All language subtitles for Fate Grand Order First Order 2016 - Bluray 1080p-Vietnamese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,320 --> 00:00:14,280 Thấu kính SHIVA đã phát hiện điểm dị thường! 2 00:00:14,660 --> 00:00:15,700 Đã xác định được tọa độ! 3 00:00:15,700 --> 00:00:16,490 Các số liệu bất thường đang tăng lên! 4 00:00:16,820 --> 00:00:18,490 LAPLACE đang phân tích tình hình! 5 00:00:18,490 --> 00:00:19,410 Nhanh lên đi! 6 00:00:20,450 --> 00:00:21,580 Ánh sáng đang... 7 00:00:22,080 --> 00:00:25,420 CHALDEAS được tạo nên từ bản sao chép linh hồn Địa Cầu. 8 00:00:25,960 --> 00:00:28,670 Những điểm sáng của nền văn minh biến mất đồng nghĩa với... 9 00:00:30,380 --> 00:00:33,340 Lập tức tập hợp những người có tiềm năng trở thành Master! 10 00:00:33,340 --> 00:00:35,510 Thí nghiệm Rayshift sẽ được chuyển sang ứng dụng thực tế! 11 00:00:37,010 --> 00:00:39,310 Nếu không lấy lại được ánh sáng của CHALDEAS... 12 00:00:40,180 --> 00:00:42,430 ...nhân loại sẽ không có tương lai. 13 00:01:57,260 --> 00:01:58,380 Em là? 14 00:01:59,760 --> 00:02:01,050 Vấn đề này à...? 15 00:02:02,260 --> 00:02:05,220 Một người không đáng được nhắc đến tên... Đại loại thế... 16 00:02:07,060 --> 00:02:09,350 À không, em có tên chứ. 17 00:02:09,560 --> 00:02:12,650 Chỉ là em ít khi có cơ hội để nói thôi. 18 00:02:12,650 --> 00:02:15,940 Vậy nên em không biết phải tự giới thiệu thế nào cho ấn tượng cả. 19 00:02:15,940 --> 00:02:18,280 Chỗ này là? 20 00:02:18,280 --> 00:02:19,860 Nếu là vấn đề đó thì đơn giản. 21 00:02:20,410 --> 00:02:26,370 Đây là một đài quan sát được xây dựng để đảm bảo rằng nhân loại sẽ có một tương lai lâu dài và bền vững. 22 00:02:27,910 --> 00:02:31,250 Cơ sở bảo vệ sự nối tiếp của nhân loại - Chaldea. 23 00:02:38,760 --> 00:02:40,260 Anh đã thấy ổn hơn chưa? 24 00:02:40,390 --> 00:02:41,760 À, cám ơn em. 25 00:02:41,760 --> 00:02:46,430 Khi đến đây, anh nhớ là mình đã tham gia vào một chương trình mô phỏng nào đó... 26 00:02:46,560 --> 00:02:48,560 Đó là chương trình "Dịch chuyển Linh Tử" nhỉ? 27 00:02:48,560 --> 00:02:51,730 Nếu không quen thì bộ não sẽ phải chịu nhiều áp lực lắm. 28 00:02:52,730 --> 00:02:54,980 Đầu anh vẫn còn như búa bổ đây này. 29 00:02:55,440 --> 00:03:01,070 Rồi anh bất tỉnh và nằm luôn trên sàn, sau đó Fou tìm thấy anh... 30 00:03:01,070 --> 00:03:02,660 Chuyện là vậy nhỉ? 31 00:03:02,780 --> 00:03:04,120 Fou à? 32 00:03:11,960 --> 00:03:13,670 Em không sao chứ? 33 00:03:13,670 --> 00:03:15,420 À, vâng... 34 00:03:15,420 --> 00:03:17,880 Cậu nhóc nhìn giống sóc này tên là Fou. 35 00:03:18,380 --> 00:03:21,720 Nó có đặc quyền được tự do chạy nhảy khắp Chaldea. 36 00:03:27,430 --> 00:03:30,890 Như anh thấy đấy, nó đi bất cứ đâu mà nó thích. 37 00:03:31,850 --> 00:03:33,900 Đúng là một sinh vật kỳ lạ nhỉ? 38 00:03:34,440 --> 00:03:37,570 Ngoài em ra thì nó hầu như không lại gần người khác. 39 00:03:37,570 --> 00:03:39,860 Có vẻ như anh đã được nó để ý rồi đó. 40 00:03:39,860 --> 00:03:40,860 Hể... 41 00:03:43,070 --> 00:03:44,740 Chúc mừng anh. 42 00:03:44,740 --> 00:03:48,160 Anh đã trở thành người trông nom Fou thứ 2 tại Chaldea này. 43 00:03:48,910 --> 00:03:51,000 C-Cám ơn em. 44 00:03:51,290 --> 00:03:54,830 Mà sẵn tiện, Senpai có phải là một trong những Master tiềm năng 45 00:03:54,830 --> 00:03:57,460 được tập trung để thực hiện Rayshift không? 46 00:03:57,460 --> 00:03:59,050 À, đúng thế. 47 00:03:59,800 --> 00:04:03,220 Nhân viên ở đây nói là anh có khả năng lập khế ước với Servant. 48 00:04:03,300 --> 00:04:05,300 Vậy nên anh đã được mời đến. 49 00:04:05,970 --> 00:04:07,850 Nhân tiện cho anh hỏi, Rayshift là gì vậy? 50 00:04:08,720 --> 00:04:12,190 Không lẽ anh đến đây mà không biết mình sẽ làm gì ư? 51 00:04:12,190 --> 00:04:15,940 À thì, do họ mời chào nhiệt tình quá ấy mà. 52 00:04:15,940 --> 00:04:17,400 Vụ này mới nha. 53 00:04:17,400 --> 00:04:18,610 Thế hả? 54 00:04:19,820 --> 00:04:24,490 Chaldea là một cơ sở được xây dựng để đảm bảo rằng nhân loại sẽ có một tương lai lâu dài và bền vững. 55 00:04:24,490 --> 00:04:29,620 Đây một đài quan sát, một cơ sở nghiên cứu tập hợp các nhà nghiên cứu mọi lĩnh vực ở cả ma thuật lẫn khoa học. 56 00:04:31,290 --> 00:04:36,750 Những nhà nghiên cứu hàng đầu ở đây đã tạo nên CHALDEAS, một mô hình mô phỏng môi trường toàn cầu. 57 00:04:36,750 --> 00:04:38,130 CHALDEAS à? 58 00:04:38,670 --> 00:04:40,840 Người ta đã xác định rằng hành tinh có linh hồn. 59 00:04:40,840 --> 00:04:44,130 Và trái đất thu nhỏ này là một bản sao để phản chiếu linh hồn đó. 60 00:04:45,510 --> 00:04:48,470 Chỉ cần ánh sáng văn minh còn cháy trên CHALDEAS, 61 00:04:48,470 --> 00:04:52,180 Vậy thì nhân loại có thể tồn tại thêm ít nhất là 100 năm nữa. 62 00:04:52,890 --> 00:04:56,350 Thế nhưng những ánh sáng đó đã bắt đầu biến mất một cách đột ngột. 63 00:04:57,730 --> 00:05:01,860 Ánh sáng biến mất đồng nghĩa với hồi kết của nền văn minh. 64 00:05:02,940 --> 00:05:08,820 Theo kết quả quan sát được, nhân loại sẽ diệt vong vào tháng 12 năm 2016. 65 00:05:09,200 --> 00:05:10,620 Chuyện như thế... 66 00:05:11,160 --> 00:05:15,500 Sau khi phân tích dữ liệu, một điểm bất thường mới đã được phát hiện. 67 00:05:16,250 --> 00:05:18,830 Đó là điểm biến dị không gian F. 68 00:05:19,880 --> 00:05:26,550 Từ năm 2004 đến 2016 sau Công Nguyên, tại một thành phố ở vùng ngoại ô Nhật Bản, 69 00:05:26,550 --> 00:05:29,470 cơ sở đã tìm thấy một vùng không thể quan sát mà vốn dĩ không hề có trong lịch sử. 70 00:05:30,140 --> 00:05:34,100 Chaldea đưa ra giả định rằng đó chính là nguyên nhân dẫn đến sự diệt vong của nhân loại. 71 00:05:34,100 --> 00:05:38,770 Đề xuất thực hiện Rayshift được gửi lên Liên Hiệp Quốc và nó đã được thông qua. 72 00:05:39,230 --> 00:05:45,400 Rayshift là quá trình biến con người thành hạt Linh Tử và đưa về quá khứ để can thiệp vào các sự kiện. 73 00:05:45,400 --> 00:05:48,450 Nói cách khác thì nó giống như là du hành thời gian vậy. 74 00:05:48,860 --> 00:05:54,040 Nhờ đó chúng ta có thể quay về quá khứ để tìm hiểu và loại trừ nguyên nhân dẫn đến sự biến mất của tương lai. 75 00:05:54,910 --> 00:05:59,830 Đó là khái quát về dự án Rayshift mà Chaldea đang cố gắng thực hiện lần này. 76 00:05:59,830 --> 00:06:03,380 Anh được mời tham gia một dự án tầm cỡ đến vậy cơ à? 77 00:06:03,380 --> 00:06:04,920 Anh bất ngờ lắm à? 78 00:06:04,920 --> 00:06:06,420 Ừ... 79 00:06:06,420 --> 00:06:09,180 Con người đã có thể du hành thời gian rồi cơ à? 80 00:06:10,680 --> 00:06:12,140 À, phải rồi. 81 00:06:15,640 --> 00:06:17,560 Thật ngại quá vì giờ mới chào hỏi. 82 00:06:17,850 --> 00:06:19,940 Anh tên là Fujimaru Ritsuka. 83 00:06:19,940 --> 00:06:23,690 Xin lỗi vì không có màn giới thiệu ấn tượng nào nhưng mong được em giúp đỡ nhé. 84 00:06:38,870 --> 00:06:40,830 Em đã ở đây được bao lâu rồi? 85 00:06:42,630 --> 00:06:44,090 Em ở đây... 86 00:06:44,090 --> 00:06:45,840 ...đã được 2 năm rồi. 87 00:06:46,170 --> 00:06:48,300 Vậy không phải em mới là "Senpai" sao? 88 00:06:48,670 --> 00:06:51,930 Không đâu, đối với em thì mọi người đều là Senpai cả. 89 00:06:53,680 --> 00:06:54,890 Em tên gì? 90 00:06:55,510 --> 00:06:58,600 Chẳng lẽ lại nói là "một người không đáng được nhắc đến tên" nữa. 91 00:07:00,230 --> 00:07:02,440 Tên em là... 92 00:07:02,440 --> 00:07:03,440 Mashu! 93 00:07:05,110 --> 00:07:06,480 Mashu Kyrielight. 94 00:07:07,070 --> 00:07:08,570 Ra là em ở đây à? 95 00:07:08,570 --> 00:07:09,610 Giáo sư Leff. 96 00:07:09,610 --> 00:07:13,410 Buổi hướng dẫn cho các Master tiềm năng sắp bắt đầu rồi. 97 00:07:13,410 --> 00:07:15,200 Em mau đến phòng giám sát đi. 98 00:07:16,330 --> 00:07:18,330 Ô, cậu là? 99 00:07:20,410 --> 00:07:22,250 Số 48... 