẫn còn cơ thể thì cô không thể dịch chuyển được.
760
01:00:56,340 --> 01:01:02,170
Thế nhưng ngay lúc cô chết,
mong ước mãnh liệt của cô đã giúp cô có được khả năng đó.
761
01:01:03,130 --> 01:01:04,430
Nói dối...
762
01:01:04,430 --> 01:01:09,810
Vậy nên khoảnh khắc mà cô trở lại
Chaldea cũng là lúc mà ý thức của cô tan biến.
763
01:01:09,810 --> 01:01:12,310
Tôi sẽ... tan biến ư?
764
01:01:13,230 --> 01:01:16,150
Nhưng nếu vậy thì đáng thương cho cô quá.
765
01:01:16,440 --> 01:01:19,230
Cô đã cống hiến cả cuộc đời cho Chaldea,
766
01:01:19,980 --> 01:01:24,660
vậy nên ít nhất tôi sẽ cho cô biết chuyện gì đang diễn ra.
767
01:01:40,300 --> 01:01:42,300
Đó... Đó là gì vậy?
768
01:01:42,760 --> 01:01:44,430
Là giả thôi phải không?
769
01:01:44,430 --> 01:01:47,140
Đó chỉ là ảnh chiếu thôi đúng không, Leff?
770
01:01:47,800 --> 01:01:49,350
Hàng thật đó.
771
01:01:49,350 --> 01:01:52,310
Tôi đã liên kết Thời - Không để cô có thể thấy.
772
01:01:53,020 --> 01:01:56,270
Nếu có Chén Thánh thì ta có thể làm cả những việc như thế này đó.
773
01:01:57,730 --> 01:02:02,280
Nào, hãy nhìn cho kĩ đi, hậu duệ của gia tộc Animusphere.
774
01:02:02,570 --> 01:02:05,650
Đây là kết cục cho sự điên rồ của gia đình cô.
775
01:02:10,580 --> 01:02:13,040
Đợi đã, ông đang làm gì...?
776
01:02:13,580 --> 01:02:17,120
Sau cùng, tôi sẽ đáp ứng điều mà cô mơ ước.
777
01:02:17,120 --> 01:02:19,630
Cô có thể chạm tay vào báu vật của cô.
778
01:02:20,210 --> 01:02:21,590
Ông đang nói cái gì thế?
779
01:02:21,590 --> 01:02:23,010
D-Dừng lại!
780
01:02:23,010 --> 01:02:24,510
Đó là CHALDEAS đấy!
781
01:02:25,010 --> 01:02:28,430
Ừ, nó chẳng khác gì cái hố đen đâu.
782
01:02:28,430 --> 01:02:30,640
Hay là mặt trời nhỉ?
783
01:02:30,640 --> 01:02:35,600
Mà kiểu nào cũng giống nhau, nếu con người
mà chạm vào thì sẽ bị phân rã thành các hạt phân tử.
784
01:02:35,940 --> 01:02:39,020
Cô cứ sống mà cảm nhận cái chết vĩnh hằng đi.
785
01:02:41,110 --> 01:02:42,270
Viện Trưởng!
786
01:02:42,570 --> 01:02:43,900
Không được đâu, Senpai!
787
01:02:43,900 --> 01:02:46,030
Không... Không...
788
01:02:46,030 --> 01:02:48,740
Cứu... Ai đó cứu tôi với!
789
01:02:49,160 --> 01:02:52,540
Tại sao? Sao mấy chuyện thế này cứ xảy ra với tôi chứ?
790
01:02:52,540 --> 01:02:54,620
Không! Dừng lại đi!
791
01:02:54,620 --> 01:02:56,250
Không! Không! Không!
792
01:02:56,250 --> 01:02:59,000
Tôi vẫn chưa làm được gì mà!
793
01:02:59,420 --> 01:03:02,550
Vẫn chưa có ai khen tôi lấy một lần mà!
794
01:03:27,780 --> 01:03:28,780
Không được!
795
01:03:32,530 --> 01:03:34,790
Không hổ là Demi-Servant...
796
01:03:35,040 --> 01:03:38,960
Cô đã nhận ra về căn bản thì tôi là một sinh vật khác mấy người đúng không?
797
01:03:40,170 --> 01:03:43,630
Master tiềm năng số 48.
798
01:03:43,630 --> 01:03:46,760
Nhìn cậu chẳng có chút hy vọng gì nên tôi đã mặc kệ cậu.
799
01:03:47,260 --> 01:03:52,640
Sao con người cứ muốn thoát khỏi số phận
mà định mệnh đã chọn cho họ vậy?
800
01:03:54,600 --> 01:03:57,020
Xin được tự giới thiệu một lần nữa.
801
01:03:58,310 --> 01:04:01,440
Tên ta là Leff Lynor Flauros.
802
01:04:01,440 --> 01:04:07,400
Ta là người phụ trách năm 2016 của quá trình xử lý loài người.
803
01:04:08,570 --> 01:04:10,990
Anh đang nghe đấy chứ hả, bác sĩ Roman?