100 00:07:22,670 --> 00:07:24,960 À, tân binh loại thường đây mà. 101 00:07:25,630 --> 00:07:27,590 Cậu đừng bi quan nhé. 102 00:07:27,960 --> 00:07:31,880 Nhiệm vụ lần này cần sự trợ giúp của tất cả các cậu đấy. 103 00:07:34,140 --> 00:07:37,640 Tên tôi Leff Lynor. Tôi là một kỹ sư làm việc tại đây. 104 00:07:38,560 --> 00:07:39,640 X-Xin chào. 105 00:07:39,640 --> 00:07:42,520 Mà này, cậu không đi thì có sao không đấy? 106 00:07:42,520 --> 00:07:43,520 Đi đâu cơ? 107 00:07:43,520 --> 00:07:45,400 Buổi hướng dẫn đó. 108 00:07:45,400 --> 00:07:48,400 Nếu đến muộn thì Viện Trưởng sẽ nhìn cậu chằm chằm cả năm đấy. 109 00:07:48,940 --> 00:07:51,320 Ơ... Vậy thì phải đi đâu? 110 00:07:51,650 --> 00:07:52,700 Anh đi hướng này! 111 00:08:02,460 --> 00:08:05,540 Chẳng mấy khi Mashu lại quan tâm đến chuyện của người khác nhỉ? 112 00:08:06,170 --> 00:08:09,300 Mashu, cậu ta có chỗ nào khiến em để ý à? 113 00:08:13,760 --> 00:08:17,050 Senpai là... con người. 114 00:08:19,560 --> 00:08:21,140 Để em đính chính. 115 00:08:21,140 --> 00:08:23,560 Ở anh có một cảm giác giống "con người." 116 00:08:24,310 --> 00:08:27,900 Em cảm thấy anh có chút khác so với những người ở trụ sở này. 117 00:08:29,320 --> 00:08:32,900 À, do mấy người ở Chaldea này đều có một hai cái tật nhỉ? 118 00:08:32,900 --> 00:08:34,360 Thế nghĩa là...? 119 00:08:51,380 --> 00:08:53,630 Chào mừng đến với Cơ quan an ninh Chaldea. 120 00:08:54,010 --> 00:08:58,300 Tôi là Olga Marie Animusphere, Viện Trưởng của Chaldea này. 121 00:08:58,300 --> 00:09:04,140 Còn các cô các cậu là những người sở hữu tài năng được phát hiện và tuyển chọn từ khắp nơi trên thế giới. 122 00:09:04,600 --> 00:09:08,150 Tài năng mà tôi nói ở đây là khả năng thực hiện quá trình "Dịch chuyển Linh Tử." 123 00:09:08,150 --> 00:09:12,150 Mọi người đều sở hữu mạch ma thuật và phù hợp để trở thành một Master. 124 00:09:12,150 --> 00:09:19,700 Nói cách khác, cái đặc biệt ở đây là tài năng còn bản thân các cô các cậu thì chẳng có gì đặc biệt cả. 125 00:09:20,370 --> 00:09:25,080 Hãy nhận thức rõ ràng rằng mọi người đơn giản chỉ là công cụ để bảo vệ lịch sử nhân loại. 126 00:09:26,210 --> 00:09:27,460 Hả? 127 00:09:27,460 --> 00:09:28,460 Công cụ á?! 128 00:09:29,040 --> 00:09:30,500 Nói cái gì vậy chứ? 129 00:09:32,000 --> 00:09:33,340 Trật tự! 130 00:09:34,340 --> 00:09:37,800 Nếu không chấp nhận những gì tôi nói thì hãy rời khỏi Chaldea ngay lập tức. 131 00:09:40,180 --> 00:09:41,600 Cuối cùng cũng yên. 132 00:09:41,600 --> 00:09:43,810 Cả một đống người thế này tập trung tại Chaldea... 133 00:09:50,310 --> 00:09:52,860 Số 48... Loại bình thường... 134 00:10:05,580 --> 00:10:06,870 Tại sao...? 135 00:10:07,040 --> 00:10:09,040 - Senpai. - Mashu... 136 00:10:09,040 --> 00:10:12,290 Senpai đã bị khai trừ khỏi nhiệm vụ đầu tiên rồi. 137 00:10:12,920 --> 00:10:14,630 Để em đưa anh về phòng. 138 00:10:17,090 --> 00:10:20,090 Trong giới Ma Thuật thì thực lực là điều tất yếu. 139 00:10:20,090 --> 00:10:21,800 Thế nhưng huyết thống cũng có tiếng nói của nó. 140 00:10:22,390 --> 00:10:26,930 Viện Trưởng là người đứng đầu một gia tộc pháp sư danh giá, Animuspheres. 141 00:10:26,930 --> 00:10:29,730 Vấn đề về gốc gác được chị ấy rất coi trọng. 142 00:10:31,270 --> 00:10:37,400 Để có thể đưa thí nghiệm Rayshift vào thực tế thì cần rất nhiều người mang tiềm năng trở thành Master. 143 00:10:37,400 --> 00:10:41,660 Thế nhưng Ma Thuật Sư có tiềm năng đó lại không được bao nhiêu. 144 00:10:42,240 --> 00:10:46,790 Vậy cho nên họ mới mời mọc những thường dân như anh nhiệt tình vậy à? 145 00:10:47,410 --> 00:10:49,250 Anh sẽ rời khỏi Chaldea à? 146 00:10:49,250 --> 00:10:51,460 Anh vẫn chưa có quyết định rõ ràng... 147 00:10:51,460 --> 00:10:54,340 Trước mắt thì cứ làm những việc mà anh có thể ở đây đã. 148 00:10:55,090 --> 00:10:57,210 Cứ như thế này mà rời đi thì sẽ thấy khó chịu lắm. 149 00:11:03,640 --> 00:11:08,930 Dù ở một nơi cao như thế này nhưng vẫn không thấy được chút gì của bầu trời xanh. 150 00:11:08,930 --> 00:11:10,980 Bầu trời xanh à? 151 00:11:11,480 --> 00:11:15,730 Quả thật là nếu cứ ở nơi như thế này suốt 2 năm thì không có cơ hội mà thấy đâu nhỉ? 152 00:11:24,740 --> 00:11:26,620 Đây là phòng riêng của Senpai. 153 00:11:27,160 --> 00:11:28,540 Cám ơn vì đã giúp anh cho đến giờ. 154 00:11:28,540 --> 00:11:29,660 Không có gì ạ. 155 00:11:29,660 --> 00:11:32,210 Mashu cũng tham gia vào nhiệm vụ lần này nhỉ? 156 00:11:32,210 --> 00:11:33,080 Vâng. 157 00:11:33,080 --> 00:11:35,500 Vậy thì em xin phép. 158 00:11:36,920 --> 00:11:37,590 Mashu! 159 00:11:41,720 --> 00:11:43,840 À... Nhớ cẩn thận đấy! 160 00:11:52,390 --> 00:11:54,520 Đúng là một cô bé thú vị nhỉ? 161 00:12:01,030 --> 00:12:02,360 X-Xin lỗi... 162 00:12:02,360 --> 00:12:04,990 Ừ... Vào đi... 163 00:12:08,370 --> 00:12:09,370 Cậu là ai thế hả?! 164 00:12:11,870 --> 00:12:14,420 Chỗ này là nơi trốn việc của tôi mà. 165 00:12:16,380 --> 00:12:18,590 Ai cho phép cậu vào đây thế hả? 166 00:12:19,300 --> 00:12:22,050 Em được chỉ đây là phòng của mình... 167 00:12:22,050 --> 00:12:24,260 Phòng của cậu? Phòng này á? 168 00:12:25,590 --> 00:12:27,010 Ra là thế à? 169 00:12:27,010 --> 00:12:29,560 Đứa cuối cùng đã đến rồi à... 170 00:12:29,560 --> 00:12:31,640 Xin lỗi, anh là...? 171 00:12:32,640 --> 00:12:36,270 Tôi là Romani Archaman, người đứng đầu bộ phận y tế. 172 00:12:36,520 --> 00:12:39,400 Mọi người gọi tôi là Bác sĩ Roman. 173 00:12:39,400 --> 00:12:40,820 Đứng đầu bộ phận! 174 00:12:40,820 --> 00:12:43,240 X-Xin lỗi vì đã làm phiền anh nghỉ ngơi! 175 00:12:43,240 --> 00:12:47,160 Không, không. Tôi chỉ là một bác sĩ bình thường thôi. 176 00:12:47,450 --> 00:12:50,830 Mà này, không phải sắp bắt đầu Rayshift rồi sao? 177 00:12:50,830 --> 00:12:53,330 Tôi nghe bảo là tất cả nhân viên đều phải lo vụ này. 178 00:12:54,870 --> 00:12:56,330 Thật ra thì... 179 00:12:58,670 --> 00:13:03,420 Tóm lại là cậu chọc giận Viện Trưởng nên bị đá khỏi nhiệm vụ đầu tiên này. 180 00:13:03,420 --> 00:13:04,470 Vâng ạ. 181 00:13:04,470 --> 00:13:05,840 Vậy thì chúng ta giống nhau rồi. 182 00:13:06,590 --> 00:13:09,890 "Romani ở đây thì chỉ khiến bầu không khí nát bét ra." 183 00:13:09,890 --> 00:13:11,310 Cổ nói vậy rồi đá tôi ra ngoài. 184 00:13:11,310 --> 00:13:13,600 Tôi chỉ còn biết vô đây mà hờn dỗi thôi. 185 00:13:13,600 --> 00:13:14,810 Ra là vậy ạ? 186 00:13:16,480 --> 00:13:20,860 Vậy nên hai kẻ vô công rồi nghề chúng ta hãy cùng thắt chặt tình đồng chí nhé. 187 00:13:21,480 --> 00:13:23,150 À vâng... 188 00:13:28,280 --> 00:13:31,580 Cấu trúc của Chaldea này là như vậy đó. 189 00:13:31,580 --> 00:13:35,540 Nơi đây được xây dựng trên một núi tuyết ở độ cao 6000 mét so với mực nước biển, gồm công xưởng ngầm... 190 00:13:39,750 --> 00:13:40,750 Chào Leff. 191 00:13:40,750 --> 00:13:43,840 Romani, sắp bắt đầu Rayshift rồi. 192 00:13:43,840 --> 00:13:46,760 Để phòng ngừa, anh có thể đến đây luôn không? 193 00:13:46,760 --> 00:13:48,050 Có vấn đề gì xảy ra à? 194 00:13:48,220 --> 00:13:50,430 Nhóm A thì đã sẵn sàng rồi. 195 00:13:50,430 --> 00:13:54,430 Nhưng ở các nhóm khác thì có người vẫn chưa quen và sinh ra vài phản ứng lạ. 196 00:13:54,430 --> 00:13:56,310 Vậy tôi sẽ đến gây mê cho họ. 197 00:13:56,310 --> 00:13:57,520 Nhanh lên nhé! 198 00:13:57,520 --> 00:13:59,060 Giờ anh đang ở phòng y tế đúng không? 199 00:13:59,060 --> 00:14:01,360 Vậy chắc chắn anh có thể đến đây trong vòng 2 phút. 200 00:14:01,900 --> 00:14:02,900 Rõ rồi! 201 00:14:03,570 --> 00:14:04,780 Đừng đến muộn đấy. 202 00:14:06,780 --> 00:14:08,780 Đây đâu phải phòng y tế nhỉ? 203 00:14:08,780 --> 00:14:12,700 À, có muộn một chút thì họ cũng bỏ qua thôi ấy mà. 204 00:14:12,700 --> 00:14:15,290 Có vẻ như nhóm A không có vấn đề gì cả. 205 00:14:15,290 --> 00:14:16,500 À, người vừa rồi là... 206 00:14:16,870 --> 00:14:18,580 Là giáo sư Leff đúng không ạ? 207 00:14:18,580 --> 00:14:22,130 Hồi nãy em có gặp qua rồi. Ông ấy nói là mình là kĩ sư làm việc tại đây. 208 00:14:23,840 --> 00:14:26,760 Nói kĩ sư là ông ấy khiêm tốn quá đấy. 209 00:14:27,800 --> 00:14:31,430 Ông ấy là Ma Thuật Sư đã tạo nên chiếc kính viễn vọng dùng để quan sát CHALDEAS. 210 00:14:31,430 --> 00:14:34,720 Thấu kính quan sát tương lai gần, SHIVA. 211 00:14:38,810 --> 00:14:44,150 Ngoài ra, ông ấy còn là người phụ trách tiền nhiệm trong việc xây dựng hệ thống triệu hồi của Rayshift. 212 00:14:44,150 --> 00:14:49,950 Học viện Atlas đã cung cấp bộ máy tính toán Linh Tử để biến những lý luận thành hiện thực. 213 00:14:50,570 --> 00:14:53,410 Rất nhiều tài năng đã được tập hợp để dự án có thể diễn ra. 214 00:14:56,410 --> 00:14:59,830 Dù một bác sĩ bình thường như tôi có mặt cũng chẳng để làm gì. 215 00:14:59,830 --> 00:15:01,540 Nhưng đã được gọi thì phải đi thôi. 216 00:15:02,000 --> 00:15:03,040 Đúng không? 217 00:15:03,630 --> 00:15:06,710 Cám ơn vì đã trò chuyện với tôi, Fujimaru. 218 00:15:06,710 --> 00:15:08,550 Không, em mới phải cảm ơn anh. 219 00:15:08,550 --> 00:15:11,260 Khi mọi việc xong xuôi thì ghé qua phòng y tế nhé. 220 00:15:11,260 --> 00:15:13,390 Lần tới tôi sẽ có bánh ngọt... 221 00:15:16,640 --> 00:15:17,430 Chuyện gì vậy? 222 00:15:17,430 --> 00:15:19,020 Mất điện sao? 223 00:15:19,020 --> 00:15:21,310 Không thể nào, ở Chaldea mà lại mất điện ư? 224 00:15:22,230 --> 00:15:24,150 Phát sinh tình huống khẩn cấp. 225 00:15:24,440 --> 00:15:29,570 Máy phát điện chính và phòng giám sát trung tâm đã phát sinh hỏa hoạn. 226 00:15:30,740 --> 00:15:31,490 Hỏa hoạn? 227 00:15:31,950 --> 00:15:36,120 Khu vực trung tâm sẽ bị cách ly sau 240 giây nữa. 228 00:15:37,370 --> 00:15:40,080 Tất cả các nhân viên hãy sơ tán theo cửa số 2 ngay lập tức. 229 00:15:38,330 --> 00:15:40,080 Phòng giám sát... 230 00:15:42,670 --> 00:15:49,260 Xin lặp lại. Máy phát điện chính và phòng giám sát trung tâm đã phát sinh hỏa hoạn. 231 00:15:45,920 --> 00:15:46,590 Đợi đã! 232 00:16:02,230 --> 00:16:03,350 Tình hình tệ thật... 233 00:16:04,060 --> 00:16:06,860 Chỉ có CHALDEAS là còn nguyên vẹn sao? 234 00:16:10,280 --> 00:16:12,990 Có khả năng đây là một hành động phá hoại. 235 00:16:13,740 --> 00:16:15,990 Xác nhận bộ phận cấp điện đã ngừng hoạt động. 236 00:16:15,990 --> 00:16:17,620 Phát sinh sự thiếu hụt năng lượng. 237 00:16:18,120 --> 00:16:19,120 Tệ rồi! 238 00:16:20,450 --> 00:16:23,290 Xảy ra lỗi trong việc chuyển sang nguồn điện dự phòng. 239 00:16:23,750 --> 00:16:28,710 Các nhân viên hãy thao tác bằng tay để chuyển nguồn điện. 240 00:16:26,880 --> 00:16:28,710 Tôi sẽ đến chỗ máy phát điện dưới hầm! 241 00:16:29,420 --> 00:16:30,380 Như vậy không nguy hiểm sao? 242 00:16:30,380 --> 00:16:32,970 Không thể để Chaldea này mất đi ánh sáng được. 243 00:16:32,970 --> 00:16:34,930 Cậu mau theo đường cũ mà quay lại đi. 244 00:16:34,930 --> 00:16:35,930 Bác sĩ Roman! 245 00:16:37,760 --> 00:16:41,140 Các vách ngăn sẽ đóng lại sau 180 giây nữa. 246 00:16:41,560 --> 00:16:47,400 Các nhân viên vẫn còn ở khu vực trung tâm hãy sơ tán theo cửa số 2. 247 00:16:53,240 --> 00:16:54,610 Mashu! 248 00:16:59,160 --> 00:17:00,950 Mashu! Em ở đâu?! 249 00:17:01,790 --> 00:17:05,420 Hệ thống Rayshift đang chuyển sang bước cuối cùng. 250 00:17:05,920 --> 00:17:12,170 Vị trí: Ngày 30 tháng 01 năm 2004 sau Công Nguyên. Thành phố Fuyuki, Nhật Bản. 251 00:17:13,510 --> 00:17:14,510 Mashu! 252 00:17:14,880 --> 00:17:17,680 Lớp bảo vệ trong quá trình chuyển đổi đã được LAPLACE thiết lập. 253 00:17:18,180 --> 00:17:21,140 Hệ thống đưa Linh Tử đến Dị Điểm đã ổn định. 254 00:17:21,640 --> 00:17:23,850 Cài đặt "Unsummon Program." 255 00:17:23,850 --> 00:17:27,650 Các Master xin hãy đi vào bước hiệu chỉnh cuối cùng. 256 00:17:30,610 --> 00:17:31,570 Mashu! 257 00:17:34,030 --> 00:17:36,200 Senpai? 258 00:17:36,610 --> 00:17:38,990 Cố lên Mashu! Anh đến giúp em đây! 259 00:17:40,450 --> 00:17:42,410 Thôi, việc đó thì... 260 00:17:57,720 --> 00:17:59,430 Đừng lo cho em... 261 00:17:59,800 --> 00:18:04,060 Quan trọng hơn... anh hãy... mau rời khỏi đây đi... 262 00:18:04,310 --> 00:18:06,980 Vậy nên Mashu sẽ đi cùng với anh... 263 00:18:09,520 --> 00:18:11,400 Được rồi mà, anh mau đi đi. 264 00:18:11,400 --> 00:18:12,110 Không có thời gian... 265 00:18:13,070 --> 00:18:14,320 Không được! 266 00:18:16,860 --> 00:18:18,860 Cảnh báo đến các nhân viên quan sát. 267 00:18:18,860 --> 00:18:21,240 Trạng thái của CHALDEAS đã thay đổi. 268 00:18:24,830 --> 00:18:28,370 Dữ liệu quan sát tương lai gần của SHIVA sẽ được ghi lại. 269 00:18:29,040 --> 00:18:34,550 Không thể xác nhận được sự tồn tại của loài người trên Trái Đất trong vòng 100 năm tới. 270 00:18:35,090 --> 00:18:37,760 Không thể đảm bảo được tương lai của loài người. 271 00:18:38,010 --> 00:18:39,720 CHALDEAS đã... 272 00:18:39,720 --> 00:18:41,970 Đóng các tấm chắn của khu vực trung tâm. 273 00:18:46,890 --> 00:18:50,480 Quá trình tẩy rửa khu vực sẽ bắt đầu sau 90 giây nữa. 274 00:18:51,480 --> 00:18:54,690 Senpai... Em xin lỗi. 275 00:18:54,940 --> 00:18:56,530 Bởi vì em mà... 276 00:18:57,150 --> 00:18:58,860 Không, cái đó... 277 00:19:00,780 --> 00:19:03,870 Thôi, chắc chắn là chúng ta sẽ tìm được cách xoay xở mà. 278 00:19:08,750 --> 00:19:09,870 Mashu không sao cả chứ? 279 00:19:10,540 --> 00:19:14,590 Vâng... Cám ơn anh... 280 00:19:15,590 --> 00:19:19,380 Đang tìm kiếm Master thích hợp... Đang tìm kiếm... 281 00:19:19,760 --> 00:19:21,010 Senpai... 282 00:19:22,970 --> 00:19:26,810 Ở đây... không thể nhìn thấy... 283 00:19:26,810 --> 00:19:28,680 ...một chút nào của bầu trời. 284 00:19:30,980 --> 00:19:32,440 Đúng thế nhỉ? 285 00:19:33,730 --> 00:19:36,190 Bởi chỗ này lúc nào cũng có bão tuyết mà... 286 00:19:36,690 --> 00:19:39,990 Một ngày nào đó, anh muốn cho Mashu nhìn thấy bầu trời. 287 00:19:42,820 --> 00:19:44,700 Senpai... 288 00:19:45,950 --> 00:19:48,950 Xin lỗi... tay của anh... 289 00:19:49,410 --> 00:19:50,500 Ừ. 290 00:19:52,370 --> 00:19:53,420 Đây. 291 00:19:54,920 --> 00:19:56,630 Cứ tự nhiên. 292 00:20:08,810 --> 00:20:12,390 Đặt lại thiết lập với đối tượng phù hợp số 48. 293 00:20:19,570 --> 00:20:21,530 Khởi động "Unsummon Program." 294 00:20:24,660 --> 00:20:26,620 Bắt đầu quá trình chuyển hóa Linh Tử. 295 00:20:28,700 --> 00:20:33,210 Bắt đầu Rayshift sau 3... 2... 1... 296 00:20:35,540 --> 00:20:37,170 Mọi quá trình hoàn tất. 297 00:20:37,170 --> 00:20:39,960 First Order, bắt đầu tiến hành. 298 00:20:47,720 --> 00:20:49,600 Nhột quá... 299 00:20:54,480 --> 00:20:55,810 Chỗ này là...? 300 00:21:30,260 --> 00:21:31,720 Mashu à?! 301 00:21:31,720 --> 00:21:33,730 Em sẽ giải thích cụ thể sau. 302 00:21:33,730 --> 00:21:35,770 Trước mắt thì anh cứ cúi thấp xuống đi. 303 00:21:51,990 --> 00:21:53,080 Ồ? 304 00:22:20,230 --> 00:22:21,690 Có vẻ hắn ta đã rút lui rồi. 305 00:22:21,980 --> 00:22:24,530 Mashu, bộ đồ đó là... 306 00:22:26,030 --> 00:22:27,070 Cái này ạ? 307 00:22:30,910 --> 00:22:32,280 Master, hãy cho chỉ thị. 308 00:22:33,490 --> 00:22:37,290 Hai chúng ta sẽ cùng nhau vượt qua tình hình này. 309 00:23:15,740 --> 00:23:17,290 Bọn bay là cái quái gì thế? 310 00:23:30,720 --> 00:23:34,390 Sao mấy chuyện như thế này cứ xảy ra với mình chứ hả? 311 00:23:43,900 --> 00:23:45,190 Cứu tôi với, Leff! 312 00:23:54,450 --> 00:23:55,200 Mashu? 313 00:24:08,050 --> 00:24:09,920 Chị không sao cả chứ? 314 00:24:09,920 --> 00:24:10,630 Là Viện Trưởng à? 315 00:24:11,720 --> 00:24:12,720 Là cậu ư? 316 00:24:21,640 --> 00:24:23,850 Viện Trưởng, chị không bị thương chứ? 317 00:24:24,150 --> 00:24:25,190 Thế này là sao hả? 318 00:24:25,940 --> 00:24:30,070 Nơi này là Dị Điểm F. Thành phố Fuyuki vào năm 2004. 319 00:24:31,530 --> 00:24:34,780 Em biết là khó tin nhưng em đã... 320 00:24:34,780 --> 00:24:38,490 Em là Demi-Servant đúng không? Chỉ cần nhìn là biết rồi! 321 00:24:39,410 --> 00:24:43,750 Điều tôi muốn biết là tại sao đến bây giờ nó mới thành công chứ? 322 00:24:45,250 --> 00:24:49,000 Em nghĩ là chị chắc chắn biết. 323 00:24:49,000 --> 00:24:53,550 Chaldea đã chuẩn bị sẵn một Servant để giải quyết vấn đề điều tra Dị Điểm F. 324 00:24:59,180 --> 00:25:04,520 Ngay khi em cận kề cái chết, người đó đã đề nghị lập khế ước với em. 325 00:25:06,150 --> 00:25:09,940 Anh ta sẽ cho em năng lực và Bảo Cụ của một Anh Linh. 326 00:25:09,940 --> 00:25:13,860 Đổi lại, anh ta muốn em tiêu diệt nguyên nhân gây nên Dị Điểm. 327 00:25:15,490 --> 00:25:20,830 Và rồi em đã dung hợp với Servant đó và trở thành Demi-Servant. 328 00:25:21,660 --> 00:25:25,460 Và tên thế chân loại thường này trở thành Master của em hả? 329 00:25:26,000 --> 00:25:27,170 Master? 