804
01:04:11,610 --> 01:04:12,740
Giáo sư Leff...
805
01:04:13,320 --> 01:04:18,500
Vì từng là bạn học cùng nghiên cứu Ma thuật,
ta sẽ cho anh lời khuyên cuối cùng.
806
01:04:18,500 --> 01:04:20,660
Tương lai không biến mất đâu.
807
01:04:20,660 --> 01:04:22,670
Nó đã bị thiêu rụi rồi.
808
01:04:24,130 --> 01:04:28,050
Chaldea hiện đang được bảo vệ bởi lớp từ trường của CHALDEAS.
809
01:04:28,300 --> 01:04:31,510
Nhưng bên ngoài thì cũng đang chịu chung số phận với Fuyuki này thôi.
810
01:04:31,930 --> 01:04:37,140
Lý do mà chúng ta không thể liên lạc được
với bên ngoài không phải là do hệ thống liên lạc bị hỏng
811
01:04:37,140 --> 01:04:38,890
mà là do bên ngoài không có ai để mà hồi đáp.
812
01:04:39,520 --> 01:04:43,520
Các người sẽ không bị diệt vong do
mãi dậm chân trên con đường tiến hóa.
813
01:04:43,520 --> 01:04:47,530
Các người cũng sẽ không bị tận diệt
vì chiến tranh với những giống loài khác.
814
01:04:47,530 --> 01:04:49,030
Bản thân cuộc sống của các người đã là vô nghĩa.
815
01:04:49,570 --> 01:04:51,400
Bởi bản thân các người đã là một lũ vô năng.
816
01:04:51,900 --> 01:04:55,120
Và bởi vì các người đã mất đi sự sủng ái từ Vua của chúng ta.
817
01:04:55,740 --> 01:05:01,540
Các người sẽ giống như đám giấy lộn, cháy rụi và không sót lại gì.
818
01:05:03,710 --> 01:05:04,580
Động đất à?
819
01:05:04,920 --> 01:05:06,710
Không phải... Đây là...
820
01:05:13,550 --> 01:05:16,850
Dị Điểm này đã đến giới hạn của nó rồi à?
821
01:05:16,850 --> 01:05:22,770
Saber chết tiệt, đã dành được Chén Thánh
rồi mà vẫn còn cố duy trì thời đại này.
822
01:05:22,770 --> 01:05:24,980
Tạo thêm một đống phiền phức cho ta.
823
01:05:26,230 --> 01:05:32,030
Vậy nhé, tạm biệt Romani, Mashu, và cả ứng viên số 48 nữa.
824
01:05:43,000 --> 01:05:44,460
Cái hang đang sụp đổ!
825
01:05:45,040 --> 01:05:47,960
Không, cả không gian này đều mất ổn định rồi!
826
01:05:48,710 --> 01:05:51,800
Bác sĩ, xin hãy tiến hành Rayshift khẩn cấp ngay lập tức.
827
01:05:51,800 --> 01:05:52,510
Tôi biết rồi!
828
01:05:53,260 --> 01:05:56,220
Nhưng xin lỗi, có khả năng bên các em sẽ sụp đổ nhanh hơn.
829
01:05:56,890 --> 01:05:59,850
Dù sao đi nữa, chỉ cần các em còn giữ được ý thức thì có thể...
830
01:06:01,060 --> 01:06:02,060
Bác sĩ?!
831
01:06:06,520 --> 01:06:07,270
Mashu!
832
01:06:08,480 --> 01:06:09,320
Senpai!
833
01:06:30,460 --> 01:06:31,500
Chỗ này là...?
834
01:07:28,730 --> 01:07:29,690
Fou?
835
01:07:30,690 --> 01:07:32,060
Có chuyện gì thế?
836
01:07:36,070 --> 01:07:37,530
Chào buổi sáng.
837
01:07:42,120 --> 01:07:43,870
Chào buổi sáng, Mashu.
838
01:07:54,130 --> 01:07:55,960
Senpai...
839
01:07:56,840 --> 01:07:57,710
Cám ơn em.
840
01:08:00,840 --> 01:08:02,340
Là nhờ Senpai cả đấy.
841
01:08:18,030 --> 01:08:20,570
Đầu tiên thì chúc mừng sống sót trở về, Fujimaru.
842
01:08:20,990 --> 01:08:24,160
Mashu với Chaldea được cứu là nhờ cậu đấy.
843
01:08:24,160 --> 01:08:26,330
Ừm... Còn Viện Trưởng thì sao ạ?
844
01:08:26,330 --> 01:08:27,790
Tôi rất tiếc...
845
01:08:29,290 --> 01:08:32,920
Nhờ sự nỗ lực của các em mà Dị Điểm tại Fuyuki đã biến mất.
846
01:08:32,920 --> 01:08:33,630
Tuy nhiên...
847
01:08:34,920 --> 01:08:38,300
Bảy Dị Điểm mới đã được phát hiện.