330 00:25:28,460 --> 00:25:31,090 Em là Master á? Nhưng mà... 331 00:25:32,300 --> 00:25:34,760 Lệnh Chú đó là bằng chứng thuyết phục nhất. 332 00:25:46,190 --> 00:25:47,730 Cuối cùng đã kết nối được rồi. 333 00:25:47,730 --> 00:25:49,190 Xìn chào, bên đó có nghe được không? 334 00:25:49,650 --> 00:25:50,690 Bác sĩ Roman! 335 00:25:51,150 --> 00:25:53,360 Fujimaru, Mashu! 336 00:25:53,690 --> 00:25:56,490 Quả nhiên là hai đứa đã bị cuốn vào quá trình Rayshift. 337 00:25:56,490 --> 00:25:59,450 Không ở trong Coffin, thật tốt là cả hai đã không bị mất đi ý thức... 338 00:25:59,450 --> 00:26:01,870 Sao anh lại là người chỉ huy vậy hả, Romani? 339 00:26:03,330 --> 00:26:06,000 Viện Trưởng! Chị vẫn còn sống đấy à? 340 00:26:06,000 --> 00:26:07,460 Anh có ý gì đó? 341 00:26:07,460 --> 00:26:10,170 Tại sao trưởng phòng y tế lại ngồi ở cái ghế đó hả? 342 00:26:10,500 --> 00:26:11,460 Leff đâu rồi? 343 00:26:13,340 --> 00:26:17,090 Giáo sư Leff đã ở ngay trung tâm của vụ nổ... 344 00:26:17,090 --> 00:26:19,470 Ông ấy khó mà sống sót được. 345 00:26:19,760 --> 00:26:21,010 Không thể nào... 346 00:26:21,970 --> 00:26:27,350 Lý do tôi được giao trách nhiệm chỉ huy chiến dịch là vì không còn ai có chức vụ cao hơn tôi cả. 347 00:26:27,350 --> 00:26:29,770 Vậy những Master tiềm năng kia thế nào rồi? 348 00:26:29,770 --> 00:26:32,820 47 người ở trong Coffin đó giờ ra sao? 349 00:26:33,190 --> 00:26:35,110 Tất cả đều đang ở trong tình trạng nguy kịch. 350 00:26:36,740 --> 00:26:37,570 Nếu cứ thế này thì... 351 00:26:37,570 --> 00:26:39,160 Đừng có đùa với tôi!!! 352 00:26:40,570 --> 00:26:42,950 Ngay lập tức đưa họ vào trạng thái ngủ đông! 353 00:26:42,950 --> 00:26:44,620 Ưu tiên hiện nay là phải giữ cho được tính mạng của họ! 354 00:26:45,620 --> 00:26:47,120 Tôi sẽ cho thực hiện ngay lập tức! 355 00:26:48,750 --> 00:26:50,000 Viện Trưởng à... 356 00:26:50,000 --> 00:26:53,340 Chỉ cần họ không chết thì sau này còn biện minh được. 357 00:26:55,710 --> 00:26:59,840 Tôi không gánh nổi 47 cái mạng người đâu. 358 00:27:02,720 --> 00:27:06,100 Hiện tại thì Chaldea đã mất đi 80% chức năng. 359 00:27:07,020 --> 00:27:13,650 Sau khi liên lạc với bên ngoài được khôi phục, tôi sẽ yêu cầu tiếp tế và sửa chữa lại toàn thể Chaldea. 360 00:27:13,940 --> 00:27:16,280 Làm tốt đấy, Romani Archaman. 361 00:27:16,280 --> 00:27:20,110 Dù chẳng vui vẻ gì nhưng cho đến khi tôi quay lại thì tôi giao Chaldea cho anh đấy. 362 00:27:20,110 --> 00:27:21,110 Đã rõ. 363 00:27:21,700 --> 00:27:22,410 Nhưng mà... 364 00:27:22,910 --> 00:27:26,290 Anh linh và con người dung hợp, Demi-Servant... 365 00:27:26,700 --> 00:27:29,370 Chuyện đó lại thành công vào thời điểm như thế này... 366 00:27:32,920 --> 00:27:40,130 Được rồi, vậy thì từ giờ Fujimaru Ritsuka và Mashu Kyrielight sẽ bắt đầu tiến hành điều tra Dị Điểm F. 367 00:27:40,510 --> 00:27:42,050 Chúc mọi người may mắn. 368 00:27:42,050 --> 00:27:44,640 Nếu có tình huống khẩn cấp xảy ra thì hãy liên lạc ngay với tôi. 369 00:27:45,600 --> 00:27:49,100 Dù có gửi tín hiệu SOS thì cũng làm gì có ai đến giúp chúng tôi được. 370 00:27:49,100 --> 00:27:50,350 Viện Trưởng à... 371 00:27:51,230 --> 00:27:53,690 Viện Trưởng, liệu như vậy có ổn không? 372 00:27:53,690 --> 00:27:56,440 Chúng ta cũng có thể ở lại đây và đợi sự trợ giúp. 373 00:27:56,440 --> 00:27:59,780 Hiệp Hội sẽ gửi cho chúng ta bao nhiêu kháng nghị sau vụ này chứ? 374 00:28:00,740 --> 00:28:02,530 Không thể trở về tay không được. 375 00:28:03,070 --> 00:28:06,330 Thật xin lỗi nhưng hai người phải giúp tôi thôi, Mashu, Fujimaru. 376 00:28:06,870 --> 00:28:08,080 Đã rõ! 377 00:28:08,790 --> 00:28:10,330 Đ-Đã rõ! 378 00:28:13,040 --> 00:28:16,130 Không thể ngờ được là lại có ngày tôi phải dựa dẫm vào thường dân thế này. 379 00:28:22,010 --> 00:28:23,840 Anh lằng nhằng quá đấy! Thật ra là có... 380 00:28:23,840 --> 00:28:25,550 Xin hãy rời khỏi chỗ đó ngay lập tức! 381 00:28:28,560 --> 00:28:30,060 Có dấu hiệu của kẻ địch! 382 00:28:30,310 --> 00:28:31,480 Đó là... 383 00:28:31,480 --> 00:28:32,560 ...một Servant! 384 00:28:38,610 --> 00:28:41,900 Gì vậy chứ? Sao lại có Servant ở một nơi như thế này? 385 00:28:42,820 --> 00:28:44,200 Là Cuộc Chiến Chén Thánh. 386 00:28:47,410 --> 00:28:53,750 Một nghi thức đặc biệt được gọi là "Cuộc chiến Chén Thánh" được xác nhận là đã diễn ra tại thành phố này vào năm 2004. 387 00:28:54,420 --> 00:28:59,340 Chén Thánh là một vật chứa ma thuật mang theo tất cả nền tảng của ma pháp. 388 00:29:00,210 --> 00:29:04,260 Các Ma Thuật Sư của thành phố Fuyuki đã tạo ra Chén Thánh, 389 00:29:04,260 --> 00:29:07,600 và họ triệu hồi bảy Anh Linh để có thể kích hoạt nó. 390 00:29:08,260 --> 00:29:13,600 Bảy Master chiến đấu với nhau, người cuối cùng còn lại sẽ dành được Chén Thánh. 391 00:29:14,730 --> 00:29:17,440 Kết quả cuối cùng không được ghi chép. 392 00:29:18,440 --> 00:29:20,360 Nghi thức đó liệu có thành công? 393 00:29:20,360 --> 00:29:21,690 Hay là nó đã thất bại? 394 00:29:22,570 --> 00:29:28,490 Dù là thế nào thì chắc chắn là những hành động của Servant đã chấm dứt mà không bị một ai phát hiện ra. 395 00:29:28,700 --> 00:29:30,700 Nếu vậy thì tại sao...? 396 00:29:45,930 --> 00:29:47,890 Đây là... dây xích à? 397 00:29:47,890 --> 00:29:50,220 Không được! Đừng chạm vào chúng! 398 00:29:54,810 --> 00:29:55,810 Master! 399 00:29:56,060 --> 00:29:57,690 Thật đáng tiếc. 400 00:29:57,810 --> 00:30:01,070 Con mồi béo bở đã thoát mất rồi. 401 00:30:02,610 --> 00:30:05,990 Một Servant xa lạ và một Master mà ta chưa từng thấy. 402 00:30:07,450 --> 00:30:09,660 Nhìn mà thèm quá đi. 403 00:30:10,530 --> 00:30:11,830 Đó là một Servant! 404 00:30:11,830 --> 00:30:14,080 Thế nhưng em lại không thấy Master nào cả. 405 00:30:14,080 --> 00:30:15,660 Thế giới này đã hóa điên cả rồi. 406 00:30:16,330 --> 00:30:19,420 Một Servant không có Master thì cũng chẳng có gì lạ cả. 407 00:30:26,260 --> 00:30:27,680 Đó là... 408 00:30:27,680 --> 00:30:28,840 Từng là con người đấy. 409 00:30:29,390 --> 00:30:31,890 Có vẻ như Servant đó đã biến họ thành đá. 410 00:30:35,600 --> 00:30:37,230 Tại sao cô lại làm ra chuyện này? 411 00:30:37,730 --> 00:30:39,190 Gì chứ? 412 00:30:39,190 --> 00:30:45,320 Đối với mấy kẻ lang thang vào đất săn của ta thì muốn làm gì là quyền của ta mà phải không? 413 00:30:50,200 --> 00:30:51,660 Đừng lo. 414 00:30:52,030 --> 00:30:57,710 Mất một cái tượng nhưng ta sẽ lại có ba cái mới thôi. 415 00:31:01,170 --> 00:31:02,880 Chỉ còn cách đánh thôi. 416 00:31:02,880 --> 00:31:04,170 Đánh ư? 417 00:31:04,170 --> 00:31:04,960 Em lo được chứ? 418 00:31:04,960 --> 00:31:05,920 Vâng. 419 00:31:06,800 --> 00:31:08,670 A, gan dạ đấy. 420 00:31:08,720 --> 00:31:09,720 Nhưng vẫn còn non lắm. 421 00:31:10,300 --> 00:31:14,100 Lần đầu tiên chiến đấu với Servant phải không? 422 00:31:14,600 --> 00:31:18,390 Vậy thì tiền bối đây sẽ chỉ cho vài điều nhé. 423 00:31:20,480 --> 00:31:22,230 Nhớ chú ý lời nói và hành động đấy. 424 00:31:22,650 --> 00:31:27,280 Khi đã nói ra chữ "Đánh" thì trận đấu cũng đã bắt đầu rồi. 425 00:31:34,830 --> 00:31:37,620 Nản thật đấy nhỉ? Làm tốt lắm. 426 00:31:37,620 --> 00:31:39,000 Nhưng phải cẩn thận đó. 427 00:31:39,330 --> 00:31:41,670 Cây thương của ta chuyên dùng để giết những kẻ bất tử. 428 00:31:42,000 --> 00:31:45,130 Vết thương do nó gây ra thì không chữa được đâu. 429 00:31:45,130 --> 00:31:48,130 Dù ngươi có may mắn được một phép màu nào giúp phục hồi cả cơ thể đi chăng nữa. 430 00:31:49,470 --> 00:31:50,510 Hiểu rồi chứ? 431 00:31:50,970 --> 00:31:52,760 Chỉ cần mắc phải một sai lầm nhỏ thôi 432 00:31:54,220 --> 00:31:58,680 thì ngươi sẽ trở thành một Servant vô dụng suốt quãng đời còn lại. 433 00:32:13,910 --> 00:32:16,910 Gà mờ quá cũng có thể làm người ta điên máu đấy nhỉ? 434 00:32:27,630 --> 00:32:30,760 Ta sẽ trói cả lũ bằng mái tóc này. 435 00:32:32,130 --> 00:32:33,970 Em không phải đối thủ của cô ta. 436 00:32:33,970 --> 00:32:35,300 Chạy mau đi, Senpai! 437 00:32:37,220 --> 00:32:38,220 Mashu... 438 00:32:38,680 --> 00:32:40,520 Can đảm lắm. 439 00:32:40,680 --> 00:32:44,270 Nhóc con thì vẫn là nhóc con, nhưng cô nhóc này cũng khá mạnh mẽ đấy. 440 00:32:45,440 --> 00:32:47,190 Như vậy thì anh đây không bỏ mặc được rồi. 441 00:32:47,610 --> 00:32:48,980 Kẻ nào đó? 442 00:32:48,980 --> 00:32:51,240 "Kẻ nào" gì chứ? Nhìn cái là biết ngay mà! 443 00:32:51,650 --> 00:32:52,860 Bạn cũ đây! 444 00:32:56,160 --> 00:32:56,950 Ngươi là... 445 00:32:57,490 --> 00:32:58,620 Caster! 446 00:33:02,500 --> 00:33:04,960 Sao ngươi lại về phe mấy kẻ lang thang này? 447 00:33:06,420 --> 00:33:09,550 Bởi như vậy còn đỡ hơn là về phe ngươi chứ còn gì nữa! 448 00:33:19,470 --> 00:33:21,810 Anh đây là Servant Caster. 449 00:33:21,850 --> 00:33:24,020 Vì một vài lý do mà giờ đang đối đầu với cô ta. 450 00:33:24,770 --> 00:33:27,520 Kẻ thù của kẻ thù chưa hẳn là bạn, 451 00:33:27,520 --> 00:33:29,570 thế nhưng bây giờ mấy đứa có thể tin anh. 452 00:33:30,150 --> 00:33:31,650 Đừng để tâm quá, cô nhóc. 453 00:33:31,650 --> 00:33:34,700 Không xét kĩ năng, về lòng dũng cảm thì nhóc không thua ai đâu. 454 00:33:35,700 --> 00:33:36,530 Vâng! 455 00:33:36,530 --> 00:33:37,530 Cậu nhóc! 456 00:33:38,240 --> 00:33:39,580 Cậu là Master đúng không? 457 00:33:40,370 --> 00:33:42,330 Vậy thì anh giao việc chỉ huy cho cậu đấy. 458 00:33:43,290 --> 00:33:46,040 - Nhưng mà... - Là đàn ông thì phải kiên quyết lên! 459 00:33:48,210 --> 00:33:52,050 Dù chỉ là khế ước tạm thời thôi nhưng anh đây sẽ làm Servant của cậu. 460 00:33:52,050 --> 00:33:54,300 Là vì cô nhóc dũng cảm này đấy nhé. 461 00:33:56,010 --> 00:33:57,220 Hay lắm. 462 00:33:57,220 --> 00:33:59,680 Vậy là ta có thể giết ngươi sớm hơn so với dự định. 463 00:34:00,350 --> 00:34:03,560 Ta sẽ lấy mạng ngươi khi mà ngươi vẫn còn máu thịt. 464 00:34:31,000 --> 00:34:33,210 Toàn chạy không à. 465 00:34:33,210 --> 00:34:36,090 Không có thời gian mà niệm thần chú nhỉ? 466 00:34:40,430 --> 00:34:43,180 Kết cục của kẻ to mồm là thế này đấy. 467 00:34:43,180 --> 00:34:46,060 Nghĩ gì nói nấy và đây là hậu quả. 468 00:34:50,270 --> 00:34:51,270 Cô nhóc! 469 00:34:58,240 --> 00:35:01,120 Nếu dùng Rune thì ta không cần thần chú. 470 00:35:01,120 --> 00:35:03,870 Đầu óc rỗng tuếch thì về mà học lại đi. 471 00:35:38,650 --> 00:35:40,950 Vậy là bớt được một đứa. 472 00:35:41,820 --> 00:35:43,280 Cám ơn anh rất nhiều. 473 00:35:43,280 --> 00:35:45,660 Vừa rồi thật nguy hiểm, cám ơn anh đã giúp đỡ. 474 00:35:45,660 --> 00:35:47,370 Ừ, nhóc làm tốt lắm. 475 00:35:47,750 --> 00:35:50,710 Cũng nhờ sự hỗ trợ của nhóc đấy, đừng để ý. 476 00:35:52,170 --> 00:35:53,920 Chờ một chút! 477 00:35:59,090 --> 00:36:01,220 Cô nhóc dáng cũng chuẩn ra rồi đấy. 478 00:36:01,720 --> 00:36:03,930 Gặp phải một lão già hư hỏng rồi. 479 00:36:04,390 --> 00:36:06,640 Trước hết thì hãy hỏi thăm tình hình hiện tại đã. 480 00:36:06,640 --> 00:36:09,520 Có vẻ như anh ta là một Servant đàng hoàng đấy. 481 00:36:09,560 --> 00:36:12,270 Ồ, đó có phải là một phương thức liên lạc bằng ma thuật không? 482 00:36:13,060 --> 00:36:14,440 Hân hạnh được gặp. 483 00:36:14,440 --> 00:36:17,570 Dù không biết anh là Anh Linh đến từ đâu nhưng chúng tôi rất... 484 00:36:17,570 --> 00:36:20,320 Không cần phải rườm rà như vậy. 485 00:36:20,320 --> 00:36:22,950 Mau vào chuyện chính luôn đi. 486 00:36:22,950 --> 00:36:25,450 Mấy người yếu đuối như ông anh thì rành mấy chuyện này hơn mà phải không? 487 00:36:25,700 --> 00:36:27,160 Yếu đuối... 488 00:36:30,620 --> 00:36:35,170 Tóm lại thì anh là Servant tham gia vào Cuộc Chiến Chén Thánh ở thành phố này 489 00:36:35,170 --> 00:36:37,130 và là người duy nhất còn sống đúng không? 490 00:36:37,130 --> 00:36:39,590 Nó có nghĩa là tôi không thua ấy. 491 00:36:40,260 --> 00:36:42,470 Cuộc Chiến Chén Thánh của bọn tôi... 492 00:36:42,470 --> 00:36:45,140 không biết từ lúc nào đã chuyển thành một thứ hoàn toàn khác rồi. 493 00:36:45,430 --> 00:36:46,720 "Chuyển thành" ? 494 00:36:46,720 --> 00:36:48,720 Cụ thể thì tôi không biết. 495 00:36:49,140 --> 00:36:51,730 Chỉ trong một đêm và lửa đã phủ khắp thành phố. 496 00:36:51,730 --> 00:36:55,230 Con người biến mất hết và chỉ còn lại Servant. 497 00:36:56,400 --> 00:37:00,280 Saber là người đã bắt đầu lại Cuộc Chiến Chén Thánh. 498 00:37:01,030 --> 00:37:04,950 Cô ta nổi điên lên giống như là cá gặp nước vậy. 499 00:37:05,450 --> 00:37:13,750 Archer, Lancer, Rider, Berserker, và Assassin đều bị cô ta tiêu diệt. 500 00:37:15,250 --> 00:37:19,710 Các Servant sau khi bị hạ gục thì bị nhiễm bẩn bởi một thứ bùn đen nào đó 501 00:37:19,710 --> 00:37:22,130 và trở thành giống như ả Lancer vừa rồi. 502 00:37:24,050 --> 00:37:27,850 Tôi đã xử lý Rider và Assassin trước khi chúng gặp mấy người rồi. 503 00:37:28,470 --> 00:37:29,890 Còn về Berserker thì... 504 00:37:30,180 --> 00:37:33,390 Chỉ cần ta không chủ động tìm hắn thì không cần phải lo đâu. 505 00:37:33,730 --> 00:37:36,520 Vậy nếu như chúng ta hạ gục những Servant còn lại thì... 506 00:37:36,520 --> 00:37:38,400 Cuộc Chiến Chén Thánh sẽ kết thúc. 507 00:37:39,730 --> 00:37:43,780 Khả năng cao là chúng ta cũng sẽ giải quyết được sự bất thường của Dị Điểm F này nhỉ? 508 00:37:44,030 --> 00:37:46,030 Vậy anh có biết vị trí cụ thể không? 509 00:37:46,450 --> 00:37:47,490 Ờ. 510 00:37:49,990 --> 00:37:51,950 Nơi trái tim của vùng đất này. 511 00:37:53,620 --> 00:37:55,210 Mấy tên đó đang ở đấy 512 00:37:56,750 --> 00:38:00,290 bảo vệ Đại Chén Thánh đã bị nhiễm bẩn. 513 00:38:02,630 --> 00:38:04,630 Tôi sẽ lo tên Archer. 514 00:38:05,510 --> 00:38:09,390 Tôi và hắn phải kết thúc một lần cho xong thôi. 515 00:38:10,970 --> 00:38:13,640 Anh không ngại giúp bọn tôi thật sao? 516 00:38:14,100 --> 00:38:17,390 Dù anh gần như chẳng biết chút gì về tình huống của bọn tôi cả. 517 00:38:17,810 --> 00:38:19,810 Ừ, không ngại đâu. 518 00:38:19,810 --> 00:38:20,900 Đừng lo lắng chuyện đó. 519 00:38:23,780 --> 00:38:27,240 Đừng quan tâm đến những thứ không thuộc về thời đại của mình. 520 00:38:27,990 --> 00:38:30,160 Làm một vũ khí và cộng tác cho đến phút cuối cùng. 521 00:38:30,160 --> 00:38:32,120 Đó là nguyên tắc của Servant. 522 00:38:32,830 --> 00:38:35,540 Mục đích của mấy người là tìm hiểu sự bất thường của nơi này. 523 00:38:35,540 --> 00:38:38,790 Còn mục đích của tôi là sự kết thúc của Cuộc Chiến Chén Thánh. 524 00:38:40,170 --> 00:38:44,000 Chúng ta có cùng một mối quan tâm vậy thì sao lại không hợp tác vui vẻ chứ? 525 00:38:47,680 --> 00:38:49,720 Đó là một quyết định hợp lý đó nhỉ? 526 00:38:53,430 --> 00:38:55,060 Thế nhưng cũng lạ thật đấy. 527 00:38:58,270 --> 00:39:00,560 Cô không phù hợp để làm Master à? 528 00:39:02,980 --> 00:39:04,400 Vậy thì sao chứ? 529 00:39:06,030 --> 00:39:08,360 Dù là một Ma Thuật Sư hạng nhất 530 00:39:08,360 --> 00:39:10,660 vậy mà cô lại không có tiềm năng làm Master nhỉ? 531 00:39:10,660 --> 00:39:11,660 Bị trù ẻo gì đó à? 532 00:39:12,030 --> 00:39:14,540 Vấn đề đó thì sao mà không được chứ hả? 533 00:39:14,540 --> 00:39:16,870 Độ ương ngạnh cũng hạng nhất luôn đó. 534 00:39:16,870 --> 00:39:18,080 Anh nói cái gì!? 535 00:39:22,170 --> 00:39:23,130 Mashu? 536 00:39:24,130 --> 00:39:26,090 Quả nhiên là đã khiến em cố quá sức rồi. 537 00:39:26,550 --> 00:39:27,550 Không! 538 00:39:28,260 --> 00:39:30,220 Không đâu, em ổn mà. 539 00:39:30,680 --> 00:39:32,680 Em vẫn di chuyển bình thường được mà. 540 00:39:33,760 --> 00:39:34,470 Chỉ là... 541 00:39:35,850 --> 00:39:37,640 À, là cái đó nhỉ? 542 00:39:39,100 --> 00:39:43,440 Senpai, em vẫn chưa thể sử dụng được Bảo Cụ. 543 00:39:44,110 --> 00:39:45,360 Bảo Cụ? 544 00:39:45,360 --> 00:39:47,780 Đó là vũ khí của một Servant đấy. 545 00:39:47,780 --> 00:39:49,110 Thế nhưng Mashu đã có... 546 00:39:49,110 --> 00:39:54,160 Không, cái khiên này vẫn chưa lộ ra hình dáng thật sự của nó. 547 00:39:56,540 --> 00:40:00,290 Em nói là em không biết mình đã dung hợp với Servant nào 548 00:40:00,290 --> 00:40:01,960 nên tôi nghĩ đó chính là vấn đề đấy. 549 00:40:02,460 --> 00:40:03,960 Em thành thật xin lỗi... 550 00:40:04,340 --> 00:40:06,460 Không chỉ mỗi em phải chịu trách nhiệm đâu. 551 00:40:06,460 --> 00:40:11,470 Nếu là một Master có trình độ thì chắc chắn sẽ phân tích được thông tin của Servant mình lập khế ước. 552 00:40:12,680 --> 00:40:14,010 Điều đó có nghĩa... 