848
01:08:38,300 --> 01:08:41,630
Sự xáo trộn Thời - Không ở đó hoàn toàn
không cùng một đẳng cấp so với Fuyuki.
849
01:08:42,260 --> 01:08:47,350
Sử dụng Rayshift để đi đến bảy Dị Điểm này
và đưa lịch sử trở về nguyên trạng của nó.
850
01:08:47,810 --> 01:08:50,520
Đó là cách duy nhất để cứu lấy loài người.
851
01:08:51,730 --> 01:08:55,110
Ngoài cậu thì những Master tiềm năng khác
đều đã được đưa vào trạng thái ngủ đông.
852
01:08:55,110 --> 01:08:57,610
Servant chúng ta có hiện nay chỉ có một mình Mashu.
853
01:08:58,280 --> 01:09:02,400
Tôi hiểu dưới tình hình như vậy mà nói
những lời này thì chẳng khác nào ép buộc cậu cả.
854
01:09:03,280 --> 01:09:06,030
Thế nhưng tôi vẫn phải nói.
855
01:09:07,330 --> 01:09:11,160
Ứng viên Master tiềm năng số 48, Fujimaru Ritsuka.
856
01:09:12,040 --> 01:09:15,460
Liệu cậu có sẵn sàng cùng với Servant của cậu
857
01:09:16,040 --> 01:09:18,800
gánh vác lấy tương lai của loài người không?
858
01:09:27,600 --> 01:09:29,060
Nếu đó là điều mà em có thể làm.
859
01:09:30,310 --> 01:09:31,600
Cám ơn cậu.
860
01:09:31,600 --> 01:09:34,230
Những lời đó đã quyết định số phận của chúng ta.
861
01:09:35,480 --> 01:09:43,070
Kể từ bây giờ, Chaldea sẽ thực hiên theo kế hoạch của cựu Viện trưởng
Olga Marie Animusphere để duy trì sự tiếp nối của nhân loại.
862
01:09:44,400 --> 01:09:48,030
Mục tiêu của chúng ta là bảo vệ và phục hồi lịch sử của loài người.
863
01:09:48,370 --> 01:09:50,540
Đối tượng điều tra là các niên đại lịch sử,
864
01:09:50,540 --> 01:09:53,710
các thánh vật được xem là
nguyên nhân của sự việc cùng với Chén Thánh.
865
01:09:55,750 --> 01:09:59,170
Đối thủ mà chúng ta phải chống lại chính là bản thân lịch sử.
866
01:10:00,300 --> 01:10:05,260
Sẽ có rất nhiều Anh Linh cũng như
nhân vật huyền thoại cản đường chúng ta.
867
01:10:06,720 --> 01:10:10,970
Chỉ có cách này chúng ta mới có thể tồn tại và dành lại tương lai.
868
01:10:11,560 --> 01:10:14,060
Dù cho cái kết nào đang chờ đợi chúng ta đi chăng nữa.
869
01:10:20,900 --> 01:10:25,240
Tên của chiến dịch chính là mệnh lệnh sau cùng
và đồng thời là nguyên thủy nhất của Chaldea.
870
01:10:25,240 --> 01:10:27,740
Bảo hộ nhân loại - Grand Order!
871
01:10:29,200 --> 01:10:32,410
Vượt qua nhiệm vụ nằm ở vị trí cao nhất của thế giới Ma Thuật,
872
01:10:32,950 --> 01:10:35,750
chúng ta sẽ dành lại tương lai!
873
01:10:52,850 --> 01:10:58,270
♪ "Nếu khó khăn thì hãy bỏ đi." ♪
874
01:10:58,600 --> 01:11:04,230
♪ Những khi cô đơn em lại nghe thấy những lời đó ♪
875
01:11:04,230 --> 01:11:08,950
♪ Một giọng nói ngọt ngào đầy mị lực đáng sợ ♪
876
01:11:08,950 --> 01:11:15,620
♪ Nó sâu thẳm tựa như cái hố đen ♪
877
01:11:15,620 --> 01:11:21,460
♪ "Không việc gì đâu." là câu mà anh hay nói ♪
878
01:11:21,460 --> 01:11:27,050
♪ Em bắt chước và thử nói ra những lời đó ♪
879
01:11:27,050 --> 01:11:31,850
♪ Dù có là nói dối cũng không sao ♪
880
01:11:31,850 --> 01:11:38,310
♪ Nếu nó có thể trở thành động lực để em tiếp tục đứng vững ♪
881
01:11:40,440 --> 01:11:46,110
♪ Em chỉ nhìn thấy một tương lai duy nhất ♪
882
01:11:46,110 --> 01:11:52,120
♪ Em không mong đợi gì ở những thứ như là "vĩnh hằng" ♪
883
01:11:52,120 --> 01:11:57,950
♪ Mỗi phút giây lẫn khoảnh khắc đều thật thân thương ♪
884
01:11:57,950 --> 01:12:04,000
♪ Em sẽ sống trong thế giới nơi có anh tồn tại ♪
80089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.