553 00:40:14,390 --> 00:40:17,180 Có nghĩa là trình độ của cậu thấp quá đó. 554 00:40:17,180 --> 00:40:18,850 Em xin lỗi! 555 00:40:18,850 --> 00:40:20,890 Xin lỗi vì xen vào cuộc vui của mấy người. 556 00:40:21,230 --> 00:40:23,440 Bảo Cụ là một bản năng. 557 00:40:23,440 --> 00:40:26,860 Nếu xảy một việc kích thích bản năng đó thì... 558 00:40:27,940 --> 00:40:30,030 ...nó sẽ thức tỉnh. 559 00:40:49,880 --> 00:40:53,300 Mệt quá rồi. Trước mắt thì nghỉ một lát đã. 560 00:40:53,800 --> 00:40:54,800 Vâng. 561 00:41:24,710 --> 00:41:25,580 Senpai. 562 00:41:26,250 --> 00:41:27,460 Em không thấy lạnh à? 563 00:41:27,460 --> 00:41:28,960 Em ổn. 564 00:41:28,960 --> 00:41:32,130 Có vẻ như ở hình dạng này thì em không bị ảnh hưởng bởi nhiệt độ. 565 00:41:32,130 --> 00:41:33,220 Vậy à? 566 00:41:36,260 --> 00:41:37,300 Cho anh xin lỗi. 567 00:41:38,640 --> 00:41:40,850 Anh toàn đặt gánh nặng lên vai Mashu. 568 00:41:42,140 --> 00:41:46,650 Nếu Master của Mashu không phải thường dân mà là một Ma Thuật Sư có trình độ 569 00:41:46,650 --> 00:41:48,980 thì chắc chắn là em đã không phải vất vả đến thế. 570 00:41:52,070 --> 00:41:54,030 Senpai quả đúng là con người nhỉ? 571 00:41:55,950 --> 00:41:56,860 Em vui lắm. 572 00:41:57,780 --> 00:42:00,740 Vì em đã trở thành Servant kí khế ước với Senpai. 573 00:42:07,210 --> 00:42:09,960 Ở đây cũng từng có bầu trời xanh nhỉ? 574 00:42:24,480 --> 00:42:30,150 Stars, Cosmos, Gods, Animus, Hollow, Void, Anima, Animusphere. 575 00:42:31,150 --> 00:42:32,650 Cô nỗ lực quá nhỉ? 576 00:42:32,650 --> 00:42:34,780 Thì có còn hơn không mà. 577 00:42:39,030 --> 00:42:41,620 Này, đừng có tự tiện chứ! 578 00:42:44,830 --> 00:42:47,750 Có một chuyện quan trọng mà tôi vẫn chưa xác nhận đây. 579 00:42:47,750 --> 00:42:48,750 Chuyện gì? 580 00:42:48,750 --> 00:42:51,380 Anh biết tên thật của Servant Saber đó đúng không? 581 00:42:52,170 --> 00:42:55,050 Cái cách anh nói giống như là đã đánh với cô ta nhiều lần lắm rồi. 582 00:42:55,960 --> 00:42:57,760 Ờ, tôi biết. 583 00:42:58,090 --> 00:43:01,720 Ai từng bị Bảo Cụ của cô ta đập thì cũng sẽ nhận ra cả thôi. 584 00:43:03,560 --> 00:43:07,230 Thanh gươm trong đá lựa chọn Hoàng Đế. 585 00:43:07,230 --> 00:43:11,400 Dù trong thời đại của mấy người thì nó cũng là thanh Thánh Kiếm nổi tiếng nhất. 586 00:43:12,020 --> 00:43:14,820 Tên nó là Excalibur. 587 00:43:16,610 --> 00:43:18,030 Excalibur! 588 00:43:19,700 --> 00:43:23,620 Thanh kiếm của Vua Arthur, người được mệnh danh là Vua của các Hiệp Sĩ. 589 00:43:24,200 --> 00:43:28,620 Chúng ta để con bé... để Mashu đi đánh nhau với Vua Arthur ư? 590 00:43:28,620 --> 00:43:31,170 Con bé vẫn chưa kích hoạt được Bảo Cụ nữa là. 591 00:43:31,170 --> 00:43:33,460 Con bé có cái khiên. 592 00:43:33,460 --> 00:43:34,840 Nhưng Bảo Cụ thì... 593 00:43:35,420 --> 00:43:40,010 Có một tên cung thủ sẽ vì cảnh giác cái khiên mà nhắm vào cô bé. 594 00:43:40,010 --> 00:43:41,430 Anh nói gì cơ? 595 00:43:42,050 --> 00:43:46,770 Nếu chúng ta đụng chạm đến Saber thì Archer chắc chắn sẽ hành động. 596 00:43:47,520 --> 00:43:50,230 Nếu như linh cảm của tôi là đúng. 597 00:44:12,170 --> 00:44:14,420 Đại Chén Thánh ở trong đó đấy. 598 00:44:14,420 --> 00:44:17,090 Nó nhìn giống như một hang động tự nhiên. 599 00:44:17,300 --> 00:44:20,010 Nó luôn tồn tại ở Fuyuki này sao? 600 00:44:20,510 --> 00:44:23,510 Cái hang này là nửa tự nhiên, nửa nhân tạo đấy. 601 00:44:24,140 --> 00:44:28,060 Một công xưởng dưới lòng đất mà một Ma Thuật Sư đã dùng nhiều năm để mở rộng. 602 00:44:33,150 --> 00:44:36,730 Ồ, mới nói xong thì kẻ cung phụng đã xuất hiện rồi. 603 00:44:43,280 --> 00:44:44,990 Là Servant Archer đó à? 604 00:44:45,820 --> 00:44:49,080 Ngươi chẳng thay đổi gì cả, lúc nào cũng bảo vệ người cầm Thánh Kiếm nhỉ? 605 00:44:49,580 --> 00:44:52,250 Ta không nhớ là mình đã trở thành cung phụng nào cả. 606 00:44:52,540 --> 00:44:56,130 Nhưng ta sẽ đuổi đám khách không mời mà đến đi. 607 00:44:56,130 --> 00:44:57,960 Thế là gác cổng chứ còn gì nữa? 608 00:44:58,590 --> 00:45:03,720 Ta không biết ngươi đang bảo vệ Saber khỏi thứ gì nhưng hãy kết thúc tại đây thôi. 609 00:45:08,600 --> 00:45:10,850 Xin lỗi nhưng ta không có thời gian... 610 00:45:11,560 --> 00:45:12,520 ...rảnh đến thế! 611 00:45:24,320 --> 00:45:25,320 Eihwaz! 612 00:45:27,570 --> 00:45:29,990 Đừng nói mấy câu khiến người khác cô đơn thế chứ Archer. 613 00:45:30,790 --> 00:45:33,540 Hay là ngươi không đủ tự tin để đánh lại ta? 614 00:45:39,670 --> 00:45:42,460 Tranh thủ lúc này! Saber đang ở trong đó đấy! 615 00:45:44,010 --> 00:45:44,970 Đi thôi! 616 00:46:18,960 --> 00:46:20,840 Đây là cái gì thế? 617 00:46:21,170 --> 00:46:23,670 Một lõi ma thuật siêu cấp. 618 00:46:23,670 --> 00:46:25,800 Nó chính là Đại Chén Thánh sao? 619 00:46:26,010 --> 00:46:27,180 Ồ! 620 00:46:29,390 --> 00:46:31,430 Ở đây có một Servant thú vị đấy. 621 00:46:36,270 --> 00:46:37,730 Đó chính là Saber? 622 00:46:37,730 --> 00:46:38,940 Lượng ma lực lớn quá. 623 00:46:40,900 --> 00:46:42,110 Một cái khiên à? 624 00:46:43,150 --> 00:46:45,780 Sẵn sàng đi, cô bé xa lạ kia. 625 00:46:46,700 --> 00:46:50,120 Bằng thanh kiếm này ta sẽ xác nhận xem... 626 00:46:50,910 --> 00:46:53,830 ...liệu ngươi có thể bảo vệ được gì không? 627 00:47:01,840 --> 00:47:03,040 Sơ hở quá đấy! 628 00:47:36,580 --> 00:47:38,000 Đúng chỗ rồi đó! 629 00:47:38,000 --> 00:47:39,000 Ta chơi lớn nào! 630 00:47:51,930 --> 00:47:54,180 Ngươi đặt Rune giữa không khí à? 631 00:47:54,600 --> 00:47:59,430 Ờ, ta có bà Sư Phụ biết cách gọi ra cánh cổng đến Minh Giới. 632 00:47:59,730 --> 00:48:02,150 Ý tưởng này là ta chôm từ bả đấy. 633 00:48:02,730 --> 00:48:05,610 Đứng từ xa mà bắn nhau thì chẳng có gì hay ho cả. 634 00:48:05,610 --> 00:48:08,610 Từ giờ thì cứ chiến theo cách cũ thôi nào. 635 00:48:10,280 --> 00:48:11,820 Trường phái Caster à? 636 00:48:12,490 --> 00:48:15,370 Có vẻ như ngươi đã thông minh hơn so với mọi khi rồi đó. 637 00:48:17,080 --> 00:48:20,830 Trí tuệ với sở thích nó không liên quan gì đến nhau đâu. 638 00:48:43,560 --> 00:48:45,900 Sau vậy? Toàn lùi về phía sau không thế? 639 00:48:48,320 --> 00:48:49,320 Mashu! 640 00:49:01,290 --> 00:49:02,290 Mashu! 641 00:49:04,080 --> 00:49:06,670 Nếu cậu định ra giúp thì chỉ tổ vướng chân con bé thôi. 642 00:49:06,670 --> 00:49:08,420 Không, còn tệ hơn thế nữa. 643 00:49:08,880 --> 00:49:10,300 Nhưng Mashu đang... 644 00:49:10,300 --> 00:49:11,460 Hãy nhận thức rõ ràng đi. 645 00:49:19,810 --> 00:49:21,560 Tôi hiểu cảm giác của cậu. 646 00:49:21,980 --> 00:49:23,560 Đau lắm đúng không? 647 00:49:24,060 --> 00:49:25,190 Vậy thì... 648 00:49:25,190 --> 00:49:27,190 Cậu là Master của con bé. 649 00:49:27,190 --> 00:49:29,110 Còn con bé là Servant của cậu. 650 00:49:53,510 --> 00:49:54,760 Đừng có quay mặt sang chỗ khác! 651 00:49:56,220 --> 00:49:57,470 Nhìn thẳng phía trước! 652 00:49:57,470 --> 00:49:58,890 Kiên quyết lên! 653 00:49:59,600 --> 00:50:02,640 Là một Master thì bây giờ điều cậu thực sự cần làm là gì? 654 00:50:42,100 --> 00:50:43,930 Đã phân thắng bại rồi nhỉ? 655 00:50:43,930 --> 00:50:45,850 Ngươi thấy đuối rồi đúng không? 656 00:50:50,980 --> 00:50:52,320 Rõ thật là. 657 00:50:52,520 --> 00:50:55,150 Đến lúc này mà còn thời gian lo cho người khác à? 658 00:51:02,410 --> 00:51:04,580 Ta sẽ đáp lại ánh mắt đó. 659 00:51:05,540 --> 00:51:08,580 Và cả trái tim muốn bảo vệ chủ nhân của ngươi. 660 00:51:16,550 --> 00:51:17,760 Gắng lên, Mashu! 661 00:51:19,970 --> 00:51:21,220 Chờ đã! Fujimaru! 662 00:51:21,720 --> 00:51:22,970 Fujimaru! 663 00:51:26,140 --> 00:51:29,390 Excalibur Morgan! 664 00:51:44,200 --> 00:51:45,990 Có vẻ đến đây là kết thúc rồi nhỉ? 665 00:51:47,500 --> 00:51:50,330 Liệu tấm khiên sẽ ngăn được thanh kiếm? 666 00:51:50,330 --> 00:51:52,460 Hay thanh kiếm sẽ xuyên thủng tấm khiên? 667 00:51:53,500 --> 00:51:56,550 Từ rất lâu về trước ta đã từng nghe một điều tương tự. 668 00:51:56,550 --> 00:51:58,970 Hể? Vậy câu trả lời là gì? 669 00:51:59,260 --> 00:52:01,430 Câu trả lời là "Nghịch lý." 670 00:52:01,430 --> 00:52:03,390 Nó chỉ tạo ra mâu thuẫn thôi. 671 00:52:04,140 --> 00:52:05,810 Ồ, thế à? 672 00:52:06,510 --> 00:52:09,310 Ta luôn suy nghĩ về câu chuyện đó. 673 00:52:09,560 --> 00:52:14,150 Nếu cùng một món đồ thì không phải sẽ phụ thuộc vào kỹ năng của người sử dụng sao? 674 00:52:14,150 --> 00:52:15,270 Để ta nói theo cách khác nhé? 675 00:52:15,860 --> 00:52:18,150 Nếu thua bởi vì vũ khí khác nhau... 676 00:52:18,150 --> 00:52:20,360 thì con người vẫn có thể dùng trí tuệ để bù đắp mà. 677 00:52:35,670 --> 00:52:37,880 Đừng có xem thường Hiền Giả của Rừng Già! 678 00:52:42,430 --> 00:52:46,140 Xin lỗi nghe, ta cũng lần đầu dùng trò này. 679 00:53:26,930 --> 00:53:29,350 Quả thật là có còn hơn không. 680 00:54:11,180 --> 00:54:12,560 Senpai... 681 00:54:15,020 --> 00:54:16,020 Hãy tin tưởng! 682 00:54:28,620 --> 00:54:30,910 Nhìn em đây, Master! 683 00:54:39,380 --> 00:54:40,420 Bảo Cụ của em ấy... 684 00:54:54,020 --> 00:54:55,060 Cái khiên đó là... 685 00:55:16,290 --> 00:55:17,250 Mashu! 686 00:55:20,380 --> 00:55:21,920 Excalibur... 687 00:55:24,340 --> 00:55:27,510 Em ổn mà. Cuộc chiến vẫn chưa... 688 00:55:35,140 --> 00:55:37,310 Ma thuật của ta là chiếc lồng của lửa 689 00:55:37,770 --> 00:55:39,890 Người khổng lồ xanh bập bùng trong ngọn lửa 690 00:55:40,400 --> 00:55:41,480 Nhân quả tương báo 691 00:55:41,480 --> 00:55:43,690 Rừng xanh sẽ thanh tẩy ách nạn con người 692 00:55:45,360 --> 00:55:47,530 Cầm cự đến bây giờ, hai đứa làm tốt lắm. 693 00:55:50,200 --> 00:55:51,700 Kẻ mang đến sự hủy diệt là... 694 00:55:52,240 --> 00:55:53,320 Wicker Man! 695 00:56:43,920 --> 00:56:46,130 Chiến thắng thuộc về kẻ bảo vệ người khác à? 696 00:56:46,130 --> 00:56:47,130 Ra vậy... 697 00:56:48,500 --> 00:56:50,550 Thật là một suy nghĩ trong sáng. 698 00:56:55,640 --> 00:57:01,850 Cuối cùng thì dù số mệnh có thay đổi thế nào, khi đơn độc thì chỉ có một kết cục chờ đón ta. 699 00:57:02,310 --> 00:57:04,020 Vậy là ý gì? 700 00:57:04,400 --> 00:57:05,900 Cô biết chuyện gì sao? 701 00:57:06,560 --> 00:57:10,490 Rồi ngươi sẽ biết được thôi, đứa con Ánh Sáng của Ireland. 702 00:57:11,530 --> 00:57:12,900 Grand Order... 703 00:57:14,660 --> 00:57:19,120 Cuộc chiến xoay quanh Chén Thánh chỉ mới bắt đầu thôi. 704 00:57:19,580 --> 00:57:21,700 Này, đợi chút! Cô nói vậy là...? 705 00:57:24,290 --> 00:57:26,670 Cậu nhóc, cô nhóc, chuyện còn lại anh giao cho hai đứa đấy nhé! 706 00:57:27,000 --> 00:57:28,130 Caster! 707 00:57:28,590 --> 00:57:33,010 Nếu có lần tới thì nhớ triệu hồi anh dưới trường phái Lancer nhé! 708 00:57:44,980 --> 00:57:49,110 Xác nhận Saber và Caster đều đã bị tiêu diệt. 709 00:57:50,190 --> 00:57:53,360 Chúng ta... thắng rồi sao? 710 00:57:55,990 --> 00:57:58,700 Hai đứa làm tốt lắm, Mashu, Fujimaru! 711 00:57:58,700 --> 00:58:01,620 Có vẻ như hình ảnh không thể truyền về đây được. 712 00:58:01,620 --> 00:58:04,330 Thật tiếc vì không thể nhìn khuôn mặt vui mừng của hai đứa. 713 00:58:04,330 --> 00:58:07,920 Viện Trưởng à, giờ thì không phải lo nữa rồi. Dị Điểm F... 714 00:58:09,130 --> 00:58:10,670 Grand Order... 715 00:58:11,090 --> 00:58:13,970 Tại sao Servant đó lại biết được... 716 00:58:15,470 --> 00:58:16,470 Viện Trưởng? 717 00:58:19,390 --> 00:58:20,430 Ừ. 718 00:58:20,890 --> 00:58:23,310 Làm tốt lắm, Mashu, Fujimaru. 719 00:58:27,190 --> 00:58:27,940 Mashu. 720 00:58:28,650 --> 00:58:30,190 Dù có thiếu kinh nghiệm cũng không sao. 721 00:58:30,190 --> 00:58:32,190 Dù chỉ là một Servant tạm thời cũng không sao. 722 00:58:32,190 --> 00:58:34,190 Em đã cầu nguyện như thế và chiếc khiên đã mở ra đúng không? 723 00:58:36,490 --> 00:58:41,620 Dù có biết được tên thật của Servant đó thì em cũng chẳng hề có ý định trở thành anh ta. 724 00:58:41,620 --> 00:58:44,950 Chắc chắn vì vậy mà Bảo Cụ đã đáp lại. 725 00:58:46,910 --> 00:58:48,920 Khó tin như chuyện thần tiên ấy. 726 00:58:50,080 --> 00:58:52,630 Tôi chỉ cảm thấy mỉa mai thôi. Đừng để bụng làm gì. 727 00:58:52,800 --> 00:58:56,300 Thế nhưng nếu không có tên thật thì sẽ rất bất tiện khi sử dụng Bảo Cụ. 728 00:58:56,300 --> 00:58:58,720 Tôi sẽ nghĩ cho nó một cái tên hay. 729 00:58:59,590 --> 00:59:00,890 Để coi nào... 730 00:59:04,310 --> 00:59:06,270 "Lord Chaldeas" thì thế nào? 731 00:59:06,520 --> 00:59:08,900 Cái tên Chaldea cũng có ý nghĩa với em mà phải không? 732 00:59:09,480 --> 00:59:10,480 Vâng! 733 00:59:10,480 --> 00:59:12,860 Viện Trưởng, cám ơn chị. 734 00:59:14,980 --> 00:59:17,450 Lord Chaldeas... 735 00:59:32,380 --> 00:59:36,050 Chà, tôi không nghĩ là mấy người đi xa được thế này đấy. 736 00:59:37,220 --> 00:59:42,010 Đúng là một yếu tố bất ngờ nằm ngoài dự đoán của tôi. 737 00:59:42,640 --> 00:59:44,060 Ông là... 738 00:59:44,060 --> 00:59:45,060 Giáo sư Leff? 739 00:59:45,560 --> 00:59:47,060 Em nói là Giáo sư Leff sao? 740 00:59:52,810 --> 00:59:55,520 Leff... Leff! 741 00:59:55,900 --> 00:59:56,780 Leff! 742 00:59:57,320 --> 00:59:59,530 Thật tốt quá, ông vẫn còn sống! 743 00:59:59,530 --> 01:00:01,530 Không có ông thì tôi không biết sẽ... 744 01:00:01,530 --> 01:00:04,740 Chào, Olga. Cô cũng đã có một quãng thời gian khó khăn nhỉ? 745 01:00:05,160 --> 01:00:07,290 Đúng vậy đó, Leff! 746 01:00:07,290 --> 01:00:10,870 Toàn là chuyện ngoài dự tính. Tôi muốn phát điên lên rồi! 747 01:00:11,460 --> 01:00:14,710 Thế nhưng giờ có ông rồi thì chúng ta sẽ có cách xoay sở thôi phải không? 748 01:00:14,710 --> 01:00:16,000 Tất nhiên rồi. 749 01:00:17,460 --> 01:00:21,130 Đúng là toàn chuyện ngoài dự tính. Tôi muốn phát điên lên rồi! 750 01:00:21,720 --> 01:00:26,760 Romani, tôi đã nói là muốn anh đến phòng giám sát ngay lập tức. 751 01:00:27,100 --> 01:00:28,100 Leff? 752 01:00:28,520 --> 01:00:29,850 Còn cô nữa, Olga... 753 01:00:31,390 --> 01:00:34,360 Tôi đã đặt quả bom ngay dưới chỗ cô đứng. 754 01:00:34,360 --> 01:00:36,110 Vậy mà cô vẫn còn sống mới hay chứ. 755 01:00:37,280 --> 01:00:40,360 À không, nếu nói "còn sống" thì là sai rồi. 756 01:00:41,700 --> 01:00:43,780 Cô đã chết. 757 01:00:44,490 --> 01:00:46,530 Cái xác bằng thịt của cô ấy. 758 01:00:48,240 --> 01:00:52,000 Khi còn sống, cô không phù hợp để Rayshift đúng không? 759 01:00:52,670 --> 01:00:55,460 Nếu vẫn còn cơ thể thì cô không thể dịch chuyển được. 760 01:00:56,340 --> 01:01:02,170 Thế nhưng ngay lúc cô chết, mong ước mãnh liệt của cô đã giúp cô có được khả năng đó. 761 01:01:03,130 --> 01:01:04,430 Nói dối... 762 01:01:04,430 --> 01:01:09,810 Vậy nên khoảnh khắc mà cô trở lại Chaldea cũng là lúc mà ý thức của cô tan biến. 763 01:01:09,810 --> 01:01:12,310 Tôi sẽ... tan biến ư? 764 01:01:13,230 --> 01:01:16,150 Nhưng nếu vậy thì đáng thương cho cô quá. 765 01:01:16,440 --> 01:01:19,230 Cô đã cống hiến cả cuộc đời cho Chaldea, 766 01:01:19,980 --> 01:01:24,660 vậy nên ít nhất tôi sẽ cho cô biết chuyện gì đang diễn ra. 767 01:01:40,300 --> 01:01:42,300 Đó... Đó là gì vậy? 768 01:01:42,760 --> 01:01:44,430 Là giả thôi phải không? 769 01:01:44,430 --> 01:01:47,140 Đó chỉ là ảnh chiếu thôi đúng không, Leff? 770 01:01:47,800 --> 01:01:49,350 Hàng thật đó. 771 01:01:49,350 --> 01:01:52,310 Tôi đã liên kết Thời - Không để cô có thể thấy. 772 01:01:53,020 --> 01:01:56,270 Nếu có Chén Thánh thì ta có thể làm cả những việc như thế này đó. 773 01:01:57,730 --> 01:02:02,280 Nào, hãy nhìn cho kĩ đi, hậu duệ của gia tộc Animusphere. 774 01:02:02,570 --> 01:02:05,650 Đây là kết cục cho sự điên rồ của gia đình cô. 775 01:02:10,580 --> 01:02:13,040 Đợi đã, ông đang làm gì...? 776 01:02:13,580 --> 01:02:17,120 Sau cùng, tôi sẽ đáp ứng điều mà cô mơ ước. 777 01:02:17,120 --> 01:02:19,630 Cô có thể chạm tay vào báu vật của cô. 778 01:02:20,210 --> 01:02:21,590 Ông đang nói cái gì thế? 779 01:02:21,590 --> 01:02:23,010 D-Dừng lại! 780 01:02:23,010 --> 01:02:24,510 Đó là CHALDEAS đấy! 781 01:02:25,010 --> 01:02:28,430 Ừ, nó chẳng khác gì cái hố đen đâu. 782 01:02:28,430 --> 01:02:30,640 Hay là mặt trời nhỉ? 783 01:02:30,640 --> 01:02:35,600 Mà kiểu nào cũng giống nhau, nếu con người mà chạm vào thì sẽ bị phân rã thành các hạt phân tử. 784 01:02:35,940 --> 01:02:39,020 Cô cứ sống mà cảm nhận cái chết vĩnh hằng đi. 785 01:02:41,110 --> 01:02:42,270 Viện Trưởng! 786 01:02:42,570 --> 01:02:43,900 Không được đâu, Senpai! 787 01:02:43,900 --> 01:02:46,030 Không... Không... 788 01:02:46,030 --> 01:02:48,740 Cứu... Ai đó cứu tôi với! 789 01:02:49,160 --> 01:02:52,540 Tại sao? Sao mấy chuyện thế này cứ xảy ra với tôi chứ? 790 01:02:52,540 --> 01:02:54,620 Không! Dừng lại đi! 791 01:02:54,620 --> 01:02:56,250 Không! Không! Không! 792 01:02:56,250 --> 01:02:59,000 Tôi vẫn chưa làm được gì mà! 793 01:02:59,420 --> 01:03:02,550 Vẫn chưa có ai khen tôi lấy một lần mà! 794 01:03:27,780 --> 01:03:28,780 Không được! 795 01:03:32,530 --> 01:03:34,790 Không hổ là Demi-Servant... 796 01:03:35,040 --> 01:03:38,960 Cô đã nhận ra về căn bản thì tôi là một sinh vật khác mấy người đúng không? 797 01:03:40,170 --> 01:03:43,630 Master tiềm năng số 48. 798 01:03:43,630 --> 01:03:46,760 Nhìn cậu chẳng có chút hy vọng gì nên tôi đã mặc kệ cậu. 799 01:03:47,260 --> 01:03:52,640 Sao con người cứ muốn thoát khỏi số phận mà định mệnh đã chọn cho họ vậy? 800 01:03:54,600 --> 01:03:57,020 Xin được tự giới thiệu một lần nữa. 801 01:03:58,310 --> 01:04:01,440 Tên ta là Leff Lynor Flauros. 802 01:04:01,440 --> 01:04:07,400 Ta là người phụ trách năm 2016 của quá trình xử lý loài người. 803 01:04:08,570 --> 01:04:10,990 Anh đang nghe đấy chứ hả, bác sĩ Roman? 804 01:04:11,610 --> 01:04:12,740 Giáo sư Leff... 805 01:04:13,320 --> 01:04:18,500 Vì từng là bạn học cùng nghiên cứu Ma thuật, ta sẽ cho anh lời khuyên cuối cùng. 806 01:04:18,500 --> 01:04:20,660 Tương lai không biến mất đâu. 807 01:04:20,660 --> 01:04:22,670 Nó đã bị thiêu rụi rồi. 808 01:04:24,130 --> 01:04:28,050 Chaldea hiện đang được bảo vệ bởi lớp từ trường của CHALDEAS. 809 01:04:28,300 --> 01:04:31,510 Nhưng bên ngoài thì cũng đang chịu chung số phận với Fuyuki này thôi. 810 01:04:31,930 --> 01:04:37,140 Lý do mà chúng ta không thể liên lạc được với bên ngoài không phải là do hệ thống liên lạc bị hỏng 811 01:04:37,140 --> 01:04:38,890 mà là do bên ngoài không có ai để mà hồi đáp. 812 01:04:39,520 --> 01:04:43,520 Các người sẽ không bị diệt vong do mãi dậm chân trên con đường tiến hóa. 813 01:04:43,520 --> 01:04:47,530 Các người cũng sẽ không bị tận diệt vì chiến tranh với những giống loài khác. 814 01:04:47,530 --> 01:04:49,030 Bản thân cuộc sống của các người đã là vô nghĩa. 815 01:04:49,570 --> 01:04:51,400 Bởi bản thân các người đã là một lũ vô năng. 816 01:04:51,900 --> 01:04:55,120 Và bởi vì các người đã mất đi sự sủng ái từ Vua của chúng ta. 817 01:04:55,740 --> 01:05:01,540 Các người sẽ giống như đám giấy lộn, cháy rụi và không sót lại gì. 818 01:05:03,710 --> 01:05:04,580 Động đất à? 819 01:05:04,920 --> 01:05:06,710 Không phải... Đây là... 820 01:05:13,550 --> 01:05:16,850 Dị Điểm này đã đến giới hạn của nó rồi à? 821 01:05:16,850 --> 01:05:22,770 Saber chết tiệt, đã dành được Chén Thánh rồi mà vẫn còn cố duy trì thời đại này. 822 01:05:22,770 --> 01:05:24,980 Tạo thêm một đống phiền phức cho ta. 823 01:05:26,230 --> 01:05:32,030 Vậy nhé, tạm biệt Romani, Mashu, và cả ứng viên số 48 nữa. 824 01:05:43,000 --> 01:05:44,460 Cái hang đang sụp đổ! 825 01:05:45,040 --> 01:05:47,960 Không, cả không gian này đều mất ổn định rồi! 826 01:05:48,710 --> 01:05:51,800 Bác sĩ, xin hãy tiến hành Rayshift khẩn cấp ngay lập tức. 827 01:05:51,800 --> 01:05:52,510 Tôi biết rồi! 828 01:05:53,260 --> 01:05:56,220 Nhưng xin lỗi, có khả năng bên các em sẽ sụp đổ nhanh hơn. 829 01:05:56,890 --> 01:05:59,850 Dù sao đi nữa, chỉ cần các em còn giữ được ý thức thì có thể... 830 01:06:01,060 --> 01:06:02,060 Bác sĩ?! 831 01:06:06,520 --> 01:06:07,270 Mashu! 832 01:06:08,480 --> 01:06:09,320 Senpai! 833 01:06:30,460 --> 01:06:31,500 Chỗ này là...? 834 01:07:28,730 --> 01:07:29,690 Fou? 835 01:07:30,690 --> 01:07:32,060 Có chuyện gì thế? 836 01:07:36,070 --> 01:07:37,530 Chào buổi sáng. 837 01:07:42,120 --> 01:07:43,870 Chào buổi sáng, Mashu. 838 01:07:54,130 --> 01:07:55,960 Senpai... 839 01:07:56,840 --> 01:07:57,710 Cám ơn em. 840 01:08:00,840 --> 01:08:02,340 Là nhờ Senpai cả đấy. 841 01:08:18,030 --> 01:08:20,570 Đầu tiên thì chúc mừng sống sót trở về, Fujimaru. 842 01:08:20,990 --> 01:08:24,160 Mashu với Chaldea được cứu là nhờ cậu đấy. 843 01:08:24,160 --> 01:08:26,330 Ừm... Còn Viện Trưởng thì sao ạ? 844 01:08:26,330 --> 01:08:27,790 Tôi rất tiếc... 845 01:08:29,290 --> 01:08:32,920 Nhờ sự nỗ lực của các em mà Dị Điểm tại Fuyuki đã biến mất. 846 01:08:32,920 --> 01:08:33,630 Tuy nhiên... 847 01:08:34,920 --> 01:08:38,300 Bảy Dị Điểm mới đã được phát hiện. 848 01:08:38,300 --> 01:08:41,630 Sự xáo trộn Thời - Không ở đó hoàn toàn không cùng một đẳng cấp so với Fuyuki. 849 01:08:42,260 --> 01:08:47,350 Sử dụng Rayshift để đi đến bảy Dị Điểm này và đưa lịch sử trở về nguyên trạng của nó. 850 01:08:47,810 --> 01:08:50,520 Đó là cách duy nhất để cứu lấy loài người. 851 01:08:51,730 --> 01:08:55,110 Ngoài cậu thì những Master tiềm năng khác đều đã được đưa vào trạng thái ngủ đông. 852 01:08:55,110 --> 01:08:57,610 Servant chúng ta có hiện nay chỉ có một mình Mashu. 853 01:08:58,280 --> 01:09:02,400 Tôi hiểu dưới tình hình như vậy mà nói những lời này thì chẳng khác nào ép buộc cậu cả. 854 01:09:03,280 --> 01:09:06,030 Thế nhưng tôi vẫn phải nói. 855 01:09:07,330 --> 01:09:11,160 Ứng viên Master tiềm năng số 48, Fujimaru Ritsuka. 856 01:09:12,040 --> 01:09:15,460 Liệu cậu có sẵn sàng cùng với Servant của cậu 857 01:09:16,040 --> 01:09:18,800 gánh vác lấy tương lai của loài người không? 858 01:09:27,600 --> 01:09:29,060 Nếu đó là điều mà em có thể làm. 859 01:09:30,310 --> 01:09:31,600 Cám ơn cậu. 860 01:09:31,600 --> 01:09:34,230 Những lời đó đã quyết định số phận của chúng ta. 861 01:09:35,480 --> 01:09:43,070 Kể từ bây giờ, Chaldea sẽ thực hiên theo kế hoạch của cựu Viện trưởng Olga Marie Animusphere để duy trì sự tiếp nối của nhân loại. 862 01:09:44,400 --> 01:09:48,030 Mục tiêu của chúng ta là bảo vệ và phục hồi lịch sử của loài người. 863 01:09:48,370 --> 01:09:50,540 Đối tượng điều tra là các niên đại lịch sử, 864 01:09:50,540 --> 01:09:53,710 các thánh vật được xem là nguyên nhân của sự việc cùng với Chén Thánh. 865 01:09:55,750 --> 01:09:59,170 Đối thủ mà chúng ta phải chống lại chính là bản thân lịch sử. 866 01:10:00,300 --> 01:10:05,260 Sẽ có rất nhiều Anh Linh cũng như nhân vật huyền thoại cản đường chúng ta. 867 01:10:06,720 --> 01:10:10,970 Chỉ có cách này chúng ta mới có thể tồn tại và dành lại tương lai. 868 01:10:11,560 --> 01:10:14,060 Dù cho cái kết nào đang chờ đợi chúng ta đi chăng nữa. 869 01:10:20,900 --> 01:10:25,240 Tên của chiến dịch chính là mệnh lệnh sau cùng và đồng thời là nguyên thủy nhất của Chaldea. 870 01:10:25,240 --> 01:10:27,740 Bảo hộ nhân loại - Grand Order! 871 01:10:29,200 --> 01:10:32,410 Vượt qua nhiệm vụ nằm ở vị trí cao nhất của thế giới Ma Thuật, 872 01:10:32,950 --> 01:10:35,750 chúng ta sẽ dành lại tương lai! 873 01:10:52,850 --> 01:10:58,270 ♪ "Nếu khó khăn thì hãy bỏ đi." ♪ 874 01:10:58,600 --> 01:11:04,230 ♪ Những khi cô đơn em lại nghe thấy những lời đó ♪ 875 01:11:04,230 --> 01:11:08,950 ♪ Một giọng nói ngọt ngào đầy mị lực đáng sợ ♪ 876 01:11:08,950 --> 01:11:15,620 ♪ Nó sâu thẳm tựa như cái hố đen ♪ 877 01:11:15,620 --> 01:11:21,460 ♪ "Không việc gì đâu." là câu mà anh hay nói ♪ 878 01:11:21,460 --> 01:11:27,050 ♪ Em bắt chước và thử nói ra những lời đó ♪ 879 01:11:27,050 --> 01:11:31,850 ♪ Dù có là nói dối cũng không sao ♪ 880 01:11:31,850 --> 01:11:38,310 ♪ Nếu nó có thể trở thành động lực để em tiếp tục đứng vững ♪ 881 01:11:40,440 --> 01:11:46,110 ♪ Em chỉ nhìn thấy một tương lai duy nhất ♪ 882 01:11:46,110 --> 01:11:52,120 ♪ Em không mong đợi gì ở những thứ như là "vĩnh hằng" ♪ 883 01:11:52,120 --> 01:11:57,950 ♪ Mỗi phút giây lẫn khoảnh khắc đều thật thân thương ♪ 884 01:11:57,950 --> 01:12:04,000 ♪ Em sẽ sống trong thế giới nơi có anh tồn tại ♪ 80089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.